]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Describe some ctest extras.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-11-21 15:00+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-11-21 16:37+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
121 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
124 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
127 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
129 msgid "&OK"
130 msgstr "&OK"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
134 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
135 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Abbrechen"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
142 msgid "Enter LyX function or command sequence"
143 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
146 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
147 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
150 msgid "&Delete Key"
151 msgstr "&Lösche Kürzel"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
154 msgid "Clear current shortcut"
155 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
159 msgid "C&lear"
160 msgstr "Ent&fernen"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
163 msgid "&Shortcut:"
164 msgstr "&Tastenkürzel:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
167 msgid "&Function:"
168 msgstr "&Funktion:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
171 msgid ""
172 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
173 "the 'Clear' button"
174 msgstr ""
175 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
176 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
179 msgid "Editing"
180 msgstr "Bearbeiten"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
183 msgid "Cursor &follows scrollbar"
184 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
187 msgid ""
188 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
189 "width used when set to 0."
190 msgstr ""
191 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
192 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
193 "eingestellt."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
196 msgid "Cursor width (&pixels):"
197 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
200 msgid "Scroll &below end of document"
201 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
204 msgid "Skip trailing non-word characters"
205 msgstr ""
206 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
209 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
210 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
213 msgid "Sort &environments alphabetically"
214 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
217 msgid "&Group environments by their category"
218 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
221 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
222 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
225 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
226 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
229 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
230 msgstr ""
231 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
234 msgid "Fullscreen"
235 msgstr "Vollbild"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
238 msgid "&Hide toolbars"
239 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
242 msgid "Hide scr&ollbar"
243 msgstr "S&crollbar verstecken"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
246 msgid "Hide &tabbar"
247 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
250 msgid "Hide &menubar"
251 msgstr "Menüleiste &verstecken"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
254 msgid "Hide sta&tusbar"
255 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
258 msgid "&Limit text width"
259 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
262 msgid "Screen used (&pixels):"
263 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
266 msgid "&List in Table of Contents"
267 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
270 msgid "&Numbering"
271 msgstr "&Nummerierung"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
274 msgid "Nomenclature"
275 msgstr "Nomenklatur"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
278 msgid "Sort &as:"
279 msgstr "&Einsortieren als:"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
282 msgid "&Description:"
283 msgstr "&Beschreibung:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
286 msgid "&Symbol:"
287 msgstr "&Symbol:"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
290 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
291 msgid "&Format:"
292 msgstr "&Format:"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
295 msgid "&New..."
296 msgstr "&Neu..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
299 msgid "Re&move"
300 msgstr "&Entfernen"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
303 msgid "&Document format"
304 msgstr "&Dokumentformat"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
308 msgstr ""
309 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
310 "angezeigt"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
313 msgid "Sho&w in export menu"
314 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
317 msgid "Vector &graphics format"
318 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
321 msgid "S&hort name:"
322 msgstr "Kur&ztitel:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
325 msgid "E&xtensions:"
326 msgstr "Datei&endungen:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
329 msgid "&MIME:"
330 msgstr "&MIME:"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
333 msgid "Shortc&ut:"
334 msgstr "&Tastenkürzel:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
337 msgid "Ed&itor:"
338 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
341 msgid "&Viewer:"
342 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
345 msgid "Co&pier:"
346 msgstr "&Kopierer:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
349 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
350 msgstr ""
351 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
354 msgid "Default Output Formats"
355 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
358 msgid "With &TeX fonts:"
359 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
362 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
363 msgstr ""
364 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
365 "Schriften verwenden)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
368 msgid "With n&on-TeX fonts:"
369 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
372 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
373 msgstr ""
374 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
375 "verwenden"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
378 msgid "A&lter..."
379 msgstr "&Ändern..."
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
382 msgid "&Use system colors"
383 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
386 msgid "Add the selected branches to the list."
387 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
390 msgid "&Add Selected"
391 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
394 msgid "Add all unknown branches to the list."
395 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
398 msgid "Add A&ll"
399 msgstr "A&lle hinzufügen"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
403 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1367
406 #: src/Buffer.cpp:4335 src/Buffer.cpp:4399 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
407 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
417 msgid "&Cancel"
418 msgstr "&Abbrechen"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
422 msgid "Undefined branches used in this document."
423 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
426 msgid "&Undefined Branches:"
427 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
431 msgid "Form"
432 msgstr "Form"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
435 msgid "Float Type:"
436 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
439 msgid "Use &default placement"
440 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
443 msgid "Advanced Placement Options"
444 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
447 msgid "&Top of page"
448 msgstr "&Anfang der Seite"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
452 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
455 msgid "Here de&finitely"
456 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
459 msgid "&Here if possible"
460 msgstr "Hier, wenn &möglich"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
463 msgid "&Page of floats"
464 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
467 msgid "&Bottom of page"
468 msgstr "&Ende der Seite"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
471 msgid "&Span columns"
472 msgstr "&Spalten überspannen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
475 msgid "&Rotate sideways"
476 msgstr "Seitwärts &drehen"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
479 msgid "Unit of width value"
480 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
483 msgid "number of needed lines"
484 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
487 msgid "use number of lines"
488 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
491 msgid "&Line span:"
492 msgstr "benötigte Z&eilen:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
497 msgid "&Width:"
498 msgstr "&Breite:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
501 msgid "Width value"
502 msgstr "Breite"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
507 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
508 msgid "&Restore"
509 msgstr "&Zurücksetzen"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
516 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
517 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
520 msgid "&Apply"
521 msgstr "&Übernehmen"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
524 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
526 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
527 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
528 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
529 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
532 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
534 msgid "&Close"
535 msgstr "&Schließen"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
538 msgid "&Placement:"
539 msgstr "&Platzierung:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
542 msgid "Vertical alignment"
543 msgstr "Vert. Ausrichtung"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
546 msgid "Outer (default)"
547 msgstr "Außen (Standard)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
550 msgid "Inner"
551 msgstr "Innen"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
557 msgid "Left"
558 msgstr "Links"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 msgid "Right"
565 msgstr "Rechts"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
568 msgid "use overhang"
569 msgstr "Überhang benutzen"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
572 msgid "Over&hang:"
573 msgstr "Über&hang:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
576 msgid "Overhang value"
577 msgstr "Überhangwert"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
580 msgid "Unit of overhang value"
581 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
584 msgid "Check this to allow flexible placement"
585 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
588 msgid "Allow &floating"
589 msgstr "&Gleiten erlauben"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
592 msgid "User &interface language:"
593 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
596 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
597 msgstr ""
598 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
601 msgid "Language &package:"
602 msgstr "Sprach&paket:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
605 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
606 msgid "Select which language package LyX should use"
607 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
612 msgid "Automatic"
613 msgstr "Automatisch"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
617 msgid "Always Babel"
618 msgstr "Immer Babel"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
621 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
632 msgid "Custom"
633 msgstr "Benutzerdefiniert"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
637 msgid "None[[language package]]"
638 msgstr "Keines"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
641 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
642 msgid ""
643 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
644 msgstr ""
645 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
646 "\\usepackage{babel})"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
649 msgid "Command s&tart:"
650 msgstr "Befehl &Anfang:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
653 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
654 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
657 msgid "Command e&nd:"
658 msgstr "Befehl &Ende:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
661 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
662 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
665 msgid "Default decimal &separator:"
666 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
669 msgid "Default length &unit:"
670 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
673 msgid ""
674 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
675 "the language package)"
676 msgstr ""
677 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
678 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
681 msgid "Set languages &globally"
682 msgstr "Sprachen &global definieren"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
685 msgid ""
686 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
687 "command"
688 msgstr ""
689 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
690 "Sprachbefehl gesetzt"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
693 msgid "Auto &begin"
694 msgstr "A&uto-Beginn"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
697 msgid ""
698 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
699 "switch command"
700 msgstr ""
701 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
702 "Sprachbefehl geschlossen"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
705 msgid "Auto &end"
706 msgstr "Au&to-Ende"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
709 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
710 msgstr ""
711 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
714 msgid "Mark &foreign languages"
715 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
718 msgid "Right-to-Left Language Support"
719 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
722 msgid "Cursor movement:"
723 msgstr "Cursorbewegung:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
726 msgid "&Logical"
727 msgstr "&Logisch"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
730 msgid "&Visual"
731 msgstr "&Visuell"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
734 msgid "Paper Format"
735 msgstr "Papierformat"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
739 msgstr ""
740 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
741 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
745 msgid "&Height:"
746 msgstr "&Höhe:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
749 msgid "&Orientation:"
750 msgstr "&Orientierung:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "Ho&chformat"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
757 msgid "&Landscape"
758 msgstr "&Querformat"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
762 msgid "Page Layout"
763 msgstr "Seitenlayout"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
766 msgid "Page &style:"
767 msgstr "&Seiten-Stil:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
770 msgid "Style used for the page header and footer"
771 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
774 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
775 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
778 msgid "&Two-sided document"
779 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
785 msgid "Number of rows"
786 msgstr "Anzahl der Zeilen"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
790 msgid "&Rows:"
791 msgstr "&Zeilen:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
797 msgid "Number of columns"
798 msgstr "Anzahl der Spalten"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
802 msgid "&Columns:"
803 msgstr "&Spalten:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
807 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
808 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
811 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
817 msgid "Close"
818 msgstr "Schließen"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
821 msgid "Type"
822 msgstr "Art"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
825 msgid "LyX internal only"
826 msgstr "Nur LyX-intern"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
829 msgid "LyX &Note"
830 msgstr "&LyX-Notiz"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
833 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
834 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
837 msgid "&Comment"
838 msgstr "&Kommentar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
841 msgid "Print as grey text"
842 msgstr "Als grauen Text drucken"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
845 msgid "&Greyed out"
846 msgstr "&Grauschrift"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
850 msgid "Output"
851 msgstr "Ausgabe"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
854 msgid "Settings"
855 msgstr "Einstellungen"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
858 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
859 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
863 msgid "1"
864 msgstr "1"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
867 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
868 msgstr ""
869 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
872 msgid "&Clear automatically"
873 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
876 msgid "Debug messages"
877 msgstr "Testmeldungen"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
880 msgid "Display no debug messages"
881 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
884 msgid "&None"
885 msgstr "&Keine"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
888 msgid "Display the debug messages selected to the right"
889 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
892 msgid "S&elected"
893 msgstr "Ausgew&ählte"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
896 msgid "Display all debug messages"
897 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
900 msgid "&All"
901 msgstr "&Alle"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
904 msgid "Display statusbar messages?"
905 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
908 msgid "&Statusbar messages"
909 msgstr "&Statusmeldungen"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
912 msgid "Compare Revisions"
913 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
916 msgid "&Revisions back"
917 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
920 msgid "&Between revisions"
921 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
924 msgid "Old:"
925 msgstr "Alt:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
928 msgid "New:"
929 msgstr "Neu:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
932 msgid "Information Type:"
933 msgstr "Informationstyp:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
936 msgid "Information Name:"
937 msgstr "Informationsname:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
940 msgid "LyX: Enter text"
941 msgstr "LyX: Text eingeben"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
944 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
945 msgstr ""
946 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
947 "warnen."
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
950 msgid "&Do not show this warning again!"
951 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
954 msgid "Sans Seri&f:"
955 msgstr "S&erifenlose:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
958 msgid "T&ypewriter:"
959 msgstr "Schrei&bmaschine:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
962 msgid "R&oman:"
963 msgstr "Seri&fenschrift:"
964
965 # , c-format
966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
967 msgid "&Zoom %:"
968 msgstr "&Vergrößerung %:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
971 msgid "Font Sizes"
972 msgstr "Schriftgrößen"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
975 msgid "&Large:"
976 msgstr "&Groß:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
979 msgid "&Larger:"
980 msgstr "Gr&ößer:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
983 msgid "&Largest:"
984 msgstr "Noch grö&ßer:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
987 msgid "&Huge:"
988 msgstr "&Riesig:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
991 msgid "&Hugest:"
992 msgstr "Giga&ntisch:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
995 msgid "S&mallest:"
996 msgstr "Se&hr klein:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
999 msgid "S&maller:"
1000 msgstr "Kle&iner:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1003 msgid "S&mall:"
1004 msgstr "&Klein:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1007 msgid "&Normal:"
1008 msgstr "&Normal:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1011 msgid "&Tiny:"
1012 msgstr "&Winzig:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1015 msgid ""
1016 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1017 "of fonts"
1018 msgstr ""
1019 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1020 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1023 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1024 msgstr ""
1025 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1026 "beschleunigen"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
1029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1030 msgid "I&mmediate Apply"
1031 msgstr "&Direkt übernehmen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
1034 msgid "Label Width"
1035 msgstr "Markenbreite"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
1039 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1040 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
1043 msgid "Lo&ngest label"
1044 msgstr "Längste &Marke"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
1047 msgid "Line &spacing"
1048 msgstr "Zeilen&abstand"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
1058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
1059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
1061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
1073 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1074 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
1075 msgid "Default"
1076 msgstr "Standard"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
1080 msgid "Single"
1081 msgstr "Einfach"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1084 msgid "1.5"
1085 msgstr "1,5"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
1089 msgid "Double"
1090 msgstr "Doppelt"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1093 msgid "&Indent Paragraph"
1094 msgstr "Absatz &einrücken"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1098 msgid "Alignment"
1099 msgstr "Ausrichtung"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
1102 msgid "&Justified"
1103 msgstr "&Blocksatz"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1106 msgid "&Left"
1107 msgstr "&Links"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
1110 msgid "C&enter"
1111 msgstr "&Zentriert"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
1114 msgid "Ri&ght"
1115 msgstr "Re&chts"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
1118 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1119 msgstr ""
1120 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1121 "ist."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
1124 msgid "Paragraph's &Default"
1125 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1128 msgid "Display"
1129 msgstr "Anzeige"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1132 msgid "Show ERT button only"
1133 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1136 msgid "&Collapsed"
1137 msgstr "&Geschlossen"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1140 msgid "Show ERT contents"
1141 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1144 msgid "O&pen"
1145 msgstr "Ge&öffnet"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1148 msgid ""
1149 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1150 msgstr ""
1151 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1152 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1155 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1156 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1159 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1160 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1163 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1164 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1167 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1168 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1171 msgid "Bibliography Generation"
1172 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1176 msgid "&Processor:"
1177 msgstr "&Prozessor:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
1181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
1182 msgid "&Options:"
1183 msgstr "&Optionen:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1186 msgid "BibTeX command and options"
1187 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1191 msgid "Processor for &Japanese:"
1192 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1195 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1196 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1199 msgid "Index Generation"
1200 msgstr "Indexerzeugung"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1203 msgid "Pr&ocessor:"
1204 msgstr "Pr&ozessor:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
1208 msgid "Op&tions:"
1209 msgstr "&Optionen:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1212 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1213 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1216 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1217 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1220 msgid "&Nomenclature command:"
1221 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1224 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1225 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1228 msgid "Chec&kTeX command:"
1229 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1232 msgid "CheckTeX start options and flags"
1233 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1236 msgid ""
1237 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1238 "files.\n"
1239 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1240 "configure time.\n"
1241 "Warning: Your changes here will not be saved."
1242 msgstr ""
1243 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1244 "soll.\n"
1245 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1246 "Konfiguration\n"
1247 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1248 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1251 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1252 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1255 msgid "Set class options to default on class change"
1256 msgstr ""
1257 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1258 "zurücksetzen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1261 msgid "R&eset class options when document class changes"
1262 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1265 msgid "TabWidget"
1266 msgstr "TabWidget"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1269 msgid "Sear&ch"
1270 msgstr "Su&che"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1274 msgid "&Find:"
1275 msgstr "&Suchen:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1279 msgid "Replace &with:"
1280 msgstr "Ersetzen &durch:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1283 msgid "Perform a case-sensitive search"
1284 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1287 msgid "Case &sensitive"
1288 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1291 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1292 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1296 msgid "Find &Next"
1297 msgstr "&Nächstes suchen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1300 msgid "Restrict search to whole words only"
1301 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1304 msgid "W&hole words"
1305 msgstr "Gan&ze Wörter"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1308 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1314 msgid "&Replace"
1315 msgstr "&Ersetzen"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1318 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1319 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1323 msgid "Search &backwards"
1324 msgstr "&Rückwärts suchen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1327 msgid "Replace all occurences at once"
1328 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1333 msgid "Replace &All"
1334 msgstr "&Alle ersetzen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1337 msgid "S&ettings"
1338 msgstr "E&instellungen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1341 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1342 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1345 msgid "Scope"
1346 msgstr "Bereich"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1349 msgid "C&urrent document"
1350 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1353 msgid ""
1354 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "document"
1356 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Hau&ptdokument"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1371 msgid "&All manuals"
1372 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1375 msgid ""
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1378 msgstr ""
1379 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1380 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1383 msgid "I&gnore format"
1384 msgstr "Ignoriere For&mat"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1387 msgid ""
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "first letter"
1390 msgstr ""
1391 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1392 "beibehalten"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "&Makros ausklappen"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1403 msgid "Restrict search to math environments only"
1404 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1407 msgid "Search on&ly in maths"
1408 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1411 msgid ""
1412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1413 msgstr ""
1414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1417 msgid "Select a processor"
1418 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1421 msgid "Define program options of the selected processor."
1422 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1425 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1426 msgstr ""
1427 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
1428 "benötigen."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1431 msgid "&Use multiple indexes"
1432 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1435 msgid "&New:[[index]]"
1436 msgstr "&Neuer Index:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1439 msgid ""
1440 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1441 msgstr ""
1442 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
1443 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1446 msgid "Add a new index to the list"
1447 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
1452 #: src/CutAndPaste.cpp:369
1453 msgid "&Add"
1454 msgstr "&Hinzufügen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1457 msgid "A&vailable Indexes:"
1458 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1461 msgid "Remove the selected index"
1462 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
1465 #: src/Buffer.cpp:4361 src/Buffer.cpp:4374
1466 msgid "&Remove"
1467 msgstr "&Entfernen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1470 msgid "Rename the selected index"
1471 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1474 msgid "R&ename..."
1475 msgstr "&Umbenennen..."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1478 msgid "Define or change button color"
1479 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1482 msgid "Alter Co&lor..."
1483 msgstr "&Farbe ändern..."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1489 msgid "Spell Checker"
1490 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1494 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1495 msgid "&Language:"
1496 msgstr "S&prache:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1499 msgid ""
1500 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1501 msgstr ""
1502 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1503 "ändern."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1506 msgid "Unknown word:"
1507 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1510 msgid "Current word"
1511 msgstr "Aktuelles Wort"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1514 msgid "&Find Next"
1515 msgstr "&Nächstes suchen"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1518 msgid "Re&placement:"
1519 msgstr "E&rsetzung:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1522 msgid "Replace with selected word"
1523 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1526 msgid "Replace word with current choice"
1527 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1530 msgid "S&uggestions:"
1531 msgstr "&Vorschläge:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1534 msgid "Ignore this word"
1535 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1538 msgid "&Ignore"
1539 msgstr "&Ignorieren"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1542 msgid "Ignore this word throughout this session"
1543 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1546 msgid "I&gnore All"
1547 msgstr "&Alle ignorieren"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1550 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1551 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1556 msgid "A&dd"
1557 msgstr "&Hinzufügen"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1560 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1561 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1564 msgid "&Phantom"
1565 msgstr "&Phantom"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1568 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1569 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1572 msgid "&Horizontal Phantom"
1573 msgstr "&Horizontales Phantom"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1576 msgid "Vertical space of the phantom content"
1577 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1580 msgid "&Vertical Phantom"
1581 msgstr "&Vertikales Phantom"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1585 msgid "&Modify"
1586 msgstr "&Ändern"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
1591 msgid "Remo&ve"
1592 msgstr "&Entfernen"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1595 msgid "&New"
1596 msgstr "&Neu"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1600 msgid "Br&owse..."
1601 msgstr "&Durchsuchen..."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1604 msgid "&Bind file:"
1605 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1608 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1609 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1612 msgid "Current cell:"
1613 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1616 msgid "Current row position"
1617 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1620 msgid "Current column position"
1621 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1624 msgid "&Table Settings"
1625 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1628 msgid "Row setting"
1629 msgstr "Zeileneinstellung"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1632 msgid "Merge cells of different rows"
1633 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1636 msgid "M&ultirow"
1637 msgstr "M&ehrfachzeile"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1640 msgid "&Vertical Offset:"
1641 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1644 msgid "Optional vertical offset"
1645 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1648 msgid "Cell setting"
1649 msgstr "Zelleneinstellungen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1652 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1653 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1656 msgid "Rotate"
1657 msgstr "Drehen"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1660 msgid "rotation angle"
1661 msgstr "Rotationswinkel"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1664 msgid "degrees"
1665 msgstr "Grad"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1668 msgid "Table-wide settings"
1669 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1672 msgid "W&idth:"
1673 msgstr "Bre&ite:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1676 msgid "Verti&cal alignment:"
1677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1680 msgid "Vertical alignment of the table"
1681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1685 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1686 msgid "Top"
1687 msgstr "Oben"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1691 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
1692 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1693 msgid "Middle"
1694 msgstr "Mitte"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
1714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1715 msgid "Bottom"
1716 msgstr "Unten"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1719 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1720 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1723 msgid "&Rotate"
1724 msgstr "Dre&hen"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1727 msgid "Column settings"
1728 msgstr "Spalteneinstellungen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1731 msgid "&Horizontal alignment:"
1732 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1735 msgid "Horizontal alignment in column"
1736 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1739 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
1740 msgid "Justified"
1741 msgstr "Blocksatz"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
1745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
1746 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
1747 msgid "Center"
1748 msgstr "Zentriert"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1751 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
1752 msgid "At Decimal Separator"
1753 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1756 msgid "&Decimal separator:"
1757 msgstr "De&zimaltrenner:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1760 msgid "Fixed width of the column"
1761 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1764 msgid "&Vertical alignment in row:"
1765 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1768 msgid ""
1769 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1770 "the row."
1771 msgstr ""
1772 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1773 "fest."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1776 msgid "Merge cells of different columns"
1777 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1780 msgid "Mu&lticolumn"
1781 msgstr "Mehrfachspa&lte"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1784 msgid "LaTe&X argument:"
1785 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1788 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1789 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1792 msgid "&Borders"
1793 msgstr "&Rahmenlinien"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1796 msgid "Set Borders"
1797 msgstr "Rahmenlinien ein"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1800 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1801 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1804 msgid "All Borders"
1805 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1808 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1809 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1812 msgid "&Set"
1813 msgstr "&Festlegen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1816 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1817 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1821 msgid "Style"
1822 msgstr "Stil"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1825 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1826 msgstr ""
1827 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1830 msgid "Fo&rmal"
1831 msgstr "Fo&rmal"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1834 msgid "Use default (grid-like) border style"
1835 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1838 msgid "De&fault"
1839 msgstr "&Standard"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1842 msgid "Additional Space"
1843 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1846 msgid "T&op of row:"
1847 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
1854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
1855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
1856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Keine"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1861 msgid "Botto&m of row:"
1862 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1865 msgid "Bet&ween rows:"
1866 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1869 msgid "&Multi-page table"
1870 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1873 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1874 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1877 msgid "&Use multi-page table"
1878 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1881 msgid "Row settings"
1882 msgstr "Zeileneinstellungen"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1885 msgid "Status"
1886 msgstr "Status"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1889 msgid "Border above"
1890 msgstr "Rahmen oben"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1893 msgid "Border below"
1894 msgstr "Rahmen unten"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1897 msgid "Contents"
1898 msgstr "Inhalt"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1901 msgid "Header:"
1902 msgstr "Kopfzeile:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1906 msgstr ""
1907 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
1914 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
1915 msgid "on"
1916 msgstr "an"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1926 msgid "double"
1927 msgstr "doppelt"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1930 msgid "First header:"
1931 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1934 msgid "This row is the header of the first page"
1935 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1938 msgid "Don't output the first header"
1939 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1943 msgid "is empty"
1944 msgstr "ist leer"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1947 msgid "Footer:"
1948 msgstr "Fußzeile:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1951 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1952 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1955 msgid "Last footer:"
1956 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1959 msgid "This row is the footer of the last page"
1960 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1963 msgid "Don't output the last footer"
1964 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1967 msgid "Caption:"
1968 msgstr "Legende:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1971 msgid "Set a page break on the current row"
1972 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1975 msgid "Page &break on current row"
1976 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1979 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
1980 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1983 msgid "Multi-page table alignment"
1984 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1987 msgid "&Vertical:"
1988 msgstr "&Vertikal:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1991 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1992 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1995 msgid "&Horizontal:"
1996 msgstr "&Horizontal:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1999 msgid "Decoration"
2000 msgstr "Verzierung"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2003 msgid "&Type:"
2004 msgstr "&Art:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2007 msgid "decoration type / matrix border"
2008 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2011 msgid "Document-specific layout information"
2012 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2015 msgid "&Validate"
2016 msgstr "&Validieren"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2020 msgid "Errors reported in terminal."
2021 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2024 msgid "Convert"
2025 msgstr "Konvertieren"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2028 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2029 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2032 msgid "Scan for new databases and styles"
2033 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2036 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2037 msgid "&Rescan"
2038 msgstr "&Neu lesen"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
2044 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
2045 msgid "&Browse..."
2046 msgstr "&Durchsuchen..."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2049 msgid "Enter BibTeX database name"
2050 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2053 msgid "Citation Style"
2054 msgstr "Zitierstil"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2057 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2058 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2061 msgid "&Default (numerical)"
2062 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2065 msgid ""
2066 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2067 "parameters in document class options."
2068 msgstr ""
2069 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2070 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2073 msgid "&Natbib"
2074 msgstr "&Natbib"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2077 msgid "Natbib &style:"
2078 msgstr "Natbib-&Stil:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2081 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2082 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2085 msgid "&Jurabib"
2086 msgstr "&Jurabib"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2089 msgid "Bibliography Style"
2090 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2093 msgid "Default st&yle:"
2094 msgstr "Standard-St&il:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2097 msgid "Define the default BibTeX style"
2098 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2101 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2102 msgstr ""
2103 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2104 "möchten"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2107 msgid "S&ectioned bibliography"
2108 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2111 msgid ""
2112 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2113 msgstr ""
2114 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2117 msgid ""
2118 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2119 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
2122 msgid "Type and Size"
2123 msgstr "Art und Größe"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
2126 msgid "Inner Bo&x:"
2127 msgstr "&Innere Box:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
2130 msgid "Inner box type"
2131 msgstr "Art der inneren Box"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
2134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
2135 msgid "Parbox"
2136 msgstr "Parbox"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
2139 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
2140 msgid "Minipage"
2141 msgstr "Minipage"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
2144 msgid "Check this if the box should break across pages"
2145 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2148 msgid "Allow &page breaks"
2149 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2152 msgid "Height value"
2153 msgstr "Höhe"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
2156 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2157 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
2160 msgid "Horizontal"
2161 msgstr "Horizontal"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
2164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2165 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
2168 msgid "Vertical"
2169 msgstr "Vertikal"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2172 msgid "Co&ntent:"
2173 msgstr "I&nhalt:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2176 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2177 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
2180 msgid "&Box:"
2181 msgstr "Bo&x:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
2184 msgid "Stretch"
2185 msgstr "Dehnen"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
2188 msgid "Decoration box types"
2189 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
2192 msgid "Thickness value"
2193 msgstr "Strichstärkenwert"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
2196 msgid "&Line thickness:"
2197 msgstr "S&trichstärke:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
2200 msgid "Separation value"
2201 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
2204 msgid "Box s&eparation:"
2205 msgstr "Box-&Abstand:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
2208 msgid "&Decoration:"
2209 msgstr "&Verzierung:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
2212 msgid "&Shadow size:"
2213 msgstr "Schatten&größe:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
2216 msgid "Size value"
2217 msgstr "Größenwert"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
2220 msgid "Color"
2221 msgstr "Farbe"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
2224 msgid "Back&ground:"
2225 msgstr "Hintergr&und:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
2228 msgid "&Frame:"
2229 msgstr "&Rahmen:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2232 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2233 msgstr ""
2234 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2235 "nicht geprüft."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2238 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2239 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2242 msgid "&Spellchecker engine:"
2243 msgstr "&Programm:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2246 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2247 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2250 msgid "Accept compound &words"
2251 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2254 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2255 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2258 msgid "S&pellcheck continuously"
2259 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2262 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2263 msgstr ""
2264 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2267 msgid "&Escape characters:"
2268 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2271 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2272 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2275 msgid "Al&ternative language:"
2276 msgstr "&Alternative Sprache:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2279 msgid "Keyboard"
2280 msgstr "Tastatur"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2283 msgid "Use &keyboard map"
2284 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2287 msgid "&Primary:"
2288 msgstr "&Primäre:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2291 msgid "S&econdary:"
2292 msgstr "S&ekundäre:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2295 msgid ""
2296 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2297 "time LyX is launched."
2298 msgstr ""
2299 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2300 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2303 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2304 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2307 msgid "Mouse"
2308 msgstr "Maus"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2311 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2312 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2315 msgid ""
2316 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2317 "speed it up, low values slow it down."
2318 msgstr ""
2319 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2320 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2323 msgid ""
2324 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2325 msgstr ""
2326 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2329 msgid "&Middle mouse button pasting"
2330 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2333 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2334 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2337 msgid "Enable"
2338 msgstr "Aktiviert"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2341 msgid "Ctrl"
2342 msgstr "Strg-Taste"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2345 msgid "Shift"
2346 msgstr "Umschalttaste"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2349 msgid "Alt"
2350 msgstr "Alt-Taste"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2353 msgid "FontUi"
2354 msgstr "FontUi"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2357 msgid ""
2358 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2359 "LuaTeX)"
2360 msgstr ""
2361 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2362 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2365 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2366 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2369 msgid "&Default family:"
2370 msgstr "Standard-&Familie:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2373 msgid "Select the default family for the document"
2374 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2377 msgid "&Base size:"
2378 msgstr "&Grundgröße:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2381 msgid "LaTe&X font encoding:"
2382 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2385 msgid "&Roman:"
2386 msgstr "Se&rifenschrift:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2389 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2390 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2393 msgid "&Sans Serif:"
2394 msgstr "S&erifenlose:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2397 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2398 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2401 msgid "S&cale (%):"
2402 msgstr "S&kalierung (%):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2405 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2406 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2409 msgid "&Typewriter:"
2410 msgstr "&Schreibmaschine:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2413 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2414 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2417 msgid "Sc&ale (%):"
2418 msgstr "Ska&lierung (%):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2421 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2422 msgstr ""
2423 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2426 msgid "&Math:"
2427 msgstr "&Mathematik:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2430 msgid "Select the math typeface"
2431 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2434 msgid "C&JK:"
2435 msgstr "C&JK:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2438 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2439 msgstr ""
2440 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2441 "koreanische\n"
2442 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2445 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2446 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2449 msgid "Use true s&mall caps"
2450 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2453 msgid "Use old style instead of lining figures"
2454 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2457 msgid "Use &old style figures"
2458 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2461 msgid "Font Colors"
2462 msgstr "Schriftfarben"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2465 msgid "Main text:"
2466 msgstr "Haupttext:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2470 msgid "Click to change the color"
2471 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2474 msgid "Default..."
2475 msgstr "Standard..."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2479 msgid "Revert the color to the default"
2480 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2484 msgid "R&eset"
2485 msgstr "&Zurücksetzen"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2488 msgid "Greyed-out notes:"
2489 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
2494 msgid "&Change..."
2495 msgstr "&Änderung..."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2498 msgid "Background Colors"
2499 msgstr "Hintergrundfarben"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2502 msgid "Page:"
2503 msgstr "Seite:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2506 msgid "Shaded boxes:"
2507 msgstr "Schattierte Boxen:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2510 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2511 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2514 msgid "..............."
2515 msgstr "..............."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2518 msgid "________"
2519 msgstr "________"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2522 msgid "<-----------"
2523 msgstr "<-----------"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2526 msgid "----------->"
2527 msgstr "----------->"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2530 msgid "\\-----v-----/"
2531 msgstr "\\-----v-----/"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2534 msgid "/-----^-----\\"
2535 msgstr "/-----^-----\\"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2538 msgid "&Spacing:"
2539 msgstr "&Abstand:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2542 msgid "Supported spacing types"
2543 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2546 msgid "&Value:"
2547 msgstr "&Wert:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2550 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2551 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2554 msgid "&Fill Pattern:"
2555 msgstr "&Füllmuster:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2558 msgid "&Protect:"
2559 msgstr "&Schützen:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2562 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2563 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "&Verfügbar:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2570 msgid "De&lete"
2571 msgstr "&Löschen"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2574 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
2575 msgid "&Up"
2576 msgstr "Rau&f"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2579 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
2580 msgid "Do&wn"
2581 msgstr "Run&ter"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2584 msgid "S&elected:"
2585 msgstr "Ausg&ewählt:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2588 msgid "General Look && Feel"
2589 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2592 msgid "&User interface file:"
2593 msgstr "&UI-Datei:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2596 msgid "Bro&wse..."
2597 msgstr "Du&rchsuchen..."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2600 msgid "&Icon set:"
2601 msgstr "&Symboldesign:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2604 msgid ""
2605 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2606 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2607 msgstr ""
2608 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2609 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2612 msgid "Use icons from system's &theme"
2613 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2616 msgid "Context Help"
2617 msgstr "Kontexthilfe"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2620 msgid ""
2621 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2622 "the main work area of an edited document"
2623 msgstr ""
2624 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2625 "bearbeiteten Dokuments"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2628 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2629 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2632 msgid "Menus"
2633 msgstr "Menüs"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2636 msgid "&Maximum last files:"
2637 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2640 msgid "&PATH prefix:"
2641 msgstr "&PATH-Präfix:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
2644 msgid ""
2645 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2646 "variable.\n"
2647 "Use the OS native format."
2648 msgstr ""
2649 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2650 "vorangestellt werden sollen.\n"
2651 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2654 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2655 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
2658 msgid ""
2659 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2660 "environment variable.\n"
2661 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2662 msgstr ""
2663 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2664 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2665 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2666 "native Format Ihres Betriebssystems."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2676 msgid "Browse..."
2677 msgstr "Durchsuchen..."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2680 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2681 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2684 msgid "&Temporary directory:"
2685 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2688 msgid "Ly&XServer pipe:"
2689 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2692 msgid "&Backup directory:"
2693 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2696 msgid "&Example files:"
2697 msgstr "&Beispieldateien:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2700 msgid "&Document templates:"
2701 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2704 msgid "&Working directory:"
2705 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2708 msgid "H&unspell dictionaries:"
2709 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2712 msgid "Insert the delimiters"
2713 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2716 msgid ""
2717 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2718 "full range."
2719 msgstr ""
2720 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2721 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2724 msgid "Ca&tegory:"
2725 msgstr "Ka&tegorie:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2728 msgid "Select this to display all available characters at once"
2729 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2732 msgid "&Display all"
2733 msgstr "&Alle Anzeigen"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2736 msgid "The bibliography key"
2737 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2740 msgid "The label as it appears in the document"
2741 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2745 msgid "&Label:"
2746 msgstr "&Marke:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2749 msgid "&Key:"
2750 msgstr "&Schlüssel:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2753 msgid "F&ile"
2754 msgstr "Date&i"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2757 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2760 msgid "Filename"
2761 msgstr "Dateiname"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
2764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
2765 msgid "&File:"
2766 msgstr "&Datei:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2769 msgid "Select a file"
2770 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2773 msgid "&Draft"
2774 msgstr "&Entwurf"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2777 msgid "&Template"
2778 msgstr "&Vorlage"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2781 msgid "Available templates"
2782 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2786 msgid "LaTe&X and LyX options"
2787 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2790 msgid "LaTeX Options"
2791 msgstr "LaTeX-Optionen"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2794 msgid "O&ption:"
2795 msgstr "&Option:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2798 msgid "Forma&t:"
2799 msgstr "&Format:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2802 msgid ""
2803 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2804 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2805 msgstr ""
2806 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2807 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2810 msgid "&Show in LyX"
2811 msgstr "In LyX &anzeigen"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
2816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2817 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2818 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2821 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2822 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2825 msgid "Si&ze and Rotation"
2826 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2832 msgid "Angle to rotate image by"
2833 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2839 msgid "The origin of the rotation"
2840 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2843 msgid "Ori&gin:"
2844 msgstr "&Drehpunkt:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2847 msgid "A&ngle:"
2848 msgstr "&Winkel:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2851 msgid "Scale"
2852 msgstr "Größe"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
2856 msgid "Height of image in output"
2857 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
2861 msgid "Width of image in output"
2862 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2865 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2866 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2870 msgid "&Maintain aspect ratio"
2871 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2874 msgid "Crop"
2875 msgstr "Zuschneiden"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2879 msgid "Clip to bounding box values"
2880 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2884 msgid "Clip to &bounding box"
2885 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2889 msgid "&Left bottom:"
2890 msgstr "&Links unten:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2893 msgid "x"
2894 msgstr "x"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2898 msgid "Right &top:"
2899 msgstr "&Rechts oben:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2903 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2904 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2908 msgid "&Get from File"
2909 msgstr "L&ese aus Datei"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2912 msgid "y"
2913 msgstr "y"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2916 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2917 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2920 msgid "&Default margins"
2921 msgstr "&Standard-Ränder"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2924 msgid "&Top:"
2925 msgstr "&Oben:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2928 msgid "&Bottom:"
2929 msgstr "&Unten:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2932 msgid "&Inner:"
2933 msgstr "&Innen:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2936 msgid "O&uter:"
2937 msgstr "&Außen:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2940 msgid "Head &sep:"
2941 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2944 msgid "Head &height:"
2945 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2948 msgid "&Foot skip:"
2949 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2952 msgid "&Column sep:"
2953 msgstr "&Spaltenabstand:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2956 msgid "In Math"
2957 msgstr "Im Mathemodus"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2960 msgid ""
2961 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "delay."
2963 msgstr ""
2964 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
2965 "der Verzögerung."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2968 msgid "Automatic in&line completion"
2969 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2972 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2973 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "Automatisches P&opup"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "A&utomatische Korrektur"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2984 msgid "In Text"
2985 msgstr "Im Textmodus"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
2993 "Verzögerung."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Automatisches &Popup"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr ""
3012 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3013 "im Textmodus verfügbar ist."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3021 msgid "General"
3022 msgstr "Allgemein"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3025 msgid ""
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3028 msgstr ""
3029 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3030 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3042 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3049 msgid ""
3050 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3051 "completed."
3052 msgstr ""
3053 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3054 "vervollständigt."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3057 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3058 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3061 msgid ""
3062 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3063 "It will be shown right away."
3064 msgstr ""
3065 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3066 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3069 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3070 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3073 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3074 msgstr ""
3075 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3078 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3079 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3082 msgid "Language of the thesaurus"
3083 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3086 msgid "Index entry"
3087 msgstr "Stichwort"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3090 msgid "&Keyword:"
3091 msgstr "&Schlagwort:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3094 msgid "Word to look up"
3095 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3098 msgid "L&ookup"
3099 msgstr "&Nachschlagen"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3103 msgid "The selected entry"
3104 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3107 msgid "&Selection:"
3108 msgstr "&Auswahl:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3111 msgid "Replace the entry with the selection"
3112 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3115 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3116 msgstr ""
3117 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3118 "nachzuschlagen."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3121 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3122 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3125 msgid "DefSkip"
3126 msgstr "Standard"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3129 msgid "SmallSkip"
3130 msgstr "Klein"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3133 msgid "MedSkip"
3134 msgstr "Mittel"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3137 msgid "BigSkip"
3138 msgstr "Groß"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3141 msgid "VFill"
3142 msgstr "Variabel"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
3145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
3146 msgid "&Save"
3147 msgstr "&Speichern"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3150 msgid "&New:[[branch]]"
3151 msgstr "&Neuer Zweig:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3154 msgid ""
3155 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3156 "active."
3157 msgstr ""
3158 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3159 "ist."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3162 msgid "Filename &Suffix"
3163 msgstr "Dateinamen&sendung"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3166 msgid "Show undefined branches used in this document."
3167 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3170 msgid "&Undefined Branches"
3171 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3174 msgid "A&vailable Branches:"
3175 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3178 msgid "Toggle the selected branch"
3179 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3182 msgid "(&De)activate"
3183 msgstr "(&De)aktivieren"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3186 msgid "Add a new branch to the list"
3187 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3190 msgid "Define or change background color"
3191 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3194 msgid "Remove the selected branch"
3195 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3198 msgid "Change the name of the selected branch"
3199 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3202 msgid "Re&name..."
3203 msgstr "&Umbenennen..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3206 msgid "C&onverter:"
3207 msgstr "&Konverter:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3210 msgid "E&xtra flag:"
3211 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3214 msgid "&From format:"
3215 msgstr "&Von Format:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3218 msgid "&To format:"
3219 msgstr "&In Format:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3222 msgid "Converter Defi&nitions"
3223 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3226 msgid "Converter File Cache"
3227 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3230 msgid "&Enabled"
3231 msgstr "&Aktiv"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3234 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3235 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
3239 msgid "TeX Code: "
3240 msgstr "TeX-Code: "
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3243 msgid "Match delimiter types"
3244 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3247 msgid "&Keep matched"
3248 msgstr "&Zusammenpassend"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3251 msgid "&Size:"
3252 msgstr "&Größe:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3255 msgid "&Insert"
3256 msgstr "&Einfügen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3259 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3260 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3263 msgid "Forward Search"
3264 msgstr "Vorwärtssuche"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3267 msgid "DV&I command:"
3268 msgstr "DV&I Befehl:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3271 msgid "&PDF command:"
3272 msgstr "&PDF-Befehl:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3275 msgid "DVI-PS Options"
3276 msgstr "DVIPS-Optionen"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3279 msgid "Paper t&ype:"
3280 msgstr "Papier&art:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3283 msgid "Paper si&ze:"
3284 msgstr "&Papiergröße:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3287 msgid "Lan&dscape:"
3288 msgstr "&Querformat:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3291 msgid "Other Options"
3292 msgstr "Weitere Optionen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3295 msgid "Output &line length:"
3296 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3299 msgid ""
3300 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3301 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3302 "paragraphs are separated by a blank line."
3303 msgstr ""
3304 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3305 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3306 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3307 "voneinander getrennt."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3310 msgid "&Date format:"
3311 msgstr "&Datumsformat:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3314 msgid "Date format for strftime output"
3315 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3318 msgid "&Overwrite on export:"
3319 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3322 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3323 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3326 msgid "Ask permission"
3327 msgstr "Nachfragen"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3330 msgid "Main file only"
3331 msgstr "Nur Hauptdokument"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3334 msgid "All files"
3335 msgstr "Alle Dateien"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3338 msgid "Inset Parameter Configuration"
3339 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3342 msgid "Update dialog when moving context"
3343 msgstr ""
3344 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3345 "platziert wird"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3348 msgid "S&ynchronize Dialog"
3349 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3352 msgid "Apply settings immediately"
3353 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3356 msgid "Restore initial values in dialog"
3357 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3360 msgid "Push new inset into the document"
3361 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3364 msgid "New Inset"
3365 msgstr "Neue Einfügung"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3368 msgid "&Quote style:"
3369 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3372 msgid "Encoding"
3373 msgstr "Kodierung"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3376 msgid "Language &default"
3377 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3380 msgid "&Other:"
3381 msgstr "&Andere:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3384 msgid "Language pac&kage:"
3385 msgstr "Sprach&paket:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3388 msgid "F&ormat:"
3389 msgstr "Fo&rmat:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3392 msgid "Select the output format"
3393 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3396 msgid "Show the source as the master document gets it"
3397 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3400 msgid "Master's perspective"
3401 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3404 msgid "Automatic update"
3405 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
3409 msgid "&Update"
3410 msgstr "A&ktualisieren"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3413 msgid "Current Paragraph"
3414 msgstr "Aktueller Absatz"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3417 msgid "Complete Source"
3418 msgstr "Vollständige Quelle"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3421 msgid "Preamble Only"
3422 msgstr "Nur Vorspann"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3425 msgid "Body Only"
3426 msgstr "Nur Haupttext"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3429 msgid "Of&fset:"
3430 msgstr "&Versatz:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3433 msgid "Value of the vertical line offset."
3434 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3437 msgid "Value of the line width."
3438 msgstr "Wert der Linienbreite."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3441 msgid "&Thickness:"
3442 msgstr "D&icke:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3445 msgid "Value of the line thickness."
3446 msgstr "Wert der Liniendicke."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3449 msgid "&Graphics"
3450 msgstr "&Grafik"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3453 msgid "Select an image file"
3454 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3457 msgid "Output Size"
3458 msgstr "Ausgabegröße"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3461 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3462 msgstr ""
3463 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3464 "automatisch bestimmt."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
3467 msgid "Set &height:"
3468 msgstr "&Höhe festlegen:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3471 msgid "&Scale graphics (%):"
3472 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3475 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3476 msgstr ""
3477 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3478 "automatisch bestimmt."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
3481 msgid "Set &width:"
3482 msgstr "&Breite festlegen:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3485 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3486 msgstr ""
3487 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3488 "überschreitet"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3491 msgid "Rotate Graphics"
3492 msgstr "Grafik drehen"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3495 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3496 msgstr ""
3497 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3500 msgid "Ro&tate after scaling"
3501 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3504 msgid "Or&igin:"
3505 msgstr "Dreh&punkt:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3508 msgid "A&ngle (degrees):"
3509 msgstr "&Winkel (Grad):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3513 msgid "File name of image"
3514 msgstr "Dateiname des Bilds"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3517 msgid "&Clipping"
3518 msgstr "&Ausschnitt"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3522 msgid "y:"
3523 msgstr "y:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3527 msgid "x:"
3528 msgstr "x:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
3531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
3532 msgid "Additional LaTeX options"
3533 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3536 msgid "LaTeX &options:"
3537 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
3540 msgid ""
3541 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3542 "at application level (see Preferences dialog)."
3543 msgstr ""
3544 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3545 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
3548 msgid "Sho&w in LyX"
3549 msgstr "In L&yX anzeigen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
3552 msgid "Sca&le on screen (%):"
3553 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
3556 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3557 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
3560 msgid "Graphics Group"
3561 msgstr "Grafikgruppe"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
3564 msgid "A&ssigned to group:"
3565 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3568 msgid "Click to define a new graphics group."
3569 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
3572 msgid "O&pen new group..."
3573 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3576 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3577 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
3580 msgid "Draft mode"
3581 msgstr "Entwurfsmodus"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
3584 msgid "&Draft mode"
3585 msgstr "&Entwurfsmodus"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
3589 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3590 msgid "Listing"
3591 msgstr "Listing"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3594 msgid "&Main Settings"
3595 msgstr "&Haupteinstellungen"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3598 msgid "Placement"
3599 msgstr "Platzierung"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3602 msgid "Check for inline listings"
3603 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3606 msgid "&Inline listing"
3607 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3610 msgid "Check for floating listings"
3611 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3614 msgid "&Float"
3615 msgstr "Gleitob&jekt"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3618 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3619 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3622 msgid "Line numbering"
3623 msgstr "Zeilennummerierung"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3626 msgid "&Side:"
3627 msgstr "&Seite:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3630 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3631 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3634 msgid "S&tep:"
3635 msgstr "Schr&itt:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3638 msgid "Difference between two numbered lines"
3639 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3642 msgid "Font si&ze:"
3643 msgstr "Schrift&größe:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3646 msgid "Choose the font size for line numbers"
3647 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3650 msgid "F&ont size:"
3651 msgstr "S&chriftgröße:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3654 msgid "The content's base font size"
3655 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3658 msgid "Font Famil&y:"
3659 msgstr "Schrift&familie:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3662 msgid "The content's base font style"
3663 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3666 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3667 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3670 msgid "&Break long lines"
3671 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3675 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3678 msgid "S&pace as symbol"
3679 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3682 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3683 msgstr ""
3684 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3687 msgid "Space i&n string as symbol"
3688 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3691 msgid "Tab&ulator size:"
3692 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3695 msgid "Use extended character table"
3696 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3699 msgid "&Extended character table"
3700 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:464
3705 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
3706 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3707 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
3709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
3710 msgid "Language"
3711 msgstr "Sprache"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3714 msgid "Lan&guage:"
3715 msgstr "Sprac&he:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3718 msgid "Select the programming language"
3719 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3722 msgid "&Dialect:"
3723 msgstr "&Dialekt:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3726 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3727 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3730 msgid "Range"
3731 msgstr "Bereich"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3734 msgid "Fi&rst line:"
3735 msgstr "E&rste Zeile:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3738 msgid "The first line to be printed"
3739 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3742 msgid "&Last line:"
3743 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3746 msgid "The last line to be printed"
3747 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3750 msgid "Ad&vanced"
3751 msgstr "Er&weitert"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3754 msgid "More Parameters"
3755 msgstr "Weitere Parameter"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3759 msgid "Feedback window"
3760 msgstr "Feedback-Fenster"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3764 msgstr ""
3765 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3766 "Parameter ein."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
3771 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3772 msgstr ""
3773 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3774 "erkannt werden"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
3779 msgid "&Bypass validation"
3780 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3783 msgid "&Available branches:"
3784 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3787 msgid "Select your branch"
3788 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3791 msgid "&Font:"
3792 msgstr "&Schrift:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3795 msgid "Si&ze:"
3796 msgstr "&Größe:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3800 msgid "Tiny"
3801 msgstr "Winzig"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3805 msgid "Smallest"
3806 msgstr "Sehr klein"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3810 msgid "Smaller"
3811 msgstr "Kleiner"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3815 msgid "Small"
3816 msgstr "Klein"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3820 msgid "Normal"
3821 msgstr "Normal"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3825 msgid "Large"
3826 msgstr "Groß"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3830 msgid "Larger"
3831 msgstr "Größer"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3835 msgid "Largest"
3836 msgstr "Noch größer"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3840 msgid "Huge"
3841 msgstr "Riesig"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3845 msgid "Huger"
3846 msgstr "Gigantisch"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3849 msgid "&Custom bullet:"
3850 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3854 msgid "&Level:"
3855 msgstr "&Ebene:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3858 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3859 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3862 msgid "Use Class Defaults"
3863 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3866 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3867 msgstr ""
3868 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3869 "Dokumente speichern"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3872 msgid "Save as Document Defaults"
3873 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3876 msgid "Output Format"
3877 msgstr "Ausgabeformat"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3881 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3884 msgid "De&fault output format:"
3885 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3888 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3889 msgstr ""
3890 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3891 "aktivieren"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3894 msgid "S&ynchronize with output"
3895 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3898 msgid "C&ustom macro:"
3899 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3902 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3903 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3906 msgid "XHTML Output Options"
3907 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3910 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3911 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3914 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3915 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3918 msgid "&Math output:"
3919 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3922 msgid "Format to use for math output."
3923 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3926 msgid "MathML"
3927 msgstr "MathML"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3930 msgid "HTML"
3931 msgstr "HTML"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3934 msgid "Images"
3935 msgstr "Bilder"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
3938 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:95
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
3940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3941 msgid "LaTeX"
3942 msgstr "LaTeX"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3945 msgid "Math &image scaling:"
3946 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3949 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3950 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3953 msgid "Write CSS to File"
3954 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3957 msgid "For more information, refer to the complete log."
3958 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3961 msgid "&Errors:"
3962 msgstr "&Fehler:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3965 msgid "Description:"
3966 msgstr "Beschreibung:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3969 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3970 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3973 msgid "View Complete &Log..."
3974 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
3977 msgid "Show Output &Anyway"
3978 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3981 msgid "Document &Class"
3982 msgstr "Dokumentklasse"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3985 msgid "Click to select a local document class definition file"
3986 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3989 msgid "&Local Layout..."
3990 msgstr "&Lokales Format..."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3993 msgid "Class Options"
3994 msgstr "Klassenoptionen"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3998 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4001 msgid "&Predefined:"
4002 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4005 msgid ""
4006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4007 "select/deselect."
4008 msgstr ""
4009 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4010 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4013 msgid "Cus&tom:"
4014 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4017 msgid "&Graphics driver:"
4018 msgstr "&Grafiktreiber:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4022 msgstr ""
4023 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4026 msgid "Select de&fault master document"
4027 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4030 msgid "&Master:"
4031 msgstr "&Hauptdokument:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4034 msgid "Enter the name of the default master document"
4035 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4038 msgid "&Suppress default date on front page"
4039 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4042 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4043 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4046 msgid "Display &graphics"
4047 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4050 msgid "Instant &preview:"
4051 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
4055 msgid "Off"
4056 msgstr "Aus"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4059 msgid "No math"
4060 msgstr "Kein Mathe"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4063 msgid "On"
4064 msgstr "An"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4067 msgid "Preview si&ze:"
4068 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4071 msgid "Factor for the preview size"
4072 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4075 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4076 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4079 msgid "&Mark end of paragraphs"
4080 msgstr "Absatzenden &markieren"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4083 msgid "&E-mail:"
4084 msgstr "&E-Mail:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4087 msgid "Your name"
4088 msgstr "Ihr Name"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4092 msgid "&Name:"
4093 msgstr "&Name:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4096 msgid "Your E-mail address"
4097 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4100 msgid "&Use hyperref support"
4101 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4104 msgid "&General"
4105 msgstr "&Allgemein"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4108 msgid "Header Information"
4109 msgstr "Dokument-Informationen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4112 msgid "&Title:"
4113 msgstr "&Titel:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4116 msgid "&Author:"
4117 msgstr "&Autor:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4120 msgid "&Subject:"
4121 msgstr "&Betreff:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4124 msgid "&Keywords:"
4125 msgstr "&Schlagwörter:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4128 msgid ""
4129 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4130 msgstr ""
4131 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4132 "Dokument zu erhalten"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4135 msgid "Automatically fi&ll header"
4136 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4139 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4140 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4143 msgid "Load in &fullscreen mode"
4144 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4147 msgid "H&yperlinks"
4148 msgstr "H&yperlinks"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4151 msgid "Allows link text to break across lines."
4152 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4155 msgid "B&reak links over lines"
4156 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4159 msgid "No &frames around links"
4160 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4163 msgid "C&olor links"
4164 msgstr "&Links einfärben"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4167 msgid "Bibliographical backreferences"
4168 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4171 msgid "B&ackreferences:"
4172 msgstr "Rück&verweise:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4175 msgid "&Bookmarks"
4176 msgstr "&Lesezeichen"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4179 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4180 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4183 msgid "&Numbered bookmarks"
4184 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4187 msgid "&Open bookmark tree"
4188 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4191 msgid "Number of levels"
4192 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4195 msgid "Additional O&ptions"
4196 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4200 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4203 msgid "Input here the listings parameters"
4204 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4208 msgid "Font family"
4209 msgstr "Schriftfamilie"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4212 msgid "&Family:"
4213 msgstr "&Familie:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4216 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4217 msgid "Font shape"
4218 msgstr "Schriftschnitt"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4221 msgid "S&hape:"
4222 msgstr "Sch&nitt:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4226 msgid "Font series"
4227 msgstr "Strichstärke"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4231 msgid "Font color"
4232 msgstr "Schriftfarbe"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4235 msgid "&Series:"
4236 msgstr "&Strichstärke:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4239 msgid "&Color:"
4240 msgstr "F&arbe:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4243 msgid "Never Toggled"
4244 msgstr "Niemals Umschalten"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4248 msgid "Font size"
4249 msgstr "Schriftgrad"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4253 msgid "Other font settings"
4254 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4257 msgid "Always Toggled"
4258 msgstr "Immer Umschalten"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4261 msgid "&Misc:"
4262 msgstr "&Diverses:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4265 msgid "toggle font on all of the above"
4266 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4269 msgid "&Toggle all"
4270 msgstr "Alle &umschalten"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4273 msgid "Apply each change automatically"
4274 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4277 msgid "Apply changes &immediately"
4278 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4281 msgid "All packages:"
4282 msgstr "Alle Pakete:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4285 msgid "Load A&utomatically"
4286 msgstr "&Automatisch laden"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4289 msgid "Load Alwa&ys"
4290 msgstr "&Immer laden"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4293 msgid "Do &Not Load"
4294 msgstr "&Nicht laden"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4297 msgid "Session Handling"
4298 msgstr "Sitzungshandhabung"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4301 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4302 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4305 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4306 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4309 msgid "Restore cursor &positions"
4310 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4313 msgid "&Load opened files from last session"
4314 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4317 msgid "&Clear all session information"
4318 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4321 msgid "Backup && Saving"
4322 msgstr "Sichern und Speichern"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4325 msgid "Backup &original documents when saving"
4326 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4329 msgid "&Backup documents, every"
4330 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4333 msgid "&minutes"
4334 msgstr "&Minuten"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4337 msgid ""
4338 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4339 "format by default.\n"
4340 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
4341 "uncompressed)."
4342 msgstr ""
4343 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4344 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
4345 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
4346 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4349 msgid "&Save new documents compressed by default"
4350 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4353 msgid ""
4354 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4355 "document.\n"
4356 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
4357 "files."
4358 msgstr ""
4359 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4360 "gespeichert.\n"
4361 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
4362 "Dokument\n"
4363 "verschoben wurde."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4366 msgid "Save the &document directory path"
4367 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4370 msgid "Windows && Work Area"
4371 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4374 msgid "Open documents in &tabs"
4375 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4378 msgid ""
4379 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4380 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4381 msgstr ""
4382 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4383 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4384 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4387 msgid "Use s&ingle instance"
4388 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4391 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4392 msgstr ""
4393 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4394 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4397 msgid "Displa&y single close-tab button"
4398 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4401 msgid "Closing last &view:"
4402 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4405 msgid "Closes document"
4406 msgstr "Dokument schließen"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4409 msgid "Hides document"
4410 msgstr "Dokument verbergen"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4413 msgid "Ask the user"
4414 msgstr "Nachfragen"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4417 msgid "Paragraph Separation"
4418 msgstr "Absatztrennung"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4421 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4422 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4425 msgid "&Indentation:"
4426 msgstr "&Einrückung:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4429 msgid "Size of the indentation"
4430 msgstr "Länge der Einrückung"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4433 msgid "&Vertical space:"
4434 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4437 msgid "Size of the vertical space"
4438 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4441 msgid "Spacing"
4442 msgstr "Abstand"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4445 msgid "&Line spacing:"
4446 msgstr "&Zeilenabstand:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4449 msgid "Spacing type"
4450 msgstr "Größe des Abstands"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4453 msgid "Number of lines"
4454 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4457 msgid "Format text into two columns"
4458 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4461 msgid "Two-&column document"
4462 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4465 msgid ""
4466 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4467 "justified in the output)"
4468 msgstr ""
4469 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4470 "Satz in der Ausgabe)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4473 msgid "Use &justification in LyX work area"
4474 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4477 msgid "Listing Parameters"
4478 msgstr "Listing-Parameter"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4481 msgid "C&aption:"
4482 msgstr "Le&gende:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4485 msgid "La&bel:"
4486 msgstr "&Marke:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4489 msgid "Mo&re parameters"
4490 msgstr "&Weitere Parameter"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4493 msgid "Underline spaces in generated output"
4494 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4497 msgid "&Mark spaces in output"
4498 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4501 msgid "Show LaTeX preview"
4502 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4505 msgid "&Show preview"
4506 msgstr "&Vorschau anzeigen"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4509 msgid "File name to include"
4510 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4513 msgid "&Include Type:"
4514 msgstr "&Art der Einbindung:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4517 msgid "Include"
4518 msgstr "Include"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "Input"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4525 msgid "Verbatim"
4526 msgstr "Unformatiert"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
4529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
4530 msgid "Program Listing"
4531 msgstr "Programmlisting"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4534 msgid "Edit the file"
4535 msgstr "Die Datei bearbeiten"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4538 msgid "&Edit"
4539 msgstr "&Bearbeiten"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4542 msgid "Close this dialog"
4543 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4546 msgid "Rebuild the file lists"
4547 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4550 msgid ""
4551 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4552 msgstr ""
4553 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4554 "Pfad angezeigt werden."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4557 msgid "&View"
4558 msgstr "&Ansicht"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4561 msgid "Selected classes or styles"
4562 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4565 msgid "LaTeX classes"
4566 msgstr "LaTeX-Klassen"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4569 msgid "LaTeX styles"
4570 msgstr "LaTeX-Stile"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4573 msgid "BibTeX styles"
4574 msgstr "BibTeX-Stile"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4577 msgid "BibTeX databases"
4578 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4581 msgid "Toggles view of the file list"
4582 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4585 msgid "Show &path"
4586 msgstr "&Pfad anzeigen"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4589 msgid "The BibTeX style"
4590 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4593 msgid "St&yle"
4594 msgstr "&Stil"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4597 msgid "Choose a style file"
4598 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4601 msgid "This bibliography section contains..."
4602 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4605 msgid "&Content:"
4606 msgstr "&Inhalt:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4609 msgid "all cited references"
4610 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4614 msgid "all uncited references"
4615 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4618 msgid "all references"
4619 msgstr "alle Literatureinträge"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4622 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4623 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4626 msgid "Add bibliography to &TOC"
4627 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4630 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4631 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4634 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4635 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4638 msgid "BibTeX database to use"
4639 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4642 msgid "Databa&ses"
4643 msgstr "Daten&banken"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4646 msgid "Add a BibTeX database file"
4647 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4650 msgid "&Add..."
4651 msgstr "&Hinzufügen..."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4654 msgid "Remove the selected database"
4655 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
4658 msgid "&Delete"
4659 msgstr "&Löschen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4662 msgid "La&bels in:"
4663 msgstr "Ma&rken in:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4666 msgid "&References"
4667 msgstr "&Verweise"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4670 msgid "Fil&ter:"
4671 msgstr "Fil&ter:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4674 msgid "Enter string to filter the label list"
4675 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4678 msgid "Filter case-sensitively"
4679 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4682 msgid "Case-sensiti&ve"
4683 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4686 msgid ""
4687 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4688 "sensitive option is checked)"
4689 msgstr ""
4690 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4691 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4694 msgid "&Sort"
4695 msgstr "&Sortieren"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4698 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4699 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4702 msgid "Cas&e-sensitive"
4703 msgstr ""
4704 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4705 "beachten"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4708 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4709 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4712 msgid "Grou&p"
4713 msgstr "Gru&ppieren"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4716 msgid "&Go to Label"
4717 msgstr "&Gehe zur Marke"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4720 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4721 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4724 msgid "<reference>"
4725 msgstr "<Querverweis>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4728 msgid "(<reference>)"
4729 msgstr "(<Querverweis>)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4732 msgid "<page>"
4733 msgstr "<Seite>"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4736 msgid "on page <page>"
4737 msgstr "auf Seite <Seite>"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4740 msgid "<reference> on page <page>"
4741 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4744 msgid "Formatted reference"
4745 msgstr "Formatierter Querverweis"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4748 msgid "Textual reference"
4749 msgstr "Textverweis"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4752 msgid "Update the label list"
4753 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4756 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4757 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4760 msgid "Match w&hole words only"
4761 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
4764 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4765 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
4768 msgid "Log &Type:"
4769 msgstr "Protokollt&yp:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
4772 msgid "Update the display"
4773 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
4776 msgid "&Open Containing Directory"
4777 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
4780 msgid "&Go!"
4781 msgstr "&Los!"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
4784 msgid "Jump to the next warning message."
4785 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
4788 msgid "Next &Warning"
4789 msgstr "Nächste &Warnung"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
4792 msgid "Jump to the next error message."
4793 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
4796 msgid "Next &Error"
4797 msgstr "Nächster &Fehler"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4800 msgid "A&vailable Citations:"
4801 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4804 msgid "S&elected Citations:"
4805 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4809 msgstr ""
4810 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4811 "hinzu.  "
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4815 msgstr ""
4816 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4820 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4824 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4827 msgid "&Search Citation"
4828 msgstr "Verweis &suchen"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4831 msgid "Searc&h:"
4832 msgstr "S&uchen:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4835 msgid ""
4836 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4837 msgstr ""
4838 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4839 "klicken den Suchknopf."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4842 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4843 msgstr ""
4844 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4845 "um zu suchen"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4848 msgid "&Search"
4849 msgstr "&Suchen"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4852 msgid "Search &field:"
4853 msgstr "Such&feld:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
4856 msgid "All fields"
4857 msgstr "Alle Felder"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4860 msgid "Regular e&xpression"
4861 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4864 msgid "Case se&nsitive"
4865 msgstr ""
4866 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4867 "beachten"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4870 msgid "Entry t&ypes:"
4871 msgstr "Eintragst&ypen:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
4874 msgid "All entry types"
4875 msgstr "Alle Eintragstypen"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4878 msgid "Search as you &type"
4879 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4882 msgid "For&matting"
4883 msgstr "For&matierung"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4886 msgid "Citation st&yle:"
4887 msgstr "Z&itierstil:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4890 msgid "Natbib citation style to use"
4891 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4894 msgid "Text &before:"
4895 msgstr "Text &davor:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4898 msgid "Text to place before citation"
4899 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4902 msgid "&Text after:"
4903 msgstr "&Text danach:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4906 msgid "Text to place after citation"
4907 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4910 msgid "List all authors"
4911 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4914 msgid "&Full author list"
4915 msgstr "Alle Autore&n"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4918 msgid "Force upper case in citation"
4919 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4922 msgid "Force u&pper case"
4923 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4926 msgid "App&ly"
4927 msgstr "&Übernehmen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4930 msgid "Change:"
4931 msgstr "Änderung:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4934 msgid "Go to previous change"
4935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4938 msgid "&Previous change"
4939 msgstr "&Vorherige Änderung"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4942 msgid "Go to next change"
4943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4946 msgid "&Next change"
4947 msgstr "&Nächste Änderung"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4950 msgid "Accept this change"
4951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4954 msgid "&Accept"
4955 msgstr "A&kzeptieren"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4958 msgid "Reject this change"
4959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4962 msgid "&Reject"
4963 msgstr "&Ablehnen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4966 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4967 msgstr ""
4968 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4971 msgid "&Export formats:"
4972 msgstr "&Exportformate:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4975 msgid "&Send exported file to command:"
4976 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4979 msgid "Master Document Output"
4980 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4983 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4984 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4987 msgid "Include only &selected children"
4988 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4991 msgid ""
4992 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4993 "compilation)"
4994 msgstr ""
4995 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
4996 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4999 msgid "&Maintain counters and references"
5000 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5003 msgid "Include all subdocuments in the output"
5004 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5007 msgid "&Include all children"
5008 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
5011 msgid "Version"
5012 msgstr "Version"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
5015 msgid "Version goes here"
5016 msgstr "Version kommt hierher"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
5019 msgid "Credits"
5020 msgstr "Mitwirkende"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
5023 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5024 msgid "Copyright"
5025 msgstr "Urheberrecht"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
5028 msgid "Build Info"
5029 msgstr "Erstellung"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
5032 msgid "Release Notes"
5033 msgstr "Versionshinweise"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
5038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
5039 msgid "URL"
5040 msgstr "URL"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5043 msgid "&Target:"
5044 msgstr "&Ziel:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5048 msgid "Name associated with the URL"
5049 msgstr "Name für die URL"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5052 msgid "Specify the link target"
5053 msgstr "Das Linkziel angeben"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5056 msgid "Link type"
5057 msgstr "Linktyp"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5060 msgid "Link to the web or to every other target"
5061 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5064 msgid "&Web"
5065 msgstr "&Internet"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5068 msgid "Link to an email address"
5069 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5072 msgid "&Email"
5073 msgstr "&E-Mail"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5076 msgid "Link to a file"
5077 msgstr "Link zu einer Datei"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5080 msgid "&File"
5081 msgstr "&Datei"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5084 msgid "&New Document:"
5085 msgstr "&Neues Dokument:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5088 msgid "&Old Document:"
5089 msgstr "&Altes Dokument:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5092 msgid "Copy Document Settings from:"
5093 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5096 msgid "N&ew Document"
5097 msgstr "N&euem Dokument"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5100 msgid "Ol&d Document"
5101 msgstr "A&ltem Dokument"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5104 msgid ""
5105 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5106 "resulting document"
5107 msgstr ""
5108 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5109 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5112 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5113 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5116 msgid "Nomenclature settings"
5117 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5121 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5122 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5125 msgid "&List Indentation:"
5126 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5129 msgid "Custom &Width:"
5130 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5133 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5134 msgstr ""
5135 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5136 "gesetzt werden."
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5139 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5140 msgstr ""
5141 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5142 "vorherigen eingebettet werden soll."
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5145 msgid "&Subindex"
5146 msgstr "&Unterindex"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5149 msgid "A&vailable indexes:"
5150 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5153 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5154 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5157 msgid "Filter:"
5158 msgstr "Filter:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5161 msgid "Enter string to filter contents"
5162 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5165 msgid ""
5166 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5167 "tables, and others)"
5168 msgstr ""
5169 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5170 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5173 msgid "Update navigation tree"
5174 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5179 msgid "..."
5180 msgstr "..."
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5183 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5184 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5187 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5188 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5191 msgid "Move selected item down by one"
5192 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5195 msgid "Move selected item up by one"
5196 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5199 msgid "Sort"
5200 msgstr "Sortieren"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5203 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5204 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5207 msgid "Keep"
5208 msgstr "Behalten"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5211 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5212 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5213
5214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
5215 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
5216 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
5217
5218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5219 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5220 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5221 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5223 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5224 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5225 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5226 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5227 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5228 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5229 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5232 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5236 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5238 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5239 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5240 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5243 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5245 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5246 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5249 msgid "Articles"
5250 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5251
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/isprs.layout:53
5254 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:283
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5256 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/spie.layout:42
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5258 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:145
5259 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:64
5260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:155
5263 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:196
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svglobal.layout:111
5265 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/svjog.layout:115
5267 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5270 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5271 msgid "Keywords"
5272 msgstr "Schlagwörter"
5273
5274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
5275 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
5276 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
5277 msgid "PACS"
5278 msgstr "PACS"
5279
5280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
5281 msgid "Subclass"
5282 msgstr "Unterklasse"
5283
5284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5285 msgid "Mathematics Subject Classification"
5286 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
5287
5288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
5289 msgid "CRSC"
5290 msgstr "CRSC"
5291
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
5293 msgid "CR Subject Classification"
5294 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
5295
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:282
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-starred.inc:238
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:236
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5309 msgid "Solution"
5310 msgstr "Lösung"
5311
5312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5313 msgid "Solution \\thesolution"
5314 msgstr "Lösung \\thesolution"
5315
5316 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5317 msgid "French Letter (lettre)"
5318 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5319
5320 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5322 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5325 msgid "Letters"
5326 msgstr "Briefe"
5327
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/hollywood.layout:347
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:35
5331 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/aastex.layout:55
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5333 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5334 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/moderncv.layout:21
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/chess.layout:30
5336 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5339 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/europasscv.layout:59
5340 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5341 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5342 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:31
5343 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/broadway.layout:176
5344 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:23
5345 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5349 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:32
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17
5352 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5354 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5356 msgid "Standard"
5357 msgstr "Standard"
5358
5359 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5360 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5362 msgid "My Address"
5363 msgstr "Absender-Adresse"
5364
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5368 msgid "Location"
5369 msgstr "Adresszusatz"
5370
5371 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5373 #: lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/dinbrief.layout:144
5374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/stdletter.inc:131
5375 msgid "Telephone"
5376 msgstr "Telefon"
5377
5378 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5379 msgid "NoTelephone"
5380 msgstr "Kein Telefon"
5381
5382 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5383 #: lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/europasscv.layout:116
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/configure.py:718
5386 msgid "Fax"
5387 msgstr "Fax"
5388
5389 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5390 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5391 msgid "NoFax"
5392 msgstr "Kein Fax"
5393
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5395 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/iopart.layout:166
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/moderncv.layout:177
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5398 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
5399 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:93
5401 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5402 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
5403 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/aapaper.layout:90
5404 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:149
5406 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5407 msgid "Email"
5408 msgstr "E-Mail"
5409
5410 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5413 msgid "Place"
5414 msgstr "Ort"
5415
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5417 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5418 msgid "NoPlace"
5419 msgstr "Kein Ort"
5420
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5422 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/powerdot.layout:90
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/revtex4.layout:124
5425 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:548
5426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1015
5427 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/foils.layout:142
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5429 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:112
5430 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5435 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5437 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
5438 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
5439 msgid "Date"
5440 msgstr "Datum"
5441
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5444 msgid "NoDate"
5445 msgstr "Kein Datum"
5446
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5448 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5450 msgid "Send To Address"
5451 msgstr "Empfänger-Adresse"
5452
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:216
5456 msgid "Subject"
5457 msgstr "Betreff"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5460 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5462 msgid "YourRef"
5463 msgstr "Ihr Zeichen"
5464
5465 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5466 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5468 msgid "MyRef"
5469 msgstr "Mein Zeichen"
5470
5471 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5472 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:560
5473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5476 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5477 msgid "Opening"
5478 msgstr "Anrede"
5479
5480 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5481 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:568
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5485 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5486 msgid "Closing"
5487 msgstr "Grußformel"
5488
5489 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5490 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5491 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5493 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5494 msgid "Signature"
5495 msgstr "Unterschrift"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5499 msgid "encl"
5500 msgstr "Anlagen"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5503 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5505 msgid "cc"
5506 msgstr "Kopie"
5507
5508 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5509 msgid "Post Scriptum"
5510 msgstr "Postscriptum"
5511
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5513 msgid "EndOfMessage"
5514 msgstr "Ende der Nachricht"
5515
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5517 msgid "EndOfFile"
5518 msgstr "Ende des Dokuments"
5519
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5523 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5524 msgid "Postal Data"
5525 msgstr "Postdaten"
5526
5527 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5530 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5532 msgid "Headings"
5533 msgstr "Briefkopf"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5536 msgid "City:"
5537 msgstr "Stadt:"
5538
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 lib/layouts/revtex4.layout:126
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/revtex.layout:114
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
5544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
5545 msgid "Date:"
5546 msgstr "Datum:"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5549 msgid "Office:"
5550 msgstr "Büro:"
5551
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5553 msgid "Tel:"
5554 msgstr "Telefon:"
5555
5556 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5557 msgid "NoTel"
5558 msgstr "Kein Telefon"
5559
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:173
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/europasscv.layout:119
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:133
5563 msgid "Fax:"
5564 msgstr "Fax:"
5565
5566 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:180
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
5568 msgid "Email:"
5569 msgstr "E-Mail:"
5570
5571 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5573 msgid "Subject:"
5574 msgstr "Betreff:"
5575
5576 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5578 msgid "YourRef:"
5579 msgstr "Ihr Zeichen:"
5580
5581 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5583 msgid "MyRef:"
5584 msgstr "Mein Zeichen:"
5585
5586 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5587 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5591 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5592 msgid "Closings"
5593 msgstr "Schlussteil"
5594
5595 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5596 msgid "EndOfMessage."
5597 msgstr "Ende der Nachricht."
5598
5599 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5600 msgid "EndOfFile."
5601 msgstr "Ende des Dokuments."
5602
5603 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5606 msgid "Opening:"
5607 msgstr "Anrede:"
5608
5609 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5612 msgid "Closing:"
5613 msgstr "Grußformel:"
5614
5615 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5618 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5619 msgid "Signature:"
5620 msgstr "Unterschrift:"
5621
5622 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5624 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5625 msgid "encl:"
5626 msgstr "Anlagen:"
5627
5628 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5631 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5632 msgid "cc:"
5633 msgstr "Kopie:"
5634
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5636 msgid "P.S.:"
5637 msgstr "P.S.:"
5638
5639 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5640 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5641 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5642
5643 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5644 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5645 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5646 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5647 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5648 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5649 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5650 msgid "Books"
5651 msgstr "Bücher"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5654 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5655 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5658 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:125
5659 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
5660 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
5666 msgid "Letter"
5667 msgstr "Brieftext"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5670 msgid "Letter:"
5671 msgstr "Brieftext:"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:81
5674 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
5676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/europasscv.layout:74
5677 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/tcolorbox.module:134
5681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
5682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
5683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5684 msgid "Name"
5685 msgstr "Name"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5688 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5690 msgid "Name:"
5691 msgstr "Name:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
5694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
5695 msgid "Street"
5696 msgstr "Straße"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5699 msgid "Street:"
5700 msgstr "Straße:"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5703 msgid "Addition"
5704 msgstr "Zusatz"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5707 msgid "Addition:"
5708 msgstr "Zusatz:"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5711 msgid "Town"
5712 msgstr "Stadt"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5715 msgid "Town:"
5716 msgstr "Stadt:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
5720 msgid "State"
5721 msgstr "Staat"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5724 msgid "State:"
5725 msgstr "Staat:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5728 msgid "ReturnAddress"
5729 msgstr "Rücksende-Adresse"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5732 msgid "ReturnAddress:"
5733 msgstr "Rücksende-Adresse:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5737 msgid "YourMail"
5738 msgstr "Ihr Brief"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5741 msgid "YourMail:"
5742 msgstr "Ihr Brief:"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5746 msgid "Phone"
5747 msgstr "Telefon"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:156
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:139
5751 msgid "Phone:"
5752 msgstr "Telefon:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5755 msgid "Telefax"
5756 msgstr "Telefax"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5759 msgid "Telefax:"
5760 msgstr "Telefax:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5763 msgid "Telex"
5764 msgstr "Telex"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5767 msgid "Telex:"
5768 msgstr "Telex:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5771 msgid "EMail"
5772 msgstr "E-Mail"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5775 msgid "EMail:"
5776 msgstr "E-Mail:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5779 msgid "HTTP"
5780 msgstr "HTTP"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5783 msgid "HTTP:"
5784 msgstr "HTTP:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5787 msgid "Bank"
5788 msgstr "Bank"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5791 msgid "Bank:"
5792 msgstr "Bank:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5795 msgid "BankCode"
5796 msgstr "Bankleitzahl"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5799 msgid "BankCode:"
5800 msgstr "Bankleitzahl:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5803 msgid "BankAccount"
5804 msgstr "Kontonummer"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5807 msgid "BankAccount:"
5808 msgstr "Kontonummer:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5812 msgid "PostalComment"
5813 msgstr "Postvermerk"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5816 msgid "PostalComment:"
5817 msgstr "Postvermerk:"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:287
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:151
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/jss.layout:74
5822 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:254
5823 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5824 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61
5826 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/aa.layout:90
5828 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5833 msgid "Address"
5834 msgstr "Adresse"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:299
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:138
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/ectaart.layout:70
5840 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:134
5841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:788
5842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
5844 msgid "Address:"
5845 msgstr "Adresse:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/iucr.layout:256
5848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
5849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
5850 msgid "Reference"
5851 msgstr "Referenz"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5854 msgid "Reference:"
5855 msgstr "Referenz:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5859 msgid "Encl."
5860 msgstr "Anlagen"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5863 msgid "Encl.:"
5864 msgstr "Anlagen:"
5865
5866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5867 msgid "Tufte Book"
5868 msgstr "Tufte-Buch"
5869
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:192
5871 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94
5872 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:44
5873 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/aastex.layout:129
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/jss.layout:40
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/paper.layout:112
5876 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5877 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:114
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:890
5880 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5881 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
5882 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:127
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa6.layout:38
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:53
5885 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5886 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/aa.layout:204
5887 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/jasatex.layout:60
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/agutex.layout:56
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5893 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:186
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5897 msgid "Title"
5898 msgstr "Titel"
5899
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:218
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/iopart.layout:132
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5904 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/paper.layout:122
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:948
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/apa.layout:119
5910 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:135
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:80
5913 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5914 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/revtex.layout:104
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5919 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:202
5920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/svcommon.inc:343
5922 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5923 msgid "Author"
5924 msgstr "Autor"
5925
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/scrbook.layout:17
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5930 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:151
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5932 msgid "Chapter"
5933 msgstr "Kapitel"
5934
5935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/egs.layout:33
5937 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
5938 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:197
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:128
5941 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/scrclass.inc:168
5944 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
5945 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5948 msgid "Sectioning"
5949 msgstr "Gliederung"
5950
5951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
5953 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:209
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
5956 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:257
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/jasatex.layout:74
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
5961 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdsections.inc:32
5963 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
5964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5965 msgid "Short Title|S"
5966 msgstr "Kurztitel|z"
5967
5968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
5969 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5970 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5971 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5972
5973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/siamltex.layout:367
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:148
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/amsart.layout:64
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/jss.layout:25
5977 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
5978 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:232
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europecv.layout:127
5981 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:186
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:405
5983 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aa.layout:178
5984 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/iucr.layout:46
5985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/amsbook.layout:55
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:75
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/aguplus.inc:29
5991 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
5992 msgid "Section"
5993 msgstr "Abschnitt"
5994
5995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:52
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
5997 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
5998 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5999 msgstr ""
6000 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6001
6002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 lib/layouts/siamltex.layout:378
6003 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:160
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:102
6005 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/paper.layout:69
6006 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:58
6007 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/beamer.layout:295
6008 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/llncs.layout:57
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/kluwer.layout:71
6010 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/revtex.layout:52
6011 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/amsbook.layout:65
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:105
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6017 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6018 msgid "Subsection"
6019 msgstr "Unterabschnitt"
6020
6021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
6022 msgid "Sidenote"
6023 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
6024
6025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
6026 msgid "sidenote"
6027 msgstr "Randnotiz (numm.)"
6028
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
6030 msgid "Marginnote"
6031 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
6032
6033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
6034 msgid "marginnote"
6035 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
6036
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
6038 msgid "NewThought"
6039 msgstr "Neuer Gedanke"
6040
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
6042 msgid "new thought"
6043 msgstr "Neuer Gedanke"
6044
6045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
6046 msgid "AllCaps"
6047 msgstr "Versalien"
6048
6049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
6050 msgid "allcaps"
6051 msgstr "Versalien"
6052
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
6054 msgid "SmallCaps"
6055 msgstr "Kapitälchen"
6056
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6058 msgid "smallcaps"
6059 msgstr "Kapitälchen"
6060
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6062 msgid "Full Width"
6063 msgstr "Volle Breite"
6064
6065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:38
6066 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:113
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6068 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
6072 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
6073 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/elsart.layout:49
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/europecv.layout:18
6078 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6081 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/europasscv.layout:60
6082 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/foils.layout:32
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:23
6084 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/kluwer.layout:35
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/slides.layout:62
6086 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/aa.layout:37
6087 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/seminar.layout:87
6088 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:21
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6092 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/amsbook.layout:33
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
6096 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6097 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdletter.inc:13
6098 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6099 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6100 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6101 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6103 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
6104 msgid "MainText"
6105 msgstr "Haupttext"
6106
6107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
6108 msgid "MarginTable"
6109 msgstr "Randtabelle"
6110
6111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:511
6112 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1559
6113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6114 msgid "List of Tables"
6115 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6116
6117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6118 msgid "MarginFigure"
6119 msgstr "Randabbildung"
6120
6121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/powerdot.layout:528
6122 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1572
6123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6124 msgid "List of Figures"
6125 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6126
6127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/latex8.layout:127
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/mwrep.layout:14
6130 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6131 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6132 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6133 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:155
6134 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:1063
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/report.layout:13
6136 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/foils.layout:212
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/recipebook.layout:47
6138 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/mwbk.layout:23
6139 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/memoir.layout:250
6141 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6142 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/agutex.layout:207
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6145 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:574
6147 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6149 msgid "Bibliography"
6150 msgstr "Literaturverzeichnis"
6151
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6153 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6154 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6155
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:351
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1252
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/foils.layout:220
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/heb-article.layout:29
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:59
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:25
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
6172 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6175 msgid "Theorem"
6176 msgstr "Theorem"
6177
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6180 msgid "Theorem*"
6181 msgstr "Theorem*"
6182
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:370
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1172
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/foils.layout:253
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/heb-article.layout:67
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:70
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
6199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6201 msgid "Corollary"
6202 msgstr "Korollar"
6203
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
6206 msgid "Corollary*"
6207 msgstr "Korollar*"
6208
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:374
6210 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/beamer.layout:1240
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/foils.layout:246
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/heb-article.layout:57
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:88
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
6225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6227 msgid "Lemma"
6228 msgstr "Lemma"
6229
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6232 msgid "Lemma*"
6233 msgstr "Lemma*"
6234
6235 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6237 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:399
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-starred.inc:111
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:106
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
6250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6252 msgid "Proposition"
6253 msgstr "Satz"
6254
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6257 msgid "Proposition*"
6258 msgstr "Satz*"
6259
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:405
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:124
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6277 msgid "Conjecture"
6278 msgstr "Vermutung"
6279
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6282 msgid "Conjecture*"
6283 msgstr "Vermutung*"
6284
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:538
6286 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
6288 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6299 msgid "Algorithm"
6300 msgstr "Algorithmus"
6301
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/foils.layout:221
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:30
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:638
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:26 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6312 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6313 msgid "Reasoning"
6314 msgstr "Argumentation"
6315
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6319 msgid "Algorithm*"
6320 msgstr "Algorithmus*"
6321
6322 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/AEA.layout:223
6324 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:344
6325 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:160
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
6337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6339 msgid "Definition"
6340 msgstr "Definition"
6341
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
6344 msgid "Definition*"
6345 msgstr "Definition*"
6346
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6348 msgid "AMS"
6349 msgstr "AMS"
6350
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:331
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:87
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/AEA.layout:311
6354 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:385
6355 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:334
6356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
6360 msgid "Proof"
6361 msgstr "Beweis"
6362
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6364 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6365 msgid "Alternative Proof String"
6366 msgstr "Beweis (alternativ)"
6367
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6369 msgid "An alternative proof string"
6370 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6371
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1249 lib/layouts/foils.layout:284
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
6376 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
6377 msgid "Proof."
6378 msgstr "Beweis."
6379
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6381 msgid "The title as it appears in the running headers"
6382 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6383
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/latex8.layout:109
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/iopart.layout:176
6386 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:241
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/jss.layout:51
6388 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/spie.layout:76
6389 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
6391 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/svmono.layout:23
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
6394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
6396 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
6397 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
6398 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/llncs.layout:247
6399 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/kluwer.layout:263
6401 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/revtex.layout:141
6402 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6406 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
6407 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/agutex.layout:137
6408 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/aapaper.layout:102
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:263
6412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
6415 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6416 msgid "Abstract"
6417 msgstr "Abstract"
6418
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svprobth.layout:196
6420 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/RJournal.layout:52
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6422 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:149
6423 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6424 msgid "Abstract."
6425 msgstr "Abstract."
6426
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6428 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:62
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/jss.layout:52
6437 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:104
6438 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
6441 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6442 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:41
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/elsart.layout:94
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/sciposter.layout:41
6446 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
6447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6453 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
6455 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6456 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6457 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6458 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6459 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6460 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6464 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6465 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6466 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6467 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6468 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6469 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6471 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6472 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6473 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:114
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:56
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/broadway.layout:190
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/aa.layout:73
6477 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6478 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6480 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6481 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6482 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
6488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6491 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/svmult.layout:49
6498 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6499 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6500 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6501 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6502 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
6504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/svcommon.inc:353
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6509 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6510 msgid "FrontMatter"
6511 msgstr "Vorspann"
6512
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/hollywood.layout:307
6514 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:218
6515 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6516 msgid "Right Address"
6517 msgstr "Adresse rechts"
6518
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
6520 msgid "Key words:"
6521 msgstr "Schlagwörter:"
6522
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
6524 msgid "Subjectclass"
6525 msgstr "Sachgebiet"
6526
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
6528 msgid "AMS subject classifications:"
6529 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6530
6531 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/isprs.layout:210
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/iopart.layout:249
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/revtex4.layout:241
6537 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6538 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/moderncv.layout:497
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/europecv.layout:289
6540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6541 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/europasscv.layout:424
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/kluwer.layout:306
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/aa.layout:158
6544 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6547 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:544
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6554 msgid "BackMatter"
6555 msgstr "Nachspann"
6556
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/iopart.layout:283
6558 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/aastex.layout:403
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6560 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/moderncv.layout:512
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/iucr.layout:239
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/agutex.layout:223
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
6567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:216
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6570 msgid "References"
6571 msgstr "Literaturverzeichnis"
6572
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/isprs.layout:170
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:115
6575 #: lib/layouts/jss.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:74
6576 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:354
6577 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/llncs.layout:66
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/kluwer.layout:81
6579 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6580 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/iucr.layout:60
6581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/amsbook.layout:74
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6587 msgid "Subsubsection"
6588 msgstr "Unterunterabschn."
6589
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:3
6591 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
6592 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
6593
6594 #: lib/layouts/latex8.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:74
6595 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
6596 msgid "E-mail:"
6597 msgstr "E-Mail:"
6598
6599 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aastex.layout:153
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:344
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6602 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6603 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:175
6604 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6606 msgid "Affiliation"
6607 msgstr "Zugehörigkeit"
6608
6609 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6610 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6611 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6612
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6614 msgid "ABSTRACT:"
6615 msgstr "ABSTRACT:"
6616
6617 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6618 msgid "KEY WORDS:"
6619 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6620
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6622 msgid "Commission"
6623 msgstr "Kommission"
6624
6625 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6626 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/amsbook.layout:84
6628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6630 msgid "Section*"
6631 msgstr "Abschnitt*"
6632
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6634 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:337
6635 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6636 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/svcommon.inc:262
6637 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6638 msgid "Subsection*"
6639 msgstr "Unterabschnitt*"
6640
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/amsbook.layout:101
6643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6645 msgid "Subsubsection*"
6646 msgstr "Unterunterabschn.*"
6647
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/aastex.layout:310
6649 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6650 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/kluwer.layout:305
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/iucr.layout:230
6652 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6654 msgid "Acknowledgements"
6655 msgstr "Danksagungen"
6656
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6658 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6659 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6660
6661 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6662 msgid "Hollywood"
6663 msgstr "Hollywood"
6664
6665 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6666 msgid "Scripts"
6667 msgstr "Skripte"
6668
6669 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
6670 msgid "Dialogue"
6671 msgstr "Dialog"
6672
6673 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6674 msgid "More"
6675 msgstr "Mehr"
6676
6677 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6678 msgid "(MORE)"
6679 msgstr "(MEHR)"
6680
6681 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6682 msgid "FADE IN:"
6683 msgstr "EINBLENDEN:"
6684
6685 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6686 msgid "INT."
6687 msgstr "INNEN"
6688
6689 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6690 msgid "EXT."
6691 msgstr "AUSSEN"
6692
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6694 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:45
6697 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6698 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/svcommon.inc:597
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6700 msgid "Description"
6701 msgstr "Beschreibung"
6702
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
6704 msgid "Speaker"
6705 msgstr "Sprecher"
6706
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
6708 msgid "Parenthetical"
6709 msgstr "Beiläufig"
6710
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
6712 msgid "("
6713 msgstr "("
6714
6715 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
6716 msgid ")"
6717 msgstr ")"
6718
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6720 msgid "Continuing"
6721 msgstr "Fortfahrend"
6722
6723 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6724 msgid "(continuing)"
6725 msgstr "(fortfahrend)"
6726
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
6728 msgid "Narrative"
6729 msgstr "Erzählung"
6730
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6732 msgid "Transition"
6733 msgstr "Übergang"
6734
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6736 msgid "TITLE OVER:"
6737 msgstr "TITEL ÜBER:"
6738
6739 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6740 msgid "INTERCUT"
6741 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6742
6743 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6744 msgid "INTERCUT WITH:"
6745 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6746
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6748 msgid "FADE OUT"
6749 msgstr "AUSBLENDEN"
6750
6751 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6752 msgid "Scene"
6753 msgstr "Szene"
6754
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6756 msgid "Powerdot"
6757 msgstr "Powerdot"
6758
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
6760 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6761 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6762 msgid "Presentations"
6763 msgstr "Präsentationen"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
6767 msgid "TitleSlide"
6768 msgstr "Titelfolie"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/beamer.layout:500
6771 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
6772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6773 msgid "Slide"
6774 msgstr "Folie"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
6778 msgid "Slides"
6779 msgstr "Folien"
6780
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
6782 msgid "    "
6783 msgstr "    "
6784
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6786 msgid "Slide Option"
6787 msgstr "Slide-Option"
6788
6789 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6790 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6791 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
6792
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6794 msgid "EndSlide"
6795 msgstr "Endfolie"
6796
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6798 msgid "~=~"
6799 msgstr "~=~"
6800
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
6802 msgid "WideSlide"
6803 msgstr "Breite Folie"
6804
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
6806 msgid "EmptySlide"
6807 msgstr "Leere Folie"
6808
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
6810 msgid "Empty slide:"
6811 msgstr "Leere Folie:"
6812
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:101
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1504
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/apa6.layout:206
6816 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6830 msgid "Note"
6831 msgstr "Notiz"
6832
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1310
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6835 msgid "Note:"
6836 msgstr "Notiz:"
6837
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
6839 msgid "\\arabic{section}"
6840 msgstr "\\arabic{section}"
6841
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:274
6843 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6844 msgid "\\Alph{section}"
6845 msgstr "\\Alph{section}"
6846
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6848 msgid "Section Option"
6849 msgstr "Abschnittsoption"
6850
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
6852 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6853 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
6854
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/egs.layout:179
6856 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:80
6857 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6859 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6860 msgid "Itemize"
6861 msgstr "Auflistung"
6862
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6865 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6866 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:88
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6869 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
6870 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/europasscv.layout:312
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6872 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6874 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/scrclass.inc:52
6875 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6876 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6877 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6879 msgid "List"
6880 msgstr "Liste"
6881
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
6883 msgid "Itemize Type"
6884 msgstr "Auflistungstyp"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
6887 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6888 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:27
6891 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6892 msgid "Itemize Options"
6893 msgstr "Auflistungsoptionen"
6894
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
6896 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
6897 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
6898 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6899 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
6902 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
6904 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
6905 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa6.layout:475
6906 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/stdlists.inc:33
6907 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
6908 msgid "Custom Item|s"
6909 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6910
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
6912 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
6914 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
6915 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa6.layout:476
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/stdlists.inc:34
6917 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6918 msgid "A customized item string"
6919 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6920
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
6924 msgid "Item Overlay Specifications"
6925 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
6926
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
6934 msgid "On Slide"
6935 msgstr "Auf Folie"
6936
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
6940 msgid "Overlay specifications for this item"
6941 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
6942
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
6944 msgid "ItemizeType1"
6945 msgstr "AuflistungsTyp1"
6946
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/egs.layout:155
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:380
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/aapaper.layout:53
6950 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6951 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6952 msgid "Enumerate"
6953 msgstr "Aufzählung"
6954
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
6956 msgid "Enumerate Type"
6957 msgstr "Nummerierungstyp"
6958
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
6960 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6961 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
6962
6963 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/paralist.module:34
6964 #: lib/layouts/enumitem.module:64 lib/layouts/enumitem.module:109
6965 msgid "Enumerate Options"
6966 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
6967
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
6969 msgid "EnumerateType1"
6970 msgstr "AufzählungsTyp1"
6971
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/egs.layout:102
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6974 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6975 msgid "Quotation"
6976 msgstr "Zitat (lang)"
6977
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/egs.layout:121
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1117
6980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6981 msgid "Quote"
6982 msgstr "Zitat (kurz)"
6983
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/egs.layout:224
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6986 msgid "Verse"
6987 msgstr "Gedicht"
6988
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
6990 msgid "Twocolumn"
6991 msgstr "Zweispaltig"
6992
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:613
6994 msgid "Column Options"
6995 msgstr "Spaltenoptionen"
6996
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
6998 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6999 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
7000
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7002 msgid "Left Column"
7003 msgstr "Linke Spalte"
7004
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
7006 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7007 msgstr ""
7008 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
7009 "Hauptabschnitt)"
7010
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:672
7012 msgid "Pause"
7013 msgstr "Pause"
7014
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:673
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:736
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:768 lib/layouts/beamer.layout:796
7018 msgid "Overlays"
7019 msgstr "Overlays"
7020
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:679
7022 msgid "Pause number"
7023 msgstr "Pausennummer"
7024
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:680
7026 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7027 msgstr ""
7028 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7029
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:691
7031 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7032 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7033
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7036 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7037 #: src/insets/Inset.cpp:100
7038 msgid "Table"
7039 msgstr "Tabelle"
7040
7041 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/sciposter.layout:102
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7043 msgid "Figure"
7044 msgstr "Abbildung"
7045
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
7047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
7048 msgid "List of Algorithms"
7049 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7050
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
7052 msgid "Onslide"
7053 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
7054
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1441
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1443
7057 msgid "Visible"
7058 msgstr "Sichtbar"
7059
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
7061 msgid "On Slides"
7062 msgstr "Auf Folien"
7063
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7065 msgid "Overlay Specification|S"
7066 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7067
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
7069 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7070 msgstr ""
7071 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
7072
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
7074 msgid "Onslide+"
7075 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
7076
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:767
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
7079 msgid "Uncover"
7080 msgstr "Aufdecken"
7081
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
7083 msgid "Onslide*"
7084 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
7085
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/beamer.layout:795
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1405
7088 msgid "Only"
7089 msgstr "Nur"
7090
7091 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7092 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7093 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7094
7095 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7096 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7097 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7098
7099 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7100 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7101 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7102
7103 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7104 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7105 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7106 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7107 msgid "Reports"
7108 msgstr "Berichte"
7109
7110 #: lib/layouts/book.layout:3
7111 msgid "Book (Standard Class)"
7112 msgstr "Book (Standardklasse)"
7113
7114 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7115 msgid "DocBook Article (SGML)"
7116 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7117
7118 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7119 msgid "Articles (DocBook)"
7120 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7121
7122 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7123 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7124 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7125
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7127 msgid "Short title that will appear in header line"
7128 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7129
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:83
7131 msgid "Review"
7132 msgstr "Überarbeitung"
7133
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:89
7135 msgid "Topical"
7136 msgstr "Thematisch"
7137
7138 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
7139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
7140 msgid "Comment"
7141 msgstr "Kommentar"
7142
7143 #: lib/layouts/iopart.layout:107
7144 msgid "Paper"
7145 msgstr "Papier"
7146
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:113
7148 msgid "Prelim"
7149 msgstr "Titelei"
7150
7151 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7152 msgid "Rapid"
7153 msgstr "Schnell"
7154
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jss.layout:100
7156 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
7157 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/AEA.layout:98
7159 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:266
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:158
7161 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7163 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7164 msgid "Keywords:"
7165 msgstr "Schlagwörter:"
7166
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7168 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7169 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7170
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7172 msgid "MSC"
7173 msgstr "MSC"
7174
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7176 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7177 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7178
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:238
7180 msgid "submitto"
7181 msgstr "EinreichenNach"
7182
7183 #: lib/layouts/iopart.layout:241
7184 msgid "submit to paper:"
7185 msgstr "Einreichen für Journal:"
7186
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7188 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/apa.layout:234
7191 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7192 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7195 msgid "Acknowledgments"
7196 msgstr "Danksagungen"
7197
7198 #: lib/layouts/iopart.layout:267
7199 msgid "Bibliography (plain)"
7200 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7201
7202 #: lib/layouts/iopart.layout:292
7203 msgid "Bibliography heading"
7204 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7208 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7209
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7211 msgid "SpecialSection"
7212 msgstr "Spezialabschnitt"
7213
7214 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7215 msgid "SpecialSection*"
7216 msgstr "Spezialabschnitt*"
7217
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7224 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7225 msgid "Unnumbered"
7226 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7229 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
7230 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:170
7233 msgid "Altaffilation"
7234 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
7237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
7238 msgid "Number"
7239 msgstr "Nummer"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:180
7242 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7243 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:184
7246 msgid "Alternative affiliation:"
7247 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:210
7250 msgid "And"
7251 msgstr "Und"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
7254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
7255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
7256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
7257 msgid "and"
7258 msgstr "und"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:261
7261 msgid "altaffilmark"
7262 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:265
7265 msgid "altaffiliation mark"
7266 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:296
7269 msgid "Subject headings:"
7270 msgstr "Schlagwörter:"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:321
7273 msgid "[Acknowledgements]"
7274 msgstr "[Danksagungen]"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:331
7277 msgid "PlaceFigure"
7278 msgstr "Abbildung platzieren"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7281 msgid "Place Figure here:"
7282 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:351
7285 msgid "PlaceTable"
7286 msgstr "Tabelle platzieren"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7289 msgid "Place Table here:"
7290 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:368
7296 msgid "Appendix"
7297 msgstr "Anhang"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:381
7300 msgid "[Appendix]"
7301 msgstr "[Anhang]"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:391
7304 msgid "MathLetters"
7305 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:431
7308 msgid "NoteToEditor"
7309 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:443
7312 msgid "Note to Editor:"
7313 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:452
7316 msgid "TableRefs"
7317 msgstr "Tabellen-Verweise"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:464
7320 msgid "References. ---"
7321 msgstr "Referenzen. ---"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:472
7324 msgid "TableComments"
7325 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:484
7328 msgid "Note. ---"
7329 msgstr "Notiz. ---"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7332 msgid "Table note"
7333 msgstr "Tabellenfußnote"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:500
7336 msgid "Table note:"
7337 msgstr "Tabellenfußnote:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7340 msgid "tablenotemark"
7341 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:511
7344 msgid "tablenote mark"
7345 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7348 msgid "FigCaption"
7349 msgstr "Abbildungslegende"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:530
7352 msgid "fig."
7353 msgstr "Abb."
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7356 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7357 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7360 msgid "Facility"
7361 msgstr "Einrichtung"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:563
7364 msgid "Facility:"
7365 msgstr "Einrichtung:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:577
7368 msgid "Objectname"
7369 msgstr "Objektname"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:589
7372 msgid "Obj:"
7373 msgstr "Objekt:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
7376 msgid "Recognized Name"
7377 msgstr "Wahrgenommener Name"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:592
7380 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7381 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:607
7384 msgid "Dataset"
7385 msgstr "Datensatz"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:619
7388 msgid "Dataset:"
7389 msgstr "Datensatz:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:622
7392 msgid "Separate the dataset ID from text"
7393 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7394
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7396 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7397 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7398
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7401 msgid "MarkBoth"
7402 msgstr "Beides markieren"
7403
7404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7405 msgid "Author Names"
7406 msgstr "Autorennamen"
7407
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7409 msgid "Author names that will appear in the header line"
7410 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
7411
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7415 msgid "Catchline"
7416 msgstr "Catchline"
7417
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7419 msgid "History"
7420 msgstr "Verlauf"
7421
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7423 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7426 msgid "Received"
7427 msgstr "Empfangen"
7428
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7432 msgid "Revised"
7433 msgstr "Überarbeitet"
7434
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7436 msgid "Classification Codes"
7437 msgstr "Klassifikationscodes"
7438
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7440 msgid "TableCaption"
7441 msgstr "Tabellenlegende"
7442
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7444 msgid "Table caption"
7445 msgstr "Tabellenlegende"
7446
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7448 msgid "Refcite"
7449 msgstr "ZitatReferenz"
7450
7451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7452 msgid "Cite reference"
7453 msgstr "Zitierte Literatur"
7454
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
7456 msgid "ItemList"
7457 msgstr "Auflistung"
7458
7459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7460 msgid "RomanList"
7461 msgstr "Nummerierte Liste"
7462
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7464 msgid "Numbering Scheme"
7465 msgstr "Nummerierungsschema"
7466
7467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
7468 msgid ""
7469 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7470 "items"
7471 msgstr ""
7472 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
7473 "römisch nummerierten Einträgen."
7474
7475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
7476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
7477 msgid "Proof:"
7478 msgstr "Beweis:"
7479
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75
7482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:47 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:47
7484 msgid "Theorem \\thetheorem."
7485 msgstr "Theorem \\thetheorem."
7486
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/elsart.layout:400
7488 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:412
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
7494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 lib/layouts/theorems.inc:253
7500 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7503 msgid "Remark"
7504 msgstr "Bemerkung"
7505
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/AEA.layout:276
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7510 msgid "Remark \\theremark."
7511 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7512
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
7515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7516 msgid "Corollary \\thecorollary."
7517 msgstr "Korollar \\thecorollary."
7518
7519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7522 msgid "Lemma \\thelemma."
7523 msgstr "Lemma \\thelemma."
7524
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
7526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7528 msgid "Proposition \\theproposition."
7529 msgstr "Satz \\theproposition."
7530
7531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
7532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7545 msgid "Question"
7546 msgstr "Frage"
7547
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
7551 msgid "Question \\thequestion."
7552 msgstr "Frage \\thequestion."
7553
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/elsart.layout:414
7555 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/AEA.layout:178
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
7559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-starred.inc:280
7562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
7563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:279
7569 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
7570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7572 msgid "Claim"
7573 msgstr "Behauptung"
7574
7575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
7576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
7577 msgid "Claim \\theclaim."
7578 msgstr "Behauptung \\theclaim."
7579
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
7581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7583 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7584 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
7585
7586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7587 msgid "Prop"
7588 msgstr "Eigenschaft"
7589
7590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7591 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7592 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
7593
7594 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7595 msgid "KOMA-Script Book"
7596 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7597
7598 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7599 msgid "\\thechapter"
7600 msgstr "\\thechapter"
7601
7602 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7603 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7604 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7605
7606 #: lib/layouts/jss.layout:3
7607 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7608 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
7609
7610 #: lib/layouts/jss.layout:26 lib/layouts/iucr.layout:47
7611 msgid "\\thesection."
7612 msgstr "\\thesection."
7613
7614 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/iucr.layout:53
7615 msgid "\\thesubsection."
7616 msgstr "\\thesubsection."
7617
7618 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
7619 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/apa.layout:172
7620 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/iucr.layout:179
7621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7622 msgid "Affiliation:"
7623 msgstr "Zugehörigkeit:"
7624
7625 #: lib/layouts/jss.layout:107
7626 msgid "Plain Keywords"
7627 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
7628
7629 #: lib/layouts/jss.layout:110
7630 msgid "Plain Keywords:"
7631 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
7632
7633 #: lib/layouts/jss.layout:113
7634 msgid "Plain Title"
7635 msgstr "Titel (einfach)"
7636
7637 #: lib/layouts/jss.layout:116
7638 msgid "Plain Title:"
7639 msgstr "Titel (einfach):"
7640
7641 #: lib/layouts/jss.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:67
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7643 msgid "Short Title"
7644 msgstr "Kurztitel"
7645
7646 #: lib/layouts/jss.layout:122
7647 msgid "Short Title:"
7648 msgstr "Kurztitel:"
7649
7650 #: lib/layouts/jss.layout:125
7651 msgid "Plain Author"
7652 msgstr "Autor (einfach)"
7653
7654 #: lib/layouts/jss.layout:128
7655 msgid "Plain Author:"
7656 msgstr "Autor (einfach):"
7657
7658 #: lib/layouts/jss.layout:131
7659 msgid "Pkg"
7660 msgstr "Paket"
7661
7662 #: lib/layouts/jss.layout:133
7663 msgid "pkg"
7664 msgstr "Paket"
7665
7666 #: lib/layouts/jss.layout:156
7667 msgid "Proglang"
7668 msgstr "Prog.-Sprache"
7669
7670 #: lib/layouts/jss.layout:158
7671 msgid "proglang"
7672 msgstr "Prog.-Sprache"
7673
7674 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
7675 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7678 msgid "Code"
7679 msgstr "Code"
7680
7681 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
7682 msgid "code"
7683 msgstr "Code"
7684
7685 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7687 msgid "E-mail"
7688 msgstr "E-Mail"
7689
7690 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
7691 msgid "Code Chunk"
7692 msgstr "Code-Stück"
7693
7694 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
7695 msgid "Code Input"
7696 msgstr "Code-Eingabe"
7697
7698 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
7699 msgid "Code Output"
7700 msgstr "Code-Ausgabe"
7701
7702 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7703 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7704 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7705
7706 #: lib/layouts/spie.layout:3
7707 msgid "SPIE Proceedings"
7708 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7709
7710 #: lib/layouts/spie.layout:56
7711 msgid "Authorinfo"
7712 msgstr "Autoren-Info"
7713
7714 #: lib/layouts/spie.layout:68
7715 msgid "Authorinfo:"
7716 msgstr "Autoren-Info:"
7717
7718 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7719 msgid "ABSTRACT"
7720 msgstr "ABSTRACT"
7721
7722 #: lib/layouts/spie.layout:96
7723 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7724 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7725
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7727 msgid "REVTeX (V. 4)"
7728 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7729
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7731 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:336
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:436
7733 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/revtex.layout:70
7734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:127
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:104
7737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7738 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7740 msgid "Paragraph"
7741 msgstr "Paragraph"
7742
7743 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7744 msgid "Preprint"
7745 msgstr "Preprint"
7746
7747 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7748 msgid "Affiliation (alternate)"
7749 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7750
7751 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7752 msgid "Alternate Affiliation Option"
7753 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7754
7755 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7756 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7757 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7758
7759 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7760 msgid "Affiliation (alternate):"
7761 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7762
7763 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7764 msgid "Affiliation (none)"
7765 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7766
7767 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7768 msgid "No affiliation"
7769 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7770
7771 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7772 msgid "AltAffiliation"
7773 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7774
7775 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7776 msgid "Collaboration"
7777 msgstr "Kollaboration"
7778
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7780 msgid "Collaboration:"
7781 msgstr "Kollaboration:"
7782
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7786 msgid "Thanks"
7787 msgstr "Dank"
7788
7789 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7790 msgid "Thanks:"
7791 msgstr "Dank:"
7792
7793 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7795 msgid "Author Email"
7796 msgstr "Autoren-E-Mail"
7797
7798 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7799 msgid "Electronic Address Option|s"
7800 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7801
7802 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7803 msgid "Optional argument to the email command"
7804 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7805
7806 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7807 msgid "Electronic Address:"
7808 msgstr "Elektronische Adresse:"
7809
7810 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7812 msgid "Author URL"
7813 msgstr "Autoren-URL"
7814
7815 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7816 msgid "Author URL Option"
7817 msgstr "Autoren-URL-Option"
7818
7819 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7820 msgid "Optional argument to the homepage command"
7821 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7822
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
7825 msgid "URL:"
7826 msgstr "URL:"
7827
7828 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7829 msgid "PACS number:"
7830 msgstr "PACS-Nummer:"
7831
7832 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7833 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7834 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7835
7836 #: lib/layouts/paper.layout:3
7837 msgid "Paper (Standard Class)"
7838 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7839
7840 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:196
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/memoir.layout:54
7843 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/mwart.layout:25
7844 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:61
7845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7847 msgid "Part"
7848 msgstr "Teil"
7849
7850 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7851 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:85
7852 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/kluwer.layout:101
7853 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
7854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:147
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7856 msgid "Subparagraph"
7857 msgstr "Unterparagraph"
7858
7859 #: lib/layouts/paper.layout:149
7860 msgid "SubTitle"
7861 msgstr "Untertitel"
7862
7863 #: lib/layouts/paper.layout:161
7864 msgid "Institution"
7865 msgstr "Institution"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7868 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7869 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7873 msgid "Standard in Title"
7874 msgstr "Standard im Titel"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7878 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7879 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7883 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7884 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7885
7886 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7887 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7888 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7889
7890 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:923
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7893 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7895 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
7896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7897 msgid "Subtitle"
7898 msgstr "Untertitel"
7899
7900 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svglobal.layout:67
7901 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7902 msgid "Headnote"
7903 msgstr "Kopfnotiz"
7904
7905 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svglobal.layout:81
7906 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7907 msgid "Headnote (optional):"
7908 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7909
7910 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7911 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7912 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7913 msgid "thanks"
7914 msgstr "Danke"
7915
7916 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svglobal.layout:103
7917 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7918 msgid "Inst"
7919 msgstr "Inst"
7920
7921 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svglobal.layout:106
7922 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7923 msgid "Institute #"
7924 msgstr "Institut #"
7925
7926 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svglobal.layout:123
7927 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
7929 msgid "Dedication"
7930 msgstr "Widmung"
7931
7932 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svglobal.layout:127
7933 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
7934 msgid "Dedication:"
7935 msgstr "Widmung:"
7936
7937 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7938 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7939 msgid "Mail"
7940 msgstr "Post"
7941
7942 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svglobal.layout:135
7943 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7944 msgid "Corr Author:"
7945 msgstr "Verantw. Autor:"
7946
7947 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svglobal.layout:139
7948 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7949 msgid "Offprints"
7950 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7951
7952 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svglobal.layout:143
7953 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7954 msgid "Offprints:"
7955 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7956
7957 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7958 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7959 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7960
7961 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7962 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7963 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7964
7965 #: lib/layouts/egs.layout:3
7966 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7967 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7968
7969 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7970 msgid "00.00.0000"
7971 msgstr "00.00.0000"
7972
7973 #: lib/layouts/egs.layout:289
7974 msgid "LaTeX Title"
7975 msgstr "LaTeX-Titel"
7976
7977 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
7978 msgid "Author:"
7979 msgstr "Autor:"
7980
7981 #: lib/layouts/egs.layout:333
7982 msgid "Affil"
7983 msgstr "Zugehörigkeit"
7984
7985 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7986 msgid "Journal"
7987 msgstr "Zeitschrift"
7988
7989 #: lib/layouts/egs.layout:368
7990 msgid "Journal:"
7991 msgstr "Zeitschrift:"
7992
7993 #: lib/layouts/egs.layout:377
7994 msgid "msnumber"
7995 msgstr "Manuskript-Nummer"
7996
7997 #: lib/layouts/egs.layout:391
7998 msgid "MS_number:"
7999 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8000
8001 #: lib/layouts/egs.layout:401
8002 msgid "FirstAuthor"
8003 msgstr "Erster Autor"
8004
8005 #: lib/layouts/egs.layout:414
8006 msgid "1st_author_surname:"
8007 msgstr "1. Autor Nachname:"
8008
8009 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8010 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8011 msgid "Received:"
8012 msgstr "Empfangen:"
8013
8014 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8015 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8016 msgid "Accepted"
8017 msgstr "Akzeptiert"
8018
8019 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8020 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8021 msgid "Accepted:"
8022 msgstr "Akzeptiert:"
8023
8024 #: lib/layouts/egs.layout:467
8025 msgid "Offsets"
8026 msgstr "Offsets"
8027
8028 #: lib/layouts/egs.layout:480
8029 msgid "reprint_reqs_to:"
8030 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8031
8032 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8033 msgid "Acknowledgements."
8034 msgstr "Danksagungen."
8035
8036 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
8037 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/aa.layout:154
8039 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
8040 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8051 msgid "Acknowledgement"
8052 msgstr "Danksagung"
8053
8054 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8057 msgid "Acknowledgement."
8058 msgstr "Danksagung."
8059
8060 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1263
8061 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8062 msgid "LyX-Code"
8063 msgstr "LyX-Code"
8064
8065 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8066 msgid "Simple CV"
8067 msgstr "Simple CV"
8068
8069 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
8071 msgid "Curricula Vitae"
8072 msgstr "Lebensläufe"
8073
8074 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
8075 msgid "Topic"
8076 msgstr "Thema"
8077
8078 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:187
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8080 msgid "Left Header"
8081 msgstr "Kopfzeile links"
8082
8083 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:195
8084 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8085 msgid "Right Header"
8086 msgstr "Kopfzeile rechts"
8087
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8089 msgid "Modern CV"
8090 msgstr "Modern CV"
8091
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8093 msgid "CVStyle"
8094 msgstr "Lebenslauf-Stil"
8095
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8097 msgid "CV Style:"
8098 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
8099
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8101 msgid "Style Options"
8102 msgstr "Stil-Optionen"
8103
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8105 msgid "Options for the CV style"
8106 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
8107
8108 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8109 msgid "CVColor"
8110 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
8111
8112 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8113 msgid "CV Color Scheme:"
8114 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
8115
8116 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8117 msgid "CVIcons"
8118 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
8119
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8121 msgid "CV Icon Set:"
8122 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
8123
8124 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8125 msgid "CVColumnWidth"
8126 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
8127
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8129 msgid "Column Width:"
8130 msgstr "Spaltenbreite:"
8131
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8133 msgid "PDF Page Mode"
8134 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
8135
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8137 msgid "PDF Page Mode:"
8138 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
8139
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:195
8141 msgid "First Name"
8142 msgstr "Vorname"
8143
8144 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8145 msgid "First name"
8146 msgstr "Vorname"
8147
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8149 msgid "FirstName"
8150 msgstr "Vorname"
8151
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8153 msgid "FamilyName"
8154 msgstr "Nachname"
8155
8156 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8157 msgid "Family Name:"
8158 msgstr "Nachname:"
8159
8160 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8161 msgid "Line 1"
8162 msgstr "Zeile 1"
8163
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
8165 msgid "Optional address line"
8166 msgstr "Optionale Adresszeile"
8167
8168 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8169 msgid "Line 2"
8170 msgstr "Zeile 2"
8171
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8173 msgid "Phone Type"
8174 msgstr "Telefontyp"
8175
8176 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8177 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8178 msgstr ""
8179 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), 'fax' "
8180 "(Fax)"
8181
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:163 lib/layouts/europecv.layout:82
8183 msgid "Mobile"
8184 msgstr "Mobil"
8185
8186 #: lib/layouts/moderncv.layout:166 lib/layouts/europasscv.layout:111
8187 msgid "Mobile:"
8188 msgstr "Mobil:"
8189
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 lib/layouts/europasscv.layout:128
8191 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
8192 msgid "Homepage"
8193 msgstr "Homepage"
8194
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:186 lib/layouts/europasscv.layout:131
8196 msgid "Homepage:"
8197 msgstr "Homepage:"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8200 msgid "Social"
8201 msgstr "Soziales Netzwerk"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8204 msgid "Social:"
8205 msgstr "Soziales Netzwerk:"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8208 msgid "Name of the social network"
8209 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8212 msgid "ExtraInfo"
8213 msgstr "Extra-Info"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8216 msgid "Extra Info:"
8217 msgstr "Extra-Info:"
8218
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:205 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8220 msgid "Photo"
8221 msgstr "Foto"
8222
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
8224 msgid "Photo:"
8225 msgstr "Foto:"
8226
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:761
8228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8229 msgid "Height"
8230 msgstr "Höhe"
8231
8232 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
8233 msgid "Height the photo is resized to"
8234 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
8235
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
8237 msgid "Thickness"
8238 msgstr "Dicke"
8239
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
8241 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8242 msgstr "Dicke des Rahmens"
8243
8244 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
8245 msgid "EmptySection"
8246 msgstr "LeererAbschnitt"
8247
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
8249 msgid "Empty Section"
8250 msgstr "Leerer Abschnitt"
8251
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
8253 msgid "CloseSection"
8254 msgstr "SchließeAbschnitt"
8255
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:598
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:625
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:635 lib/layouts/multicol.module:14
8259 msgid "Columns"
8260 msgstr "Spalten"
8261
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
8263 msgid "Columns:"
8264 msgstr "Spalten:"
8265
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:303 lib/layouts/moderncv.layout:317
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:597
8268 msgid "Column"
8269 msgstr "Spalte"
8270
8271 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:708
8272 #: lib/layouts/europasscv.layout:175 lib/layouts/sectionbox.module:21
8273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8274 msgid "Width"
8275 msgstr "Breite"
8276
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
8278 msgid "Optional width"
8279 msgstr "Optionale Breite"
8280
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8282 msgid "Header"
8283 msgstr "Kopfzeile"
8284
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
8286 msgid "Header content"
8287 msgstr "Kopfzeileninhalt"
8288
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
8290 msgid "Entry"
8291 msgstr "Eintrag"
8292
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
8294 msgid "Time"
8295 msgstr "Zeit"
8296
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
8298 msgid "What?"
8299 msgstr "Was?"
8300
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
8302 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8304 msgid "City"
8305 msgstr "Stadt"
8306
8307 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8308 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8310 msgid "Country"
8311 msgstr "Land"
8312
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
8314 msgid "Entry:"
8315 msgstr "Eintrag:"
8316
8317 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/europecv.layout:153
8318 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
8319 msgid "Item"
8320 msgstr "Stichpunkt"
8321
8322 #: lib/layouts/moderncv.layout:378 lib/layouts/moderncv.layout:379
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:401
8324 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:165
8325 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
8326 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
8327 #: lib/layouts/fixme.module:186
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8338 msgid "Summary"
8339 msgstr "Zusammenfassung"
8340
8341 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:172
8342 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
8343 msgid "Item:"
8344 msgstr "Stichpunkt:"
8345
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
8347 msgid "ItemWithComment"
8348 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
8349
8350 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8351 msgid "Item with Comment:"
8352 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
8353
8354 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
8355 msgid "Text"
8356 msgstr "Text"
8357
8358 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
8359 msgid "ListItem"
8360 msgstr "Listeneintrag"
8361
8362 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8363 msgid "List Item:"
8364 msgstr "Listeneintrag:"
8365
8366 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
8367 msgid "DoubleItem"
8368 msgstr "DoppelterEintrag"
8369
8370 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
8371 msgid "Double Item:"
8372 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8373
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
8375 msgid "Left Summary"
8376 msgstr "Zusammenfassung links"
8377
8378 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8379 msgid "Left summary"
8380 msgstr "Zusammenfassung links"
8381
8382 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8383 msgid "Left Text"
8384 msgstr "Text links"
8385
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8387 msgid "Left text"
8388 msgstr "Text links"
8389
8390 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
8391 msgid "Right Summary"
8392 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8393
8394 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8395 msgid "Right summary"
8396 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8397
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8399 msgid "DoubleListItem"
8400 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
8401
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8403 msgid "Double List Item:"
8404 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
8405
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8407 msgid "First Item"
8408 msgstr "Erster Listeneintrag"
8409
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8411 msgid "First item"
8412 msgstr "Erster Listeneintrag"
8413
8414 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
8415 msgid "Computer"
8416 msgstr "Computer"
8417
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8419 msgid "MakeCVtitle"
8420 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8421
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
8423 msgid "Make CV Title"
8424 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8425
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
8427 msgid "MakeLetterTitle"
8428 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8429
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8431 msgid "Make Letter Title"
8432 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8433
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
8435 msgid "MakeLetterClosing"
8436 msgstr "Briefschluss ausgeben"
8437
8438 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
8439 msgid "Close Letter"
8440 msgstr "Briefschluss"
8441
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
8443 msgid "Recipient"
8444 msgstr "Empfänger"
8445
8446 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
8447 msgid "Company Name"
8448 msgstr "Firmenname"
8449
8450 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
8451 msgid "Company name"
8452 msgstr "Firmenname"
8453
8454 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
8455 msgid "Enclosing"
8456 msgstr "Anlagen"
8457
8458 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
8459 msgid "Alternative Name"
8460 msgstr "Alternativer Name"
8461
8462 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
8463 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8464 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
8465
8466 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
8467 msgid "Enclosing:"
8468 msgstr "Anhang:"
8469
8470 #: lib/layouts/agums.layout:3
8471 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8472 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8473
8474 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8475 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8476 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8477
8478 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8479 msgid "Author Option"
8480 msgstr "Autor-Option"
8481
8482 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8483 msgid "Optional argument for the author"
8484 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8485
8486 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8487 msgid "Author Address"
8488 msgstr "Autoren-Adresse"
8489
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
8491 msgid "Address Option"
8492 msgstr "Adress-Option"
8493
8494 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
8495 msgid "Optional argument for the address"
8496 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8497
8498 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8499 msgid "Thanks Option"
8500 msgstr "Thanks-Option"
8501
8502 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8503 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8504 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8505
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8507 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8508 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8509
8510 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8511 msgid "PROOF."
8512 msgstr "BEWEIS."
8513
8514 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8515 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8516 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8517
8518 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8519 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8520 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8521
8522 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8523 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8524 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8525
8526 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8537 msgid "Criterion"
8538 msgstr "Kriterium"
8539
8540 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8541 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8542 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8543
8544 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8545 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8546 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8547
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8549 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8550 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8551
8552 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8553 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8554 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8555
8556 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1218
8557 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
8558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
8559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:187
8563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
8564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:185
8569 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
8570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
8573 msgid "Example"
8574 msgstr "Beispiel"
8575
8576 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8577 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8578 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8579
8580 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
8582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:204
8586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
8587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:202
8592 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
8593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8595 msgid "Problem"
8596 msgstr "Problem"
8597
8598 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8599 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8600 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8601
8602 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8603 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8604 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8605
8606 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8607 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8608 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8609
8610 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8611 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8612 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8613
8614 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8615 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8616 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8617
8618 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:79
8620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
8624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
8625 msgid "Case"
8626 msgstr "Fall"
8627
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8629 msgid "Case \\arabic{case}"
8630 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8631
8632 #: lib/layouts/chess.layout:3
8633 msgid "Chess"
8634 msgstr "Schach"
8635
8636 #: lib/layouts/chess.layout:36
8637 msgid "Mainline"
8638 msgstr "Hauptvariante"
8639
8640 #: lib/layouts/chess.layout:43
8641 msgid "Mainline:"
8642 msgstr "Hauptvariante:"
8643
8644 #: lib/layouts/chess.layout:62
8645 msgid "Variation"
8646 msgstr "Variante"
8647
8648 #: lib/layouts/chess.layout:66
8649 msgid "Variation:"
8650 msgstr "Variante:"
8651
8652 #: lib/layouts/chess.layout:72
8653 msgid "SubVariation"
8654 msgstr "Untervariante"
8655
8656 #: lib/layouts/chess.layout:75
8657 msgid "Subvariation:"
8658 msgstr "Untervariante:"
8659
8660 #: lib/layouts/chess.layout:81
8661 msgid "SubVariation2"
8662 msgstr "Untervariante2"
8663
8664 #: lib/layouts/chess.layout:84
8665 msgid "Subvariation(2):"
8666 msgstr "Untervariante(2):"
8667
8668 #: lib/layouts/chess.layout:90
8669 msgid "SubVariation3"
8670 msgstr "Untervariante3"
8671
8672 #: lib/layouts/chess.layout:93
8673 msgid "Subvariation(3):"
8674 msgstr "Untervariante(3):"
8675
8676 #: lib/layouts/chess.layout:99
8677 msgid "SubVariation4"
8678 msgstr "Untervariante4"
8679
8680 #: lib/layouts/chess.layout:102
8681 msgid "Subvariation(4):"
8682 msgstr "Untervariante(4):"
8683
8684 #: lib/layouts/chess.layout:108
8685 msgid "SubVariation5"
8686 msgstr "Untervariante5"
8687
8688 #: lib/layouts/chess.layout:111
8689 msgid "Subvariation(5):"
8690 msgstr "Untervariante(5):"
8691
8692 #: lib/layouts/chess.layout:118
8693 msgid "HideMoves"
8694 msgstr "Züge verbergen"
8695
8696 #: lib/layouts/chess.layout:123
8697 msgid "HideMoves:"
8698 msgstr "Züge verbergen:"
8699
8700 #: lib/layouts/chess.layout:128
8701 msgid "ChessBoard"
8702 msgstr "Schachbrett"
8703
8704 #: lib/layouts/chess.layout:132
8705 msgid "[chessboard]"
8706 msgstr "[Schachbrett]"
8707
8708 #: lib/layouts/chess.layout:141
8709 msgid "BoardCentered"
8710 msgstr "Brett zentriert"
8711
8712 #: lib/layouts/chess.layout:146
8713 msgid "[centered board]"
8714 msgstr "[zentriertes Brett]"
8715
8716 #: lib/layouts/chess.layout:156
8717 msgid "HighLight"
8718 msgstr "Hervorheben"
8719
8720 #: lib/layouts/chess.layout:161
8721 msgid "Highlights:"
8722 msgstr "Höhepunkte:"
8723
8724 #: lib/layouts/chess.layout:176
8725 msgid "Arrow"
8726 msgstr "Pfeil"
8727
8728 #: lib/layouts/chess.layout:181
8729 msgid "Arrow:"
8730 msgstr "Pfeil:"
8731
8732 #: lib/layouts/chess.layout:187
8733 msgid "KnightMove"
8734 msgstr "Springerzug"
8735
8736 #: lib/layouts/chess.layout:192
8737 msgid "KnightMove:"
8738 msgstr "Springerzug:"
8739
8740 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8741 msgid "Springer SV Mono"
8742 msgstr "Springer SV Mono"
8743
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
8746 msgid "Claim."
8747 msgstr "Behauptung."
8748
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8750 msgid "Proof(QED)"
8751 msgstr "Beweis (QED)"
8752
8753 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8754 msgid "Proof(smartQED)"
8755 msgstr "Beweis (smartQED)"
8756
8757 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8758 msgid "SciPoster"
8759 msgstr "SciPoster"
8760
8761 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8762 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8763 msgid "Posters"
8764 msgstr "Poster"
8765
8766 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:971
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
8768 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8769 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8770 msgid "Institute"
8771 msgstr "Institut"
8772
8773 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8774 #: lib/layouts/aa.layout:362
8775 msgid "E-Mail"
8776 msgstr "E-Mail"
8777
8778 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8779 msgid "Conference"
8780 msgstr "Konferenz"
8781
8782 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8783 msgid "LeftLogo"
8784 msgstr "Logo links"
8785
8786 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8787 msgid "Left logo:"
8788 msgstr "Logo links:"
8789
8790 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8791 msgid "Logo Size"
8792 msgstr "Logo-Größe"
8793
8794 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8795 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8796 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
8797
8798 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8799 msgid "RightLogo"
8800 msgstr "Logo rechts"
8801
8802 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8803 msgid "Right logo:"
8804 msgstr "Logo rechts:"
8805
8806 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8807 msgid "Caption Width"
8808 msgstr "Legendenbreite"
8809
8810 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8811 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8812 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
8813
8814 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
8815 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8817 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8818 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8819 msgid "Giant"
8820 msgstr "Gigantischer"
8821
8822 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
8823 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8824 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8825 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8826 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8827 msgid "More Giant"
8828 msgstr "Noch gigantischer"
8829
8830 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
8831 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8832 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8833 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8834 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8835 msgid "Most Giant"
8836 msgstr "Am gigantischsten"
8837
8838 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8839 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8840 msgid "Giant Snippet"
8841 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8842
8843 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8844 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8845 msgid "More Giant Snippet"
8846 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8847
8848 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8849 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8850 msgid "Most Giant Snippet"
8851 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8852
8853 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8854 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8855 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8856
8857 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8858 msgid "DocBook Book (SGML)"
8859 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8860
8861 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8862 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8863 msgid "Books (DocBook)"
8864 msgstr "Bücher (DocBook)"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8867 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8868 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8871 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8872 #: lib/layouts/enumitem.module:84
8873 msgid "Labeling"
8874 msgstr "Liste"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8877 msgid "NextAddress"
8878 msgstr "Nächste Adresse"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8881 msgid "Next Address:"
8882 msgstr "Nächste Adresse:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8886 msgid "PS"
8887 msgstr "PS"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8890 msgid "Post Scriptum:"
8891 msgstr "Postscriptum:"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8895 msgid "CC"
8896 msgstr "Kopie"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8899 msgid "Encl"
8900 msgstr "Anlagen"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8903 msgid "Sender Name:"
8904 msgstr "Absendername:"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8907 msgid "SenderAddress"
8908 msgstr "Absender-Adresse"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8911 msgid "Sender Address:"
8912 msgstr "Absenderadresse:"
8913
8914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8915 msgid "Sender Phone:"
8916 msgstr "Absender Telefon:"
8917
8918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8919 msgid "Sender Fax:"
8920 msgstr "Absender-Fax:"
8921
8922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8923 msgid "Sender E-Mail:"
8924 msgstr "Absender-E-Mail:"
8925
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8927 msgid "Sender URL:"
8928 msgstr "Absender-URL:"
8929
8930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8931 msgid "Logo"
8932 msgstr "Logo"
8933
8934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8935 msgid "Logo:"
8936 msgstr "Logo:"
8937
8938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8939 msgid "Place:"
8940 msgstr "Ort:"
8941
8942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8944 msgid "Backaddress"
8945 msgstr "Rücksende-Adresse"
8946
8947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8949 msgid "Backaddress:"
8950 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8951
8952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8953 msgid "Specialmail"
8954 msgstr "Versandart"
8955
8956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8957 msgid "Specialmail:"
8958 msgstr "Versandart:"
8959
8960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8962 msgid "Location:"
8963 msgstr "Adresszusatz:"
8964
8965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8966 msgid "Title:"
8967 msgstr "Titel:"
8968
8969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8970 msgid "Yourref"
8971 msgstr "Ihr Zeichen"
8972
8973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8975 msgid "Your ref.:"
8976 msgstr "Ihr Zeichen:"
8977
8978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8979 msgid "Yourmail"
8980 msgstr "Ihr Brief"
8981
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8983 msgid "Your letter of:"
8984 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8985
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8987 msgid "Myref"
8988 msgstr "Mein Zeichen"
8989
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8992 msgid "Our ref.:"
8993 msgstr "Unser Zeichen:"
8994
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8996 msgid "Customer"
8997 msgstr "Kunde"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
9000 msgid "Customer no.:"
9001 msgstr "Kundennummer:"
9002
9003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
9004 msgid "Invoice"
9005 msgstr "Rechnung"
9006
9007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
9008 msgid "Invoice no.:"
9009 msgstr "Rechnungsnummer:"
9010
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9012 msgid "EndLetter"
9013 msgstr "EndeBrief"
9014
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9016 msgid "End of letter"
9017 msgstr "Ende des Briefs"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9020 msgid "Beamer"
9021 msgstr "Beamer"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9030 msgid "Overlay Specifications|v"
9031 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:161
9035 msgid "Overlay specifications for this list"
9036 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:126
9039 msgid "Mini Template"
9040 msgstr "Mini-Vorlage"
9041
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:127
9043 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9044 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9047 msgid "Longest label|s"
9048 msgstr "Längste Marke"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:167
9051 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9052 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9058 msgid "Mode"
9059 msgstr "Modus"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:405
9065 msgid "Mode Specification|S"
9066 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:406
9072 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9073 msgstr ""
9074 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9075 "Überschrift erscheinen soll"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9078 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:127
9079 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
9080 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9081 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:252
9084 msgid "Section \\arabic{section}"
9085 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:311
9088 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9089 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9092 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9093 msgstr ""
9094 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9095 "erscheint"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:333
9098 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9099 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:370
9102 msgid ""
9103 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9104 msgstr ""
9105 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9106 "\\arabic{subsubsection}"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9109 msgid ""
9110 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9111 msgstr ""
9112 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9113 "erscheint"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9116 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9117 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
9120 msgid "Frame"
9121 msgstr "Rahmen"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
9125 msgid "Frames"
9126 msgstr "Rahmen"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
9135 msgid "Action"
9136 msgstr "Aktion"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
9139 msgid "Overlay specifications for this frame"
9140 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
9143 msgid "Default Overlay Specifications"
9144 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
9147 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9148 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
9152 msgid "Frame Options"
9153 msgstr "Rahmen-Optionen"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
9158 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
9159 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
9160 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
9161 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
9162 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
9163 msgid "Options"
9164 msgstr "Optionen"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
9168 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9169 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:459
9172 msgid "Frame Title"
9173 msgstr "Rahmentitel"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:460
9176 msgid "Enter the frame title here"
9177 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:472
9180 msgid "PlainFrame"
9181 msgstr "Schlichter Rahmen"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9184 msgid "Frame (plain)"
9185 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:483
9188 msgid "FragileFrame"
9189 msgstr "Fragiler Rahmen"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:485
9192 msgid "Frame (fragile)"
9193 msgstr "Rahmen (fragil)"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:494
9196 msgid "AgainFrame"
9197 msgstr "RahmenNochmal"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:527
9200 msgid "Repeat frame with label"
9201 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9204 msgid "FrameTitle"
9205 msgstr "Rahmentitel"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
9217 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9218 msgstr ""
9219 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9222 msgid "Short Frame Title|S"
9223 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:563
9226 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9227 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9230 msgid "FrameSubtitle"
9231 msgstr "RahmenUntertitel"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:610
9234 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9235 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:615
9238 msgid "Column options (see beamer manual)"
9239 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9242 msgid "Column Placement Options"
9243 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:639
9246 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9247 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9250 msgid "ColumnsCenterAligned"
9251 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:654
9254 msgid "Columns (center aligned)"
9255 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:659
9258 msgid "ColumnsTopAligned"
9259 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:662
9262 msgid "Columns (top aligned)"
9263 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
9266 msgid "Overprint"
9267 msgstr "Überdruck"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:707
9270 msgid "Overprint Area Width"
9271 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:709
9274 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9275 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9278 msgid "OverlayArea"
9279 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9282 msgid "Overlayarea"
9283 msgstr "Überlagerungsbereich"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9286 msgid "Overlay Area Width"
9287 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9290 msgid "The width of the overlay area"
9291 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9294 msgid "Overlay Area Height"
9295 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9298 msgid "The height of the overlay area"
9299 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9302 msgid "Uncovered on slides"
9303 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9306 msgid "Only on slides"
9307 msgstr "Nur auf Folien"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9310 msgid "Block"
9311 msgstr "Block"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9314 msgid "Blocks"
9315 msgstr "Blöcke"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9318 msgid "Block:"
9319 msgstr "Block:"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9322 msgid "Action Specification|S"
9323 msgstr "Aktionsspezifikation"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9326 msgid "Block Title"
9327 msgstr "Blocktitel"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9330 msgid "Enter the block title here"
9331 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9334 msgid "ExampleBlock"
9335 msgstr "BeispielBlock"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9338 msgid "Example Block:"
9339 msgstr "Beispiel-Block:"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9342 msgid "AlertBlock"
9343 msgstr "AlarmBlock"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9346 msgid "Alert Block:"
9347 msgstr "Alarm-Block:"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9352 msgid "Titling"
9353 msgstr "Titelei"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9356 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9357 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9360 msgid "Title (Plain Frame)"
9361 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9364 msgid "Short Subtitle|S"
9365 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9368 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9369 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:961 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9372 msgid "Short Author|S"
9373 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9376 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9377 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9380 msgid "Short Institute|S"
9381 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9384 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9385 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9388 msgid "InstituteMark"
9389 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/aa.layout:243
9392 msgid "Institute Mark"
9393 msgstr "Institutsmarke"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9396 msgid "Short Date|S"
9397 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9400 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9401 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9404 msgid "TitleGraphic"
9405 msgstr "Titelgrafik"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
9408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
9409 msgid "Corollary."
9410 msgstr "Korollar."
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9418 msgid "Action Specifications|S"
9419 msgstr "Aktionsspezifikation"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9424 msgid "Additional Theorem Text"
9425 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
9429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:34
9430 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9431 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
9434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
9435 msgid "Definition."
9436 msgstr "Definition."
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9439 msgid "Definitions"
9440 msgstr "Definitionen"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9443 msgid "Definitions."
9444 msgstr "Definitionen."
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
9447 msgid "Example."
9448 msgstr "Beispiel."
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9451 msgid "Examples"
9452 msgstr "Beispiele"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9455 msgid "Examples."
9456 msgstr "Beispiele."
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
9463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
9464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
9465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
9468 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
9469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9471 msgid "Fact"
9472 msgstr "Fakt"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
9475 msgid "Fact."
9476 msgstr "Fakt."
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
9479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
9480 msgid "Lemma."
9481 msgstr "Lemma."
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
9484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
9485 msgid "Theorem."
9486 msgstr "Theorem."
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9489 msgid "NoteItem"
9490 msgstr "NotizStichpunkt"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9493 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9494 msgid "Bold"
9495 msgstr "Fett"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9498 msgid "Emphasize"
9499 msgstr "Hervorhebung"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9502 msgid "Emph."
9503 msgstr "Hervg."
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9506 msgid "Alert"
9507 msgstr "Alarm"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9511 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9512 msgid "Structure"
9513 msgstr "Struktur"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9516 msgid "Invisible"
9517 msgstr "Unsichtbar"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9520 msgid "Alternative"
9521 msgstr "Alternativ"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9524 msgid "Default Text"
9525 msgstr "Standardtext"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9528 msgid "Enter the default text here"
9529 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9532 msgid "Beamer Note"
9533 msgstr "Beamer-Notiz"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9536 msgid "Note Options"
9537 msgstr "Notiz-Optionen"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9540 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9541 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9544 msgid "ArticleMode"
9545 msgstr "Artikelmodus"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9548 msgid "Article"
9549 msgstr "Aufsatz"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9552 msgid "PresentationMode"
9553 msgstr "Präsentationsmodus"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9556 msgid "Presentation"
9557 msgstr "Präsentation"
9558
9559 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9560 msgid "Europe CV"
9561 msgstr "Europe CV"
9562
9563 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
9564 msgid "FooterName"
9565 msgstr "Name in Fußzeile"
9566
9567 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9568 msgid "Footer name:"
9569 msgstr "Name in Fußzeile:"
9570
9571 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
9572 msgid "Nationality"
9573 msgstr "Nationalität"
9574
9575 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
9576 msgid "Nationality:"
9577 msgstr "Nationalität:"
9578
9579 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
9580 msgid "Birthday"
9581 msgstr "Geburtsdatum"
9582
9583 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
9584 msgid "Date of birth:"
9585 msgstr "Geburtsdatum:"
9586
9587 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/europasscv.layout:109
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9589 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9590 msgid "Telephone:"
9591 msgstr "Telefon:"
9592
9593 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
9594 msgid "Mobile phone number"
9595 msgstr "Mobilnummer"
9596
9597 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
9598 msgid "Gender"
9599 msgstr "Geschlecht"
9600
9601 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
9602 msgid "Gender:"
9603 msgstr "Geschlecht:"
9604
9605 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
9606 msgid "BeforePicture"
9607 msgstr "Text vor Bild"
9608
9609 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
9610 msgid "Space before picture:"
9611 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9612
9613 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
9614 msgid "Picture"
9615 msgstr "Bild"
9616
9617 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
9618 msgid "Picture:"
9619 msgstr "Bild:"
9620
9621 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9622 msgid "Size"
9623 msgstr "Größe"
9624
9625 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9626 msgid "Size the photo is resized to"
9627 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9628
9629 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
9630 msgid "AfterPicture"
9631 msgstr "Text nach Bild"
9632
9633 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
9634 msgid "Space after picture:"
9635 msgstr "Abstand nach Bild:"
9636
9637 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9638 msgid "Page"
9639 msgstr "Seite"
9640
9641 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9642 msgid "The title as it appears in the header"
9643 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9644
9645 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9646 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
9648 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9649 msgid "Vertical Space"
9650 msgstr "Vertikaler Abstand"
9651
9652 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
9653 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
9655 msgid "Additional vertical space"
9656 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9657
9658 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9659 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9660 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9661
9662 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9663 msgid "BulletedItem"
9664 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9665
9666 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9667 msgid "Bulleted Item:"
9668 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9669
9670 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9671 msgid "Begin"
9672 msgstr "Beginn"
9673
9674 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9675 msgid "Begin of CV"
9676 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9677
9678 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9679 msgid "PersonalInfo"
9680 msgstr "PersönlicheInfo"
9681
9682 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9683 msgid "Personal Info"
9684 msgstr "Persönliche Info"
9685
9686 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
9687 msgid "MotherTongue"
9688 msgstr "Muttersprache"
9689
9690 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
9691 msgid "Mother Tongue:"
9692 msgstr "Muttersprache:"
9693
9694 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
9695 msgid "LangHeader"
9696 msgstr "SprachKopf"
9697
9698 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
9699 msgid "Language Header:"
9700 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9701
9702 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
9703 msgid "Language:"
9704 msgstr "Sprache:"
9705
9706 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
9707 msgid "Name of the language"
9708 msgstr "Name der Sprache"
9709
9710 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
9711 msgid "Listening"
9712 msgstr "Hörverstehen"
9713
9714 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
9715 msgid "Level how good you think you can listen"
9716 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9717
9718 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
9719 msgid "Reading"
9720 msgstr "Leseverstehen"
9721
9722 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
9723 msgid "Level how good you think you can read"
9724 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9725
9726 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
9727 msgid "Interaction"
9728 msgstr "Interaktion"
9729
9730 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
9731 msgid "Level how good you think you can conversate"
9732 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9733
9734 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
9735 msgid "Production"
9736 msgstr "Produktion"
9737
9738 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
9739 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9740 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9741
9742 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
9743 msgid "LastLanguage"
9744 msgstr "Letzte Sprache"
9745
9746 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
9747 msgid "Last Language:"
9748 msgstr "Letzte Sprache:"
9749
9750 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
9751 msgid "LangFooter"
9752 msgstr "SprachFuß"
9753
9754 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
9755 msgid "Language Footer:"
9756 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9757
9758 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
9759 msgid "End"
9760 msgstr "Ende"
9761
9762 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
9763 msgid "End of CV"
9764 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9765
9766 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9767 msgid "VerticalSpace"
9768 msgstr "Vertikaler Abstand"
9769
9770 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9771 msgid "Vertical space"
9772 msgstr "Vertikaler Abstand"
9773
9774 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9775 msgid "Arabic Article"
9776 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9777
9778 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9779 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9780 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9781
9782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9785
9786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9787 msgid "ACM SIGPLAN"
9788 msgstr "ACM SIGPLAN"
9789
9790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9791 msgid "Name of the conference"
9792 msgstr "Name der Konferenz"
9793
9794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9795 msgid "Conference:"
9796 msgstr "Konferenz:"
9797
9798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9799 msgid "CopyrightYear"
9800 msgstr "UrheberrechtJahr"
9801
9802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9803 msgid "Copyright year:"
9804 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9805
9806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9807 msgid "Copyrightdata"
9808 msgstr "UrheberrechtDaten"
9809
9810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9811 msgid "Copyright data:"
9812 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9813
9814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9815 msgid "TitleBanner"
9816 msgstr "TitelBanner"
9817
9818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9819 msgid "Title banner:"
9820 msgstr "Banner über dem Titel:"
9821
9822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9823 msgid "PreprintFooter"
9824 msgstr "Preprint-Fußzeile"
9825
9826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9827 msgid "Preprint footer:"
9828 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
9829
9830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
9831 msgid "DOI"
9832 msgstr "DOI"
9833
9834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9835 msgid "Digital Object Identifier:"
9836 msgstr "Digital Object Identifier:"
9837
9838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
9840 msgid "Name of the author"
9841 msgstr "Name des Autors"
9842
9843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
9844 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9845 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
9846
9847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9848 msgid "Terms"
9849 msgstr "Begriffe"
9850
9851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
9852 msgid "Terms:"
9853 msgstr "Begriffe:"
9854
9855 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9856 msgid "French Letter (frletter)"
9857 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9858
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9860 msgid "Elsevier"
9861 msgstr "Elsevier"
9862
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9864 msgid "BeginFrontmatter"
9865 msgstr "Beginn Vorspann"
9866
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9868 msgid "Begin frontmatter"
9869 msgstr "Beginn Vorspann"
9870
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9872 msgid "EndFrontmatter"
9873 msgstr "Ende Vorspann"
9874
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9876 msgid "End frontmatter"
9877 msgstr "Ende Vorspann"
9878
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9880 msgid "Titlenotemark"
9881 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9882
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9884 msgid "Titlenote mark"
9885 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9886
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9888 msgid "Title footnote"
9889 msgstr "Titelfußnotentext"
9890
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9892 msgid "Footnote Label"
9893 msgstr "Fußnotenmarke"
9894
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9896 msgid "Label you refer to in the title"
9897 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9898
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9900 msgid "Title footnote:"
9901 msgstr "Titelfußnote:"
9902
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9904 msgid "Author Label"
9905 msgstr "Autorenmarke"
9906
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9908 msgid "Label you will reference in the address"
9909 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9910
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9912 msgid "Authormark"
9913 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9914
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
9916 msgid "Author mark"
9917 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9918
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9920 msgid "Author footnote"
9921 msgstr "Autorfußnotentext"
9922
9923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9924 msgid "Author footnote:"
9925 msgstr "Autorfußnotentext:"
9926
9927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9928 msgid "Author Footnote Label"
9929 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9930
9931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9932 msgid "Label you refer to for an author"
9933 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9934
9935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9936 msgid "CorAuthormark"
9937 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9938
9939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9940 msgid "CorAuthor mark"
9941 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9942
9943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9944 msgid "Corresponding author"
9945 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9946
9947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9948 msgid "Corresponding author text:"
9949 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9950
9951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9952 msgid "Address Label"
9953 msgstr "Adressmarke"
9954
9955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9956 msgid "Label of the author you refer to"
9957 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9958
9959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9960 msgid "Internet"
9961 msgstr "Internet"
9962
9963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9964 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9965 msgstr ""
9966 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9967
9968 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9969 msgid "American Economic Association (AEA)"
9970 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9971
9972 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9973 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9974 msgid "ShortTitle"
9975 msgstr "Kurztitel"
9976
9977 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9978 msgid "Publication Month"
9979 msgstr "Monat der Publikation"
9980
9981 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9982 msgid "Publication Month:"
9983 msgstr "Monat der Publikation:"
9984
9985 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9986 msgid "Publication Year"
9987 msgstr "Jahr der Publikation"
9988
9989 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9990 msgid "Publication Year:"
9991 msgstr "Jahr der Publikation:"
9992
9993 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9994 msgid "Publication Volume"
9995 msgstr "Band der Publikation"
9996
9997 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9998 msgid "Publication Volume:"
9999 msgstr "Band der Publikation:"
10000
10001 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10002 msgid "Publication Issue"
10003 msgstr "Ausgabe"
10004
10005 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10006 msgid "Publication Issue:"
10007 msgstr "Ausgabe:"
10008
10009 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10010 msgid "JEL"
10011 msgstr "JEL"
10012
10013 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10014 msgid "JEL:"
10015 msgstr "JEL:"
10016
10017 #: lib/layouts/AEA.layout:112
10018 msgid "Figure Notes"
10019 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
10020
10021 #: lib/layouts/AEA.layout:119
10022 msgid "Figure Note"
10023 msgstr "Abbildungsanmerkung"
10024
10025 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10026 msgid "Text of a note in a figure"
10027 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
10028
10029 #: lib/layouts/AEA.layout:138
10030 msgid "Table Notes"
10031 msgstr "Tabellenanmerkungen"
10032
10033 #: lib/layouts/AEA.layout:142
10034 msgid "Table Note"
10035 msgstr "Tabellenanmerkung"
10036
10037 #: lib/layouts/AEA.layout:143
10038 msgid "Text of a note in a table"
10039 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
10040
10041 #: lib/layouts/AEA.layout:161
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10052 msgid "Axiom"
10053 msgstr "Axiom"
10054
10055 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
10056 msgid "Case \\thecase."
10057 msgstr "Fall \\thecase."
10058
10059 #: lib/layouts/AEA.layout:185
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10070 msgid "Conclusion"
10071 msgstr "Schlussfolgerung"
10072
10073 #: lib/layouts/AEA.layout:193
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10084 msgid "Condition"
10085 msgstr "Bedingung"
10086
10087 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
10088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
10089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
10093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
10095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
10098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
10099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
10100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:219
10101 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
10102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
10103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
10104 msgid "Exercise"
10105 msgstr "Aufgabe"
10106
10107 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
10108 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10119 msgid "Notation"
10120 msgstr "Notation"
10121
10122 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
10124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10125 msgid "Solution \\thesolution."
10126 msgstr "Lösung \\thesolution."
10127
10128 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
10129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
10130 msgid "Caption"
10131 msgstr "Legende"
10132
10133 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10134 msgid "Caption: "
10135 msgstr "Legende: "
10136
10137 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10138 msgid "Econometrica"
10139 msgstr "Econometrica"
10140
10141 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10142 msgid "RunTitle"
10143 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10144
10145 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10146 msgid "Running Title:"
10147 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10148
10149 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10150 msgid "RunAuthor"
10151 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10152
10153 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10154 msgid "Running Author:"
10155 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10156
10157 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10158 msgid "E-Mail Option"
10159 msgstr "E-Mail-Option"
10160
10161 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10162 msgid "Optional argument for the e-mail"
10163 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10164
10165 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10166 msgid "Web Address"
10167 msgstr "Web-Adresse"
10168
10169 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10170 msgid "Web address:"
10171 msgstr "Web-Adresse:"
10172
10173 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10174 msgid "Authors Block"
10175 msgstr "Autorenblock"
10176
10177 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10178 msgid "Authors Block:"
10179 msgstr "Autorenblock:"
10180
10181 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
10182 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
10183 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
10185 msgid "Keyword"
10186 msgstr "Schlagwort"
10187
10188 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10189 msgid "Thanks Text"
10190 msgstr "Danksagung"
10191
10192 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10193 msgid "Thanks \\theThanks:"
10194 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10195
10196 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10197 msgid "Thanks Reference"
10198 msgstr "Danksagungsverweis"
10199
10200 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10201 msgid "Thanks Ref"
10202 msgstr "Danksagungsverweis"
10203
10204 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10205 msgid "Internet Address Reference"
10206 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10207
10208 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10209 msgid "Internet Addess Ref"
10210 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10211
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10213 msgid "Corresponding Author"
10214 msgstr "Korrespondierender Autor"
10215
10216 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10217 msgid "Name (First Name)"
10218 msgstr "Name (Vorname)"
10219
10220 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10221 msgid "Name (Surname)"
10222 msgstr "Name (Nachname)"
10223
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10225 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
10226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10229 msgid "Surname"
10230 msgstr "Nachname"
10231
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10233 msgid "By Same Author (bib)"
10234 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10235
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10237 msgid "bysame"
10238 msgstr "Vom selben Autor"
10239
10240 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10241 msgid "Japanese Book (jbook)"
10242 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10243
10244 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10245 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10246 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10247
10248 #: lib/layouts/report.layout:3
10249 msgid "Report (Standard Class)"
10250 msgstr "Report (Standardklasse)"
10251
10252 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10253 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10254 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10255
10256 #: lib/layouts/apa.layout:3
10257 msgid "American Psychological Association (APA)"
10258 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10259
10260 #: lib/layouts/apa.layout:54
10261 msgid "RightHeader"
10262 msgstr "Kopfzeile rechts"
10263
10264 #: lib/layouts/apa.layout:63
10265 msgid "Right header:"
10266 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10267
10268 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
10269 msgid "Abstract:"
10270 msgstr "Abstract:"
10271
10272 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
10273 msgid "Short title:"
10274 msgstr "Kurztitel:"
10275
10276 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
10277 msgid "TwoAuthors"
10278 msgstr "Zwei Autoren"
10279
10280 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
10281 msgid "ThreeAuthors"
10282 msgstr "Drei Autoren"
10283
10284 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
10285 msgid "FourAuthors"
10286 msgstr "Vier Autoren"
10287
10288 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
10289 msgid "TwoAffiliations"
10290 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10291
10292 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
10293 msgid "ThreeAffiliations"
10294 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10295
10296 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
10297 msgid "FourAffiliations"
10298 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10299
10300 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
10301 msgid "Acknowledgements:"
10302 msgstr "Danksagungen:"
10303
10304 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
10305 msgid "ThickLine"
10306 msgstr "Dicke Linie"
10307
10308 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
10309 msgid "Centered"
10310 msgstr "Zentriert"
10311
10312 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
10314 msgid "standard"
10315 msgstr "Standard"
10316
10317 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
10318 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
10320 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10321 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10322
10323 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
10324 msgid "FitFigure"
10325 msgstr "Abbildung einpassen"
10326
10327 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
10328 msgid "FitBitmap"
10329 msgstr "Bitmap einpassen"
10330
10331 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
10332 msgid "Seriate"
10333 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10334
10335 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
10336 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
10337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10338 msgid "(\\alph{enumii})"
10339 msgstr "(\\alph{enumii})"
10340
10341 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10342 msgid "Inderscience A4 Journals"
10343 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10344
10345 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10346 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10347 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10350 msgid "Europass CV (2013)"
10351 msgstr "Europass (2013)"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10354 msgid "Name (footer):"
10355 msgstr "Name (Fußzeile):"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10358 msgid "InstantMessaging"
10359 msgstr "Instant Messaging"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10362 msgid "Instant Messaging:"
10363 msgstr "Instant Messaging:"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10366 msgid "IM Type:"
10367 msgstr "IM-Typ:"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10370 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10371 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
10374 msgid "Resize photo to this width"
10375 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
10378 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10379 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10380
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
10382 msgid "ItemInset"
10383 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10384
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
10386 msgid "Subitems"
10387 msgstr "Unterstichpunkte"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
10390 msgid "TitleItem"
10391 msgstr "Titelstichpunkt"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
10394 msgid "Title item:"
10395 msgstr "Titelstichpunkt:"
10396
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
10398 msgid "TitleLevel"
10399 msgstr "Titelgrad"
10400
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
10402 msgid "Title level:"
10403 msgstr "Titelgrad:"
10404
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
10406 msgid "Text (right side)"
10407 msgstr "Text (rechte Seite)"
10408
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
10410 msgid "BlueItem"
10411 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10412
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
10414 msgid "Blue item:"
10415 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10416
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
10418 msgid "BlueItemInset"
10419 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10420
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
10422 msgid "Blue subitems"
10423 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10424
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
10426 msgid "BigItem"
10427 msgstr "Großer Stichpunkt"
10428
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
10430 msgid "Big Item:"
10431 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10432
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
10434 msgid "EcvItemize"
10435 msgstr "ECV-Auflistung"
10436
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
10438 msgid "Highlight"
10439 msgstr "Hervorheben"
10440
10441 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10442 msgid "R Journal"
10443 msgstr "The R Journal"
10444
10445 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10446 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10447 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
10448
10449 #: lib/layouts/foils.layout:3
10450 msgid "FoilTeX"
10451 msgstr "FoilTeX"
10452
10453 #: lib/layouts/foils.layout:44
10454 msgid "Foilhead"
10455 msgstr "Folienkopf"
10456
10457 #: lib/layouts/foils.layout:63
10458 msgid "ShortFoilhead"
10459 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10460
10461 #: lib/layouts/foils.layout:69
10462 msgid "Rotatefoilhead"
10463 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10464
10465 #: lib/layouts/foils.layout:75
10466 msgid "ShortRotatefoilhead"
10467 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10468
10469 #: lib/layouts/foils.layout:84
10470 msgid "TickList"
10471 msgstr "Häkchenliste"
10472
10473 #: lib/layouts/foils.layout:99
10474 msgid "_/"
10475 msgstr "_/"
10476
10477 #: lib/layouts/foils.layout:103
10478 msgid "CrossList"
10479 msgstr "Kreuzliste"
10480
10481 #: lib/layouts/foils.layout:118
10482 msgid "><"
10483 msgstr "><"
10484
10485 #: lib/layouts/foils.layout:162
10486 msgid "My Logo"
10487 msgstr "Mein Logo"
10488
10489 #: lib/layouts/foils.layout:170
10490 msgid "My Logo:"
10491 msgstr "Mein Logo:"
10492
10493 #: lib/layouts/foils.layout:179
10494 msgid "Restriction"
10495 msgstr "Einschränkung"
10496
10497 #: lib/layouts/foils.layout:183
10498 msgid "Restriction:"
10499 msgstr "Einschränkung:"
10500
10501 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10503 msgid "Left Header:"
10504 msgstr "Kopfzeile links:"
10505
10506 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10508 msgid "Right Header:"
10509 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10510
10511 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10512 msgid "Right Footer"
10513 msgstr "Fußzeile rechts"
10514
10515 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10516 msgid "Right Footer:"
10517 msgstr "Fußzeile rechts:"
10518
10519 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/llncs.layout:429
10520 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10521 msgid "Theorem #."
10522 msgstr "Theorem #."
10523
10524 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/llncs.layout:368
10525 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10526 msgid "Lemma #."
10527 msgstr "Lemma #."
10528
10529 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:333
10530 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10531 msgid "Corollary #."
10532 msgstr "Korollar #."
10533
10534 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
10535 msgid "Proposition #."
10536 msgstr "Satz #."
10537
10538 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:347
10539 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10540 msgid "Definition #."
10541 msgstr "Definition #."
10542
10543 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
10544 msgid "Proposition."
10545 msgstr "Satz."
10546
10547 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10548 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10549 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10550
10551 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10552 msgid "Running LaTeX Title"
10553 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10554
10555 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10556 msgid "TOC Title"
10557 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10558
10559 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10560 msgid "TOC Title:"
10561 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10562
10563 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10564 msgid "Author Running"
10565 msgstr "Kolumne Autor"
10566
10567 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10568 msgid "Author Running:"
10569 msgstr "Kolumne Autor:"
10570
10571 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10572 msgid "TOC Author"
10573 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10574
10575 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10576 msgid "TOC Author:"
10577 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10578
10579 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10580 msgid "Case #."
10581 msgstr "Fall #."
10582
10583 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10584 msgid "Conjecture #."
10585 msgstr "Vermutung #."
10586
10587 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10588 msgid "Example #."
10589 msgstr "Beispiel #."
10590
10591 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10592 msgid "Exercise #."
10593 msgstr "Aufgabe #."
10594
10595 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10596 msgid "Note #."
10597 msgstr "Notiz #."
10598
10599 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10600 msgid "Problem #."
10601 msgstr "Problem #."
10602
10603 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10606 msgid "Property"
10607 msgstr "Eigenschaft"
10608
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10610 msgid "Property #."
10611 msgstr "Eigenschaft #."
10612
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10614 msgid "Question #."
10615 msgstr "Frage #."
10616
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10618 msgid "Remark #."
10619 msgstr "Bemerkung #."
10620
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10622 msgid "Solution #."
10623 msgstr "Lösung #."
10624
10625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10626 msgid "Hebrew Letter"
10627 msgstr "Hebräischer Brief"
10628
10629 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10630 msgid "KOMA-Script Article"
10631 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10632
10633 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10634 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10636 msgid "Part*"
10637 msgstr "Teil*"
10638
10639 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10640 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10641 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10642
10643 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10644 msgid "FiveAuthors"
10645 msgstr "Fünf Autoren"
10646
10647 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10648 msgid "SixAuthors"
10649 msgstr "Sechs Autoren"
10650
10651 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10652 msgid "LeftHeader"
10653 msgstr "Kopfzeile links"
10654
10655 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10656 msgid "Left header:"
10657 msgstr "Kopfzeile links:"
10658
10659 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10660 msgid "FiveAffiliations"
10661 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10662
10663 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10664 msgid "SixAffiliations"
10665 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10666
10667 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10668 msgid "AuthorNote"
10669 msgstr "Autorenhinweise"
10670
10671 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10672 msgid "Author Note:"
10673 msgstr "Autorenhinweise:"
10674
10675 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10676 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10677 msgid "Preamble"
10678 msgstr "Vorspann"
10679
10680 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10681 msgid "CopNum"
10682 msgstr "Laufende Nummer"
10683
10684 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10686 msgid "Volume"
10687 msgstr "Band"
10688
10689 #: lib/layouts/apa6.layout:473
10690 msgid "*"
10691 msgstr "*"
10692
10693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10694 msgid "Tufte Handout"
10695 msgstr "Tufte-Handout"
10696
10697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10698 msgid "Handouts"
10699 msgstr "Handouts"
10700
10701 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10702 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10703 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10704
10705 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10706 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10707 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10708
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10710 msgid "Kluwer"
10711 msgstr "Kluwer"
10712
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10714 msgid "AddressForOffprints"
10715 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10716
10717 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10718 msgid "Address for Offprints:"
10719 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10720
10721 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10722 msgid "RunningTitle"
10723 msgstr "Kolumnentitel"
10724
10725 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10726 msgid "Running title:"
10727 msgstr "Kolumnentitel:"
10728
10729 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10730 msgid "RunningAuthor"
10731 msgstr "Kolumne Autor"
10732
10733 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10734 msgid "Running author:"
10735 msgstr "Kolumne Autor:"
10736
10737 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10738 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10739 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10740
10741 #: lib/layouts/achemso.layout:75
10742 msgid "Short title which will appear in the running header"
10743 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10744
10745 #: lib/layouts/achemso.layout:109
10746 msgid "Short name"
10747 msgstr "Name (Kurzform)"
10748
10749 #: lib/layouts/achemso.layout:110
10750 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10751 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10752
10753 #: lib/layouts/achemso.layout:115
10754 msgid "Alt Affiliation"
10755 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10756
10757 #: lib/layouts/achemso.layout:121
10758 msgid "Also Affiliation"
10759 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10760
10761 #: lib/layouts/achemso.layout:143
10762 msgid "Abbreviations"
10763 msgstr "Abkürzungen"
10764
10765 #: lib/layouts/achemso.layout:149
10766 msgid "Abbreviations:"
10767 msgstr "Abkürzungen:"
10768
10769 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
10770 msgid "Scheme"
10771 msgstr "Schema"
10772
10773 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10774 msgid "List of Schemes"
10775 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10776
10777 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
10778 msgid "Chart"
10779 msgstr "Diagramm"
10780
10781 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10782 msgid "List of Charts"
10783 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10784
10785 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
10786 msgid "Graph[[mathematical]]"
10787 msgstr "Graph"
10788
10789 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10790 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10791 msgstr "Graphenverzeichnis"
10792
10793 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10794 msgid "SupplementalInfo"
10795 msgstr "Ergänzende Informationen"
10796
10797 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10798 msgid "Supporting Information Available"
10799 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10800
10801 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10802 msgid "TOC entry"
10803 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10804
10805 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10806 msgid "Graphical TOC Entry"
10807 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10808
10809 #: lib/layouts/achemso.layout:263
10810 msgid "Bibnote"
10811 msgstr "Bibnotiz"
10812
10813 #: lib/layouts/achemso.layout:267
10814 msgid "bibnote"
10815 msgstr "Bibnotiz"
10816
10817 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10818 msgid "Chemistry"
10819 msgstr "Chemie"
10820
10821 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10822 msgid "chemistry"
10823 msgstr "Chemie"
10824
10825 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
10826 #: lib/languages:719
10827 msgid "Latin"
10828 msgstr "Latein"
10829
10830 #: lib/layouts/slides.layout:107
10831 msgid "New Slide:"
10832 msgstr "Neue Folie:"
10833
10834 #: lib/layouts/slides.layout:129
10835 msgid "Overlay"
10836 msgstr "Overlay"
10837
10838 #: lib/layouts/slides.layout:144
10839 msgid "New Overlay:"
10840 msgstr "Neues Overlay:"
10841
10842 #: lib/layouts/slides.layout:184
10843 msgid "New Note:"
10844 msgstr "Neue Notiz:"
10845
10846 #: lib/layouts/slides.layout:209
10847 msgid "InvisibleText"
10848 msgstr "Unsichtbarer Text"
10849
10850 #: lib/layouts/slides.layout:216
10851 msgid "<Invisible Text Follows>"
10852 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
10853
10854 #: lib/layouts/slides.layout:233
10855 msgid "VisibleText"
10856 msgstr "Sichtbarer Text"
10857
10858 #: lib/layouts/slides.layout:240
10859 msgid "<Visible Text Follows>"
10860 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
10861
10862 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10863 msgid "DocBook Section (SGML)"
10864 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10865
10866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10867 msgid "Beamerposter"
10868 msgstr "Beamerposter"
10869
10870 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10871 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10872 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10873
10874 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10875 msgid "Broadway"
10876 msgstr "Broadway"
10877
10878 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10879 msgid "ACT"
10880 msgstr "AKT"
10881
10882 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10883 msgid "ACT \\arabic{act}"
10884 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10885
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10887 msgid "SCENE"
10888 msgstr "SZENE"
10889
10890 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10892 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10893
10894 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10895 msgid "SCENE*"
10896 msgstr "SZENE*"
10897
10898 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10899 msgid "AT RISE:"
10900 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10901
10902 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10903 msgid "CURTAIN"
10904 msgstr "VORHANG"
10905
10906 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10907 msgid "Recipe Book"
10908 msgstr "Rezeptbuch"
10909
10910 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10911 msgid "Recipe"
10912 msgstr "Rezept"
10913
10914 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10915 msgid "Recipe:"
10916 msgstr "Rezept:"
10917
10918 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10919 msgid "Ingredients"
10920 msgstr "Zutaten"
10921
10922 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10923 msgid "Ingredients Header"
10924 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10925
10926 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10927 msgid "Specify an optional ingredients header"
10928 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10929
10930 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10931 msgid "Ingredients:"
10932 msgstr "Zutaten:"
10933
10934 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10935 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10936 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10937
10938 #: lib/layouts/aa.layout:3
10939 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10940 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10941
10942 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
10943 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
10944 msgid "Offprint"
10945 msgstr "Sonderdruck"
10946
10947 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10948 msgid "Offprint Requests to:"
10949 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10950
10951 #: lib/layouts/aa.layout:140
10952 msgid "Correspondence to:"
10953 msgstr "Schriftverkehr an:"
10954
10955 #: lib/layouts/aa.layout:239
10956 msgid "institutemark"
10957 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10958
10959 #: lib/layouts/aa.layout:262
10960 msgid "Abstract (unstructured)"
10961 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10962
10963 #: lib/layouts/aa.layout:296
10964 msgid "Abstract (structured)"
10965 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10966
10967 #: lib/layouts/aa.layout:300
10968 msgid "Context"
10969 msgstr "Kontext"
10970
10971 #: lib/layouts/aa.layout:301
10972 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10973 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10974
10975 #: lib/layouts/aa.layout:305
10976 msgid "Aims"
10977 msgstr "Ziele"
10978
10979 #: lib/layouts/aa.layout:306
10980 msgid "Aims of your work"
10981 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10982
10983 #: lib/layouts/aa.layout:310
10984 msgid "Methods"
10985 msgstr "Methoden"
10986
10987 #: lib/layouts/aa.layout:311
10988 msgid "Methods used in your work"
10989 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10990
10991 #: lib/layouts/aa.layout:315
10992 msgid "Results"
10993 msgstr "Ergebnisse"
10994
10995 #: lib/layouts/aa.layout:316
10996 msgid "Results of your work"
10997 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10998
10999 #: lib/layouts/aa.layout:337
11000 msgid "Key words."
11001 msgstr "Schlagwörter"
11002
11003 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11004 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11005 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
11006
11007 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11008 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11009 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
11010
11011 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11012 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11013 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
11014
11015 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11016 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11017 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11018
11019 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11020 msgid "Hebrew Article"
11021 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11022
11023 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11024 msgid "Claim #."
11025 msgstr "Behauptung #."
11026
11027 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11028 msgid "Remarks"
11029 msgstr "Bemerkungen"
11030
11031 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11032 msgid "Remarks #."
11033 msgstr "Bemerkungen #."
11034
11035 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11036 msgid "Seminar"
11037 msgstr "Seminar"
11038
11039 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11040 msgid "LandscapeSlide"
11041 msgstr "Folie (Querformat)"
11042
11043 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11044 msgid "Landscape Slide"
11045 msgstr "Folie (Querformat)"
11046
11047 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11048 msgid "PortraitSlide"
11049 msgstr "Folie (Hochformat)"
11050
11051 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11052 msgid "Portrait Slide"
11053 msgstr "Folie (Hochformat)"
11054
11055 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11056 msgid "SlideHeading"
11057 msgstr "Folien-Überschrift"
11058
11059 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11060 msgid "SlideSubHeading"
11061 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11062
11063 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11064 msgid "ListOfSlides"
11065 msgstr "Folienverzeichnis"
11066
11067 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11068 msgid "List of Slides"
11069 msgstr "Folienverzeichnis"
11070
11071 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11072 msgid "SlideContents"
11073 msgstr "Folieninhalte"
11074
11075 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11076 msgid "Slide Contents"
11077 msgstr "Folieninhalte"
11078
11079 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11080 msgid "ProgressContents"
11081 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11082
11083 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11084 msgid "Progress Contents"
11085 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11086
11087 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11088 msgid "Landscape Slide:"
11089 msgstr "Folie (Querformat):"
11090
11091 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11092 msgid "Portrait Slide:"
11093 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11094
11095 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11096 msgid "Slide*"
11097 msgstr "Folie*"
11098
11099 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11100 msgid "[List Of Slides]"
11101 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11102
11103 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11104 msgid "[Slide Contents]"
11105 msgstr "[Folieninhalte]"
11106
11107 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11108 msgid "[Progress Contents]"
11109 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11110
11111 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11112 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11113 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11114
11115 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11116 msgid "\\thesection"
11117 msgstr "\\thesection"
11118
11119 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11120 msgid "\\thesubsubsection."
11121 msgstr "\\thesubsubsection."
11122
11123 #: lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
11124 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11125 msgid "Author Footnote"
11126 msgstr "Autorfußnote"
11127
11128 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11129 msgid "Main Author"
11130 msgstr "Hauptautor"
11131
11132 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11133 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11134 msgid "Affiliation Key"
11135 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11136
11137 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11138 msgid "Affiliation key of the author"
11139 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11140
11141 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11142 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11143 msgid "Forename"
11144 msgstr "Vorname"
11145
11146 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11147 msgid "Co Author"
11148 msgstr "Koautor"
11149
11150 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11151 msgid "Co-author"
11152 msgstr "Koautor"
11153
11154 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11155 msgid "Affiliation key of the co-author"
11156 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11157
11158 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11159 msgid "Short Author"
11160 msgstr "Autor (Kurzform)"
11161
11162 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11163 msgid "Short author:"
11164 msgstr "Autor (Kurzform):"
11165
11166 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11167 msgid "Affiliation key"
11168 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11169
11170 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11171 msgid "Keyword:"
11172 msgstr "Schlagwort:"
11173
11174 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11175 msgid "Vita"
11176 msgstr "Vita"
11177
11178 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11179 msgid "Vita:"
11180 msgstr "Vita:"
11181
11182 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11183 msgid "PDB reference"
11184 msgstr "PDB-Referenz"
11185
11186 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11187 msgid "PDB reference:"
11188 msgstr "PDB-Referenz:"
11189
11190 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11191 msgid "Optional name"
11192 msgstr "Optionaler Name"
11193
11194 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11195 msgid "NDB reference"
11196 msgstr "NDB-Referenz"
11197
11198 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11199 msgid "NDB reference:"
11200 msgstr "NDB-Referenz:"
11201
11202 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11203 msgid "Synopsis"
11204 msgstr "Synopse"
11205
11206 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11207 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11208 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11209
11210 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11211 msgid "Alternative Affiliation"
11212 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11213
11214 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11215 msgid "Affiliation Prefix"
11216 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11217
11218 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11219 msgid "A prefix like 'Also at '"
11220 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11221
11222 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11223 msgid "PACS numbers:"
11224 msgstr "PACS-Nummern:"
11225
11226 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11227 msgid "Preprint number"
11228 msgstr "Preprint-Nummer"
11229
11230 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11231 msgid "Preprint number:"
11232 msgstr "Preprint-Nummer:"
11233
11234 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11235 msgid "Online citation"
11236 msgstr "Online-Zitat"
11237
11238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11239 msgid "ACM SIGGRAPH"
11240 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11241
11242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11243 msgid "TOG online ID"
11244 msgstr "TOG-Online-ID"
11245
11246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11247 msgid "Online ID:"
11248 msgstr "Online-ID:"
11249
11250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11251 msgid "TOG volume"
11252 msgstr "TOG-Band"
11253
11254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11255 msgid "Volume number:"
11256 msgstr "Bandnummer:"
11257
11258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11259 msgid "TOG number"
11260 msgstr "TOG-Nummer"
11261
11262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
11263 msgid "Article number:"
11264 msgstr "Artikelnummer:"
11265
11266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
11267 msgid "TOG article DOI"
11268 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
11269
11270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
11271 msgid "Article DOI:"
11272 msgstr "Artikel-DOI:"
11273
11274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
11275 msgid "TOG project URL"
11276 msgstr "TOG-Projekt-URL"
11277
11278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
11279 msgid "Project URL:"
11280 msgstr "Projekt-URL:"
11281
11282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
11283 msgid "TOG video URL"
11284 msgstr "TOG-Video-URL"
11285
11286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
11287 msgid "Video URL:"
11288 msgstr "Video-URL:"
11289
11290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
11291 msgid "TOG data URL"
11292 msgstr "TOG-Data-URL"
11293
11294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11295 msgid "Data URL:"
11296 msgstr "Data-URL:"
11297
11298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11299 msgid "TOG code URL"
11300 msgstr "TOG-Code-URL"
11301
11302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11303 msgid "Code URL:"
11304 msgstr "Code-URL:"
11305
11306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11307 msgid "PDF author"
11308 msgstr "PDF-Autor"
11309
11310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11311 msgid "PDF author:"
11312 msgstr "PDF-Autor:"
11313
11314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11315 msgid "Teaser"
11316 msgstr "Teaser"
11317
11318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11319 msgid "Teaser image:"
11320 msgstr "Teaser-Bild:"
11321
11322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11323 msgid "CR categories"
11324 msgstr "CR-Kategorien"
11325
11326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11327 msgid "CR Categories:"
11328 msgstr "CR-Kategorien:"
11329
11330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11331 msgid "CRcat"
11332 msgstr "CRKat"
11333
11334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11335 msgid "CR category"
11336 msgstr "CR-Kategorie"
11337
11338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11339 msgid "CR-number"
11340 msgstr "CR-Nummer"
11341
11342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11343 msgid "Number of the category"
11344 msgstr "Nummer der Kategorie"
11345
11346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11347 msgid "Subcategory"
11348 msgstr "Teilkategorie"
11349
11350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11351 msgid "Third-level"
11352 msgstr "Dritte Ebene"
11353
11354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11355 msgid "Third-level of the category"
11356 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
11357
11358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11359 msgid "ShortCite"
11360 msgstr "Kurzzitat"
11361
11362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11363 msgid "Short cite"
11364 msgstr "Kurzzitat"
11365
11366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11367 msgid "Springer cl2emult"
11368 msgstr "Springer cl2emult"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11371 msgid "DIN-Brief"
11372 msgstr "DIN-Brief"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11375 msgid "DinBrief"
11376 msgstr "DinBrief"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11379 msgid "Addresses"
11380 msgstr "Adressen"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11383 msgid "Return address"
11384 msgstr "Rücksende-Adresse"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11387 msgid "Postal comment"
11388 msgstr "Postvermerk"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11391 msgid "Postal Remark:"
11392 msgstr "Postvermerk:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11395 msgid "Handling"
11396 msgstr "Handhabung"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11399 msgid "Handling:"
11400 msgstr "Zusatz:"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11403 msgid "Writer"
11404 msgstr "Sachbearbeiter"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11407 msgid "Writer:"
11408 msgstr "Sachbearbeiter:"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11411 msgid "Bottomtext"
11412 msgstr "Fußzeile"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11415 msgid "Bottom text:"
11416 msgstr "Fusszeile(n):"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11419 msgid "Area code"
11420 msgstr "Vorwahl"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11423 msgid "Area Code:"
11424 msgstr "Vorwahl:"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11427 msgid "Signature|S"
11428 msgstr "Unterschrift"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11431 msgid "Here you can insert a signature scan"
11432 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11435 msgid "RetourAdresse"
11436 msgstr "Rücksende-Adresse"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11439 msgid "Adresse"
11440 msgstr "Adresse"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11443 msgid "Postvermerk"
11444 msgstr "Postvermerk"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11447 msgid "Zusatz"
11448 msgstr "Zusatz"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11451 msgid "IhrZeichen"
11452 msgstr "Ihr Zeichen"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11455 msgid "IhrSchreiben"
11456 msgstr "Ihr Schreiben"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11459 msgid "MeinZeichen"
11460 msgstr "Mein Zeichen"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11463 msgid "Unterschrift"
11464 msgstr "Unterschrift"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11467 msgid "Telefon"
11468 msgstr "Telefon"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11471 msgid "Stadt"
11472 msgstr "Stadt"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11475 msgid "Ort"
11476 msgstr "Ort"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11479 msgid "Datum"
11480 msgstr "Datum"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11483 msgid "Betreff"
11484 msgstr "Betreff"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11487 msgid "Anrede"
11488 msgstr "Anrede"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11491 msgid "Brieftext"
11492 msgstr "Brieftext"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11495 msgid "Gruss"
11496 msgstr "Gruß"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11499 msgid "ps"
11500 msgstr "PS"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11503 msgid "Anlagen"
11504 msgstr "Anlagen"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11507 msgid "Verteiler"
11508 msgstr "Verteiler"
11509
11510 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11511 msgid "A0 Poster"
11512 msgstr "A0-Poster"
11513
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11515 msgid "G-Brief (V. 2)"
11516 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11517
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11519 msgid "NameRowA"
11520 msgstr "Name Zeile A"
11521
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11523 msgid "NameRowA:"
11524 msgstr "Name Zeile A:"
11525
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11527 msgid "NameRowB"
11528 msgstr "Name Zeile B"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11531 msgid "NameRowB:"
11532 msgstr "Name Zeile B:"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11535 msgid "NameRowC"
11536 msgstr "Name Zeile C"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11539 msgid "NameRowC:"
11540 msgstr "Name Zeile C:"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11543 msgid "NameRowD"
11544 msgstr "Name Zeile D"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11547 msgid "NameRowD:"
11548 msgstr "Name Zeile D:"
11549
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11551 msgid "NameRowE"
11552 msgstr "Name Zeile E"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11555 msgid "NameRowE:"
11556 msgstr "Name Zeile E:"
11557
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11559 msgid "NameRowF"
11560 msgstr "Name Zeile F"
11561
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11563 msgid "NameRowF:"
11564 msgstr "Name Zeile F:"
11565
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11567 msgid "NameRowG"
11568 msgstr "Name Zeile G"
11569
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11571 msgid "NameRowG:"
11572 msgstr "Name Zeile G:"
11573
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11575 msgid "AddressRowA"
11576 msgstr "Adresse Zeile A"
11577
11578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11579 msgid "AddressRowA:"
11580 msgstr "Adresse Zeile A:"
11581
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11583 msgid "AddressRowB"
11584 msgstr "Adresse Zeile B"
11585
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11587 msgid "AddressRowB:"
11588 msgstr "Adresse Zeile B:"
11589
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11591 msgid "AddressRowC"
11592 msgstr "Adresse Zeile C"
11593
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11595 msgid "AddressRowC:"
11596 msgstr "Adresse Zeile C:"
11597
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11599 msgid "AddressRowD"
11600 msgstr "Adresse Zeile D"
11601
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11603 msgid "AddressRowD:"
11604 msgstr "Adresse Zeile D:"
11605
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11607 msgid "AddressRowE"
11608 msgstr "Adresse Zeile E"
11609
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11611 msgid "AddressRowE:"
11612 msgstr "Adresse Zeile E:"
11613
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11615 msgid "AddressRowF"
11616 msgstr "Adresse Zeile F"
11617
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11619 msgid "AddressRowF:"
11620 msgstr "Adresse Zeile F:"
11621
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11623 msgid "TelephoneRowA"
11624 msgstr "Telefon Zeile A"
11625
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11627 msgid "TelephoneRowA:"
11628 msgstr "Telefon Zeile A:"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11631 msgid "TelephoneRowB"
11632 msgstr "Telefon Zeile B"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11635 msgid "TelephoneRowB:"
11636 msgstr "Telefon Zeile B:"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11639 msgid "TelephoneRowC"
11640 msgstr "Telefon Zeile C"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11643 msgid "TelephoneRowC:"
11644 msgstr "Telefon Zeile C:"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11647 msgid "TelephoneRowD"
11648 msgstr "Telefon Zeile D"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11651 msgid "TelephoneRowD:"
11652 msgstr "Telefon Zeile D:"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11655 msgid "TelephoneRowE"
11656 msgstr "Telefon Zeile E"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11659 msgid "TelephoneRowE:"
11660 msgstr "Telefon Zeile E:"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11663 msgid "TelephoneRowF"
11664 msgstr "Telefon Zeile F"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11667 msgid "TelephoneRowF:"
11668 msgstr "Telefon Zeile F:"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11671 msgid "InternetRowA"
11672 msgstr "Internet Zeile A"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11675 msgid "InternetRowA:"
11676 msgstr "Internet Zeile A:"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11679 msgid "InternetRowB"
11680 msgstr "Internet Zeile B"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11683 msgid "InternetRowB:"
11684 msgstr "Internet Zeile B:"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11687 msgid "InternetRowC"
11688 msgstr "Internet Zeile C"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11691 msgid "InternetRowC:"
11692 msgstr "Internet Zeile C:"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11695 msgid "InternetRowD"
11696 msgstr "Internet Zeile D"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11699 msgid "InternetRowD:"
11700 msgstr "Internet Zeile D:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11703 msgid "InternetRowE"
11704 msgstr "Internet Zeile E"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11707 msgid "InternetRowE:"
11708 msgstr "Internet Zeile E:"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11711 msgid "InternetRowF"
11712 msgstr "Internet Zeile F"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11715 msgid "InternetRowF:"
11716 msgstr "Internet Zeile F:"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11719 msgid "BankRowA"
11720 msgstr "Bank Zeile A"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11723 msgid "BankRowA:"
11724 msgstr "Bank Zeile A:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11727 msgid "BankRowB"
11728 msgstr "Bank Zeile B"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11731 msgid "BankRowB:"
11732 msgstr "Bank Zeile B:"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11735 msgid "BankRowC"
11736 msgstr "Bank Zeile C"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11739 msgid "BankRowC:"
11740 msgstr "Bank Zeile C:"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11743 msgid "BankRowD"
11744 msgstr "Bank Zeile D"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11747 msgid "BankRowD:"
11748 msgstr "Bank Zeile D:"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11751 msgid "BankRowE"
11752 msgstr "Bank Zeile E"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11755 msgid "BankRowE:"
11756 msgstr "Bank Zeile E:"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11759 msgid "BankRowF"
11760 msgstr "Bank Zeile F"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11763 msgid "BankRowF:"
11764 msgstr "Bank Zeile F:"
11765
11766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11767 msgid "TUGboat"
11768 msgstr "TUGboat"
11769
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11771 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11772 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11773
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11775 msgid "L"
11776 msgstr "L"
11777
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11779 msgid "O"
11780 msgstr "O"
11781
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11783 msgid "Memoir"
11784 msgstr "Memoir"
11785
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
11787 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
11788 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11791 msgid "Short Title (TOC)|S"
11792 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11793
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
11795 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11796 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11797
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
11799 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
11800 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11802 msgid "Short Title (Header)"
11803 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11804
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11806 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11807 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11808
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11811 msgid "Chapter*"
11812 msgstr "Kapitel*"
11813
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11815 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11816 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11817
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11819 msgid "The section as it appears in the running headers"
11820 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11821
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11823 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11824 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11825
11826 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11827 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11828 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11829
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11831 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11832 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11833
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11835 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11836 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11837
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11839 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11840 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11841
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11843 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11844 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11845
11846 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11847 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11848 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11849
11850 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11851 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11852 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11853
11854 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11855 msgid "Chapterprecis"
11856 msgstr "Kapitelsynopse"
11857
11858 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11859 msgid "Epigraph"
11860 msgstr "Epigraph"
11861
11862 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11863 msgid "Epigraph Source|S"
11864 msgstr "Epigraph-Quelle"
11865
11866 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11867 msgid "Source"
11868 msgstr "Quelle"
11869
11870 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11871 msgid "The source/author of this epigraph"
11872 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11873
11874 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11875 msgid "Poemtitle"
11876 msgstr "Gedichttitel"
11877
11878 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11879 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11880 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11881
11882 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11883 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11884 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11885
11886 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11887 msgid "Poemtitle*"
11888 msgstr "Gedichttitel*"
11889
11890 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11891 msgid "Legend"
11892 msgstr "Legende"
11893
11894 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11895 msgid "KOMA-Script Report"
11896 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11897
11898 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11899 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11900 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11901
11902 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11903 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11904 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11905
11906 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11907 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11908 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11909
11910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11911 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11912 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11913
11914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11915 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11916 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11917
11918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11919 msgid "acknowledgments"
11920 msgstr "Danksagungen"
11921
11922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11923 msgid "Ruled Table"
11924 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11925
11926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11928 msgid "Specials"
11929 msgstr "Spezielles"
11930
11931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11932 msgid "Turn Page"
11933 msgstr "Rückseite"
11934
11935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11936 msgid "Wide Text"
11937 msgstr "Breiter Text"
11938
11939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11940 msgid "Video"
11941 msgstr "Video"
11942
11943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11944 msgid "List of Videos"
11945 msgstr "Videoverzeichnis"
11946
11947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11948 msgid "Float Link"
11949 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11950
11951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11952 msgid "Float link"
11953 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11954
11955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11956 msgid "Lowercase"
11957 msgstr "Kleinschreibung"
11958
11959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11960 msgid "lowercase text"
11961 msgstr "Kleinschreibung"
11962
11963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11964 msgid "Online cite"
11965 msgstr "Online-Zitat"
11966
11967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11968 msgid "online cite"
11969 msgstr "Online-Zitat"
11970
11971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11972 msgid "Text behind"
11973 msgstr "Text danach"
11974
11975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11976 msgid "text behind the cite"
11977 msgstr "Text hinter der Referenz"
11978
11979 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11980 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11981 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11982
11983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11985 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11986
11987 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11988 msgid "Chapter Exercises"
11989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11990
11991 #: lib/layouts/article.layout:3
11992 msgid "Article (Standard Class)"
11993 msgstr "Article (Standardklasse)"
11994
11995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11996 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11997 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11998
11999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12000 msgid "Author foot"
12001 msgstr "Autorfußnote"
12002
12003 #: lib/layouts/agutex.layout:3
12004 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
12005 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
12006
12007 #: lib/layouts/agutex.layout:74
12008 msgid "Authors"
12009 msgstr "Autoren"
12010
12011 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
12012 msgid "Affiliation Mark"
12013 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
12014
12015 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
12016 msgid "Author affiliation"
12017 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
12018
12019 #: lib/layouts/agutex.layout:125
12020 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
12021 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
12022
12023 #: lib/layouts/agutex.layout:129
12024 msgid "Author affiliation:"
12025 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
12026
12027 #: lib/layouts/agutex.layout:196
12028 msgid "Acknowledgments."
12029 msgstr "Danksagungen."
12030
12031 #: lib/layouts/treport.layout:3
12032 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12033 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
12034
12035 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12036 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12037 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12038
12039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12040 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12041 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12042
12043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12044 msgid "Comby"
12045 msgstr "Comby"
12046
12047 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12048 msgid "Japanese Report (jreport)"
12049 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12050
12051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12052 msgid "IEEE Transactions"
12053 msgstr "IEEE Transactions"
12054
12055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12056 msgid "IEEE membership"
12057 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
12058
12059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12060 msgid "lowercase"
12061 msgstr "Kleinschreibung"
12062
12063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12064 msgid "A short version of the author name"
12065 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
12066
12067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
12068 msgid "Author Name"
12069 msgstr "Autorname"
12070
12071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
12072 msgid "Author name"
12073 msgstr "Autorname"
12074
12075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
12076 msgid "Author Affiliation"
12077 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
12078
12079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
12080 msgid "Author Mark"
12081 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12082
12083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
12084 msgid "Special Paper Notice"
12085 msgstr "Special-Paper-Notiz"
12086
12087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
12088 msgid "After Title Text"
12089 msgstr "Text nach Titel"
12090
12091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
12092 msgid "Page headings"
12093 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
12094
12095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12096 msgid "Left Side"
12097 msgstr "Kopfzeile links"
12098
12099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12100 msgid "Left side of the header line"
12101 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
12102
12103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
12104 msgid "Publication ID"
12105 msgstr "Publikations-ID"
12106
12107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
12108 msgid "Abstract---"
12109 msgstr "Abstract---"
12110
12111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
12112 msgid "Index Terms---"
12113 msgstr "Indexterme---"
12114
12115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
12116 msgid "Paragraph Start"
12117 msgstr "Absatzbeginn"
12118
12119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12120 msgid "First Char"
12121 msgstr "Erster Buchstabe"
12122
12123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12124 msgid "First character of first word"
12125 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
12126
12127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
12128 msgid "Appendices"
12129 msgstr "Anhänge"
12130
12131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12132 msgid "Peer Review Title"
12133 msgstr "Peer-Review-Titel"
12134
12135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
12136 msgid "PeerReviewTitle"
12137 msgstr "Peer-Review-Titel"
12138
12139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
12140 msgid "Short title for the appendix"
12141 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12142
12143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
12144 msgid "Biography"
12145 msgstr "Biographie"
12146
12147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
12148 msgid "Optional photo for biography"
12149 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12150
12151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
12152 msgid "Biography without photo"
12153 msgstr "Biografie ohne Foto"
12154
12155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
12156 msgid "BiographyNoPhoto"
12157 msgstr "Biographie ohne Foto"
12158
12159 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
12160 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12161 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
12162
12163 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
12165 msgid "Thesaurus"
12166 msgstr "Thesaurus"
12167
12168 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12169 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12170 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12171
12172 #: lib/layouts/letter.layout:3
12173 msgid "Letter (Standard Class)"
12174 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12175
12176 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12177 msgid "Springer SV Mult"
12178 msgstr "Springer SV Mult"
12179
12180 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12181 msgid "Title*"
12182 msgstr "Titel*"
12183
12184 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12185 msgid "Title*: "
12186 msgstr "Titel*: "
12187
12188 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12189 msgid "Contributors"
12190 msgstr "Mitwirkende"
12191
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12193 msgid "List of Contributors"
12194 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
12195
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12197 msgid "Contributor List"
12198 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
12199
12200 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12202 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12204 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12206 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12207 msgid "For editors"
12208 msgstr "Für Herausgeber"
12209
12210 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12211 msgid "PartBacktext"
12212 msgstr "Teilrückseite"
12213
12214 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12215 msgid "Running Chapter"
12216 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
12217
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12219 msgid "ChapAuthor"
12220 msgstr "Kapitelautor"
12221
12222 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12223 msgid "ChapSubtitle"
12224 msgstr "Kapitel-Untertitel"
12225
12226 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12227 msgid "extrachap"
12228 msgstr "Extrakapitel"
12229
12230 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12231 msgid "Extrachap"
12232 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
12233
12234 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12235 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12236 msgid "Foreword"
12237 msgstr "Vorwort"
12238
12239 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12240 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12241 msgid "Preface"
12242 msgstr "Vorwort"
12243
12244 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12245 msgid "ChapMotto"
12246 msgstr "Kapitelmotto"
12247
12248 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12249 msgid "\\alph{enumii})"
12250 msgstr "\\alph{enumii})"
12251
12252 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12253 msgid "Addpart"
12254 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12255
12256 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12257 msgid "Addchap"
12258 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12259
12260 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12261 msgid "Addsec"
12262 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12263
12264 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12265 msgid "Addchap*"
12266 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12267
12268 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12269 msgid "Addsec*"
12270 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12271
12272 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12273 msgid "Minisec"
12274 msgstr "Miniabschnitt"
12275
12276 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12277 msgid "Publishers"
12278 msgstr "Verleger"
12279
12280 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12281 msgid "Titlehead"
12282 msgstr "Titelkopf"
12283
12284 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12285 msgid "Uppertitleback"
12286 msgstr "Innenseite oben"
12287
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12289 msgid "Lowertitleback"
12290 msgstr "Innenseite unten"
12291
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12293 msgid "Extratitle"
12294 msgstr "Zusatztitel"
12295
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12297 msgid "Above"
12298 msgstr "Oberhalb"
12299
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12301 msgid "above"
12302 msgstr "oberhalb"
12303
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12305 msgid "Below"
12306 msgstr "Unterhalb"
12307
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12309 msgid "below"
12310 msgstr "unterhalb"
12311
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12313 msgid "Dictum"
12314 msgstr "Diktum"
12315
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12317 msgid "Dictum Author"
12318 msgstr "Diktum-Autor"
12319
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12321 msgid "The author of this dictum"
12322 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12323
12324 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12325 msgid "General terms:"
12326 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12327
12328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
12329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12330 msgid "Fact \\thefact."
12331 msgstr "Fakt \\thefact."
12332
12333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
12334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12335 msgid "Definition \\thedefinition."
12336 msgstr "Definition \\thedefinition."
12337
12338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
12339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12340 msgid "Example \\theexample."
12341 msgstr "Beispiel \\theexample."
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
12344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12345 msgid "Problem \\theproblem."
12346 msgstr "Problem \\theproblem."
12347
12348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
12349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12350 msgid "Exercise \\theexercise."
12351 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12352
12353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12354 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12355 msgid "Paragraph*"
12356 msgstr "Paragraph*"
12357
12358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12359 msgid "Subparagraph*"
12360 msgstr "Unterparagraph*"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12363 msgid "-- Header --"
12364 msgstr "-- Kopfzeile --"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12367 msgid "Special-section"
12368 msgstr "Spezialabschnitt"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12371 msgid "Special-section:"
12372 msgstr "Spezialabschnitt:"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12375 msgid "AGU-journal"
12376 msgstr "AGU-Journal"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12379 msgid "AGU-journal:"
12380 msgstr "AGU-Journal:"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12384 msgid "Citation-number"
12385 msgstr "Zitat-Nummer"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12388 msgid "Citation-number:"
12389 msgstr "Zitat-Nummer:"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12392 msgid "AGU-volume"
12393 msgstr "AGU-Band"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12396 msgid "AGU-volume:"
12397 msgstr "AGU-Band:"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12400 msgid "AGU-issue"
12401 msgstr "AGU-Ausgabe"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12404 msgid "AGU-issue:"
12405 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12408 msgid "Copyright:"
12409 msgstr "Urheberrecht:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12412 msgid "Index-terms"
12413 msgstr "Indexterme"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12416 msgid "Index-terms..."
12417 msgstr "Indexterme..."
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12420 msgid "Index-term"
12421 msgstr "Indexterm"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12424 msgid "Index-term:"
12425 msgstr "Indexterm:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12428 msgid "Cross-term"
12429 msgstr "Kreuzterm"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12432 msgid "Cross-term:"
12433 msgstr "Kreuzterm:"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12436 msgid "Supplementary"
12437 msgstr "Ergänzend"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12440 msgid "Supplementary..."
12441 msgstr "Ergänzend..."
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12444 msgid "Supp-note"
12445 msgstr "Erg. Notiz"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12448 msgid "Sup-mat-note:"
12449 msgstr "Erg. Notiz:"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12452 msgid "Cite-other"
12453 msgstr "Zitat (andere)"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12456 msgid "Cite-other:"
12457 msgstr "Zitat (andere):"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12460 msgid "Revised:"
12461 msgstr "Überarbeitet:"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12464 msgid "Ident-line"
12465 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12468 msgid "Ident-line:"
12469 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12472 msgid "Runhead"
12473 msgstr "Kolumnenkopf"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12476 msgid "Runhead:"
12477 msgstr "Kolumnenkopf:"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12480 msgid "Published-online:"
12481 msgstr "Online veröffentlicht:"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12484 msgid "Citation"
12485 msgstr "Literaturverweis"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12488 msgid "Citation:"
12489 msgstr "Literaturverweis:"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12492 msgid "Posting-order"
12493 msgstr "Eingabereihenfolge"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12496 msgid "Posting-order:"
12497 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12500 msgid "AGU-pages"
12501 msgstr "AGU-Seiten"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12504 msgid "AGU-pages:"
12505 msgstr "AGU-Seiten:"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12508 msgid "Words"
12509 msgstr "Wörter"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12512 msgid "Words:"
12513 msgstr "Wörter:"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12516 msgid "Figures"
12517 msgstr "Abbildungen"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12520 msgid "Figures:"
12521 msgstr "Abbildungen:"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12524 msgid "Tables"
12525 msgstr "Tabellen"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12528 msgid "Tables:"
12529 msgstr "Tabellen:"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12532 msgid "Datasets"
12533 msgstr "Datensätze"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12536 msgid "Datasets:"
12537 msgstr "Datensätze:"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12540 msgid "ISSN"
12541 msgstr "ISSN"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12544 msgid "CODEN"
12545 msgstr "CODEN"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12548 msgid "SS-Code"
12549 msgstr "SS-Kode"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12552 msgid "SS-Title"
12553 msgstr "SS-Titel"
12554
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12556 msgid "CCC-Code"
12557 msgstr "CCC-Code"
12558
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12560 msgid "Dscr"
12561 msgstr "Beschr"
12562
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12564 msgid "Orgdiv"
12565 msgstr "Orgdiv"
12566
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12568 msgid "Orgname"
12569 msgstr "Orgname"
12570
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12572 msgid "Postcode"
12573 msgstr "Postleitzahl"
12574
12575 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12576 msgid "Alternative proof string"
12577 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12578
12579 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12580 msgid "Subsubparagraph"
12581 msgstr "Unterunterparagraph"
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
12584 msgid "Example*"
12585 msgstr "Beispiel*"
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
12588 msgid "Problem*"
12589 msgstr "Problem*"
12590
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
12592 msgid "Exercise*"
12593 msgstr "Aufgabe*"
12594
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
12596 msgid "Solution*"
12597 msgstr "Lösung*"
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
12600 msgid "Remark*"
12601 msgstr "Bemerkung*"
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
12604 msgid "Claim*"
12605 msgstr "Behauptung*"
12606
12607 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12608 msgid "\\arabic{chapter}"
12609 msgstr "\\arabic{chapter}"
12610
12611 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12612 msgid "\\Alph{chapter}"
12613 msgstr "\\Alph{chapter}"
12614
12615 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12616 msgid "\\arabic{footnote}"
12617 msgstr "\\arabic{footnote}"
12618
12619 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12620 msgid "email:"
12621 msgstr "E-Mail:"
12622
12623 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12624 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12625 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12626
12627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12628 msgid "\\Roman{section}."
12629 msgstr "\\Roman{section}."
12630
12631 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12632 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12633 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12634
12635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12636 msgid "\\Alph{subsection}."
12637 msgstr "\\Alph{subsection}."
12638
12639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12640 msgid "\\arabic{subsection}."
12641 msgstr "\\arabic{subsection}."
12642
12643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12644 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12645 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12646
12647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12648 msgid "\\alph{subsubsection}."
12649 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12650
12651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12652 msgid "\\alph{paragraph}."
12653 msgstr "\\alph{paragraph}."
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12656 msgid "Conjecture."
12657 msgstr "Vermutung."
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
12660 msgid "Fact*"
12661 msgstr "Fakt*"
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
12664 msgid "Problem."
12665 msgstr "Problem."
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
12668 msgid "Exercise."
12669 msgstr "Aufgabe."
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
12672 msgid "Solution."
12673 msgstr "Lösung."
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
12676 msgid "Remark."
12677 msgstr "Bemerkung."
12678
12679 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12680 msgid "Part \\thepart"
12681 msgstr "Teil \\thepart"
12682
12683 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12684 msgid "Chapter \\thechapter"
12685 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12686
12687 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12688 msgid "Appendix \\thechapter"
12689 msgstr "Anhang \\thechapter"
12690
12691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12692 msgid "Directory"
12693 msgstr "Verzeichnis"
12694
12695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12697 msgid "Firstname"
12698 msgstr "Vorname"
12699
12700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12701 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12703 msgid "Literal"
12704 msgstr "Literal"
12705
12706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12707 msgid "KeyCombo"
12708 msgstr "Tastatur"
12709
12710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12711 msgid "KeyCap"
12712 msgstr "Cap"
12713
12714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12715 msgid "GuiMenu"
12716 msgstr "GuiMenu"
12717
12718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12719 msgid "GuiMenuItem"
12720 msgstr "GuiMenuItem"
12721
12722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12723 msgid "GuiButton"
12724 msgstr "GuiButton"
12725
12726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12727 msgid "MenuChoice"
12728 msgstr "MenüAuswahl"
12729
12730 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12731 msgid "SGML"
12732 msgstr "SGML"
12733
12734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12735 msgid "Fname"
12736 msgstr "FName"
12737
12738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12740 msgid "Emph"
12741 msgstr "Hervorgehoben"
12742
12743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12744 msgid "Abbrev"
12745 msgstr "Abkürzung"
12746
12747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12748 msgid "Day"
12749 msgstr "Tag"
12750
12751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12752 msgid "Month"
12753 msgstr "Monat"
12754
12755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12756 msgid "Year"
12757 msgstr "Jahr"
12758
12759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12760 msgid "Issue-number"
12761 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12762
12763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12764 msgid "Issue-day"
12765 msgstr "Ausgabetag"
12766
12767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12768 msgid "Issue-months"
12769 msgstr "Ausgabemonat"
12770
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12772 msgid "\\Roman{part}"
12773 msgstr "\\Roman{part}"
12774
12775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12776 msgid "Part \\Roman{part}"
12777 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12778
12779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12780 msgid "Chapter ##"
12781 msgstr "Kapitel ##"
12782
12783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12785 msgid "Section ##"
12786 msgstr "Abschnitt ##"
12787
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12789 msgid "Paragraph ##"
12790 msgstr "Paragraph ##"
12791
12792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12793 msgid "\\arabic{enumi}."
12794 msgstr "\\arabic{enumi}."
12795
12796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12797 msgid "\\roman{enumiii}."
12798 msgstr "\\roman{enumiii}."
12799
12800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12801 msgid "\\Alph{enumiv}."
12802 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12803
12804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12805 msgid "Equation ##"
12806 msgstr "Gleichung ##"
12807
12808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12809 msgid "Footnote ##"
12810 msgstr "Fußnote ##"
12811
12812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12813 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12814 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12815
12816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12817 msgid "margin"
12818 msgstr "Rand"
12819
12820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12821 msgid "foot"
12822 msgstr "Fußnote"
12823
12824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12825 msgid "Greyedout"
12826 msgstr "Grauschrift"
12827
12828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12829 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12830 msgid "ERT"
12831 msgstr "ERT"
12832
12833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12834 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12835 msgstr "Programm-Listings"
12836
12837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12838 msgid "Listings[[inset]]"
12839 msgstr "Programm-Listings"
12840
12841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12842 msgid "Idx"
12843 msgstr "Stichwort"
12844
12845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12846 msgid "Argument"
12847 msgstr "Argument"
12848
12849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12850 msgid "LongTableNoNumber"
12851 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12852
12853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12854 msgid "unlabelled"
12855 msgstr "ohne Marke"
12856
12857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12858 msgid "Preview"
12859 msgstr "Vorschau"
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12862 msgid "Corollary \\thetheorem."
12863 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12866 msgid "Lemma \\thetheorem."
12867 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12868
12869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12870 msgid "Proposition \\thetheorem."
12871 msgstr "Satz \\thetheorem."
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
12874 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12875 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12876
12877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
12878 msgid "Fact \\thetheorem."
12879 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
12882 msgid "Definition \\thetheorem."
12883 msgstr "Definition \\thetheorem."
12884
12885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
12886 msgid "Example \\thetheorem."
12887 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12888
12889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
12890 msgid "Problem \\thetheorem."
12891 msgstr "Problem \\thetheorem."
12892
12893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
12894 msgid "Exercise \\thetheorem."
12895 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12896
12897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12898 msgid "Solution \\thetheorem."
12899 msgstr "Lösung \\thetheorem."
12900
12901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
12902 msgid "Remark \\thetheorem."
12903 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
12906 msgid "Claim \\thetheorem."
12907 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12908
12909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12910 msgid "Short title which appears in the running headers"
12911 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12912
12913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12914 msgid "Current Address"
12915 msgstr "Aktuelle Adresse"
12916
12917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12918 msgid "Current address:"
12919 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12920
12921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12922 msgid "E-mail address:"
12923 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12924
12925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12926 msgid "Key words and phrases:"
12927 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12928
12929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12930 msgid "Dedicatory"
12931 msgstr "Widmung"
12932
12933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12934 msgid "Translator"
12935 msgstr "Übersetzer"
12936
12937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12938 msgid "Translator:"
12939 msgstr "Übersetzer:"
12940
12941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12943 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12944
12945 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12946 msgid "pp."
12947 msgstr "S."
12948
12949 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12950 msgid "ed."
12951 msgstr "Hg."
12952
12953 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12954 msgid "vol."
12955 msgstr "Bd."
12956
12957 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12958 msgid "no."
12959 msgstr "Nr."
12960
12961 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12962 msgid "in"
12963 msgstr "in"
12964
12965 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12966 msgid "UNDEFINED"
12967 msgstr "UNDEFINIERT"
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12970 msgid "Name/Title"
12971 msgstr "Name/Titel"
12972
12973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12974 msgid "Alternative optional name or title"
12975 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12976
12977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12978 msgid "Prop \\theprop."
12979 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12980
12981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12982 msgid "Prob"
12983 msgstr "Problem"
12984
12985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12986 msgid "\\theprob."
12987 msgstr "\\theprob."
12988
12989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12990 msgid "Sol"
12991 msgstr "Lösung"
12992
12993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12994 msgid "# [number of Prob]"
12995 msgstr "# [Problemnummer]"
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12998 msgid "Label of Problem"
12999 msgstr "Marke des Problems"
13000
13001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13002 msgid "Label of the corresponding problem"
13003 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13004
13005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13006 msgid "Property \\theproperty."
13007 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13011 msgid "Note \\thenote."
13012 msgstr "Notiz \\thenote."
13013
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13015 msgid "Front Matter"
13016 msgstr "Vorspann"
13017
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13019 msgid "--- Front Matter ---"
13020 msgstr "--- Vorspann ---"
13021
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13023 msgid "Main Matter"
13024 msgstr "Hauptteil"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13027 msgid "--- Main Matter ---"
13028 msgstr "--- Hauptteil ---"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13031 msgid "Back Matter"
13032 msgstr "Nachspann"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13035 msgid "--- Back Matter ---"
13036 msgstr "--- Nachspann ---"
13037
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13039 msgid "Part Title"
13040 msgstr "Teil-Titel"
13041
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13043 msgid "Title of this part"
13044 msgstr "Titel dieses Teils"
13045
13046 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13047 msgid "Run-in headings"
13048 msgstr "Spitzkolumne"
13049
13050 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13051 msgid "Sub-run-in headings"
13052 msgstr "Unterspitzkolumne"
13053
13054 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13055 msgid "Author data:"
13056 msgstr "Autorangaben:"
13057
13058 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13059 msgid "TOC title:"
13060 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13061
13062 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13063 msgid "TOC author:"
13064 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13065
13066 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13067 msgid "Running Title"
13068 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13069
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13071 msgid "Running Author"
13072 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13073
13074 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13075 msgid "Running chapter:"
13076 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13077
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13079 msgid "Running Section"
13080 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13081
13082 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13083 msgid "Running section:"
13084 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13085
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13087 msgid "Abstract*"
13088 msgstr "Abstract*"
13089
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13091 msgid "Abstract* (not printed)"
13092 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13093
13094 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13095 msgid "Alternative name"
13096 msgstr "Alternativer Name"
13097
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13099 msgid "Longest Description Label"
13100 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13101
13102 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13103 msgid "Longest description label"
13104 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13105
13106 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13107 msgid "Petit"
13108 msgstr "Petit"
13109
13110 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13111 msgid "Svgraybox"
13112 msgstr "SV-Graubox"
13113
13114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13115 msgid "Authorgroup"
13116 msgstr "Autorengruppe"
13117
13118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13119 msgid "RevisionHistory"
13120 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13121
13122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13123 msgid "Revision History"
13124 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13125
13126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13127 msgid "Revision"
13128 msgstr "Überarbeitung"
13129
13130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13131 msgid "RevisionRemark"
13132 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13133
13134 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13135 msgid "CCC"
13136 msgstr "CCC"
13137
13138 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13139 msgid "CCC code:"
13140 msgstr "CCC-Code:"
13141
13142 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13143 msgid "PaperId"
13144 msgstr "Paper-Id"
13145
13146 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13147 msgid "Paper Id:"
13148 msgstr "Paper-Id:"
13149
13150 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13151 msgid "AuthorAddr"
13152 msgstr "Autoren-Adresse"
13153
13154 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13155 msgid "Author Address:"
13156 msgstr "Autoren-Adresse:"
13157
13158 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13159 msgid "SlugComment"
13160 msgstr "PreprintHinweis"
13161
13162 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13163 msgid "Slug Comment:"
13164 msgstr "Preprint-Hinweis:"
13165
13166 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13167 msgid "Plate"
13168 msgstr "Bildtafel"
13169
13170 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13171 msgid "Planotable"
13172 msgstr "Plano-Tabelle"
13173
13174 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13175 msgid "table"
13176 msgstr "Tabelle"
13177
13178 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13179 msgid "Chunk ##"
13180 msgstr "Stück ##"
13181
13182 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13183 msgid "Chunk"
13184 msgstr "Stück"
13185
13186 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
13187 msgid "Ligature Break|k"
13188 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13189
13190 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13191 msgid "End of Sentence|E"
13192 msgstr "Satzendepunkt|S"
13193
13194 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13195 msgid "Ellipsis|i"
13196 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13197
13198 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13199 msgid "Menu Separator|M"
13200 msgstr "Menütrenner|M"
13201
13202 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13203 msgid "Hyphenation Point|H"
13204 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13205
13206 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13207 msgid "Breakable Slash|a"
13208 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13209
13210 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13211 msgid "Protected Hyphen|y"
13212 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13213
13214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13215 msgid "Case \\arabic{casei}."
13216 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
13217
13218 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13219 msgid "Case \\roman{caseii}."
13220 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13221
13222 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13223 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13224 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13225
13226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13227 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13228 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13229
13230 #: lib/layouts/fixme.module:2
13231 msgid "FiXme"
13232 msgstr "FiXme"
13233
13234 #: lib/layouts/fixme.module:11
13235 msgid ""
13236 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13237 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13238 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13239 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13240 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13241 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13242 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13243 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13244 "features."
13245 msgstr ""
13246 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13247 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13248 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13249 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13250 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13251 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13252 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13253 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13254 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13255 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:21
13258 msgid "List of FIXMEs"
13259 msgstr "Liste der FIXMEs"
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:35
13262 msgid "[List of FIXMEs]"
13263 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:51
13266 msgid "Fixme Note"
13267 msgstr "Fixme-Notiz"
13268
13269 #: lib/layouts/fixme.module:53
13270 msgid "Fixme"
13271 msgstr "Fixme"
13272
13273 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13274 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13275 msgid "Fixme Note Options|s"
13276 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13277
13278 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13279 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13280 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13281 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:70
13284 msgid "Fixme Warning"
13285 msgstr "Fixme-Warnung"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:72
13288 msgid "Warning"
13289 msgstr "Warnung"
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:76
13292 msgid "Fixme Error"
13293 msgstr "Fixme-Fehler"
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13299 msgid "Error"
13300 msgstr "Fehler"
13301
13302 #: lib/layouts/fixme.module:82
13303 msgid "Fixme Fatal"
13304 msgstr "Fixme: Fatal!"
13305
13306 #: lib/layouts/fixme.module:84
13307 msgid "Fatal"
13308 msgstr "Fatal"
13309
13310 #: lib/layouts/fixme.module:93
13311 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13312 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13313
13314 #: lib/layouts/fixme.module:95
13315 msgid "Fixme (Targeted)"
13316 msgstr "Fixme (markiert)"
13317
13318 #: lib/layouts/fixme.module:105
13319 msgid "Fixme Note|x"
13320 msgstr "Fixme-Notiz"
13321
13322 #: lib/layouts/fixme.module:106
13323 msgid "Insert the FIXME note here"
13324 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13325
13326 #: lib/layouts/fixme.module:111
13327 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13328 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13329
13330 #: lib/layouts/fixme.module:113
13331 msgid "Warning (Targeted)"
13332 msgstr "Warnung (markiert)"
13333
13334 #: lib/layouts/fixme.module:117
13335 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13336 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13337
13338 #: lib/layouts/fixme.module:119
13339 msgid "Error (Targeted)"
13340 msgstr "Fehler (markiert)"
13341
13342 #: lib/layouts/fixme.module:123
13343 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13344 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13345
13346 #: lib/layouts/fixme.module:125
13347 msgid "Fatal (Targeted)"
13348 msgstr "Fatal (markiert)"
13349
13350 #: lib/layouts/fixme.module:134
13351 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13352 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13353
13354 #: lib/layouts/fixme.module:136
13355 msgid "Fixme (Multipar)"
13356 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13357
13358 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13359 msgid "Fixme Summary"
13360 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13361
13362 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13363 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13364 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13365
13366 #: lib/layouts/fixme.module:153
13367 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13368 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13369
13370 #: lib/layouts/fixme.module:155
13371 msgid "Warning (Multipar)"
13372 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13373
13374 #: lib/layouts/fixme.module:159
13375 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13376 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13377
13378 #: lib/layouts/fixme.module:161
13379 msgid "Error (Multipar)"
13380 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13381
13382 #: lib/layouts/fixme.module:165
13383 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13384 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13385
13386 #: lib/layouts/fixme.module:167
13387 msgid "Fatal (Multipar)"
13388 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13389
13390 #: lib/layouts/fixme.module:176
13391 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13392 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13393
13394 #: lib/layouts/fixme.module:178
13395 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13396 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13397
13398 #: lib/layouts/fixme.module:193
13399 msgid "Annotated Text"
13400 msgstr "Annotierter Text"
13401
13402 #: lib/layouts/fixme.module:195
13403 msgid "Annotated Text|x"
13404 msgstr "Annotierter Text|x"
13405
13406 #: lib/layouts/fixme.module:196
13407 msgid "Insert the text to annotate here"
13408 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13409
13410 #: lib/layouts/fixme.module:201
13411 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13412 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13413
13414 #: lib/layouts/fixme.module:203
13415 msgid "Warning (MP Targ.)"
13416 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13417
13418 #: lib/layouts/fixme.module:207
13419 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13420 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13421
13422 #: lib/layouts/fixme.module:209
13423 msgid "Error (MP Targ.)"
13424 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13425
13426 #: lib/layouts/fixme.module:213
13427 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13428 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13429
13430 #: lib/layouts/fixme.module:215
13431 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13432 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13433
13434 #: lib/layouts/fixme.module:225
13435 msgid "FxNote"
13436 msgstr "FxNote"
13437
13438 #: lib/layouts/fixme.module:229
13439 msgid "FxNote*"
13440 msgstr "FxNote*"
13441
13442 #: lib/layouts/fixme.module:233
13443 msgid "FxWarning"
13444 msgstr "FxWarning"
13445
13446 #: lib/layouts/fixme.module:237
13447 msgid "FxWarning*"
13448 msgstr "FxWarning*"
13449
13450 #: lib/layouts/fixme.module:241
13451 msgid "FxError"
13452 msgstr "FxError"
13453
13454 #: lib/layouts/fixme.module:245
13455 msgid "FxError*"
13456 msgstr "FxError*"
13457
13458 #: lib/layouts/fixme.module:249
13459 msgid "FxFatal"
13460 msgstr "FxFatal"
13461
13462 #: lib/layouts/fixme.module:253
13463 msgid "FxFatal*"
13464 msgstr "FxFatal*"
13465
13466 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13467 msgid "Minimalistic"
13468 msgstr "Minimalistisch"
13469
13470 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13471 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13472 msgstr ""
13473 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13474 "'minimalistischen' Stil dar."
13475
13476 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13477 msgid "LilyPond Book"
13478 msgstr "LilyPond-Buch"
13479
13480 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13481 msgid ""
13482 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13483 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13484 msgstr ""
13485 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13486 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13487 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13488
13489 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13490 #: lib/external_templates:320
13491 msgid "LilyPond"
13492 msgstr "LilyPond"
13493
13494 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13495 msgid "LilyPond Options"
13496 msgstr "LilyPond-Optionen"
13497
13498 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13499 msgid ""
13500 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13501 "options)."
13502 msgstr ""
13503 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13504 "mögliche Optionen)."
13505
13506 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13507 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13508 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13509
13510 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13511 msgid ""
13512 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13513 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13514 "standard Paragraph Shapes'."
13515 msgstr ""
13516 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13517 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13518 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13521 msgid "CD label"
13522 msgstr "CD-Etikett"
13523
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13525 msgid "ShapedParagraphs"
13526 msgstr "Geformte Absätze"
13527
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13529 msgid "Circle"
13530 msgstr "Kreis"
13531
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13533 msgid "Diamond"
13534 msgstr "Diamant"
13535
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13537 msgid "Heart"
13538 msgstr "Herz"
13539
13540 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13541 msgid "Hexagon"
13542 msgstr "Sechseck"
13543
13544 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13545 msgid "Nut"
13546 msgstr "Schraubenmutter"
13547
13548 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13549 msgid "Square"
13550 msgstr "Quadrat"
13551
13552 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13553 msgid "Star"
13554 msgstr "Stern"
13555
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13557 msgid "Candle"
13558 msgstr "Kerze"
13559
13560 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13561 msgid "Drop down"
13562 msgstr "Tropfen abwärts"
13563
13564 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13565 msgid "Drop up"
13566 msgstr "Tropfen aufwärts"
13567
13568 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
13569 msgid "TeX"
13570 msgstr "TeX"
13571
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13573 msgid "Triangle up"
13574 msgstr "Dreieck aufwärts"
13575
13576 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13577 msgid "Triangle down"
13578 msgstr "Dreieck abwärts"
13579
13580 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13581 msgid "Triangle left"
13582 msgstr "Dreieck links"
13583
13584 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13585 msgid "Triangle right"
13586 msgstr "Dreieck rechts"
13587
13588 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13589 msgid "shapepar"
13590 msgstr "Geformter Absatz"
13591
13592 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13593 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13594 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13595
13596 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13597 msgid "Shape specification"
13598 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13599
13600 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13601 msgid "Specification of the shape"
13602 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13603
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13605 msgid "Shapepar"
13606 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13607
13608 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13609 msgid "Algorithm2e"
13610 msgstr "Algorithm2e"
13611
13612 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13613 msgid ""
13614 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13615 "brewed algorithm floats."
13616 msgstr ""
13617 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13618 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13619
13620 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13621 msgid "TODO Notes"
13622 msgstr "TODO-Notizen"
13623
13624 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13625 msgid ""
13626 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13627 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13628 "provides a paragraph style."
13629 msgstr ""
13630 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13631 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13632 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13633 "Absatzstil."
13634
13635 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13636 msgid "List of TODOs"
13637 msgstr "Liste der TODOs"
13638
13639 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13640 msgid "[List of TODOs]"
13641 msgstr "[Liste der TODOs]"
13642
13643 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13644 msgid "Heading"
13645 msgstr "Überschrift"
13646
13647 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13648 msgid "List of TODOs Heading|s"
13649 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13650
13651 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13652 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13653 msgstr ""
13654 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13655
13656 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13657 msgid "TODO Note (Margin)"
13658 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13659
13660 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13661 msgid "TODO (Margin)"
13662 msgstr "TODO (Rand)"
13663
13664 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13665 msgid "TODO Note Options|s"
13666 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13667
13668 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13669 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13670 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13671
13672 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13673 msgid "TODO Note (inline)"
13674 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13675
13676 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13677 msgid "TODO (Inline)"
13678 msgstr "TODO (eingebettet)"
13679
13680 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13681 msgid "Missing Figure"
13682 msgstr "Fehlende Abbildung"
13683
13684 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13685 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13686 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13687
13688 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13689 msgid "TODO"
13690 msgstr "TODO"
13691
13692 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13693 msgid "Todo[Inline]"
13694 msgstr "TODO [eingebettet]"
13695
13696 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13697 msgid "Todo[margin]"
13698 msgstr "TODO [Rand]"
13699
13700 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13701 msgid "MissingFigure"
13702 msgstr "Fehlende Abbildung"
13703
13704 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13705 msgid "PDF Form"
13706 msgstr "PDF-Formular"
13707
13708 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13709 msgid ""
13710 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13711 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13712 "documentation of hyperref for details."
13713 msgstr ""
13714 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13715 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13716 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13717
13718 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13719 msgid "Begin PDF Form"
13720 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13721
13722 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13723 msgid "PDF form"
13724 msgstr "PDF-Formular"
13725
13726 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13727 msgid "PDF Form Parameters"
13728 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13729
13730 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13731 msgid "Params"
13732 msgstr "Parameter"
13733
13734 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13735 msgid "Insert PDF form parameters here"
13736 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13737
13738 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13739 msgid "End PDF Form"
13740 msgstr "Beende PDF-Formular"
13741
13742 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13743 msgid "PDF Link Setup"
13744 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13745
13746 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13747 msgid "PDF link setup"
13748 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13749
13750 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13751 msgid "TextField"
13752 msgstr "Textfeld"
13753
13754 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13755 msgid "CheckBox"
13756 msgstr "Ankreuzfeld"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13759 msgid "ChoiceMenu"
13760 msgstr "Auswahlmenü"
13761
13762 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13763 msgid "Label"
13764 msgstr "Marke"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13767 msgid "Insert the label here"
13768 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13771 msgid "PushButton"
13772 msgstr "Knopf"
13773
13774 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13775 msgid "SubmitButton"
13776 msgstr "Sende-Knopf"
13777
13778 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13779 msgid "ResetButton"
13780 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13783 msgid "PDFAction"
13784 msgstr "PDF-Aktion"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13787 msgid "The name of the PDF action"
13788 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13791 msgid "Text Field Style"
13792 msgstr "Textfeld-Stil"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13795 msgid "Default text field style"
13796 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13799 msgid "Submit Button Style"
13800 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13803 msgid "Default submit button style"
13804 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13807 msgid "Push Button Style"
13808 msgstr "Knopf-Stil"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13811 msgid "Default push button style"
13812 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13815 msgid "Check Box Style"
13816 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13819 msgid "Default check box style"
13820 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13821
13822 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13823 msgid "Reset Button Style"
13824 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13825
13826 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13827 msgid "Default reset button style"
13828 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13831 msgid "List Box Style"
13832 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13833
13834 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13835 msgid "Default list box style"
13836 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13837
13838 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13839 msgid "Combo Box Style"
13840 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13841
13842 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13843 msgid "Default combo box style"
13844 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13845
13846 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13847 msgid "Popdown Box Style"
13848 msgstr "Popdownbox-Stil"
13849
13850 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13851 msgid "Default popdown box style"
13852 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13853
13854 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13855 msgid "Radio Box Style"
13856 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13859 msgid "Default radio box style"
13860 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13861
13862 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13863 msgid "Section Boxes"
13864 msgstr "Abschnittsboxen"
13865
13866 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13867 msgid ""
13868 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13869 msgstr ""
13870 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13871 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13872
13873 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13874 msgid "SectionBox"
13875 msgstr "Abschnittsbox"
13876
13877 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13878 msgid "Section Box"
13879 msgstr "Abschnittsbox"
13880
13881 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13882 msgid "Section Box Width|S"
13883 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13884
13885 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13886 msgid "Width of the section Box"
13887 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13888
13889 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13890 msgid "Section Box Heading"
13891 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13892
13893 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13894 msgid "Insert the section box header here"
13895 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13896
13897 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13898 msgid "SubsectionBox"
13899 msgstr "Unterabschnittsbox"
13900
13901 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13902 msgid "Subsection Box"
13903 msgstr "Unterabschnittsbox"
13904
13905 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13906 msgid "SubsubsectionBox"
13907 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13908
13909 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13910 msgid "Subsubsection Box"
13911 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13912
13913 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13914 msgid "Multilingual Captions"
13915 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13916
13917 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13918 msgid ""
13919 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13920 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13921 msgstr ""
13922 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13923 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13924 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13925
13926 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13927 msgid "Caption setup"
13928 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13929
13930 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13931 msgid ""
13932 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13933 msgstr ""
13934 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13935 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13936
13937 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13938 msgid "Caption setup:"
13939 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13940
13941 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13942 msgid "Bicaption"
13943 msgstr "Zweisprachig"
13944
13945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13946 msgid "bilingual"
13947 msgstr "zweisprachig"
13948
13949 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13950 msgid "Main Language Short Title"
13951 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13952
13953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13954 msgid "Short title for the main(document) language"
13955 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13956
13957 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13958 msgid "Main Language Text"
13959 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13960
13961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13962 msgid "Text in the main(document) language"
13963 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13964
13965 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13966 msgid "Second Language Short Title"
13967 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13968
13969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13970 msgid "Short title for the second language"
13971 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13972
13973 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13974 msgid "Fix cm"
13975 msgstr "Fix cm"
13976
13977 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13978 msgid ""
13979 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13980 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13981 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13982 msgstr ""
13983 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13984 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13985 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13986 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13987
13988 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13989 msgid "Natbibapa"
13990 msgstr "Natbibapa"
13991
13992 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13993 msgid ""
13994 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13995 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13996 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13997 msgstr ""
13998 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13999 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14000 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14001 "ist, funktioniert."
14002
14003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14004 msgid "Logical Markup"
14005 msgstr "Logisches Markup"
14006
14007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14008 msgid ""
14009 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14010 "code."
14011 msgstr ""
14012 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14013 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14014
14015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14016 msgid "charstyles"
14017 msgstr "Textstile"
14018
14019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14020 msgid "Noun"
14021 msgstr "Eigenname"
14022
14023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14024 msgid "noun"
14025 msgstr "Eigenname"
14026
14027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14028 msgid "emph"
14029 msgstr "Hervg."
14030
14031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14032 msgid "Strong"
14033 msgstr "Stark"
14034
14035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14036 msgid "strong"
14037 msgstr "stark"
14038
14039 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14040 msgid "Rnw (knitr)"
14041 msgstr "Rnw (knitr)"
14042
14043 #: lib/layouts/knitr.module:6
14044 msgid ""
14045 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14046 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14047 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14048 msgstr ""
14049 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14050 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14051 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14052 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14053
14054 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14055 #: lib/layouts/sweave.module:6
14056 msgid "literate"
14057 msgstr "literarisch"
14058
14059 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14060 msgid "Sweave Options"
14061 msgstr "Sweave Optionen"
14062
14063 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14064 msgid "Sweave opts"
14065 msgstr "Sweave Opts"
14066
14067 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14068 msgid "S/R expression"
14069 msgstr "S/R-Ausdruck"
14070
14071 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14072 msgid "S/R expr"
14073 msgstr "S/R-Ausdr."
14074
14075 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14076 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14077 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14078
14079 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14080 msgid ""
14081 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14082 "section start)."
14083 msgstr ""
14084 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14085 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14086
14087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
14088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14091 msgid "theorems"
14092 msgstr "Theoreme"
14093
14094 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
14095 msgid "Endnote"
14096 msgstr "Endnote"
14097
14098 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14099 msgid ""
14100 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
14101 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14102 msgstr ""
14103 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
14104 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14105
14106 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14107 msgid "Endnote ##"
14108 msgstr "Endnote ##"
14109
14110 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14111 msgid "endnote"
14112 msgstr "Endnote"
14113
14114 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14115 msgid "Variable-width Minipages"
14116 msgstr "Breitenvariable Minipages"
14117
14118 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14119 msgid ""
14120 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14121 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14122 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14123 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14124 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14125 msgstr ""
14126 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, die "
14127 "das "
14128 "LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, deren "
14129 "Breite "
14130 "sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer festlegbaren "
14131 "Maximalbreite). "
14132 "Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: Vertikale Ausrichtung (c "
14133 "[zentriert], "
14134 "t [oben] oder b [unten]) und maximale Breite (\\linewidth in der "
14135 "Voreinstellung)."
14136
14137 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14138 msgid "Minipage (Var. Width)"
14139 msgstr "Minipage (var. Breite)"
14140
14141 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14142 msgid "Minipage (var.)"
14143 msgstr "Minipage (var.)"
14144
14145 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14146 msgid "Vert. Adjustment"
14147 msgstr "Vert. Ausrichtung"
14148
14149 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14150 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14151 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
14152
14153 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14154 msgid "Max. Width"
14155 msgstr "Max. Breite"
14156
14157 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14158 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14159 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
14160
14161 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14162 msgid "Theorems"
14163 msgstr "Theoreme"
14164
14165 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14166 msgid ""
14167 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14168 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14169 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14170 msgstr ""
14171 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14172 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14173 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14174 "geändert werden."
14175
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14177 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14178 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14179
14180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14181 msgid ""
14182 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14183 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14184 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14185 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14186 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14187 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14188 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14189 msgstr ""
14190 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14191 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14192 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14193 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14194 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14195 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14196 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14197
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14199 msgid "Criterion \\thecriterion."
14200 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14201
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14204 msgid "Criterion*"
14205 msgstr "Kriterium*"
14206
14207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14209 msgid "Criterion."
14210 msgstr "Kriterium."
14211
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14213 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14214 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14215
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14218 msgid "Algorithm."
14219 msgstr "Algorithmus."
14220
14221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14222 msgid "Axiom \\theaxiom."
14223 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14224
14225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14227 msgid "Axiom*"
14228 msgstr "Axiom*"
14229
14230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14232 msgid "Axiom."
14233 msgstr "Axiom."
14234
14235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14236 msgid "Condition \\thecondition."
14237 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14238
14239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14241 msgid "Condition*"
14242 msgstr "Bedingung*"
14243
14244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14246 msgid "Condition."
14247 msgstr "Bedingung."
14248
14249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14251 msgid "Note*"
14252 msgstr "Notiz*"
14253
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14256 msgid "Note."
14257 msgstr "Notiz."
14258
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14260 msgid "Notation \\thenotation."
14261 msgstr "Notation \\thenotation."
14262
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14265 msgid "Notation*"
14266 msgstr "Notation*"
14267
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14270 msgid "Notation."
14271 msgstr "Notation."
14272
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14274 msgid "Summary \\thesummary."
14275 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14276
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14279 msgid "Summary*"
14280 msgstr "Zusammenfassung*"
14281
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14284 msgid "Summary."
14285 msgstr "Zusammenfassung."
14286
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14288 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14289 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14290
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14293 msgid "Acknowledgement*"
14294 msgstr "Danksagung*"
14295
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14297 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14298 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14299
14300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14302 msgid "Conclusion*"
14303 msgstr "Schlussfolgerung*"
14304
14305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14307 msgid "Conclusion."
14308 msgstr "Schlussfolgerung."
14309
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14320 msgid "Assumption"
14321 msgstr "Annahme"
14322
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14324 msgid "Assumption \\theassumption."
14325 msgstr "Annahme \\theassumption."
14326
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14329 msgid "Assumption*"
14330 msgstr "Annahme*"
14331
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14334 msgid "Assumption."
14335 msgstr "Annahme."
14336
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14339 msgid "Question*"
14340 msgstr "Frage*"
14341
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14344 msgid "Question."
14345 msgstr "Frage."
14346
14347 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14348 msgid "Named Theorems"
14349 msgstr "Benannte Theoreme"
14350
14351 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14352 msgid ""
14353 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14354 "'Additional Theorem Text' argument."
14355 msgstr ""
14356 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14357 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14358
14359 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14360 msgid "Named Theorem"
14361 msgstr "Benanntes Theorem"
14362
14363 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14364 msgid "Named Theorem."
14365 msgstr "Benanntes Theorem."
14366
14367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14368 msgid "Fancy Colored Boxes"
14369 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14370
14371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14372 msgid ""
14373 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14374 "the tcolorbox documentation for details."
14375 msgstr ""
14376 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14377 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14378 "Dokumentation des Pakets für Details."
14379
14380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14381 msgid "Color Box"
14382 msgstr "Farbige Box"
14383
14384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14385 msgid "Color Box Options"
14386 msgstr "Optionen für farbige Box"
14387
14388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14389 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14390 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14391
14392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14393 msgid "Dynamic Color Box"
14394 msgstr "Dynamische farbige Box"
14395
14396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14397 msgid "Color Box (Dynamic)"
14398 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14399
14400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14401 msgid "Fit Color Box"
14402 msgstr "Passende farbige Box"
14403
14404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14405 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14406 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14407
14408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14409 msgid "Raster Color Box"
14410 msgstr "Farbbox-Raster"
14411
14412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14413 msgid "Subtitle Options"
14414 msgstr "Untertitel-Optionen"
14415
14416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14417 msgid "Insert the options here"
14418 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14419
14420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14421 msgid "Color Box Separator"
14422 msgstr "Farbbox-Trenner"
14423
14424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14425 msgid "Color Boxes"
14426 msgstr "Farbige Boxen"
14427
14428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14429 msgid "-----"
14430 msgstr "-----"
14431
14432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14433 msgid "Color Box Line"
14434 msgstr "Farbbox-Linie"
14435
14436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14437 msgid "Color Box Setup"
14438 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14439
14440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14441 msgid "New Color Box Type"
14442 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14443
14444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14445 msgid "New Box Options"
14446 msgstr "Optionen für neue Box"
14447
14448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14449 msgid "Options for the new box type (optional)"
14450 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14451
14452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14453 msgid "Name of the new box type"
14454 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14455
14456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14457 msgid "Arguments"
14458 msgstr "Argumente"
14459
14460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14461 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14462 msgstr "Zahl der Argumente"
14463
14464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14465 msgid "Default Value"
14466 msgstr "Standardwert"
14467
14468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14469 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14470 msgstr "Standardwert für das Argument"
14471
14472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14473 msgid "Custom Color Box 1"
14474 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14475
14476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14477 msgid "More Color Box Options"
14478 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14479
14480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14481 msgid "Insert more color box options here"
14482 msgstr ""
14483 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14484
14485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14486 msgid "Custom Color Box 2"
14487 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14488
14489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14490 msgid "Custom Color Box 3"
14491 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14492
14493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14494 msgid "Custom Color Box 4"
14495 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14496
14497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14498 msgid "Custom Color Box 5"
14499 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14500
14501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14502 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14503 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14504
14505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14506 msgid ""
14507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14514 msgstr ""
14515 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14516 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14517 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14518 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14519 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14520 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14521
14522 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14523 msgid "Jurabib"
14524 msgstr "Jurabib"
14525
14526 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
14527 #: lib/layouts/basic.module:6
14528 msgid "Citation engine"
14529 msgstr "Literatursystem"
14530
14531 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
14532 #: lib/layouts/basic.module:22
14533 msgid "not cited"
14534 msgstr "nicht zitiert"
14535
14536 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
14537 #: lib/layouts/basic.module:23
14538 msgid "Add to bibliography only."
14539 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
14540
14541 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14542 msgid "bibliography entry"
14543 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14544
14545 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14546 msgid "Bibliography entry."
14547 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14548
14549 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14550 msgid "before"
14551 msgstr "davor"
14552
14553 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14554 msgid "short title"
14555 msgstr "Kurztitel"
14556
14557 #: lib/layouts/natbib.module:2
14558 msgid "Natbib"
14559 msgstr "Natbib"
14560
14561 #: lib/layouts/changebars.module:2
14562 msgid "Change bars"
14563 msgstr "Balken für Änderung"
14564
14565 #: lib/layouts/changebars.module:7
14566 msgid ""
14567 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
14568 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
14569 msgstr ""
14570 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe "
14571 "(mit pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
14572
14573 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14574 msgid "Number Figures by Section"
14575 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14576
14577 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14578 msgid ""
14579 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14580 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14581 msgstr ""
14582 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14583 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14584
14585 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14586 msgid "Number Tables by Section"
14587 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14588
14589 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14590 msgid ""
14591 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14592 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14593 msgstr ""
14594 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14595 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14596
14597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14599 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14600
14601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14602 msgid ""
14603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14608 msgstr ""
14609 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14610 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14611 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14612 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14613 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14614
14615 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14616 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14617 msgstr "H- und P-Sätze"
14618
14619 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14620 msgid ""
14621 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14622 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14623 "in LyX's examples folder."
14624 msgstr ""
14625 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
14626 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
14627 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14628
14629 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14630 msgid "H-P number"
14631 msgstr "H-P-Nummer"
14632
14633 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14634 msgid "H-P statement"
14635 msgstr "H-P-Satz"
14636
14637 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14638 msgid "Statement Text"
14639 msgstr "Text des Satzes"
14640
14641 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14642 msgid "Text for statements that require some information"
14643 msgstr ""
14644 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14645 "werden müssen."
14646
14647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14648 msgid "Custom Header/Footerlines"
14649 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14650
14651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14652 msgid ""
14653 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14654 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14655 "Page Layout to 'fancy'!"
14656 msgstr ""
14657 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14658 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14659 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14660
14661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14662 msgid "Header/Footer"
14663 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14664
14665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14666 msgid "Even Header"
14667 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14668
14669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14670 msgid "Alternative text for the even header"
14671 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14672
14673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14674 msgid "Center Header"
14675 msgstr "Kopfzeile mitte"
14676
14677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14678 msgid "Center Header:"
14679 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14680
14681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14682 msgid "Left Footer"
14683 msgstr "Fußzeile links"
14684
14685 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14686 msgid "Left Footer:"
14687 msgstr "Fußzeile links:"
14688
14689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14690 msgid "Center Footer"
14691 msgstr "Fußzeile mitte"
14692
14693 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14694 msgid "Center Footer:"
14695 msgstr "Fußzeile mitte:"
14696
14697 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14698 msgid "Theorems (AMS)"
14699 msgstr "Theoreme (AMS)"
14700
14701 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14702 msgid ""
14703 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14704 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14705 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14706 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14707 msgstr ""
14708 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14709 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14710 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14711 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14712 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14713
14714 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14715 msgid "Risk and Safety Statements"
14716 msgstr "R- und S-Sätze"
14717
14718 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14719 msgid ""
14720 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14721 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14722 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14723 msgstr ""
14724 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14725 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14726 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14727
14728 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14729 msgid "R-S number"
14730 msgstr "R-S-Nummer"
14731
14732 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14733 msgid "R-S phrase"
14734 msgstr "R-S-Satz"
14735
14736 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14737 msgid "Safety phrase"
14738 msgstr "Sicherheitssatz"
14739
14740 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14741 msgid "Phrase Text"
14742 msgstr "Satztext"
14743
14744 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14745 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14746 msgstr ""
14747 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14748 "werden müssen."
14749
14750 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14751 msgid "S phrase:"
14752 msgstr "S-Satz:"
14753
14754 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14755 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14756 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14757
14758 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14759 msgid ""
14760 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14761 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14762 "chapter environment."
14763 msgstr ""
14764 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14765 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14766 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14767
14768 #: lib/layouts/noweb.module:2
14769 msgid "Noweb"
14770 msgstr "Noweb"
14771
14772 #: lib/layouts/noweb.module:5
14773 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14774 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14775
14776 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14777 msgid "Number Equations by Section"
14778 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
14779
14780 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14781 msgid ""
14782 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14783 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14784 msgstr ""
14785 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14786 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
14787
14788 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14789 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14790 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14791
14792 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14793 msgid "Foot to End"
14794 msgstr "Fußnote als Endnote"
14795
14796 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14797 msgid ""
14798 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14799 "code where you want the endnotes to appear."
14800 msgstr ""
14801 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14802 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14803
14804 #: lib/layouts/braille.module:2
14805 msgid "Braille"
14806 msgstr "Braille"
14807
14808 #: lib/layouts/braille.module:6
14809 msgid ""
14810 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14811 "in examples."
14812 msgstr ""
14813 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14814 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14815
14816 #: lib/layouts/braille.module:22
14817 msgid "Braille (default)"
14818 msgstr "Braille (Standard)"
14819
14820 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14821 msgid "Braille:"
14822 msgstr "Braille:"
14823
14824 #: lib/layouts/braille.module:45
14825 msgid "Braille (textsize)"
14826 msgstr "Braille (Textgröße)"
14827
14828 #: lib/layouts/braille.module:68
14829 msgid "Braille (dots on)"
14830 msgstr "Braille (Punkte an)"
14831
14832 #: lib/layouts/braille.module:83
14833 msgid "Braille_dots_on"
14834 msgstr "Braille_dots_on"
14835
14836 #: lib/layouts/braille.module:92
14837 msgid "Braille (dots off)"
14838 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14839
14840 #: lib/layouts/braille.module:107
14841 msgid "Braille_dots_off"
14842 msgstr "Braille_dots_off"
14843
14844 #: lib/layouts/braille.module:116
14845 msgid "Braille (mirror on)"
14846 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14847
14848 #: lib/layouts/braille.module:131
14849 msgid "Braille_mirror_on"
14850 msgstr "Braille_mirror_on"
14851
14852 #: lib/layouts/braille.module:140
14853 msgid "Braille (mirror off)"
14854 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14855
14856 #: lib/layouts/braille.module:155
14857 msgid "Braille_mirror_off"
14858 msgstr "Braille_mirror_off"
14859
14860 #: lib/layouts/braille.module:163
14861 msgid "Braillebox"
14862 msgstr "Braillebox"
14863
14864 #: lib/layouts/braille.module:167
14865 msgid "Braille box"
14866 msgstr "Braille-Box"
14867
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14869 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14870 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14871
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14873 msgid ""
14874 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14875 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14876 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14877 "in both numbered and non-numbered forms."
14878 msgstr ""
14879 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14880 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14881 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14882 "nicht nummeriert."
14883
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14885 msgid "Criterion \\thetheorem."
14886 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14887
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14889 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14890 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14891
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14893 msgid "Axiom \\thetheorem."
14894 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14895
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14897 msgid "Condition \\thetheorem."
14898 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14901 msgid "Note \\thetheorem."
14902 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14903
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14905 msgid "Notation \\thetheorem."
14906 msgstr "Notation \\thetheorem."
14907
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14909 msgid "Summary \\thetheorem."
14910 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14911
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14913 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14914 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14917 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14918 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14921 msgid "Assumption \\thetheorem."
14922 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14923
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14925 msgid "Question \\thetheorem."
14926 msgstr "Frage \\thetheorem."
14927
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14929 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14930 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14931
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14933 msgid ""
14934 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14935 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14936 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14939 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14940 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14941 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14942 msgstr ""
14943 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14944 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14945 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14946 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14947 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14948 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14949 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14950 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14951
14952 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14953 msgid "Fix LaTeX"
14954 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14955
14956 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14957 msgid ""
14958 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14959 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14960 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14961 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14962 "may provide more bugfixes in future versions."
14963 msgstr ""
14964 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14965 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14966 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14967 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14968 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14969 "auswirken."
14970
14971 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14972 msgid "GraphicBoxes"
14973 msgstr "Grafik-Boxen"
14974
14975 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14976 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14977 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14978
14979 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14980 msgid "Reflectbox"
14981 msgstr "Spiegelbox"
14982
14983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14984 msgid "Scalebox"
14985 msgstr "Skalierende Box"
14986
14987 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14988 msgid "H-Factor"
14989 msgstr "H-Faktor"
14990
14991 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14992 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14993 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14994
14995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14996 msgid "V-Factor"
14997 msgstr "V-Faktor"
14998
14999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
15000 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
15001 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
15002
15003 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
15004 msgid "Resizebox"
15005 msgstr "Neugrößenbox"
15006
15007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
15008 msgid "Width of the box"
15009 msgstr "Breite der Box"
15010
15011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
15012 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
15013 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
15014
15015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
15016 msgid "Rotatebox"
15017 msgstr "Rotationsbox"
15018
15019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
15020 msgid "Origin"
15021 msgstr "Drehpunkt"
15022
15023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
15024 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
15025 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
15026
15027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
15028 msgid "Angle"
15029 msgstr "Winkel"
15030
15031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
15032 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
15033 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
15034
15035 #: lib/layouts/paralist.module:2
15036 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15037 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15038
15039 #: lib/layouts/paralist.module:9
15040 msgid ""
15041 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15042 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15043 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15044 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15045 "extended to use a similar optional argument."
15046 msgstr ""
15047 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15048 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15049 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15050 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15051 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
15052 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
15053
15054 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
15055 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
15056 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
15057 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
15058 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
15059 #: lib/layouts/paralist.module:131
15060 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15061 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15062
15063 #: lib/layouts/paralist.module:45
15064 msgid "AsParagraphItem"
15065 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15066
15067 #: lib/layouts/paralist.module:49
15068 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15069 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15070
15071 #: lib/layouts/paralist.module:54
15072 msgid "InParagraphItem"
15073 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15074
15075 #: lib/layouts/paralist.module:58
15076 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15077 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15078
15079 #: lib/layouts/paralist.module:63
15080 msgid "CompactItem"
15081 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15082
15083 #: lib/layouts/paralist.module:70
15084 msgid "Compact Itemize Options"
15085 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15086
15087 #: lib/layouts/paralist.module:75
15088 msgid "AsParagraphEnum"
15089 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15090
15091 #: lib/layouts/paralist.module:79
15092 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15093 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15094
15095 #: lib/layouts/paralist.module:84
15096 msgid "InParagraphEnum"
15097 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:88
15100 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15101 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:93
15104 msgid "CompactEnum"
15105 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:100
15108 msgid "Compact Enumerate Options"
15109 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15110
15111 #: lib/layouts/paralist.module:105
15112 msgid "AsParagraphDescr"
15113 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:109
15116 msgid "As Paragraph Description Options"
15117 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:114
15120 msgid "InParagraphDescr"
15121 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:118
15124 msgid "In Paragraph Description Options"
15125 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:123
15128 msgid "CompactDescr"
15129 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:130
15132 msgid "Compact Description Options"
15133 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15134
15135 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
15136 msgid "Hanging"
15137 msgstr "Hängend"
15138
15139 #: lib/layouts/hanging.module:6
15140 msgid ""
15141 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
15142 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
15143 "are indented."
15144 msgstr ""
15145 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
15146 "außer der ersten werden eingerückt)."
15147
15148 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15149 msgid "Sweave"
15150 msgstr "Sweave"
15151
15152 #: lib/layouts/sweave.module:6
15153 msgid ""
15154 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15155 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15156 msgstr ""
15157 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15158 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15159 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15160
15161 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15162 msgid "Sweave Input File"
15163 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15164
15165 #: lib/layouts/initials.module:2
15166 msgid "Initials"
15167 msgstr "Initialen"
15168
15169 #: lib/layouts/initials.module:6
15170 msgid ""
15171 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
15172 "manual for a detailed description."
15173 msgstr ""
15174 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
15175 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
15176
15177 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
15178 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
15179 #: lib/layouts/initials.module:39
15180 msgid "Initial"
15181 msgstr "Initiale"
15182
15183 #: lib/layouts/initials.module:35
15184 msgid "Option(s) for the initial"
15185 msgstr "Option(en) für die Initiale"
15186
15187 #: lib/layouts/initials.module:40
15188 msgid "Initial letter(s)"
15189 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
15190
15191 #: lib/layouts/initials.module:44
15192 msgid "Rest of Initial"
15193 msgstr "Rest der Initiale"
15194
15195 #: lib/layouts/initials.module:45
15196 msgid "Rest of initial word or text"
15197 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15200 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15201 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15204 msgid ""
15205 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15206 "using the extended AMS machinery."
15207 msgstr ""
15208 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
15209 "für das erweiterte AMS."
15210
15211 #: lib/layouts/enumitem.module:2
15212 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
15213 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
15214
15215 #: lib/layouts/enumitem.module:6
15216 msgid ""
15217 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
15218 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
15219 msgstr ""
15220 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
15221 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
15222 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
15223
15224 #: lib/layouts/enumitem.module:72
15225 msgid "Description Options"
15226 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
15227
15228 #: lib/layouts/enumitem.module:106
15229 msgid "Enumerate-Resume"
15230 msgstr "Aufzählung fortführen"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15233 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15234 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15237 msgid ""
15238 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15239 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15240 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15241 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15242 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15243 msgstr ""
15244 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15245 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15246 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15247 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15248 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15249
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
15251 msgid "Linguistics"
15252 msgstr "Linguistik"
15253
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15255 msgid ""
15256 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15257 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15258 "examples."
15259 msgstr ""
15260 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
15261 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
15262 "für OT-Tableaus)."
15263
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15265 msgid "Numbered Example (multiline)"
15266 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
15267
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15269 msgid "Example:"
15270 msgstr "Beispiel:"
15271
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15273 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15274 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15275
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15277 msgid "Examples:"
15278 msgstr "Beispiele:"
15279
15280 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15281 msgid "Custom Numbering|s"
15282 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
15283
15284 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15285 msgid "Customize the numeration"
15286 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
15287
15288 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15289 msgid "Subexample"
15290 msgstr "Unterbeispiel"
15291
15292 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15293 msgid "Subexample:"
15294 msgstr "Unterbeispiel:"
15295
15296 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15297 msgid "Glosse"
15298 msgstr "Glosse"
15299
15300 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15301 msgid "Translation"
15302 msgstr "Übersetzung"
15303
15304 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15305 msgid "Glosse Translation|s"
15306 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15307
15308 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15309 msgid "Add a translation for the glosse"
15310 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15311
15312 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15313 msgid "Tri-Glosse"
15314 msgstr "Tri-Glosse"
15315
15316 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15317 msgid "Structure Tree"
15318 msgstr "Strukturbaum"
15319
15320 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15321 msgid "Tree"
15322 msgstr "Baum"
15323
15324 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15325 msgid "Expression"
15326 msgstr "Ausdruck"
15327
15328 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15329 msgid "expr."
15330 msgstr "Ausdr."
15331
15332 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15333 msgid "Concepts"
15334 msgstr "Konzept"
15335
15336 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15337 msgid "concept"
15338 msgstr "Konzept"
15339
15340 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15341 msgid "Meaning"
15342 msgstr "Bedeutung"
15343
15344 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15345 msgid "meaning"
15346 msgstr "Bedeutung"
15347
15348 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15349 msgid "GroupGlossedWords"
15350 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15351
15352 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15353 msgid "Group"
15354 msgstr "Gruppe"
15355
15356 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15357 msgid "Tableau"
15358 msgstr "Tableau"
15359
15360 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15361 msgid "List of Tableaux"
15362 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15363
15364 #: lib/layouts/basic.module:2
15365 msgid "Default (basic)"
15366 msgstr "Standard (basic)"
15367
15368 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
15369 msgid "Multiple Columns"
15370 msgstr "Mehrere Spalten"
15371
15372 #: lib/layouts/multicol.module:7
15373 msgid ""
15374 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15375 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15376 "detailed description of multiple columns."
15377 msgstr ""
15378 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
15379 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
15380 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15381
15382 #: lib/layouts/multicol.module:19
15383 msgid "Number of Columns"
15384 msgstr "Anzahl der Spalten"
15385
15386 #: lib/layouts/multicol.module:20
15387 msgid "Insert the number of columns here"
15388 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15389
15390 #: lib/layouts/multicol.module:26
15391 msgid "An optional preface"
15392 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15393
15394 #: lib/layouts/multicol.module:29
15395 msgid "Space Before Page Break"
15396 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15397
15398 #: lib/layouts/multicol.module:30
15399 msgid ""
15400 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15401 "this page"
15402 msgstr ""
15403 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15404 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15407 msgid "PDF Comments"
15408 msgstr "PDF-Kommentare"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15411 msgid ""
15412 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15413 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15414 "and the package documentation for details."
15415 msgstr ""
15416 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15417 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15418 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15421 msgid "Define Avatar"
15422 msgstr "Avatar definieren"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15425 msgid "PDF-comment"
15426 msgstr "PDF-Kommentar"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15429 msgid "PDF-comment avatar:"
15430 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15433 msgid "Name of the Avatar"
15434 msgstr "Name des Avatars"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15437 msgid "Define PDF-Comment Style"
15438 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15441 msgid "PDF-comment style:"
15442 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15445 msgid "Name of the style"
15446 msgstr "Name des Stils"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15449 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15450 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15453 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15454 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15457 msgid "Name of the list style"
15458 msgstr "Name des Listenstils"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15461 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15462 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15465 msgid "PDF-comment list style:"
15466 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15469 msgid "PDF-Comment-Setup"
15470 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15473 msgid "PDF (Setup)"
15474 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15477 msgid "PDF-Comment setup options"
15478 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15482 msgid "Opts"
15483 msgstr "Opt."
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15486 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15487 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15490 msgid "PDF-Annotation"
15491 msgstr "PDF-Anmerkung"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15494 msgid "PDF"
15495 msgstr "PDF"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15498 msgid "PDFComment Options"
15499 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15502 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15503 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15506 msgid "PDF-Margin"
15507 msgstr "PDF-Randnotiz"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15510 msgid "PDF (Margin)"
15511 msgstr "PDF (Rand)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15514 msgid "PDF-Markup"
15515 msgstr "PDF-Markierung"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15518 msgid "PDF (Markup)"
15519 msgstr "PDF (Markierung)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15522 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15523 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15526 msgid "PDF-Freetext"
15527 msgstr "PDF-Freitext"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15530 msgid "PDF (Freetext)"
15531 msgstr "PDF (Freitext)"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15534 msgid "PDF-Square"
15535 msgstr "PDF-Rechteck"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15538 msgid "PDF (Square)"
15539 msgstr "PDF (Rechteck)"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15542 msgid "PDF-Circle"
15543 msgstr "PDF-Kreis"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15546 msgid "PDF (Circle)"
15547 msgstr "PDF (Kreis)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15550 msgid "PDF-Line"
15551 msgstr "PDF-Linie"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15554 msgid "PDF (Line)"
15555 msgstr "PDF (Linie)"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15558 msgid "PDF-Sideline"
15559 msgstr "PDF-Randlinie"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15562 msgid "PDF (Sideline)"
15563 msgstr "PDF (Randlinie)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15566 msgid "Insert the comment here"
15567 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15570 msgid "PDF-Reply"
15571 msgstr "PDF-Antwort"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15574 msgid "PDF (Reply)"
15575 msgstr "PDF (Antwort)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15578 msgid "PDF-Tooltip"
15579 msgstr "PDF-Tooltip"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15582 msgid "PDF (Tooltip)"
15583 msgstr "PDF (Tooltip)"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15586 msgid "Tooltip Text"
15587 msgstr "Tooltip-Text"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15590 msgid "Tooltip"
15591 msgstr "Tooltip"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15594 msgid "Insert the tooltip text here"
15595 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15598 msgid "List of PDF Comments"
15599 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15602 msgid "[List of PDF Comments]"
15603 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15606 msgid "List Options|s"
15607 msgstr "Listen-Optionen"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15610 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15611 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15612
15613 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15614 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15615 msgid "Ignore"
15616 msgstr "Ignorieren"
15617
15618 #: lib/languages:106
15619 msgid "Afrikaans"
15620 msgstr "Afrikaans"
15621
15622 #: lib/languages:114
15623 msgid "Albanian"
15624 msgstr "Albanisch"
15625
15626 #: lib/languages:123
15627 msgid "English (USA)"
15628 msgstr "Englisch (USA)"
15629
15630 #: lib/languages:135
15631 msgid "Greek (ancient)"
15632 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15633
15634 #: lib/languages:152
15635 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15636 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15637
15638 #: lib/languages:163
15639 msgid "Arabic (Arabi)"
15640 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15641
15642 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15643 msgid "Armenian"
15644 msgstr "Armenisch"
15645
15646 #: lib/languages:184
15647 msgid "English (Australia)"
15648 msgstr "Englisch (Australien)"
15649
15650 #: lib/languages:196
15651 msgid "German (Austria, old spelling)"
15652 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15653
15654 #: lib/languages:208
15655 msgid "German (Austria)"
15656 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15657
15658 #: lib/languages:218
15659 msgid "Indonesian"
15660 msgstr "Indonesisch"
15661
15662 #: lib/languages:228
15663 msgid "Malay"
15664 msgstr "Malaiisch"
15665
15666 #: lib/languages:237
15667 msgid "Basque"
15668 msgstr "Baskisch"
15669
15670 #: lib/languages:251
15671 msgid "Belarusian"
15672 msgstr "Weißrussisch"
15673
15674 #: lib/languages:260
15675 msgid "Portuguese (Brazil)"
15676 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15677
15678 #: lib/languages:270
15679 msgid "Breton"
15680 msgstr "Bretonisch"
15681
15682 #: lib/languages:279
15683 msgid "English (UK)"
15684 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15685
15686 #: lib/languages:289
15687 msgid "Bulgarian"
15688 msgstr "Bulgarisch"
15689
15690 #: lib/languages:300
15691 msgid "English (Canada)"
15692 msgstr "Englisch (Kanada)"
15693
15694 #: lib/languages:311
15695 msgid "French (Canada)"
15696 msgstr "Französisch (Kanada)"
15697
15698 #: lib/languages:321
15699 msgid "Catalan"
15700 msgstr "Katalanisch"
15701
15702 #: lib/languages:333
15703 msgid "Chinese (simplified)"
15704 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15705
15706 #: lib/languages:343
15707 msgid "Chinese (traditional)"
15708 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15709
15710 #: lib/languages:353
15711 msgid "Coptic"
15712 msgstr "Koptisch"
15713
15714 #: lib/languages:360
15715 msgid "Croatian"
15716 msgstr "Kroatisch"
15717
15718 #: lib/languages:369
15719 msgid "Czech"
15720 msgstr "Tschechisch"
15721
15722 #: lib/languages:379
15723 msgid "Danish"
15724 msgstr "Dänisch"
15725
15726 #: lib/languages:390
15727 msgid "Divehi (Maldivian)"
15728 msgstr "Dhivehi"
15729
15730 #: lib/languages:397
15731 msgid "Dutch"
15732 msgstr "Holländisch"
15733
15734 #: lib/languages:408
15735 msgid "English"
15736 msgstr "Englisch"
15737
15738 #: lib/languages:420
15739 msgid "Esperanto"
15740 msgstr "Esperanto"
15741
15742 #: lib/languages:429
15743 msgid "Estonian"
15744 msgstr "Estnisch"
15745
15746 #: lib/languages:443
15747 msgid "Farsi"
15748 msgstr "Persisch"
15749
15750 #: lib/languages:457
15751 msgid "Finnish"
15752 msgstr "Finnisch"
15753
15754 #: lib/languages:468
15755 msgid "French"
15756 msgstr "Französisch"
15757
15758 #: lib/languages:484
15759 msgid "Galician"
15760 msgstr "Galizisch"
15761
15762 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15763 msgid "Georgian"
15764 msgstr "Georgisch"
15765
15766 #: lib/languages:507
15767 msgid "German (old spelling)"
15768 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15769
15770 #: lib/languages:518
15771 msgid "German"
15772 msgstr "Deutsch"
15773
15774 #: lib/languages:533
15775 msgid "German (Switzerland)"
15776 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15777
15778 #: lib/languages:547
15779 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15780 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15781
15782 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15784 msgid "Greek"
15785 msgstr "Griechisch"
15786
15787 #: lib/languages:570
15788 msgid "Greek (polytonic)"
15789 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15790
15791 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15792 msgid "Hebrew"
15793 msgstr "Hebräisch"
15794
15795 #: lib/languages:598
15796 msgid "Hindi"
15797 msgstr "Hindi"
15798
15799 #: lib/languages:616
15800 msgid "Icelandic"
15801 msgstr "Isländisch"
15802
15803 #: lib/languages:627
15804 msgid "Interlingua"
15805 msgstr "Interlingua"
15806
15807 #: lib/languages:636
15808 msgid "Irish"
15809 msgstr "Irisch"
15810
15811 #: lib/languages:645
15812 msgid "Italian"
15813 msgstr "Italienisch"
15814
15815 #: lib/languages:660
15816 msgid "Japanese"
15817 msgstr "Japanisch"
15818
15819 #: lib/languages:673
15820 msgid "Japanese (CJK)"
15821 msgstr "Japanisch (CJK)"
15822
15823 #: lib/languages:682
15824 msgid "Kazakh"
15825 msgstr "Kasachisch"
15826
15827 #: lib/languages:692
15828 msgid "Korean"
15829 msgstr "Koreanisch"
15830
15831 #: lib/languages:701
15832 msgid "Kurmanji"
15833 msgstr "Kurmandschi"
15834
15835 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15836 msgid "Lao"
15837 msgstr "Laotisch"
15838
15839 #: lib/languages:729
15840 msgid "Latvian"
15841 msgstr "Lettisch"
15842
15843 #: lib/languages:742
15844 msgid "Lithuanian"
15845 msgstr "Litauisch"
15846
15847 #: lib/languages:753
15848 msgid "Lower Sorbian"
15849 msgstr "Niedersorbisch"
15850
15851 #: lib/languages:762
15852 msgid "Hungarian"
15853 msgstr "Ungarisch"
15854
15855 #: lib/languages:773
15856 msgid "Marathi"
15857 msgstr "Marathi"
15858
15859 #: lib/languages:783
15860 msgid "Mongolian"
15861 msgstr "Mongolisch"
15862
15863 #: lib/languages:792
15864 msgid "English (New Zealand)"
15865 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15866
15867 #: lib/languages:802
15868 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15869 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15870
15871 #: lib/languages:812
15872 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15873 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15874
15875 #: lib/languages:823
15876 msgid "Occitan"
15877 msgstr "Okzitanisch"
15878
15879 #: lib/languages:841
15880 msgid "Polish"
15881 msgstr "Polnisch"
15882
15883 #: lib/languages:852
15884 msgid "Portuguese"
15885 msgstr "Portugiesisch"
15886
15887 #: lib/languages:862
15888 msgid "Romanian"
15889 msgstr "Rumänisch"
15890
15891 #: lib/languages:872
15892 msgid "Russian"
15893 msgstr "Russisch"
15894
15895 #: lib/languages:883
15896 msgid "North Sami"
15897 msgstr "Nordsamisch"
15898
15899 #: lib/languages:892
15900 msgid "Sanskrit"
15901 msgstr "Sanskrit"
15902
15903 #: lib/languages:899
15904 msgid "Scottish"
15905 msgstr "Schottisch"
15906
15907 #: lib/languages:908
15908 msgid "Serbian"
15909 msgstr "Serbisch"
15910
15911 #: lib/languages:920
15912 msgid "Serbian (Latin)"
15913 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15914
15915 #: lib/languages:930
15916 msgid "Slovak"
15917 msgstr "Slowakisch"
15918
15919 #: lib/languages:940
15920 msgid "Slovene"
15921 msgstr "Slowenisch"
15922
15923 #: lib/languages:949
15924 msgid "Spanish"
15925 msgstr "Spanisch"
15926
15927 #: lib/languages:963
15928 msgid "Spanish (Mexico)"
15929 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15930
15931 #: lib/languages:975
15932 msgid "Swedish"
15933 msgstr "Schwedisch"
15934
15935 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15936 msgid "Tamil"
15937 msgstr "Tamilisch"
15938
15939 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15940 msgid "Telugu"
15941 msgstr "Telugu"
15942
15943 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15944 msgid "Thai"
15945 msgstr "Thailändisch"
15946
15947 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15948 msgid "Tibetan"
15949 msgstr "Tibetisch"
15950
15951 #: lib/languages:1031
15952 msgid "Turkish"
15953 msgstr "Türkisch"
15954
15955 #: lib/languages:1046
15956 msgid "Turkmen"
15957 msgstr "Turkmenisch"
15958
15959 #: lib/languages:1056
15960 msgid "Ukrainian"
15961 msgstr "Ukrainisch"
15962
15963 #: lib/languages:1067
15964 msgid "Upper Sorbian"
15965 msgstr "Obersorbisch"
15966
15967 #: lib/languages:1088
15968 msgid "Vietnamese"
15969 msgstr "Vietnamesisch"
15970
15971 #: lib/languages:1099
15972 msgid "Welsh"
15973 msgstr "Walisisch"
15974
15975 #: lib/latexfonts:82
15976 msgid "AE (Almost European)"
15977 msgstr "AE (Almost European)"
15978
15979 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15980 msgid "Bera Serif"
15981 msgstr "Bera Serif"
15982
15983 #: lib/latexfonts:104
15984 msgid "Bookman"
15985 msgstr "Bookman"
15986
15987 #: lib/latexfonts:110
15988 msgid "Concrete Roman"
15989 msgstr "Concrete Roman"
15990
15991 #: lib/latexfonts:116
15992 msgid "Zapf Chancery"
15993 msgstr "Zapf Chancery"
15994
15995 #: lib/latexfonts:122
15996 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15997 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15998
15999 #: lib/latexfonts:128
16000 msgid "Computer Modern Roman"
16001 msgstr "Computer Modern Roman"
16002
16003 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16004 msgid "URW Garamond"
16005 msgstr "URW Garamond"
16006
16007 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16008 msgid "Libertine"
16009 msgstr "Libertine"
16010
16011 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16012 msgid "Latin Modern Roman"
16013 msgstr "Latin Modern Roman"
16014
16015 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16016 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16017 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16018
16019 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16020 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16021 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16022
16023 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16024 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16025 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16026
16027 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16028 msgid "Minion Pro"
16029 msgstr "Minion Pro"
16030
16031 #: lib/latexfonts:273
16032 msgid "New Century Schoolbook"
16033 msgstr "New Century Schoolbook"
16034
16035 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16036 #: lib/latexfonts:311
16037 msgid "Palatino"
16038 msgstr "Palatino"
16039
16040 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16041 msgid "Times Roman"
16042 msgstr "Times Roman"
16043
16044 #: lib/latexfonts:345
16045 msgid "TeX Gyre Bonum"
16046 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16047
16048 #: lib/latexfonts:351
16049 msgid "TeX Gyre Chorus"
16050 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16051
16052 #: lib/latexfonts:357
16053 msgid "TeX Gyre Pagella"
16054 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16055
16056 #: lib/latexfonts:363
16057 msgid "TeX Gyre Schola"
16058 msgstr "TeX Gyre Schola"
16059
16060 #: lib/latexfonts:369
16061 msgid "TeX Gyre Termes"
16062 msgstr "TeX Gyre Termes"
16063
16064 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16065 msgid "Utopia (Fourier)"
16066 msgstr "Utopia (Fourier)"
16067
16068 #: lib/latexfonts:412
16069 msgid "Avant Garde"
16070 msgstr "Avant Garde"
16071
16072 #: lib/latexfonts:418
16073 msgid "Bera Sans"
16074 msgstr "Bera Sans"
16075
16076 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16077 msgid "Biolinum"
16078 msgstr "Biolinum"
16079
16080 #: lib/latexfonts:444
16081 msgid "CM Bright"
16082 msgstr "CM Bright"
16083
16084 #: lib/latexfonts:451
16085 msgid "Computer Modern Sans"
16086 msgstr "Computer Modern Sans"
16087
16088 #: lib/latexfonts:457
16089 msgid "Helvetica"
16090 msgstr "Helvetica"
16091
16092 #: lib/latexfonts:465
16093 msgid "Iwona"
16094 msgstr "Iwona"
16095
16096 #: lib/latexfonts:472
16097 msgid "Iwona (Light)"
16098 msgstr "Iwona (Light)"
16099
16100 #: lib/latexfonts:479
16101 msgid "Iwona (Condensed)"
16102 msgstr "Iwona (Condensed)"
16103
16104 #: lib/latexfonts:486
16105 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16106 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16107
16108 #: lib/latexfonts:493
16109 msgid "Kurier"
16110 msgstr "Kurier"
16111
16112 #: lib/latexfonts:500
16113 msgid "Kurier (Light)"
16114 msgstr "Kurier (Light)"
16115
16116 #: lib/latexfonts:507
16117 msgid "Kurier (Condensed)"
16118 msgstr "Kurier (Condensed)"
16119
16120 #: lib/latexfonts:514
16121 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16122 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16123
16124 #: lib/latexfonts:521
16125 msgid "Latin Modern Sans"
16126 msgstr "Latin Modern Sans"
16127
16128 #: lib/latexfonts:528
16129 msgid "TeX Gyre Adventor"
16130 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16131
16132 #: lib/latexfonts:534
16133 msgid "TeX Gyre Heros"
16134 msgstr "TeX Gyre Heros"
16135
16136 #: lib/latexfonts:540
16137 msgid "URW Classico (Optima)"
16138 msgstr "URW Classico (Optima)"
16139
16140 #: lib/latexfonts:552
16141 msgid "Bera Mono"
16142 msgstr "Bera Mono"
16143
16144 #: lib/latexfonts:560
16145 msgid "CM Typewriter Light"
16146 msgstr "CM Typewriter Light"
16147
16148 #: lib/latexfonts:567
16149 msgid "Computer Modern Typewriter"
16150 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16151
16152 #: lib/latexfonts:573
16153 msgid "Courier"
16154 msgstr "Courier"
16155
16156 #: lib/latexfonts:580
16157 msgid "Libertine Mono"
16158 msgstr "Libertine Mono"
16159
16160 #: lib/latexfonts:587
16161 msgid "Latin Modern Typewriter"
16162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16163
16164 #: lib/latexfonts:594
16165 msgid "LuxiMono"
16166 msgstr "LuxiMono"
16167
16168 #: lib/latexfonts:601
16169 msgid "TeX Gyre Cursor"
16170 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16171
16172 #: lib/latexfonts:607
16173 msgid "TX Typewriter"
16174 msgstr "TX Typewriter"
16175
16176 #: lib/latexfonts:619
16177 msgid "Euler VM"
16178 msgstr "Euler VM"
16179
16180 #: lib/latexfonts:625
16181 msgid "URW Garamond (New TX)"
16182 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16183
16184 #: lib/latexfonts:633
16185 msgid "Iwona (Math)"
16186 msgstr "Iwona (Mathe)"
16187
16188 #: lib/latexfonts:646
16189 msgid "Kurier (Math)"
16190 msgstr "Kurier (Mathe)"
16191
16192 #: lib/latexfonts:659
16193 msgid "Libertine (New TX)"
16194 msgstr "Libertine (New TX)"
16195
16196 #: lib/latexfonts:667
16197 msgid "Minion Pro (New TX)"
16198 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16199
16200 #: lib/latexfonts:676
16201 msgid "Times Roman (New TX)"
16202 msgstr "Times Roman (New TX)"
16203
16204 #: lib/encodings:31
16205 msgid "Unicode (utf8)"
16206 msgstr "Unicode (utf8)"
16207
16208 #: lib/encodings:36
16209 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16210 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16211
16212 #: lib/encodings:40
16213 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16214 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16215
16216 #: lib/encodings:43
16217 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16218 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16219
16220 #: lib/encodings:46
16221 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16222 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16223
16224 #: lib/encodings:49
16225 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16226 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16227
16228 #: lib/encodings:52
16229 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16230 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16231
16232 #: lib/encodings:55
16233 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16234 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16235
16236 #: lib/encodings:59
16237 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16238 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16239
16240 #: lib/encodings:62
16241 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16242 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16243
16244 #: lib/encodings:65
16245 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16246 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16247
16248 #: lib/encodings:68
16249 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16250 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16251
16252 #: lib/encodings:72
16253 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16254 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16255
16256 #: lib/encodings:75
16257 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16258 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16259
16260 #: lib/encodings:78
16261 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16262 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16263
16264 #: lib/encodings:81
16265 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16266 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16267
16268 #: lib/encodings:84
16269 msgid "DOS (CP 437)"
16270 msgstr "DOS (CP 437)"
16271
16272 #: lib/encodings:88
16273 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16274 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16275
16276 #: lib/encodings:91
16277 msgid "Western European (CP 850)"
16278 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16279
16280 #: lib/encodings:94
16281 msgid "Central European (CP 852)"
16282 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16283
16284 #: lib/encodings:97
16285 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16286 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16287
16288 #: lib/encodings:100
16289 msgid "Western European (CP 858)"
16290 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16291
16292 #: lib/encodings:103
16293 msgid "Hebrew (CP 862)"
16294 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16295
16296 #: lib/encodings:106
16297 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16298 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16299
16300 #: lib/encodings:109
16301 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16302 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16303
16304 #: lib/encodings:112
16305 msgid "Central European (CP 1250)"
16306 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16307
16308 #: lib/encodings:115
16309 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16310 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16311
16312 #: lib/encodings:119
16313 msgid "Western European (CP 1252)"
16314 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16315
16316 #: lib/encodings:122
16317 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16318 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16319
16320 #: lib/encodings:126
16321 msgid "Arabic (CP 1256)"
16322 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16323
16324 #: lib/encodings:129
16325 msgid "Baltic (CP 1257)"
16326 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16327
16328 #: lib/encodings:132
16329 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16330 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16331
16332 #: lib/encodings:135
16333 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16334 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16335
16336 #: lib/encodings:138
16337 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16338 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16339
16340 #: lib/encodings:141
16341 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16342 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16343
16344 #: lib/encodings:152
16345 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16346 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16347
16348 #: lib/encodings:162
16349 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16350 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16351
16352 #: lib/encodings:169
16353 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16354 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16355
16356 #: lib/encodings:173
16357 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16358 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16359
16360 #: lib/encodings:177
16361 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16362 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16363
16364 #: lib/encodings:181
16365 msgid "Korean (EUC-KR)"
16366 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16367
16368 #: lib/encodings:185
16369 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16370 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16371
16372 #: lib/encodings:189
16373 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16374 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16375
16376 #: lib/encodings:193
16377 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16378 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16379
16380 #: lib/encodings:200
16381 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16382 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16383
16384 #: lib/encodings:202
16385 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16386 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16387
16388 #: lib/encodings:204
16389 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16390 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16391
16392 #: lib/encodings:206
16393 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16394 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16395
16396 #: lib/encodings:213
16397 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16398 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16399
16400 #: lib/encodings:218
16401 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16402 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16403
16404 #: lib/encodings:222
16405 msgid "ASCII"
16406 msgstr "ASCII"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:459
16409 msgid "File|F"
16410 msgstr "Datei|D"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16413 msgid "Edit|E"
16414 msgstr "Bearbeiten|B"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16417 msgid "View|V"
16418 msgstr "Ansicht|i"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16421 msgid "Insert|I"
16422 msgstr "Einfügen|E"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16425 msgid "Navigate|N"
16426 msgstr "Navigieren|N"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16429 msgid "Document|D"
16430 msgstr "Dokument|o"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16433 msgid "Tools|T"
16434 msgstr "Werkzeuge|W"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16437 msgid "Help|H"
16438 msgstr "Hilfe|H"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16441 msgid "New|N"
16442 msgstr "Neu|N"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16445 msgid "New from Template...|m"
16446 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16449 msgid "Open...|O"
16450 msgstr "Öffnen...|Ö"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16453 msgid "Open Recent|t"
16454 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16457 msgid "Close|C"
16458 msgstr "Schließen|c"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16461 msgid "Close All"
16462 msgstr "Alle schließen|A"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16465 msgid "Save|S"
16466 msgstr "Speichern|S"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16469 msgid "Save As...|A"
16470 msgstr "Speichern unter...|u"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16473 msgid "Save All|l"
16474 msgstr "Alle speichern|l"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16477 msgid "Revert to Saved|R"
16478 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16481 msgid "Version Control|V"
16482 msgstr "Versionskontrolle|k"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16485 msgid "Import|I"
16486 msgstr "Importieren|I"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16489 msgid "Export|E"
16490 msgstr "Exportieren|E"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16493 msgid "Fax...|F"
16494 msgstr "Faxen...|x"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16497 msgid "New Window|W"
16498 msgstr "Neues Fenster|F"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16501 msgid "Close Window|d"
16502 msgstr "Fenster schließen|t"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16505 msgid "Exit|x"
16506 msgstr "Beenden|B"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16509 msgid "Register...|R"
16510 msgstr "Registrieren...|R"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16513 msgid "Check In Changes...|I"
16514 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16517 msgid "Check Out for Edit|O"
16518 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16521 msgid "Copy|p"
16522 msgstr "Kopieren|K"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16525 msgid "Rename|R"
16526 msgstr "Umbenennen|U"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16529 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16530 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16533 msgid "Revert to Repository Version|v"
16534 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16537 msgid "Undo Last Check In|U"
16538 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16541 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16542 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16545 msgid "Show History...|H"
16546 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16549 msgid "Use Locking Property|L"
16550 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16553 msgid "Export As...|s"
16554 msgstr "Exportiere als...|s"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16557 msgid "More Formats & Options...|r"
16558 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16561 msgid "Undo|U"
16562 msgstr "Rückgängig|R"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16565 msgid "Redo|R"
16566 msgstr "Wiederholen|W"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16569 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16570 msgid "Cut"
16571 msgstr "Ausschneiden"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16574 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16575 msgid "Copy"
16576 msgstr "Kopieren"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16579 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16581 msgid "Paste"
16582 msgstr "Einfügen"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
16585 msgid "Paste Recent|e"
16586 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16589 msgid "Paste Special"
16590 msgstr "Einfügen (speziell)"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16593 msgid "Select Whole Inset"
16594 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16597 msgid "Select All"
16598 msgstr "Alles auswählen"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16601 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16602 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16605 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16606 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
16609 msgid "Move Paragraph Up|o"
16610 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
16613 msgid "Move Paragraph Down|v"
16614 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16617 msgid "Text Style|S"
16618 msgstr "Textstil|T"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
16621 msgid "Paragraph Settings...|P"
16622 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16623
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16625 msgid "Table|T"
16626 msgstr "Tabelle|b"
16627
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
16629 msgid "Math|M"
16630 msgstr "Mathe|M"
16631
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16633 msgid "Rows & Columns|C"
16634 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16635
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16637 msgid "Increase List Depth|I"
16638 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16639
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16641 msgid "Decrease List Depth|D"
16642 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16643
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16645 msgid "Dissolve Inset"
16646 msgstr "Einfügung auflösen"
16647
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16649 msgid "TeX Code Settings...|C"
16650 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16653 msgid "Float Settings...|a"
16654 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16657 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16658 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16661 msgid "Note Settings...|N"
16662 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16665 msgid "Phantom Settings...|h"
16666 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16669 msgid "Branch Settings...|B"
16670 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16673 msgid "Box Settings...|x"
16674 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16677 msgid "Index Entry Settings...|y"
16678 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16681 msgid "Index Settings...|x"
16682 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16685 msgid "Info Settings...|n"
16686 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16689 msgid "Listings Settings...|g"
16690 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16693 msgid "Table Settings...|a"
16694 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16697 msgid "Paste from HTML|H"
16698 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16701 msgid "Paste from LaTeX|L"
16702 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16705 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16706 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16709 msgid "Paste as PDF"
16710 msgstr "Als PDF einfügen"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16713 msgid "Paste as PNG"
16714 msgstr "Als PNG einfügen"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16717 msgid "Paste as JPEG"
16718 msgstr "Als JPEG einfügen"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16721 msgid "Paste as EMF"
16722 msgstr "Als EMF einfügen"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16725 msgid "Plain Text|T"
16726 msgstr "Einfacher Text|T"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16729 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16730 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16733 msgid "Selection|S"
16734 msgstr "Auswahl|A"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16737 msgid "Selection, Join Lines|i"
16738 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16741 msgid "Dissolve Text Style"
16742 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16745 msgid "Customized...|C"
16746 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16749 msgid "Capitalize|a"
16750 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16753 msgid "Uppercase|U"
16754 msgstr "Großbuchstaben|G"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16757 msgid "Lowercase|L"
16758 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:444
16761 msgid "Multi-page Table|g"
16762 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16765 msgid "Formal Style|F"
16766 msgstr "Formaler Stil|a"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16769 msgid "Multicolumn|M"
16770 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16773 msgid "Multirow|u"
16774 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16777 msgid "Top Line|T"
16778 msgstr "Obere Linie|b"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16781 msgid "Bottom Line|B"
16782 msgstr "Untere Linie|e"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16785 msgid "Left Line|L"
16786 msgstr "Linke Linie|i"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16789 msgid "Right Line|R"
16790 msgstr "Rechte Linie|c"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16793 msgid "Top|p"
16794 msgstr "Oben|O"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16797 msgid "Middle|i"
16798 msgstr "Mitte|M"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16801 msgid "Bottom|o"
16802 msgstr "Unten|U"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:411
16805 msgid "Left|L"
16806 msgstr "Links|L"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:417
16809 msgid "Center|C"
16810 msgstr "Zentriert|Z"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:412
16813 msgid "Right|R"
16814 msgstr "Rechts|R"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:409
16817 msgid "Top|T"
16818 msgstr "Oben|O"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16821 msgid "Middle|M"
16822 msgstr "Mitte|M"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:410
16825 msgid "Bottom|B"
16826 msgstr "Unten|U"
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16829 msgid "Add Row|A"
16830 msgstr "Zeile anfügen|a"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:431
16833 msgid "Delete Row|D"
16834 msgstr "Zeile löschen|ö"
16835
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:432
16837 msgid "Copy Row|o"
16838 msgstr "Zeile kopieren|k"
16839
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:433
16841 msgid "Move Row Up"
16842 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:434
16845 msgid "Move Row Down"
16846 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16849 msgid "Add Column|u"
16850 msgstr "Spalte anfügen|S"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:437
16853 msgid "Delete Column|e"
16854 msgstr "Spalte löschen|p"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16857 msgid "Copy Column|p"
16858 msgstr "Spalte kopieren|t"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:439
16861 msgid "Move Column Right|v"
16862 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:440
16865 msgid "Move Column Left"
16866 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:56
16869 msgid "Number Whole Formula|N"
16870 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:57
16873 msgid "Number This Line|u"
16874 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16877 msgid "Change Limits Type|L"
16878 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16881 msgid "Macro Definition"
16882 msgstr "Makro-Definition"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16885 msgid "Change Formula Type|F"
16886 msgstr "Formelart ändern|F"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16889 msgid "Text Style|T"
16890 msgstr "Textstil|T"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16893 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16894 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:61
16897 msgid "Split Cell|C"
16898 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16901 msgid "Add Line Above|A"
16902 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:66
16905 msgid "Add Line Below|B"
16906 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16909 msgid "Delete Line Above|D"
16910 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16913 msgid "Delete Line Below|e"
16914 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:70
16917 msgid "Add Line to Left"
16918 msgstr "Linie links hinzufügen"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:71
16921 msgid "Add Line to Right"
16922 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:72
16925 msgid "Delete Line to Left"
16926 msgstr "Linie links löschen"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:73
16929 msgid "Delete Line to Right"
16930 msgstr "Linie rechts löschen"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
16933 msgid "Append Argument"
16934 msgstr "Argument hinzufügen"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
16937 msgid "Remove Last Argument"
16938 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16941 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16942 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16945 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16946 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:373
16949 msgid "Insert Optional Argument"
16950 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:374
16953 msgid "Remove Optional Argument"
16954 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:376
16957 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16958 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:377
16961 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16962 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:378
16965 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16966 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16969 msgid "Default|t"
16970 msgstr "Standard|S"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16973 msgid "Display|D"
16974 msgstr "Anzeige|A"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16977 msgid "Inline|I"
16978 msgstr "Eingebettet|E"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16981 msgid "Math Normal Font|N"
16982 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16985 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16986 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16989 msgid "Math Formal Script Family|o"
16990 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16993 msgid "Math Fraktur Family|F"
16994 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16997 msgid "Math Roman Family|R"
16998 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17001 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17002 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17005 msgid "Math Bold Series|B"
17006 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17009 msgid "Text Normal Font|T"
17010 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17013 msgid "Text Roman Family"
17014 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17017 msgid "Text Sans Serif Family"
17018 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17021 msgid "Text Typewriter Family"
17022 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17025 msgid "Text Bold Series"
17026 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17029 msgid "Text Medium Series"
17030 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17033 msgid "Text Italic Shape"
17034 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17037 msgid "Text Small Caps Shape"
17038 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17041 msgid "Text Slanted Shape"
17042 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17045 msgid "Text Upright Shape"
17046 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17049 msgid "Octave|O"
17050 msgstr "Octave|O"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17053 msgid "Maxima|M"
17054 msgstr "Maxima|M"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17057 msgid "Mathematica|a"
17058 msgstr "Mathematica|a"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17061 msgid "Maple, Simplify|S"
17062 msgstr "Maple, simplify|s"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17065 msgid "Maple, Factor|F"
17066 msgstr "Maple, factor|f"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17069 msgid "Maple, Evalm|E"
17070 msgstr "Maple, evalm|e"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17073 msgid "Maple, Evalf|v"
17074 msgstr "Maple, evalf|v"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:51
17077 msgid "Inline Formula|I"
17078 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdcontext.inc:52
17081 msgid "Displayed Formula|D"
17082 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:53
17085 msgid "Eqnarray Environment|E"
17086 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:43
17089 msgid "AMS align Environment|a"
17090 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:44
17093 msgid "AMS alignat Environment|t"
17094 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:45
17097 msgid "AMS flalign Environment|f"
17098 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:46
17101 msgid "AMS gather Environment|g"
17102 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:47
17105 msgid "AMS multline Environment|m"
17106 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17109 msgid "Open All Insets|O"
17110 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17113 msgid "Close All Insets|C"
17114 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17117 msgid "Unfold Math Macro|n"
17118 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17121 msgid "Fold Math Macro|d"
17122 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17125 msgid "Outline Pane|u"
17126 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17129 msgid "Source Pane|S"
17130 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17133 msgid "Messages Pane|g"
17134 msgstr "Statusmeldungen|e"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17137 msgid "Toolbars|b"
17138 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17141 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17142 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17145 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17146 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17149 msgid "Close Current View|w"
17150 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17153 msgid "Fullscreen|l"
17154 msgstr "Vollbild|b"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17157 msgid "Math|h"
17158 msgstr "Mathe|M"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17161 msgid "Special Character|p"
17162 msgstr "Sonderzeichen|S"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17165 msgid "Formatting|o"
17166 msgstr "Formatierung|e"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17169 msgid "List / TOC|i"
17170 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17173 msgid "Float|a"
17174 msgstr "Gleitobjekt|o"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17177 msgid "Note|N"
17178 msgstr "Notiz|N"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17181 msgid "Branch|B"
17182 msgstr "Zweig|w"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17185 msgid "Custom Insets"
17186 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17189 msgid "File|e"
17190 msgstr "Datei|D"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17193 msgid "Box[[Menu]]|x"
17194 msgstr "Box|x"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:336
17197 msgid "Insert Regular Expression"
17198 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17201 msgid "Citation...|C"
17202 msgstr "Literaturverweis...|L"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17205 msgid "Cross-Reference...|R"
17206 msgstr "Querverweis...|Q"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17209 msgid "Label...|L"
17210 msgstr "Marke...|a"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17213 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17214 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17217 msgid "Table...|T"
17218 msgstr "Tabelle...|T"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17221 msgid "Graphics...|G"
17222 msgstr "Grafik...|G"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17225 msgid "URL|U"
17226 msgstr "URL|U"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17229 msgid "Hyperlink...|k"
17230 msgstr "Hyperlink...|y"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17233 msgid "Footnote|F"
17234 msgstr "Fußnote|F"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17237 msgid "Marginal Note|M"
17238 msgstr "Randnotiz|R"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17241 msgid "TeX Code"
17242 msgstr "TeX-Code"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17245 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17246 msgstr "Programmlisting"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17249 msgid "Preview|w"
17250 msgstr "Vorschau|V"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17253 msgid "Symbols...|b"
17254 msgstr "Symbole...|b"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17257 msgid "Ordinary Quote|Q"
17258 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17261 msgid "Single Quote|S"
17262 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17265 msgid "Visible Space|V"
17266 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17269 msgid "Phonetic Symbols|P"
17270 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17273 msgid "Logos|L"
17274 msgstr "Logos|o"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17277 msgid "LyX Logo|L"
17278 msgstr "LyX-Logo|L"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17281 msgid "TeX Logo|T"
17282 msgstr "TeX-Logo|T"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17285 msgid "LaTeX Logo|a"
17286 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17289 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17290 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17293 msgid "Superscript|S"
17294 msgstr "Hochgestellt|H"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17297 msgid "Subscript|u"
17298 msgstr "Tiefgestellt|T"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17301 msgid "Protected Space|P"
17302 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:217
17305 msgid "Interword Space|w"
17306 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17309 msgid "Thin Space|T"
17310 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17313 msgid "Horizontal Space...|o"
17314 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17317 msgid "Horizontal Line...|L"
17318 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17321 msgid "Vertical Space...|V"
17322 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17325 msgid "Phantom|m"
17326 msgstr "Phantom|m"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:300
17329 msgid "Ragged Line Break|R"
17330 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:301
17333 msgid "Justified Line Break|J"
17334 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:290
17337 msgid "New Page|N"
17338 msgstr "Neue Seite|i"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:291
17341 msgid "Page Break|a"
17342 msgstr "Seitenumbruch|u"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:292
17345 msgid "Clear Page|C"
17346 msgstr "Seite leeren|S"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:293
17349 msgid "Clear Double Page|D"
17350 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17353 msgid "Display Formula|D"
17354 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17357 msgid "Numbered Formula|N"
17358 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:30
17361 msgid "Array Environment|y"
17362 msgstr "Array-Umgebung|y"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:31
17365 msgid "Cases Environment|C"
17366 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:32
17369 msgid "Aligned Environment|l"
17370 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:33
17373 msgid "AlignedAt Environment|v"
17374 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:34
17377 msgid "Gathered Environment|h"
17378 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 lib/ui/stdcontext.inc:35
17381 msgid "Split Environment|S"
17382 msgstr "Split-Umgebung|p"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:457 lib/ui/stdcontext.inc:37
17385 msgid "Delimiters...|r"
17386 msgstr "Trennzeichen...|z"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:458 lib/ui/stdcontext.inc:38
17389 msgid "Matrix...|x"
17390 msgstr "Matrix...|x"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:39
17393 msgid "Macro|o"
17394 msgstr "Makro|o"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17397 msgid "Figure Wrap Float|F"
17398 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17401 msgid "Table Wrap Float|T"
17402 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17405 msgid "Table of Contents|C"
17406 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17409 msgid "List of Listings|L"
17410 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17413 msgid "Nomenclature|N"
17414 msgstr "Nomenklatur|N"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17417 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17418 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17421 msgid "LyX Document...|X"
17422 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17425 msgid "Plain Text...|T"
17426 msgstr "Einfacher Text...|T"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17429 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17430 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17433 msgid "External Material...|M"
17434 msgstr "Externes Material...|E"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17437 msgid "Child Document...|d"
17438 msgstr "Unterdokument...|U"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:171
17441 msgid "Frameless|l"
17442 msgstr "Rahmenlos|l"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:172
17445 msgid "Simple Frame|F"
17446 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:174
17449 msgid "Oval, Thin|a"
17450 msgstr "Oval, dünn|O"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:175
17453 msgid "Oval, Thick|v"
17454 msgstr "Oval, dick|v"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:176
17457 msgid "Drop Shadow|w"
17458 msgstr "Schlagschatten|c"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:177
17461 msgid "Shaded Background|B"
17462 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:178
17465 msgid "Double Frame|u"
17466 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:195
17469 msgid "LyX Note|N"
17470 msgstr "LyX-Notiz|z"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17473 msgid "Comment|C"
17474 msgstr "Kommentar|K"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:197
17477 msgid "Greyed Out|G"
17478 msgstr "Grauschrift|G"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17481 msgid "Insert New Branch...|I"
17482 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:208
17485 msgid "Phantom|P"
17486 msgstr "Phantom|P"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:209
17489 msgid "Horizontal Phantom|H"
17490 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:210
17493 msgid "Vertical Phantom|V"
17494 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17497 msgid "Change Tracking|C"
17498 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17501 msgid "Build Program|B"
17502 msgstr "Programm erstellen|e"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17505 msgid "LaTeX Log|L"
17506 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17509 msgid "Start Appendix Here|x"
17510 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17513 msgid "View Master Document|M"
17514 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17517 msgid "Update Master Document|a"
17518 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17521 msgid "Compressed|o"
17522 msgstr "Komprimiert|K"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17525 msgid "Disable Editing|E"
17526 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
17541 msgid "Settings...|S"
17542 msgstr "Einstellungen...|E"
17543
17544 # , c-format
17545 # , c-format
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17547 msgid "Track Changes|T"
17548 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17551 msgid "Merge Changes...|M"
17552 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17555 msgid "Accept Change|A"
17556 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:622
17559 msgid "Reject Change|R"
17560 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17563 msgid "Accept All Changes|c"
17564 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17567 msgid "Reject All Changes|e"
17568 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17571 msgid "Show Changes in Output|S"
17572 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17575 msgid "Bookmarks|B"
17576 msgstr "Lesezeichen|L"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17579 msgid "Next Note|N"
17580 msgstr "Nächste Notiz|N"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17583 msgid "Next Change|C"
17584 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17587 msgid "Next Cross-Reference|R"
17588 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17591 msgid "Go to Label|L"
17592 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:324
17595 msgid "Forward Search|F"
17596 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17599 msgid "Save Bookmark 1|S"
17600 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17603 msgid "Save Bookmark 2"
17604 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17607 msgid "Save Bookmark 3"
17608 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17611 msgid "Save Bookmark 4"
17612 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17615 msgid "Save Bookmark 5"
17616 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17619 msgid "Clear Bookmarks|C"
17620 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17623 msgid "Navigate Back|B"
17624 msgstr "Gehe zurück|z"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17627 msgid "Spellchecker...|S"
17628 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17631 msgid "Thesaurus...|T"
17632 msgstr "Thesaurus...|T"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17635 msgid "Statistics...|a"
17636 msgstr "Statistik...|a"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17639 msgid "Check TeX|h"
17640 msgstr "TeX prüfen|p"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17643 msgid "TeX Information|I"
17644 msgstr "TeX-Informationen|X"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17647 msgid "Compare...|C"
17648 msgstr "Vergleichen...|V"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17651 msgid "Reconfigure|R"
17652 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17655 msgid "Preferences...|P"
17656 msgstr "Einstellungen...|E"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17659 msgid "Introduction|I"
17660 msgstr "Einführung|E"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17663 msgid "Tutorial|T"
17664 msgstr "Tutorium|T"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17667 msgid "User's Guide|U"
17668 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17671 msgid "Additional Features|F"
17672 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17675 msgid "Embedded Objects|O"
17676 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17679 msgid "Customization|C"
17680 msgstr "Anpassung|A"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17683 msgid "Shortcuts|S"
17684 msgstr "Tastenkürzel|k"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17687 msgid "LyX Functions|y"
17688 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17691 msgid "LaTeX Configuration|L"
17692 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17695 msgid "Specific Manuals|p"
17696 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17699 msgid "About LyX|X"
17700 msgstr "Über LyX|X"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17703 msgid "Beamer Presentations|B"
17704 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17707 msgid "Braille|a"
17708 msgstr "Braille|a"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17711 msgid "Colored boxes|r"
17712 msgstr "Farbige Boxen|F"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17715 msgid "Feynman-diagram|F"
17716 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17719 msgid "Knitr|K"
17720 msgstr "Knitr|K"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17723 msgid "LilyPond|P"
17724 msgstr "LilyPond|P"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17727 msgid "Linguistics|L"
17728 msgstr "Linguistik|L"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17731 msgid "Multilingual Captions|C"
17732 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17735 msgid "PDF comments|D"
17736 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17739 msgid "PDF forms|o"
17740 msgstr "PDF-Formulare|o"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17743 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17744 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
17747 msgid "Sweave|S"
17748 msgstr "Sweave|S"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17751 msgid "XY-pic|X"
17752 msgstr "XY-Pic|X"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17755 msgid "AMS Environment|A"
17756 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17759 msgid "Equation Label|L"
17760 msgstr "Formelmarke|m"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17763 msgid "Copy as Reference|R"
17764 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17767 msgid "Insert|s"
17768 msgstr "Einfügen|E"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17771 msgid "Add Line Above|o"
17772 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17775 msgid "Delete Line Above|v"
17776 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17779 msgid "Delete Line Below|w"
17780 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17783 msgid "Show Math Toolbar"
17784 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17787 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17788 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17791 msgid "Show Table Toolbar"
17792 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17795 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17796 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17799 msgid "Next Cross-Reference|N"
17800 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17803 msgid "Go to Label|G"
17804 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17807 msgid "<Reference>|R"
17808 msgstr "<Querverweis>|r"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17811 msgid "(<Reference>)|e"
17812 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17815 msgid "<Page>|P"
17816 msgstr "<Seite>|S"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17819 msgid "On Page <Page>|O"
17820 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17823 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17824 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17827 msgid "Formatted Reference|t"
17828 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17831 msgid "Textual Reference|x"
17832 msgstr "Textverweis|T"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17835 msgid "Go Back|G"
17836 msgstr "Gehe zurück|G"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
17839 msgid "Copy as Reference|C"
17840 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17843 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17844 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17847 msgid "Open Inset|O"
17848 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17851 msgid "Close Inset|C"
17852 msgstr "Einfügung schließen|s"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17856 msgid "Dissolve Inset|D"
17857 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17860 msgid "Show Label|L"
17861 msgstr "Name anzeigen|N"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17864 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17865 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17868 msgid "Comment|m"
17869 msgstr "Kommentar|K"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17872 msgid "Open All Notes|A"
17873 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17876 msgid "Close All Notes|l"
17877 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17880 msgid "Protected Space|o"
17881 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17884 msgid "Visible Space|a"
17885 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17888 msgid "Negative Thin Space|N"
17889 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17892 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17893 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17896 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17897 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17900 msgid "Quad Space|Q"
17901 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17904 msgid "Double Quad Space|u"
17905 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17908 msgid "Horizontal Fill|F"
17909 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17912 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17913 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17916 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17917 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17920 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17921 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17924 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17925 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17928 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17929 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17932 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17933 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17936 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17940 msgid "Custom Length|C"
17941 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17944 msgid "Medium Space|M"
17945 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17948 msgid "Thick Space|h"
17949 msgstr "Großer Abstand|G"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17952 msgid "Negative Medium Space|u"
17953 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17956 msgid "Negative Thick Space|i"
17957 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17960 msgid "DefSkip|D"
17961 msgstr "Standard|S"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17964 msgid "SmallSkip|S"
17965 msgstr "Klein|K"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17968 msgid "MedSkip|M"
17969 msgstr "Mittel|M"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17972 msgid "BigSkip|B"
17973 msgstr "Groß|G"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17976 msgid "VFill|F"
17977 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17980 msgid "Custom|C"
17981 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17984 msgid "Settings...|e"
17985 msgstr "Einstellungen...|n"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17988 msgid "Include|c"
17989 msgstr "Include|c"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17992 msgid "Input|p"
17993 msgstr "Input|p"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17996 msgid "Verbatim|V"
17997 msgstr "Unformatiert|U"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
18000 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18001 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
18004 msgid "Listing|L"
18005 msgstr "Programmlisting|l"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
18008 msgid "Edit Included File...|E"
18009 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
18012 msgid "Plain Separator|P"
18013 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
18016 msgid "Paragraph Break|B"
18017 msgstr "Absatzumbruch|b"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
18020 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18021 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18024 msgid "Promote Section|r"
18025 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18028 msgid "Demote Section|m"
18029 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
18032 msgid "Move Section Down|D"
18033 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
18036 msgid "Move Section Up|U"
18037 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
18040 msgid "Accept Change|c"
18041 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18044 msgid "Reject Change|j"
18045 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
18048 msgid "Apply Last Text Style|A"
18049 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
18052 msgid "Text Style|x"
18053 msgstr "Textstil|x"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18056 msgid "Fullscreen Mode"
18057 msgstr "Vollbildmodus"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18060 msgid "Close Current View"
18061 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18064 msgid "Anything|A"
18065 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18068 msgid "Anything Non-Empty|o"
18069 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18072 msgid "Any Word|W"
18073 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18076 msgid "Any Number|N"
18077 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18080 msgid "User Defined|U"
18081 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18084 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18085 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18088 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18089 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18092 msgid "Reload|R"
18093 msgstr "Neu laden|u"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18097 msgid "Edit Externally...|x"
18098 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
18101 msgid "Left|f"
18102 msgstr "Links|L"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
18105 msgid "Right|h"
18106 msgstr "Rechts|R"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
18109 msgid "Decimal"
18110 msgstr "Dezimal"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
18113 msgid "Multicolumn|u"
18114 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
18117 msgid "Multirow|w"
18118 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
18121 msgid "Append Row|A"
18122 msgstr "Zeile anfügen|a"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18125 msgid "Append Column|p"
18126 msgstr "Spalte anfügen|S"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18129 msgid "Copy Column|y"
18130 msgstr "Spalte kopieren|t"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18133 msgid "Formal Style|m"
18134 msgstr "Formaler Stil|F"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18137 msgid "Borders|d"
18138 msgstr "Rahmenlinien|R"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18141 msgid "Alignment|i"
18142 msgstr "Ausrichtung|s"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18145 msgid "Columns/Rows|C"
18146 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18149 msgid "Path|P"
18150 msgstr "Pfad|P"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18153 msgid "Class|C"
18154 msgstr "Klasse|K"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18157 msgid "File Revision|R"
18158 msgstr "Dateirevision|r"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18161 msgid "Tree Revision|T"
18162 msgstr "Baumrevision|B"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18165 msgid "Revision Author|A"
18166 msgstr "Revisionsautor|a"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18169 msgid "Revision Date|D"
18170 msgstr "Revisionsdatum|t"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18173 msgid "Revision Time|i"
18174 msgstr "Revisionszeit|z"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18177 msgid "LyX Version|X"
18178 msgstr "LyX-Version|X"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18181 msgid "Document Info|D"
18182 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18185 msgid "Copy Text|o"
18186 msgstr "Text kopieren|o"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
18189 msgid "Activate Branch|A"
18190 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
18193 msgid "Deactivate Branch|e"
18194 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18197 msgid "Activate Branch in Master|M"
18198 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18201 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18202 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18205 msgid "Add Unknown Branch|w"
18206 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18209 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18210 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
18213 msgid "All Indexes|A"
18214 msgstr "Alle Indexe|A"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
18217 msgid "Subindex|b"
18218 msgstr "Unterindex|t"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
18221 msgid "Promote Section|P"
18222 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
18225 msgid "Demote Section|D"
18226 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
18229 msgid "Move Section Down|w"
18230 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
18233 msgid "Select Section|S"
18234 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18237 msgid "Wrap by Preview|y"
18238 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18241 msgid "New document"
18242 msgstr "Neues Dokument"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18245 msgid "Open document"
18246 msgstr "Dokument öffnen"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18249 msgid "Save document"
18250 msgstr "Dokument speichern"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18253 msgid "Check spelling"
18254 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18257 msgid "Spellcheck continuously"
18258 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18261 msgid "Undo"
18262 msgstr "Rückgängig"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18265 msgid "Redo"
18266 msgstr "Wiederholen"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18269 msgid "Find and replace"
18270 msgstr "Suchen und ersetzen"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18273 msgid "Find and replace (advanced)"
18274 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18277 msgid "Navigate back"
18278 msgstr "Gehe zurück"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18281 msgid "Toggle emphasis"
18282 msgstr "Hervorheben an/aus"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18285 msgid "Toggle noun"
18286 msgstr "Eigenname an/aus"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18289 msgid "Apply last"
18290 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18293 msgid "Insert math"
18294 msgstr "Mathe einfügen"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18297 msgid "Insert graphics"
18298 msgstr "Grafik einfügen"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18301 msgid "Insert table"
18302 msgstr "Tabelle einfügen"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18305 msgid "Toggle outline"
18306 msgstr "Gliederung an/aus"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18309 msgid "Toggle math toolbar"
18310 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18313 msgid "Toggle table toolbar"
18314 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18317 msgid "View/Update"
18318 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18321 msgid "View"
18322 msgstr "Ansehen"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18325 msgid "Update"
18326 msgstr "Aktualisieren"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18329 msgid "View master document"
18330 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18333 msgid "Update master document"
18334 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18337 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18338 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18341 msgid "View other formats"
18342 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18345 msgid "Update other formats"
18346 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18349 msgid "Extra"
18350 msgstr "Extra"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18353 msgid "Numbered list"
18354 msgstr "Aufzählung"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18357 msgid "Itemized list"
18358 msgstr "Auflistung"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18361 msgid "Increase depth"
18362 msgstr "Tiefe erhöhen"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18365 msgid "Decrease depth"
18366 msgstr "Tiefe verringern"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18369 msgid "Insert figure float"
18370 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18373 msgid "Insert table float"
18374 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18377 msgid "Insert label"
18378 msgstr "Marke einfügen"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18381 msgid "Insert cross-reference"
18382 msgstr "Querverweis einfügen"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18385 msgid "Insert citation"
18386 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18389 msgid "Insert index entry"
18390 msgstr "Stichwort einfügen"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18393 msgid "Insert nomenclature entry"
18394 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18397 msgid "Insert footnote"
18398 msgstr "Fußnote einfügen"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18401 msgid "Insert margin note"
18402 msgstr "Randnotiz einfügen"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18405 msgid "Insert LyX note"
18406 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18409 msgid "Insert box"
18410 msgstr "Box einfügen"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18413 msgid "Insert hyperlink"
18414 msgstr "Hyperlink einfügen"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18417 msgid "Insert TeX code"
18418 msgstr "TeX-Code einfügen"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18421 msgid "Insert math macro"
18422 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18425 msgid "Include file"
18426 msgstr "Datei einbinden"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18429 msgid "Text style"
18430 msgstr "Textstil"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18433 msgid "Paragraph settings"
18434 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18437 msgid "Add row"
18438 msgstr "Zeile hinzufügen"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18441 msgid "Add column"
18442 msgstr "Spalte hinzufügen"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18445 msgid "Delete row"
18446 msgstr "Zeile löschen"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18449 msgid "Delete column"
18450 msgstr "Spalte löschen"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18453 msgid "Move row up"
18454 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18457 msgid "Move column left"
18458 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18461 msgid "Move row down"
18462 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18465 msgid "Move column right"
18466 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18469 msgid "Set top line"
18470 msgstr "Obere Linie setzen"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18473 msgid "Set bottom line"
18474 msgstr "Untere Linie setzen"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18477 msgid "Set left line"
18478 msgstr "Linke Linie setzen"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18481 msgid "Set right line"
18482 msgstr "Rechte Linie setzen"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18485 msgid "Set border lines"
18486 msgstr "Rahmen einschalten"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18489 msgid "Set all lines"
18490 msgstr "Alle Linien setzen"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18493 msgid "Unset all lines"
18494 msgstr "Alle Linien entfernen"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18497 msgid "Align left"
18498 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18501 msgid "Align center"
18502 msgstr "Zentriert ausrichten"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18505 msgid "Align right"
18506 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18509 msgid "Align on decimal"
18510 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18513 msgid "Align top"
18514 msgstr "Oben ausrichten"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18517 msgid "Align middle"
18518 msgstr "Mittig ausrichten"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18521 msgid "Align bottom"
18522 msgstr "Unten ausrichten"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18525 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18526 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18529 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18530 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18533 msgid "Set multi-column"
18534 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18537 msgid "Set multi-row"
18538 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18541 msgid "Math"
18542 msgstr "Mathe"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18545 msgid "Set display mode"
18546 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18549 msgid "Subscript"
18550 msgstr "Tiefgestellt"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18553 msgid "Superscript"
18554 msgstr "Hochgestellt"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18557 msgid "Insert square root"
18558 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18561 msgid "Insert root"
18562 msgstr "Wurzel einfügen"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18565 msgid "Insert standard fraction"
18566 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18569 msgid "Insert sum"
18570 msgstr "Summe einfügen"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18573 msgid "Insert integral"
18574 msgstr "Integral einfügen"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18577 msgid "Insert product"
18578 msgstr "Produkt einfügen"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18581 msgid "Insert ( )"
18582 msgstr "( ) einfügen"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18585 msgid "Insert [ ]"
18586 msgstr "[ ] einfügen"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18589 msgid "Insert { }"
18590 msgstr "{ } einfügen"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18593 msgid "Insert delimiters"
18594 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18597 msgid "Insert matrix"
18598 msgstr "Matrix einfügen"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18601 msgid "Insert cases environment"
18602 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18605 msgid "Toggle math panels"
18606 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18609 msgid "Math Macros"
18610 msgstr "Mathe-Makros"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18613 msgid "Remove last argument"
18614 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18617 msgid "Append argument"
18618 msgstr "Argument hinzufügen"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18622 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18626 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18629 msgid "Remove optional argument"
18630 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18633 msgid "Insert optional argument"
18634 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18638 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18641 msgid "Append argument eating from the right"
18642 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18645 msgid "Append optional argument eating from the right"
18646 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18649 msgid "Phonetic Symbols"
18650 msgstr "Phonetische Symbole"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18653 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18654 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18657 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18658 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18661 msgid "IPA Vowels"
18662 msgstr "IPA: Vokale"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18665 msgid "IPA Other Symbols"
18666 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18669 msgid "IPA Suprasegmentals"
18670 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18673 msgid "IPA Diacritics"
18674 msgstr "IPA: Diakritika"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18677 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18678 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18681 msgid "Command Buffer"
18682 msgstr "Befehlseingabefenster"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18685 msgid "Review[[Toolbar]]"
18686 msgstr "Überarbeiten"
18687
18688 # , c-format
18689 # , c-format
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18691 msgid "Track changes"
18692 msgstr "Änderungen verfolgen"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18695 msgid "Show changes in output"
18696 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18699 msgid "Next change"
18700 msgstr "Nächste Änderung"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18703 msgid "Accept change inside selection"
18704 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18707 msgid "Reject change inside selection"
18708 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18711 msgid "Merge changes"
18712 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18715 msgid "Accept all changes"
18716 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18719 msgid "Reject all changes"
18720 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18723 msgid "Insert note"
18724 msgstr "Notiz einfügen"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18727 msgid "Next note"
18728 msgstr "Nächste Notiz"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18731 msgid "LyX Documentation Tools"
18732 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18735 msgid "Info"
18736 msgstr "Info"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18739 msgid "Menu Separator"
18740 msgstr "Menütrenner"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18743 msgid "LyX Logo"
18744 msgstr "LyX-Logo"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18747 msgid "TeX Logo"
18748 msgstr "TeX-Logo"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18751 msgid "LaTeX Logo"
18752 msgstr "LaTeX-Logo"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18755 msgid "LaTeX2e Logo"
18756 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18759 msgid "View Other Formats"
18760 msgstr "Andere Formate ansehen"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18763 msgid "Update Other Formats"
18764 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18767 msgid "Version Control"
18768 msgstr "Versionskontrolle"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18771 msgid "Register"
18772 msgstr "Registrieren"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18775 msgid "Check-out for edit"
18776 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18779 msgid "Check-in changes"
18780 msgstr "Änderungen einchecken"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18783 msgid "View revision log"
18784 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18787 msgid "Revert changes"
18788 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18791 msgid "Compare with older revision"
18792 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18795 msgid "Compare with last revision"
18796 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18799 msgid "Insert Version Info"
18800 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18803 msgid "Use SVN file locking property"
18804 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18807 msgid "Update local directory from repository"
18808 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18811 msgid "Math Panels"
18812 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18815 msgid "Math spacings"
18816 msgstr "Mathe-Abstände"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18819 msgid "Styles"
18820 msgstr "Stile"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18823 msgid "Fractions"
18824 msgstr "Brüche"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18828 msgid "Fonts"
18829 msgstr "Schriften"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18832 msgid "Functions"
18833 msgstr "Funktionen"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18836 msgid "Frame decorations"
18837 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18840 msgid "Big operators"
18841 msgstr "Große Operatoren"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18844 msgid "Miscellaneous"
18845 msgstr "Verschiedenes"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18849 msgid "Arrows"
18850 msgstr "Pfeile"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18853 msgid "Arrows (extended)"
18854 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18857 msgid "Operators"
18858 msgstr "Operatoren"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18861 msgid "Operators (extended)"
18862 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18865 msgid "Relations"
18866 msgstr "Relationen"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18869 msgid "Relations (extended)"
18870 msgstr "Relationen (erweitert)"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18873 msgid "Negative relations (extended)"
18874 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18877 msgid "Dots"
18878 msgstr "Punkte"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18881 msgid "Delimiters (fixed size)"
18882 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18885 msgid "Miscellaneous (extended)"
18886 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18889 msgid "arccos"
18890 msgstr "arccos"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18893 msgid "arcsin"
18894 msgstr "arcsin"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18897 msgid "arctan"
18898 msgstr "arctan"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18901 msgid "arg"
18902 msgstr "arg"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18905 msgid "bmod"
18906 msgstr "bmod"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18909 msgid "cos"
18910 msgstr "cos"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18913 msgid "cosh"
18914 msgstr "cosh"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18917 msgid "cot"
18918 msgstr "cot"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18921 msgid "coth"
18922 msgstr "coth"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18925 msgid "csc"
18926 msgstr "csc"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18929 msgid "deg"
18930 msgstr "deg"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18933 msgid "det"
18934 msgstr "det"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18937 msgid "dim"
18938 msgstr "dim"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18941 msgid "exp"
18942 msgstr "exp"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18945 msgid "gcd"
18946 msgstr "gcd"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18949 msgid "hom"
18950 msgstr "hom"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18953 msgid "inf"
18954 msgstr "inf"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18957 msgid "ker"
18958 msgstr "ker"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18961 msgid "lg"
18962 msgstr "lg"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18965 msgid "lim"
18966 msgstr "lim"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18969 msgid "liminf"
18970 msgstr "liminf"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18973 msgid "limsup"
18974 msgstr "limsup"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18977 msgid "ln"
18978 msgstr "ln"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18981 msgid "log"
18982 msgstr "log"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18985 msgid "max"
18986 msgstr "max"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18989 msgid "min"
18990 msgstr "min"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18993 msgid "sec"
18994 msgstr "sec"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18997 msgid "sin"
18998 msgstr "sin"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19001 msgid "sinh"
19002 msgstr "sinh"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19005 msgid "sup"
19006 msgstr "sup"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19009 msgid "tan"
19010 msgstr "tan"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19013 msgid "tanh"
19014 msgstr "tanh"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19017 msgid "Pr"
19018 msgstr "Pr"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19021 msgid "Spacings"
19022 msgstr "Abstände"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19025 msgid "Thin space\t\\,"
19026 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19029 msgid "Medium space\t\\:"
19030 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19033 msgid "Thick space\t\\;"
19034 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19037 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19038 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19041 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19042 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19045 msgid "Negative space\t\\!"
19046 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19049 msgid "Phantom\t\\phantom"
19050 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19053 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19054 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19057 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19058 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19061 msgid "Smash \\smash"
19062 msgstr "Smash \\smash"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19065 msgid "Top smash \\smasht"
19066 msgstr "Top smash \\smash"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19069 msgid "Bottom smash \\smashb"
19070 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19073 msgid "Left overlap \\mathllap"
19074 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19077 msgid "Center overlap \\mathclap"
19078 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19081 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19082 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19085 msgid "Roots"
19086 msgstr "Wurzeln"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19089 msgid "Square root\t\\sqrt"
19090 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19093 msgid "Other root\t\\root"
19094 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19098 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19102 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19106 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19110 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19113 msgid "Standard\t\\frac"
19114 msgstr "Standard\t\\frac"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19117 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19118 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19121 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19122 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19125 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19126 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19129 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19130 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19133 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19134 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19137 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19138 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19141 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19142 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19145 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19146 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19149 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19150 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19153 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19154 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19157 msgid "Binomial\t\\binom"
19158 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19161 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19162 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19165 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19166 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19169 msgid "Roman\t\\mathrm"
19170 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19173 msgid "Bold\t\\mathbf"
19174 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19177 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19178 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19181 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19182 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19185 msgid "Italic\t\\mathit"
19186 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19189 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19190 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19193 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19194 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19197 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19198 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19201 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19202 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19205 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19206 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19209 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19210 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19213 msgid "ldots"
19214 msgstr "ldots"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19217 msgid "cdots"
19218 msgstr "cdots"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19221 msgid "vdots"
19222 msgstr "vdots"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19225 msgid "ddots"
19226 msgstr "ddots"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19229 msgid "iddots"
19230 msgstr "iddots"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19233 msgid "Frame Decorations"
19234 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19237 msgid "hat"
19238 msgstr "hat"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19241 msgid "tilde"
19242 msgstr "tilde"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19245 msgid "bar"
19246 msgstr "bar"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19249 msgid "grave"
19250 msgstr "grave"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19253 msgid "dot"
19254 msgstr "dot"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19257 msgid "check"
19258 msgstr "check"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19261 msgid "widehat"
19262 msgstr "widehat"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19265 msgid "widetilde"
19266 msgstr "widetilde"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19269 msgid "utilde"
19270 msgstr "utilde"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19273 msgid "vec"
19274 msgstr "vec"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19277 msgid "acute"
19278 msgstr "acute"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19281 msgid "ddot"
19282 msgstr "ddot"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19285 msgid "dddot"
19286 msgstr "dddot"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19289 msgid "ddddot"
19290 msgstr "ddddot"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19293 msgid "breve"
19294 msgstr "breve"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19297 msgid "mathring"
19298 msgstr "mathring"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19301 msgid "overline"
19302 msgstr "overline"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19305 msgid "overbrace"
19306 msgstr "overbrace"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19309 msgid "overleftarrow"
19310 msgstr "overleftarrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19313 msgid "overrightarrow"
19314 msgstr "overrightarrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19317 msgid "overleftrightarrow"
19318 msgstr "overleftrightarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19321 msgid "underline"
19322 msgstr "underline"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19325 msgid "underbrace"
19326 msgstr "underbrace"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19329 msgid "underleftarrow"
19330 msgstr "underleftarrow"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19333 msgid "underrightarrow"
19334 msgstr "underrightarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19337 msgid "underleftrightarrow"
19338 msgstr "underleftrightarrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19341 msgid "cancel"
19342 msgstr "cancel"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19345 msgid "bcancel"
19346 msgstr "bcancel"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19349 msgid "xcancel"
19350 msgstr "xcancel"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19353 msgid "cancelto"
19354 msgstr "cancelto"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19357 msgid "Insert left/right side scripts"
19358 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19361 msgid "Insert right side scripts"
19362 msgstr "Indices rechts einfügen"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19365 msgid "Insert left side scripts"
19366 msgstr " Indices links einfügen"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19369 msgid "Insert side scripts"
19370 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19373 msgid "overset"
19374 msgstr "overset"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19377 msgid "underset"
19378 msgstr "underset"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19381 msgid "stackrel"
19382 msgstr "stackrel"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19385 msgid "stackrelthree"
19386 msgstr "stackrelthree"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19389 msgid "leftarrow"
19390 msgstr "leftarrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19393 msgid "rightarrow"
19394 msgstr "rightarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19397 msgid "downarrow"
19398 msgstr "downarrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19401 msgid "uparrow"
19402 msgstr "uparrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19405 msgid "updownarrow"
19406 msgstr "updownarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19409 msgid "leftrightarrow"
19410 msgstr "leftrightarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19413 msgid "Leftarrow"
19414 msgstr "Leftarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19417 msgid "Rightarrow"
19418 msgstr "Rightarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19421 msgid "Downarrow"
19422 msgstr "Downarrow"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19425 msgid "Uparrow"
19426 msgstr "Uparrow"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19429 msgid "Updownarrow"
19430 msgstr "Updownarrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19433 msgid "Leftrightarrow"
19434 msgstr "Leftrightarrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19437 msgid "Longleftrightarrow"
19438 msgstr "Longleftrightarrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19441 msgid "Longleftarrow"
19442 msgstr "Longleftarrow"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19445 msgid "Longrightarrow"
19446 msgstr "Longrightarrow"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19449 msgid "longleftrightarrow"
19450 msgstr "longleftrightarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19453 msgid "longleftarrow"
19454 msgstr "longleftarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19457 msgid "longrightarrow"
19458 msgstr "longrightarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19461 msgid "leftharpoondown"
19462 msgstr "leftharpoondown"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19465 msgid "rightharpoondown"
19466 msgstr "rightharpoondown"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19469 msgid "mapsto"
19470 msgstr "mapsto"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19473 msgid "longmapsto"
19474 msgstr "longmapsto"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19477 msgid "nwarrow"
19478 msgstr "nwarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19481 msgid "nearrow"
19482 msgstr "nearrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19485 msgid "leftharpoonup"
19486 msgstr "leftharpoonup"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19489 msgid "rightharpoonup"
19490 msgstr "rightharpoonup"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19493 msgid "hookleftarrow"
19494 msgstr "hookleftarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19497 msgid "hookrightarrow"
19498 msgstr "hookrightarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19501 msgid "swarrow"
19502 msgstr "swarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19505 msgid "searrow"
19506 msgstr "searrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19509 msgid "rightleftharpoons"
19510 msgstr "rightleftharpoons"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19513 msgid "pm"
19514 msgstr "pm"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19517 msgid "cap"
19518 msgstr "cap"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19521 msgid "diamond"
19522 msgstr "diamond"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19525 msgid "oplus"
19526 msgstr "oplus"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19529 msgid "mp"
19530 msgstr "mp"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19533 msgid "cup"
19534 msgstr "cup"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19537 msgid "bigtriangleup"
19538 msgstr "bigtriangleup"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19541 msgid "ominus"
19542 msgstr "ominus"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19545 msgid "times"
19546 msgstr "times"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19549 msgid "uplus"
19550 msgstr "uplus"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19553 msgid "bigtriangledown"
19554 msgstr "bigtriangledown"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19557 msgid "otimes"
19558 msgstr "otimes"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19561 msgid "div"
19562 msgstr "div"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19565 msgid "sqcap"
19566 msgstr "sqcap"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19569 msgid "triangleright"
19570 msgstr "triangleright"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19573 msgid "oslash"
19574 msgstr "oslash"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19577 msgid "cdot"
19578 msgstr "cdot"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19581 msgid "sqcup"
19582 msgstr "sqcup"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19585 msgid "triangleleft"
19586 msgstr "triangleleft"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19589 msgid "odot"
19590 msgstr "odot"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19593 msgid "star"
19594 msgstr "star"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19597 msgid "ast"
19598 msgstr "ast"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19601 msgid "vee"
19602 msgstr "vee"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19605 msgid "amalg"
19606 msgstr "amalg"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19609 msgid "bigcirc"
19610 msgstr "bigcirc"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19613 msgid "setminus"
19614 msgstr "setminus"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19617 msgid "wedge"
19618 msgstr "wedge"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19621 msgid "dagger"
19622 msgstr "dagger"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19625 msgid "circ"
19626 msgstr "circ"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19629 msgid "bullet"
19630 msgstr "bullet"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19633 msgid "wr"
19634 msgstr "wr"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19637 msgid "ddagger"
19638 msgstr "ddagger"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19641 msgid "smallint"
19642 msgstr "smallint"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19645 msgid "leq"
19646 msgstr "leq"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19649 msgid "geq"
19650 msgstr "geq"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19653 msgid "equiv"
19654 msgstr "equiv"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19657 msgid "models"
19658 msgstr "models"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19661 msgid "prec"
19662 msgstr "prec"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19665 msgid "succ"
19666 msgstr "succ"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19669 msgid "sim"
19670 msgstr "sim"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19673 msgid "perp"
19674 msgstr "perp"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19677 msgid "preceq"
19678 msgstr "preceq"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19681 msgid "succeq"
19682 msgstr "succeq"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19685 msgid "simeq"
19686 msgstr "simeq"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19689 msgid "mid"
19690 msgstr "mid"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19693 msgid "ll"
19694 msgstr "ll"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19697 msgid "gg"
19698 msgstr "gg"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19701 msgid "asymp"
19702 msgstr "asymp"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19705 msgid "parallel"
19706 msgstr "parallel"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19709 msgid "subset"
19710 msgstr "subset"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19713 msgid "supset"
19714 msgstr "supset"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19717 msgid "approx"
19718 msgstr "approx"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19721 msgid "smile"
19722 msgstr "smile"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19725 msgid "subseteq"
19726 msgstr "subseteq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19729 msgid "supseteq"
19730 msgstr "supseteq"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19733 msgid "cong"
19734 msgstr "cong"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19737 msgid "frown"
19738 msgstr "frown"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19741 msgid "sqsubseteq"
19742 msgstr "sqsubseteq"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19745 msgid "sqsupseteq"
19746 msgstr "sqsupseteq"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19749 msgid "doteq"
19750 msgstr "doteq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19753 msgid "neq"
19754 msgstr "neq"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19757 msgid "in[[math relation]]"
19758 msgstr "in"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19761 msgid "ni"
19762 msgstr "ni"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19765 msgid "propto"
19766 msgstr "propto"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19769 msgid "notin"
19770 msgstr "notin"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19773 msgid "vdash"
19774 msgstr "vdash"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19777 msgid "dashv"
19778 msgstr "dashv"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19781 msgid "bowtie"
19782 msgstr "bowtie"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19785 msgid "iff"
19786 msgstr "iff"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19789 msgid "not"
19790 msgstr "not"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19793 msgid "land"
19794 msgstr "Iand"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19797 msgid "lor"
19798 msgstr "lor"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19801 msgid "lnot"
19802 msgstr "lnot"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19805 msgid "alpha"
19806 msgstr "alpha"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19809 msgid "beta"
19810 msgstr "beta"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19813 msgid "gamma"
19814 msgstr "gamma"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19817 msgid "delta"
19818 msgstr "delta"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19821 msgid "epsilon"
19822 msgstr "epsilon"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19825 msgid "varepsilon"
19826 msgstr "varepsilon"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19829 msgid "zeta"
19830 msgstr "zeta"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19833 msgid "eta"
19834 msgstr "eta"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19837 msgid "theta"
19838 msgstr "theta"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19841 msgid "vartheta"
19842 msgstr "vartheta"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19845 msgid "iota"
19846 msgstr "iota"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19849 msgid "kappa"
19850 msgstr "kappa"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19853 msgid "lambda"
19854 msgstr "lambda"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19857 msgid "mu"
19858 msgstr "mu"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19861 msgid "nu"
19862 msgstr "nu"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19865 msgid "xi"
19866 msgstr "xi"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19869 msgid "pi"
19870 msgstr "pi"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19873 msgid "varpi"
19874 msgstr "varpi"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19877 msgid "rho"
19878 msgstr "rho"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19881 msgid "varrho"
19882 msgstr "varrho"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19885 msgid "sigma"
19886 msgstr "sigma"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19889 msgid "varsigma"
19890 msgstr "varsigma"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19893 msgid "tau"
19894 msgstr "tau"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19897 msgid "upsilon"
19898 msgstr "upsilon"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19901 msgid "phi"
19902 msgstr "phi"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19905 msgid "varphi"
19906 msgstr "varphi"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19909 msgid "chi"
19910 msgstr "chi"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19913 msgid "psi"
19914 msgstr "psi"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19917 msgid "omega"
19918 msgstr "omega"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19921 msgid "Gamma"
19922 msgstr "Gamma"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19925 msgid "Delta"
19926 msgstr "Delta"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19929 msgid "Theta"
19930 msgstr "Theta"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19933 msgid "Lambda"
19934 msgstr "Lambda"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19937 msgid "Xi"
19938 msgstr "Xi"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19941 msgid "Pi"
19942 msgstr "Pi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19945 msgid "Sigma"
19946 msgstr "Sigma"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19949 msgid "Upsilon"
19950 msgstr "Upsilon"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19953 msgid "Phi"
19954 msgstr "Phi"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19957 msgid "Psi"
19958 msgstr "Psi"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19961 msgid "Omega"
19962 msgstr "Omega"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19965 msgid "varGamma"
19966 msgstr "varGamma"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19969 msgid "varDelta"
19970 msgstr "varDelta"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19973 msgid "varTheta"
19974 msgstr "varTheta"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19977 msgid "varLambda"
19978 msgstr "varLambda"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19981 msgid "varXi"
19982 msgstr "varXi"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19985 msgid "varPi"
19986 msgstr "varPi"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19989 msgid "varSigma"
19990 msgstr "varSigma"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19993 msgid "varUpsilon"
19994 msgstr "varUpsilon"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19997 msgid "varPhi"
19998 msgstr "varPhi"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20001 msgid "varPsi"
20002 msgstr "varPsi"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20005 msgid "varOmega"
20006 msgstr "varOmega"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20009 msgid "nabla"
20010 msgstr "nabla"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20013 msgid "partial"
20014 msgstr "partial"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20017 msgid "infty"
20018 msgstr "infty"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20021 msgid "prime"
20022 msgstr "prime"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20025 msgid "ell"
20026 msgstr "ell"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20029 msgid "emptyset"
20030 msgstr "emptyset"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20033 msgid "exists"
20034 msgstr "exists"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20037 msgid "forall"
20038 msgstr "forall"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20041 msgid "imath"
20042 msgstr "imath"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20045 msgid "jmath"
20046 msgstr "jmath"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20049 msgid "Re"
20050 msgstr "Re"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20053 msgid "Im"
20054 msgstr "Im"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20057 msgid "aleph"
20058 msgstr "aleph"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20061 msgid "wp"
20062 msgstr "wp"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20065 msgid "hbar"
20066 msgstr "hbar"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20069 msgid "angle"
20070 msgstr "angle"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20073 msgid "top"
20074 msgstr "top"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20077 msgid "bot"
20078 msgstr "bot"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20081 msgid "Vert"
20082 msgstr "Vert"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20085 msgid "neg"
20086 msgstr "neg"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20089 msgid "flat"
20090 msgstr "flat"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20093 msgid "natural"
20094 msgstr "natural"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20097 msgid "sharp"
20098 msgstr "sharp"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20101 msgid "surd"
20102 msgstr "surd"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20105 msgid "lhook"
20106 msgstr "lhook"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20109 msgid "rhook"
20110 msgstr "rhook"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20113 msgid "triangle"
20114 msgstr "triangle"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20117 msgid "diamondsuit"
20118 msgstr "diamondsuit"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20121 msgid "heartsuit"
20122 msgstr "heartsuit"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20125 msgid "clubsuit"
20126 msgstr "clubsuit"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20129 msgid "spadesuit"
20130 msgstr "spadesuit"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20133 msgid "textrm \\AA"
20134 msgstr "textrm \\AA"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20137 msgid "textrm \\O"
20138 msgstr "textrm \\O"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20141 msgid "mathcircumflex"
20142 msgstr "mathcircumflex"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20145 msgid "_"
20146 msgstr "_"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20149 msgid "textdegree"
20150 msgstr "textdegree"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20153 msgid "mathdollar"
20154 msgstr "mathdollar"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20157 msgid "mathparagraph"
20158 msgstr "mathparagraph"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20161 msgid "mathsection"
20162 msgstr "mathsection"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20165 msgid "mathrm T"
20166 msgstr "mathrm T"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20169 msgid "mathbb N"
20170 msgstr "mathbb N"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20173 msgid "mathbb Z"
20174 msgstr "mathbb Z"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20177 msgid "mathbb Q"
20178 msgstr "mathbb Q"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20181 msgid "mathbb R"
20182 msgstr "mathbb R"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20185 msgid "mathbb C"
20186 msgstr "mathbb C"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20189 msgid "mathbb H"
20190 msgstr "mathbb H"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20193 msgid "mathcal F"
20194 msgstr "mathcal F"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20197 msgid "mathcal L"
20198 msgstr "mathcal L"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20201 msgid "mathcal H"
20202 msgstr "mathcal H"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20205 msgid "mathcal O"
20206 msgstr "mathcal O"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20209 msgid "Big Operators"
20210 msgstr "Große Operatoren"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20213 msgid "intop"
20214 msgstr "intop"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20217 msgid "int"
20218 msgstr "int"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20221 msgid "iint"
20222 msgstr "iint"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20225 msgid "iintop"
20226 msgstr "iintop"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20229 msgid "iiint"
20230 msgstr "iiint"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20233 msgid "iiintop"
20234 msgstr "iiintop"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20237 msgid "iiiint"
20238 msgstr "iiiint"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20241 msgid "iiiintop"
20242 msgstr "iiiintop"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20245 msgid "dotsint"
20246 msgstr "dotsint"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20249 msgid "dotsintop"
20250 msgstr "dotsintop"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20253 msgid "idotsint"
20254 msgstr "idotsint"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20257 msgid "oint"
20258 msgstr "oint"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20261 msgid "ointop"
20262 msgstr "ointop"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20265 msgid "oiint"
20266 msgstr "oiint"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20269 msgid "oiintop"
20270 msgstr "oiintop"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20273 msgid "ointctrclockwiseop"
20274 msgstr "ointctrclockwiseop"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20277 msgid "ointctrclockwise"
20278 msgstr "ointctrclockwise"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20281 msgid "ointclockwiseop"
20282 msgstr "ointclockwiseop"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20285 msgid "ointclockwise"
20286 msgstr "ointclockwise"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20289 msgid "sqint"
20290 msgstr "sqint"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20293 msgid "sqintop"
20294 msgstr "sqintop"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20297 msgid "sqiint"
20298 msgstr "sqiint"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20301 msgid "sqiintop"
20302 msgstr "sqiintop"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20305 msgid "fint"
20306 msgstr "fint"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20309 msgid "fintop"
20310 msgstr "fintop"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20313 msgid "landupint"
20314 msgstr "landupint"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20317 msgid "landupintop"
20318 msgstr "landupintop"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20321 msgid "landdownint"
20322 msgstr "landdownint"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20325 msgid "landdownintop"
20326 msgstr "landdownintop"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20329 msgid "varint"
20330 msgstr "varint"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20333 msgid "varoint"
20334 msgstr "varoint"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20337 msgid "varoiint"
20338 msgstr "varoiint"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20341 msgid "varoiintop"
20342 msgstr "varoiintop"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20345 msgid "varointclockwise"
20346 msgstr "varointclockwise"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20349 msgid "varointclockwiseop"
20350 msgstr "varointclockwiseop"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20353 msgid "varointctrclockwise"
20354 msgstr "varointctrclockwise"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20357 msgid "varointctrclockwiseop"
20358 msgstr "varointctrclockwiseop"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20361 msgid "sum"
20362 msgstr "sum"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20365 msgid "prod"
20366 msgstr "prod"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20369 msgid "coprod"
20370 msgstr "coprod"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20373 msgid "bigsqcup"
20374 msgstr "bigsqcup"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20377 msgid "bigotimes"
20378 msgstr "bigotimes"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20381 msgid "bigodot"
20382 msgstr "bigodot"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20385 msgid "bigoplus"
20386 msgstr "bigoplus"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20389 msgid "bigcap"
20390 msgstr "bigcap"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20393 msgid "bigcup"
20394 msgstr "bigcup"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20397 msgid "biguplus"
20398 msgstr "biguplus"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20401 msgid "bigvee"
20402 msgstr "bigvee"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20405 msgid "bigwedge"
20406 msgstr "bigwedge"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20409 msgid "digamma"
20410 msgstr "digamma"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20413 msgid "varkappa"
20414 msgstr "varkappa"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20417 msgid "beth"
20418 msgstr "beth"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20421 msgid "daleth"
20422 msgstr "daleth"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20425 msgid "gimel"
20426 msgstr "gimel"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20429 msgid "ulcorner"
20430 msgstr "ulcorner"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20433 msgid "urcorner"
20434 msgstr "urcorner"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20437 msgid "llcorner"
20438 msgstr "llcorner"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20441 msgid "lrcorner"
20442 msgstr "lrcorner"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20445 msgid "hslash"
20446 msgstr "hslash"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20449 msgid "vartriangle"
20450 msgstr "vartriangle"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20453 msgid "triangledown"
20454 msgstr "triangledown"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20457 msgid "square"
20458 msgstr "square"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20461 msgid "CheckedBox"
20462 msgstr "CheckedBox"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20465 msgid "XBox"
20466 msgstr "XBox"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20469 msgid "lozenge"
20470 msgstr "lozenge"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20473 msgid "wasylozenge"
20474 msgstr "wasylozenge"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20477 msgid "circledR"
20478 msgstr "circledR"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20481 msgid "circledS"
20482 msgstr "circledS"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20485 msgid "measuredangle"
20486 msgstr "measuredangle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20489 msgid "varangle"
20490 msgstr "varangle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20493 msgid "nexists"
20494 msgstr "nexists"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20497 msgid "mho"
20498 msgstr "mho"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20501 msgid "Finv"
20502 msgstr "Finv"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20505 msgid "Game"
20506 msgstr "Game"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20509 msgid "Bbbk"
20510 msgstr "Bbbk"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20513 msgid "backprime"
20514 msgstr "backprime"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20517 msgid "varnothing"
20518 msgstr "varnothing"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20521 msgid "blacktriangle"
20522 msgstr "blacktriangle"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20525 msgid "blacktriangledown"
20526 msgstr "blacktriangledown"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20529 msgid "blacksquare"
20530 msgstr "blacksquare"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20533 msgid "blacklozenge"
20534 msgstr "blacklozenge"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20537 msgid "bigstar"
20538 msgstr "bigstar"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20541 msgid "sphericalangle"
20542 msgstr "sphericalangle"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20545 msgid "complement"
20546 msgstr "complement"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20549 msgid "eth"
20550 msgstr "eth"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20553 msgid "diagup"
20554 msgstr "diagup"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20557 msgid "diagdown"
20558 msgstr "diagdown"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20561 msgid "lightning"
20562 msgstr "lightning"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20565 msgid "varcopyright"
20566 msgstr "varcopyright"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20569 msgid "Bowtie"
20570 msgstr "Bowtie"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20573 msgid "diameter"
20574 msgstr "diameter"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20577 msgid "invdiameter"
20578 msgstr "invdiameter"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20581 msgid "bell"
20582 msgstr "bell"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20585 msgid "hexagon"
20586 msgstr "hexagon"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20589 msgid "varhexagon"
20590 msgstr "varhexagon"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20593 msgid "pentagon"
20594 msgstr "pentagon"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20597 msgid "octagon"
20598 msgstr "octagon"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20601 msgid "smiley"
20602 msgstr "smiley"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20605 msgid "blacksmiley"
20606 msgstr "blacksmiley"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20609 msgid "frownie"
20610 msgstr "frownie"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20613 msgid "sun"
20614 msgstr "sun"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20617 msgid "leadsto"
20618 msgstr "leadsto"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20621 msgid "Leftcircle"
20622 msgstr "Leftcircle"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20625 msgid "Rightcircle"
20626 msgstr "Rightcircle"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20629 msgid "CIRCLE"
20630 msgstr "CIRCLE"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20633 msgid "LEFTCIRCLE"
20634 msgstr "LEFTCIRCLE"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20637 msgid "RIGHTCIRCLE"
20638 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20641 msgid "LEFTcircle"
20642 msgstr "LEFTcircle"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20645 msgid "RIGHTcircle"
20646 msgstr "RIGHTcircle"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20649 msgid "leftturn"
20650 msgstr "leftturn"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20653 msgid "rightturn"
20654 msgstr "rightturn"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20657 msgid "AC"
20658 msgstr "AC"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20661 msgid "HF"
20662 msgstr "HF"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20665 msgid "VHF"
20666 msgstr "VHF"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20669 msgid "photon"
20670 msgstr "photon"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20673 msgid "gluon"
20674 msgstr "gluon"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20677 msgid "permil"
20678 msgstr "permil"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20681 msgid "cent"
20682 msgstr "cent"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20685 msgid "yen"
20686 msgstr "yen"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20689 msgid "hexstar"
20690 msgstr "hexstar"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20693 msgid "varhexstar"
20694 msgstr "varhexstar"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20697 msgid "davidsstar"
20698 msgstr "davidsstar"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20701 msgid "maltese"
20702 msgstr "maltese"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20705 msgid "kreuz"
20706 msgstr "kreuz"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20709 msgid "ataribox"
20710 msgstr "ataribox"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20713 msgid "checked"
20714 msgstr "checked"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20717 msgid "checkmark"
20718 msgstr "checkmark"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20721 msgid "eighthnote"
20722 msgstr "eighthnote"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20725 msgid "quarternote"
20726 msgstr "quarternote"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20729 msgid "halfnote"
20730 msgstr "halfnote"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20733 msgid "fullnote"
20734 msgstr "fullnote"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20737 msgid "twonotes"
20738 msgstr "twonotes"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20741 msgid "female"
20742 msgstr "female"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20745 msgid "male"
20746 msgstr "male"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20749 msgid "vernal"
20750 msgstr "vernal"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20753 msgid "ascnode"
20754 msgstr "ascnode"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20757 msgid "descnode"
20758 msgstr "descnode"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20761 msgid "fullmoon"
20762 msgstr "fullmoon"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20765 msgid "newmoon"
20766 msgstr "newmoon"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20769 msgid "leftmoon"
20770 msgstr "leftmoon"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20773 msgid "rightmoon"
20774 msgstr "rightmoon"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20777 msgid "astrosun"
20778 msgstr "astrosun"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20781 msgid "mercury"
20782 msgstr "mercury"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20785 msgid "venus"
20786 msgstr "venus"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20789 msgid "earth"
20790 msgstr "earth"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20793 msgid "mars"
20794 msgstr "mars"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20797 msgid "jupiter"
20798 msgstr "jupiter"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20801 msgid "saturn"
20802 msgstr "saturn"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20805 msgid "uranus"
20806 msgstr "uranus"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20809 msgid "neptune"
20810 msgstr "neptune"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20813 msgid "pluto"
20814 msgstr "pluto"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20817 msgid "aries"
20818 msgstr "aries"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20821 msgid "taurus"
20822 msgstr "taurus"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20825 msgid "gemini"
20826 msgstr "gemini"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20829 msgid "cancer"
20830 msgstr "cancer"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20833 msgid "leo"
20834 msgstr "leo"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20837 msgid "virgo"
20838 msgstr "virgo"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20841 msgid "libra"
20842 msgstr "libra"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20845 msgid "scorpio"
20846 msgstr "scorpio"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20849 msgid "sagittarius"
20850 msgstr "sagittarius"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20853 msgid "capricornus"
20854 msgstr "capricornus"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20857 msgid "aquarius"
20858 msgstr "aquarius"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20861 msgid "pisces"
20862 msgstr "pisces"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20865 msgid "APLbox"
20866 msgstr "APLbox"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20869 msgid "APLcomment"
20870 msgstr "APLcomment"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20873 msgid "APLdown"
20874 msgstr "APLdown"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20877 msgid "APLdownarrowbox"
20878 msgstr "APLdownarrowbox"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20881 msgid "APLinput"
20882 msgstr "APLinput"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20885 msgid "APLinv"
20886 msgstr "APLinv"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20889 msgid "APLleftarrowbox"
20890 msgstr "APLleftarrowbox"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20893 msgid "APLlog"
20894 msgstr "APLlog"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20897 msgid "APLrightarrowbox"
20898 msgstr "APLrightarrowbox"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20901 msgid "APLstar"
20902 msgstr "APLstar"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20905 msgid "APLup"
20906 msgstr "APLup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20909 msgid "APLuparrowbox"
20910 msgstr "APLuparrowbox"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20913 msgid "dashleftarrow"
20914 msgstr "dashleftarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20917 msgid "dashrightarrow"
20918 msgstr "dashrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20921 msgid "leftleftarrows"
20922 msgstr "leftleftarrows"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20925 msgid "leftrightarrows"
20926 msgstr "leftrightarrows"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20929 msgid "rightrightarrows"
20930 msgstr "rightrightarrows"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20933 msgid "rightleftarrows"
20934 msgstr "rightleftarrows"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20937 msgid "Lleftarrow"
20938 msgstr "Lleftarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20941 msgid "Rrightarrow"
20942 msgstr "Rrightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20945 msgid "twoheadleftarrow"
20946 msgstr "twoheadleftarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20949 msgid "twoheadrightarrow"
20950 msgstr "twoheadrightarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20953 msgid "leftarrowtail"
20954 msgstr "leftarrowtail"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20957 msgid "rightarrowtail"
20958 msgstr "rightarrowtail"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20961 msgid "looparrowleft"
20962 msgstr "looparrowleft"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20965 msgid "looparrowright"
20966 msgstr "looparrowright"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20969 msgid "curvearrowleft"
20970 msgstr "curvearrowleft"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20973 msgid "curvearrowright"
20974 msgstr "curvearrowright"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20977 msgid "circlearrowleft"
20978 msgstr "circlearrowleft"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20981 msgid "circlearrowright"
20982 msgstr "circlearrowright"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20985 msgid "Lsh"
20986 msgstr "Lsh"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20989 msgid "Rsh"
20990 msgstr "Rsh"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20993 msgid "upuparrows"
20994 msgstr "upuparrows"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20997 msgid "downdownarrows"
20998 msgstr "downdownarrows"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21001 msgid "upharpoonleft"
21002 msgstr "upharpoonleft"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21005 msgid "upharpoonright"
21006 msgstr "upharpoonright"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21009 msgid "downharpoonleft"
21010 msgstr "downharpoonleft"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21013 msgid "downharpoonright"
21014 msgstr "downharpoonright"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21017 msgid "leftrightharpoons"
21018 msgstr "leftrightharpoons"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21021 msgid "rightsquigarrow"
21022 msgstr "rightsquigarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21025 msgid "leftrightsquigarrow"
21026 msgstr "leftrightsquigarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21029 msgid "nleftarrow"
21030 msgstr "nleftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21033 msgid "nrightarrow"
21034 msgstr "nrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21037 msgid "nleftrightarrow"
21038 msgstr "nleftrightarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21041 msgid "nLeftarrow"
21042 msgstr "nLeftarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21045 msgid "nRightarrow"
21046 msgstr "nRightarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21049 msgid "nLeftrightarrow"
21050 msgstr "nLeftrightarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21053 msgid "multimap"
21054 msgstr "multimap"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21057 msgid "shortleftarrow"
21058 msgstr "shortleftarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21061 msgid "shortrightarrow"
21062 msgstr "shortrightarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21065 msgid "shortuparrow"
21066 msgstr "shortuparrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21069 msgid "shortdownarrow"
21070 msgstr "shortdownarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21073 msgid "leftrightarroweq"
21074 msgstr "leftrightarroweq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21077 msgid "curlyveedownarrow"
21078 msgstr "curlyveedownarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21081 msgid "curlyveeuparrow"
21082 msgstr "curlyveeuparrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21085 msgid "nnwarrow"
21086 msgstr "nnwarrow"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21089 msgid "nnearrow"
21090 msgstr "nnearrow"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21093 msgid "sswarrow"
21094 msgstr "sswarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21097 msgid "ssearrow"
21098 msgstr "ssearrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21101 msgid "curlywedgeuparrow"
21102 msgstr "curlywedgeuparrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21105 msgid "curlywedgedownarrow"
21106 msgstr "curlywedgedownarrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21109 msgid "leftrightarrowtriangle"
21110 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21113 msgid "leftarrowtriangle"
21114 msgstr "leftarrowtriangle"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21117 msgid "rightarrowtriangle"
21118 msgstr "rightarrowtriangle"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21121 msgid "Mapsto"
21122 msgstr "Mapsto"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21125 msgid "mapsfrom"
21126 msgstr "mapsfrom"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21129 msgid "Mapsfrom"
21130 msgstr "Mapsfrom"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21133 msgid "Longmapsto"
21134 msgstr "Longmapsto"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21137 msgid "longmapsfrom"
21138 msgstr "longmapsfrom"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21141 msgid "Longmapsfrom"
21142 msgstr "Longmapsfrom"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21145 msgid "xleftarrow"
21146 msgstr "xleftarrow"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21149 msgid "xrightarrow"
21150 msgstr "xrightarrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21153 msgid "leqq"
21154 msgstr "leqq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21157 msgid "geqq"
21158 msgstr "geqq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21161 msgid "leqslant"
21162 msgstr "leqslant"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21165 msgid "geqslant"
21166 msgstr "geqslant"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21169 msgid "eqslantless"
21170 msgstr "eqslantless"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21173 msgid "eqslantgtr"
21174 msgstr "eqslantgtr"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21177 msgid "eqsim"
21178 msgstr "eqsim"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21181 msgid "lesssim"
21182 msgstr "lesssim"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21185 msgid "gtrsim"
21186 msgstr "gtrsim"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21189 msgid "apprge"
21190 msgstr "apprge"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21193 msgid "apprle"
21194 msgstr "apprle"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21197 msgid "lessapprox"
21198 msgstr "lessapprox"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21201 msgid "gtrapprox"
21202 msgstr "gtrapprox"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21205 msgid "approxeq"
21206 msgstr "approxeq"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21209 msgid "triangleq"
21210 msgstr "triangleq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21213 msgid "lessdot"
21214 msgstr "lessdot"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21217 msgid "gtrdot"
21218 msgstr "gtrdot"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21221 msgid "lll"
21222 msgstr "lll"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21225 msgid "ggg"
21226 msgstr "ggg"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21229 msgid "lessgtr"
21230 msgstr "lessgtr"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21233 msgid "gtrless"
21234 msgstr "gtrless"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21237 msgid "lesseqgtr"
21238 msgstr "lesseqgtr"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21241 msgid "gtreqless"
21242 msgstr "gtreqless"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21245 msgid "lesseqqgtr"
21246 msgstr "lesseqqgtr"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21249 msgid "gtreqqless"
21250 msgstr "gtreqqless"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21253 msgid "eqcirc"
21254 msgstr "eqcirc"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21257 msgid "circeq"
21258 msgstr "circeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21261 msgid "thicksim"
21262 msgstr "thicksim"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21265 msgid "thickapprox"
21266 msgstr "thickapprox"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21269 msgid "backsim"
21270 msgstr "backsim"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21273 msgid "backsimeq"
21274 msgstr "backsimeq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21277 msgid "subseteqq"
21278 msgstr "subseteqq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21281 msgid "supseteqq"
21282 msgstr "supseteqq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21285 msgid "Subset"
21286 msgstr "Subset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21289 msgid "Supset"
21290 msgstr "Supset"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21293 msgid "sqsubset"
21294 msgstr "sqsubset"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21297 msgid "sqsupset"
21298 msgstr "sqsupset"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21301 msgid "preccurlyeq"
21302 msgstr "preccurlyeq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21305 msgid "succcurlyeq"
21306 msgstr "succcurlyeq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21309 msgid "curlyeqprec"
21310 msgstr "curlyeqprec"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21313 msgid "curlyeqsucc"
21314 msgstr "curlyeqsucc"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21317 msgid "precsim"
21318 msgstr "precsim"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21321 msgid "succsim"
21322 msgstr "succsim"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21325 msgid "precapprox"
21326 msgstr "precapprox"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21329 msgid "succapprox"
21330 msgstr "succapprox"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21333 msgid "vartriangleleft"
21334 msgstr "vartriangleleft"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21337 msgid "vartriangleright"
21338 msgstr "vartriangleright"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21341 msgid "trianglelefteq"
21342 msgstr "trianglelefteq"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21345 msgid "trianglerighteq"
21346 msgstr "trianglerighteq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21349 msgid "bumpeq"
21350 msgstr "bumpeq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21353 msgid "Bumpeq"
21354 msgstr "Bumpeq"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21357 msgid "doteqdot"
21358 msgstr "doteqdot"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21361 msgid "risingdotseq"
21362 msgstr "risingdotseq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21365 msgid "fallingdotseq"
21366 msgstr "fallingdotseq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21369 msgid "vDash"
21370 msgstr "vDash"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21373 msgid "Vvdash"
21374 msgstr "Vvdash"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21377 msgid "Vdash"
21378 msgstr "Vdash"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21381 msgid "shortmid"
21382 msgstr "shortmid"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21385 msgid "shortparallel"
21386 msgstr "shortparallel"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21389 msgid "smallsmile"
21390 msgstr "smallsmile"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21393 msgid "smallfrown"
21394 msgstr "smallfrown"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21397 msgid "blacktriangleleft"
21398 msgstr "blacktriangleleft"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21401 msgid "blacktriangleright"
21402 msgstr "blacktriangleright"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21405 msgid "because"
21406 msgstr "because"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21409 msgid "therefore"
21410 msgstr "therefore"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21413 msgid "wasytherefore"
21414 msgstr "wasytherefore"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21417 msgid "backepsilon"
21418 msgstr "backepsilon"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21421 msgid "varpropto"
21422 msgstr "varpropto"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21425 msgid "between"
21426 msgstr "between"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21429 msgid "pitchfork"
21430 msgstr "pitchfork"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21433 msgid "trianglelefteqslant"
21434 msgstr "trianglelefteqslant"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21437 msgid "trianglerighteqslant"
21438 msgstr "trianglerighteqslant"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21441 msgid "inplus"
21442 msgstr "inplus"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21445 msgid "niplus"
21446 msgstr "niplus"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21449 msgid "subsetplus"
21450 msgstr "subsetplus"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21453 msgid "supsetplus"
21454 msgstr "supsetplus"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21457 msgid "subsetpluseq"
21458 msgstr "subsetpluseq"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21461 msgid "supsetpluseq"
21462 msgstr "supsetpluseq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21465 msgid "minuso"
21466 msgstr "minuso"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21469 msgid "baro"
21470 msgstr "baro"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21473 msgid "sslash"
21474 msgstr "sslash"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21477 msgid "bbslash"
21478 msgstr "bbslash"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21481 msgid "moo"
21482 msgstr "moo"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21485 msgid "merge"
21486 msgstr "merge"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21489 msgid "invneg"
21490 msgstr "invneg"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21493 msgid "lbag"
21494 msgstr "lbag"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21497 msgid "rbag"
21498 msgstr "rbag"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21501 msgid "interleave"
21502 msgstr "interleave"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21505 msgid "leftslice"
21506 msgstr "leftslice"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21509 msgid "rightslice"
21510 msgstr "rightslice"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21513 msgid "oblong"
21514 msgstr "oblong"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21517 msgid "talloblong"
21518 msgstr "talloblong"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21521 msgid "fatsemi"
21522 msgstr "fatsemi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21525 msgid "fatslash"
21526 msgstr "fatslash"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21529 msgid "fatbslash"
21530 msgstr "fatbslash"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21533 msgid "ldotp"
21534 msgstr "ldotp"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21537 msgid "cdotp"
21538 msgstr "cdotp"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21541 msgid "colon"
21542 msgstr "colon"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21545 msgid "dblcolon"
21546 msgstr "dblcolon"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21549 msgid "vcentcolon"
21550 msgstr "vcentcolon"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21553 msgid "colonapprox"
21554 msgstr "colonapprox"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21557 msgid "Colonapprox"
21558 msgstr "Colonapprox"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21561 msgid "coloneq"
21562 msgstr "coloneq"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21565 msgid "Coloneq"
21566 msgstr "Coloneq"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21569 msgid "coloneqq"
21570 msgstr "coloneqq"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21573 msgid "Coloneqq"
21574 msgstr "Coloneqq"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21577 msgid "colonsim"
21578 msgstr "colonsim"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21581 msgid "Colonsim"
21582 msgstr "Colonsim"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21585 msgid "eqcolon"
21586 msgstr "eqcolon"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21589 msgid "Eqcolon"
21590 msgstr "Eqcolon"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21593 msgid "eqqcolon"
21594 msgstr "eqqcolon"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21597 msgid "Eqqcolon"
21598 msgstr "Eqqcolon"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21601 msgid "wasypropto"
21602 msgstr "wasypropto"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21605 msgid "logof"
21606 msgstr "logof"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21609 msgid "Join"
21610 msgstr "Join"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21613 msgid "Negative Relations (extended)"
21614 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21617 msgid "nless"
21618 msgstr "nless"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21621 msgid "ngtr"
21622 msgstr "ngtr"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21625 msgid "nleq"
21626 msgstr "nleq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21629 msgid "ngeq"
21630 msgstr "ngeq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21633 msgid "nleqslant"
21634 msgstr "nleqslant"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21637 msgid "ngeqslant"
21638 msgstr "ngeqslant"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21641 msgid "nleqq"
21642 msgstr "nleqq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21645 msgid "ngeqq"
21646 msgstr "ngeqq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21649 msgid "lneq"
21650 msgstr "lneq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21653 msgid "gneq"
21654 msgstr "gneq"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21657 msgid "lneqq"
21658 msgstr "lneqq"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21661 msgid "gneqq"
21662 msgstr "gneqq"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21665 msgid "lvertneqq"
21666 msgstr "lvertneqq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21669 msgid "gvertneqq"
21670 msgstr "gvertneqq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21673 msgid "lnsim"
21674 msgstr "lnsim"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21677 msgid "gnsim"
21678 msgstr "gnsim"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21681 msgid "lnapprox"
21682 msgstr "lnapprox"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21685 msgid "gnapprox"
21686 msgstr "gnapprox"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21689 msgid "nprec"
21690 msgstr "nprec"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21693 msgid "nsucc"
21694 msgstr "nsucc"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21697 msgid "npreceq"
21698 msgstr "npreceq"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21701 msgid "nsucceq"
21702 msgstr "nsucceq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21705 msgid "precneqq"
21706 msgstr "precneqq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21709 msgid "succneqq"
21710 msgstr "succneqq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21713 msgid "precnsim"
21714 msgstr "precnsim"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21717 msgid "succnsim"
21718 msgstr "succnsim"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21721 msgid "precnapprox"
21722 msgstr "precnapprox"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21725 msgid "succnapprox"
21726 msgstr "succnapprox"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21729 msgid "subsetneq"
21730 msgstr "subsetneq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21733 msgid "supsetneq"
21734 msgstr "supsetneq"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21737 msgid "subsetneqq"
21738 msgstr "subsetneqq"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21741 msgid "supsetneqq"
21742 msgstr "supsetneqq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21745 msgid "nsubseteq"
21746 msgstr "nsubseteq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21749 msgid "nsubseteqq"
21750 msgstr "nsubseteqq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21753 msgid "nsupseteq"
21754 msgstr "nsupseteq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21757 msgid "nsupseteqq"
21758 msgstr "nsupseteqq"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21761 msgid "nvdash"
21762 msgstr "nvdash"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21765 msgid "nvDash"
21766 msgstr "nvDash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21769 msgid "nVDash"
21770 msgstr "nVDash"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21773 msgid "nVdash"
21774 msgstr "nVdash"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21777 msgid "varsubsetneq"
21778 msgstr "varsubsetneq"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21781 msgid "varsupsetneq"
21782 msgstr "varsupsetneq"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21785 msgid "varsubsetneqq"
21786 msgstr "varsubsetneqq"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21789 msgid "varsupsetneqq"
21790 msgstr "varsupsetneqq"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21793 msgid "ntriangleleft"
21794 msgstr "ntriangleleft"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21797 msgid "ntriangleright"
21798 msgstr "ntriangleright"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21801 msgid "ntrianglelefteq"
21802 msgstr "ntrianglelefteq"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21805 msgid "ntrianglerighteq"
21806 msgstr "ntrianglerighteq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21809 msgid "ncong"
21810 msgstr "ncong"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21813 msgid "nsim"
21814 msgstr "nsim"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21817 msgid "nmid"
21818 msgstr "nmid"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21821 msgid "nshortmid"
21822 msgstr "nshortmid"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21825 msgid "nparallel"
21826 msgstr "nparallel"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21829 msgid "nshortparallel"
21830 msgstr "nshortparallel"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21833 msgid "ntrianglelefteqslant"
21834 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21837 msgid "ntrianglerighteqslant"
21838 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21841 msgid "dotplus"
21842 msgstr "dotplus"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21845 msgid "smallsetminus"
21846 msgstr "smallsetminus"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21849 msgid "Cap"
21850 msgstr "Cap"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21853 msgid "Cup"
21854 msgstr "Cup"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21857 msgid "barwedge"
21858 msgstr "barwedge"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21861 msgid "veebar"
21862 msgstr "veebar"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21865 msgid "doublebarwedge"
21866 msgstr "doublebarwedge"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21869 msgid "boxminus"
21870 msgstr "boxminus"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21873 msgid "boxtimes"
21874 msgstr "boxtimes"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21877 msgid "boxdot"
21878 msgstr "boxdot"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21881 msgid "boxplus"
21882 msgstr "boxplus"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21885 msgid "boxast"
21886 msgstr "boxast"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21889 msgid "boxbar"
21890 msgstr "boxbar"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21893 msgid "boxslash"
21894 msgstr "boxslash"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21897 msgid "boxbslash"
21898 msgstr "boxbslash"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21901 msgid "boxcircle"
21902 msgstr "boxcircle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21905 msgid "boxbox"
21906 msgstr "boxbox"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21909 msgid "boxempty"
21910 msgstr "boxempty"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21913 msgid "divideontimes"
21914 msgstr "divideontimes"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21917 msgid "ltimes"
21918 msgstr "ltimes"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21921 msgid "rtimes"
21922 msgstr "rtimes"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21925 msgid "leftthreetimes"
21926 msgstr "leftthreetimes"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21929 msgid "rightthreetimes"
21930 msgstr "rightthreetimes"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21933 msgid "curlywedge"
21934 msgstr "curlywedge"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21937 msgid "curlyvee"
21938 msgstr "curlyvee"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21941 msgid "circleddash"
21942 msgstr "circleddash"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21945 msgid "circledast"
21946 msgstr "circledast"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21949 msgid "circledcirc"
21950 msgstr "circledcirc"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21953 msgid "centerdot"
21954 msgstr "centerdot"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21957 msgid "intercal"
21958 msgstr "intercal"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21961 msgid "implies"
21962 msgstr "implies"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21965 msgid "impliedby"
21966 msgstr "impliedby"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21969 msgid "bigcurlyvee"
21970 msgstr "bigcurlyvee"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21973 msgid "bigcurlywedge"
21974 msgstr "bigcurlywedge"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21977 msgid "bigsqcap"
21978 msgstr "bigsqcap"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21981 msgid "bigbox"
21982 msgstr "bigbox"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21985 msgid "bigparallel"
21986 msgstr "bigparallel"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21989 msgid "biginterleave"
21990 msgstr "biginterleave"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21993 msgid "bignplus"
21994 msgstr "bignplus"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21997 msgid "nplus"
21998 msgstr "nplus"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22001 msgid "Yup"
22002 msgstr "Yup"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22005 msgid "Ydown"
22006 msgstr "Ydown"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22009 msgid "Yleft"
22010 msgstr "Yleft"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22013 msgid "Yright"
22014 msgstr "Yright"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22017 msgid "obar"
22018 msgstr "obar"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22021 msgid "obslash"
22022 msgstr "obslash"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22025 msgid "ocircle"
22026 msgstr "ocircle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22029 msgid "olessthan"
22030 msgstr "olessthan"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22033 msgid "ogreaterthan"
22034 msgstr "ogreaterthan"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22037 msgid "ovee"
22038 msgstr "ovee"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22041 msgid "owedge"
22042 msgstr "owedge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22045 msgid "varcurlyvee"
22046 msgstr "varcurlyvee"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22049 msgid "varcurlywedge"
22050 msgstr "varcurlywedge"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22053 msgid "vartimes"
22054 msgstr "vartimes"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22057 msgid "varotimes"
22058 msgstr "varotimes"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22061 msgid "varoast"
22062 msgstr "varoast"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22065 msgid "varobar"
22066 msgstr "varobar"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22069 msgid "varodot"
22070 msgstr "varodot"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22073 msgid "varoslash"
22074 msgstr "varoslash"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22077 msgid "varobslash"
22078 msgstr "varobslash"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22081 msgid "varocircle"
22082 msgstr "varocircle"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22085 msgid "varoplus"
22086 msgstr "varoplus"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22089 msgid "varominus"
22090 msgstr "varominus"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22093 msgid "varovee"
22094 msgstr "varovee"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22097 msgid "varowedge"
22098 msgstr "varowedge"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22101 msgid "varolessthan"
22102 msgstr "varolessthan"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22105 msgid "varogreaterthan"
22106 msgstr "varogreaterthan"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22109 msgid "varbigcirc"
22110 msgstr "varbigcirc"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22113 msgid "brokenvert"
22114 msgstr "brokenvert"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22117 msgid "lfloor"
22118 msgstr "lfloor"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22121 msgid "rfloor"
22122 msgstr "rfloor"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22125 msgid "lceil"
22126 msgstr "lceil"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22129 msgid "rceil"
22130 msgstr "rceil"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22133 msgid "llbracket"
22134 msgstr "llbracket"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22137 msgid "rrbracket"
22138 msgstr "rrbracket"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22141 msgid "llfloor"
22142 msgstr "llfloor"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22145 msgid "rrfloor"
22146 msgstr "rrfloor"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22149 msgid "llceil"
22150 msgstr "llceil"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22153 msgid "rrceil"
22154 msgstr "rrceil"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22157 msgid "Lbag"
22158 msgstr "Lbag"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22161 msgid "Rbag"
22162 msgstr "Rbag"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22165 msgid "llparenthesis"
22166 msgstr "llparenthesis"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22169 msgid "rrparenthesis"
22170 msgstr "rrparenthesis"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22173 msgid "binampersand"
22174 msgstr "binampersand"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22177 msgid "bindnasrepma"
22178 msgstr "bindnasrepma"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22181 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22182 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22185 msgid "Voiced bilabial plosive"
22186 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22189 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22190 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22193 msgid "Voiced alveolar plosive"
22194 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22197 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22198 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22201 msgid "Voiced retroflex plosive"
22202 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22205 msgid "Voiceless palatal plosive"
22206 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22209 msgid "Voiced palatal plosive"
22210 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22213 msgid "Voiceless velar plosive"
22214 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22217 msgid "Voiced velar plosive"
22218 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22221 msgid "Voiceless uvular plosive"
22222 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22225 msgid "Voiced uvular plosive"
22226 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22229 msgid "Glottal plosive"
22230 msgstr "Glottaler Plosiv"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22233 msgid "Voiced bilabial nasal"
22234 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22237 msgid "Voiced labiodental nasal"
22238 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22241 msgid "Voiced alveolar nasal"
22242 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22245 msgid "Voiced retroflex nasal"
22246 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22249 msgid "Voiced palatal nasal"
22250 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22253 msgid "Voiced velar nasal"
22254 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22257 msgid "Voiced uvular nasal"
22258 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22261 msgid "Voiced bilabial trill"
22262 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22265 msgid "Voiced alveolar trill"
22266 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22269 msgid "Voiced uvular trill"
22270 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22273 msgid "Voiced alveolar tap"
22274 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22277 msgid "Voiced retroflex flap"
22278 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22281 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22282 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22285 msgid "Voiced bilabial fricative"
22286 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22289 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22290 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22293 msgid "Voiced labiodental fricative"
22294 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22297 msgid "Voiceless dental fricative"
22298 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22301 msgid "Voiced dental fricative"
22302 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22305 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22306 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22309 msgid "Voiced alveolar fricative"
22310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22313 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22314 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22317 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22318 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22321 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22322 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22325 msgid "Voiced retroflex fricative"
22326 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22329 msgid "Voiceless palatal fricative"
22330 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22333 msgid "Voiced palatal fricative"
22334 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22337 msgid "Voiceless velar fricative"
22338 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22341 msgid "Voiced velar fricative"
22342 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22345 msgid "Voiceless uvular fricative"
22346 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22349 msgid "Voiced uvular fricative"
22350 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22353 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22354 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22357 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22358 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22361 msgid "Voiceless glottal fricative"
22362 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22365 msgid "Voiced glottal fricative"
22366 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22369 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22370 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22373 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22374 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22377 msgid "Voiced labiodental approximant"
22378 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22381 msgid "Voiced alveolar approximant"
22382 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22385 msgid "Voiced retroflex approximant"
22386 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22389 msgid "Voiced palatal approximant"
22390 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22393 msgid "Voiced velar approximant"
22394 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22397 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22398 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22401 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22402 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22405 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22406 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22409 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22410 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22413 msgid "Bilabial click"
22414 msgstr "Bilabialer Klick"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22417 msgid "Dental click"
22418 msgstr "Dentaler Klick"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22421 msgid "(Post)alveolar click"
22422 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22425 msgid "Palatoalveolar click"
22426 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22429 msgid "Alveolar lateral click"
22430 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22433 msgid "Voiced bilabial implosive"
22434 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22437 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22438 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22441 msgid "Voiced palatal implosive"
22442 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22445 msgid "Voiced velar implosive"
22446 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22449 msgid "Voiced uvular implosive"
22450 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22453 msgid "Ejective mark"
22454 msgstr "Ejektivmarker"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22457 msgid "Close front unrounded vowel"
22458 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22461 msgid "Close front rounded vowel"
22462 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22465 msgid "Close central unrounded vowel"
22466 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22469 msgid "Close central rounded vowel"
22470 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22473 msgid "Close back unrounded vowel"
22474 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22477 msgid "Close back rounded vowel"
22478 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22481 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22482 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22485 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22486 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22489 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22490 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22493 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22494 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22497 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22498 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22501 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22502 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22505 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22506 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22509 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22510 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22513 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22514 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22517 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22518 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22521 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22522 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22525 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22526 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22529 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22530 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22533 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22534 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22537 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22538 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22541 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22542 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22545 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22546 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22549 msgid "Near-open vowel"
22550 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22553 msgid "Open front unrounded vowel"
22554 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22557 msgid "Open front rounded vowel"
22558 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22561 msgid "Open back unrounded vowel"
22562 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22565 msgid "Open back rounded vowel"
22566 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22569 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22570 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22573 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22574 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22577 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22578 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22581 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22582 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22585 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22586 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22589 msgid "Epiglottal plosive"
22590 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22593 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22594 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22597 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22598 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22601 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22602 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22605 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22606 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22609 msgid "Top tie bar"
22610 msgstr "Bindebogen oben"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22613 msgid "Bottom tie bar"
22614 msgstr "Bindebogen unten"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22617 msgid "Long"
22618 msgstr "Längung"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22621 msgid "Half-long"
22622 msgstr "Halbe Längung"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22625 msgid "Extra short"
22626 msgstr "Extrakurz"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22629 msgid "Primary stress"
22630 msgstr "Hauptbetonung"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22633 msgid "Secondary stress"
22634 msgstr "Nebenbetonung"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22637 msgid "Minor (foot) group"
22638 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22641 msgid "Major (intonation) group"
22642 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22645 msgid "Syllable break"
22646 msgstr "Silbengrenze"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22649 msgid "Linking (absence of a break)"
22650 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22653 msgid "Voiceless"
22654 msgstr "Stimmlos"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22657 msgid "Voiceless (above)"
22658 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22661 msgid "Voiced"
22662 msgstr "Stimmhaft"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22665 msgid "Breathy voiced"
22666 msgstr "Gehauchte Stimme"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22669 msgid "Creaky voiced"
22670 msgstr "Knarrstimme"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22673 msgid "Linguolabial"
22674 msgstr "Lingolabial"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22677 msgid "Dental"
22678 msgstr "Dental"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22681 msgid "Apical"
22682 msgstr "Apikal"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22685 msgid "Laminal"
22686 msgstr "Laminal"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22689 msgid "Aspirated"
22690 msgstr "Aspiriert"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22693 msgid "More rounded"
22694 msgstr "Mehr gerundet"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22697 msgid "Less rounded"
22698 msgstr "Weniger gerundet"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22701 msgid "Advanced"
22702 msgstr "Vorgelagert"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22705 msgid "Retracted"
22706 msgstr "Zurückgelagert"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22709 msgid "Centralized"
22710 msgstr "Zentralisiert"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22713 msgid "Mid-centralized"
22714 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22717 msgid "Syllabic"
22718 msgstr "Silbisch"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22721 msgid "Non-syllabic"
22722 msgstr "Nicht-silbisch"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22725 msgid "Rhoticity"
22726 msgstr "Rhotisch"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22729 msgid "Labialized"
22730 msgstr "Labialisiert"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22733 msgid "Palatized"
22734 msgstr "Palatalisiert"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22737 msgid "Velarized"
22738 msgstr "Velarisiert"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22741 msgid "Pharyngialized"
22742 msgstr "Pharyngalisiert"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22745 msgid "Velarized or pharyngialized"
22746 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22749 msgid "Raised"
22750 msgstr "Angehoben"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22753 msgid "Lowered"
22754 msgstr "Abgesenkt"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22757 msgid "Advanced tongue root"
22758 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22761 msgid "Retracted tongue root"
22762 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22765 msgid "Nasalized"
22766 msgstr "Nasalisiert"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22769 msgid "Nasal release"
22770 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22773 msgid "Lateral release"
22774 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22777 msgid "No audible release"
22778 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22781 msgid "Extra high (accent)"
22782 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22785 msgid "Extra high (tone letter)"
22786 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22789 msgid "High (accent)"
22790 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22793 msgid "High (tone letter)"
22794 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22797 msgid "Mid (accent)"
22798 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22801 msgid "Mid (tone letter)"
22802 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22805 msgid "Low (accent)"
22806 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22809 msgid "Low (tone letter)"
22810 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22813 msgid "Extra low (accent)"
22814 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22817 msgid "Extra low (tone letter)"
22818 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22821 msgid "Downstep"
22822 msgstr "Absteigend"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22825 msgid "Upstep"
22826 msgstr "Ansteigend"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22829 msgid "Rising (accent)"
22830 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22833 msgid "Rising (tone letter)"
22834 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22837 msgid "Falling (accent)"
22838 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22841 msgid "Falling (tone letter)"
22842 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22845 msgid "High rising (accent)"
22846 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22849 msgid "High rising (tone letter)"
22850 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22853 msgid "Low rising (accent)"
22854 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22857 msgid "Low rising (tone letter)"
22858 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22861 msgid "Rising-falling (accent)"
22862 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22865 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22866 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22869 msgid "Global rise"
22870 msgstr "Global Anstieg"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22873 msgid "Global fall"
22874 msgstr "Global Abfall"
22875
22876 #: lib/external_templates:40
22877 msgid "GnumericSpreadsheet"
22878 msgstr "GnumericTabelle"
22879
22880 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22881 msgid "Spreadsheet"
22882 msgstr "Tabelle"
22883
22884 #: lib/external_templates:43
22885 msgid ""
22886 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22887 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22888 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22889 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22890 "both for gnumeric and excel files.\n"
22891 msgstr ""
22892 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22893 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22894 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22895 "zu Problemen führen.\n"
22896 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22897 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22898
22899 #: lib/external_templates:80
22900 msgid "RasterImage"
22901 msgstr "Rastergrafik"
22902
22903 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22904 msgid "Raster image"
22905 msgstr "Rastergrafik"
22906
22907 #: lib/external_templates:88
22908 msgid ""
22909 "A bitmap file.\n"
22910 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22911 msgstr ""
22912 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22913 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22914
22915 #: lib/external_templates:152
22916 msgid "VectorGraphics"
22917 msgstr "Vektorgrafiken"
22918
22919 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22920 msgid "Vector graphics"
22921 msgstr "Vektorgrafiken"
22922
22923 #: lib/external_templates:155
22924 msgid ""
22925 "A vector graphics file.\n"
22926 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22927 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22928 "the final output.\n"
22929 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22930 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22931 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22932 msgstr ""
22933 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22934 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22935 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22936 "zu bewahren.\n"
22937 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22938 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22939 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22940
22941 #: lib/external_templates:217
22942 msgid "XFig"
22943 msgstr "XFig"
22944
22945 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22946 msgid "Xfig figure"
22947 msgstr "Xfig-Abbildung"
22948
22949 #: lib/external_templates:220
22950 msgid "An Xfig figure.\n"
22951 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22952
22953 #: lib/external_templates:270
22954 msgid "ChessDiagram"
22955 msgstr "Schachdiagramm"
22956
22957 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22958 msgid "Chess diagram"
22959 msgstr "Schachdiagramm"
22960
22961 #: lib/external_templates:273
22962 msgid ""
22963 "A chess position diagram.\n"
22964 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22965 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22966 "the position that you want to display.\n"
22967 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22968 "and remember to type in a relative path\n"
22969 "to the LyX document location.\n"
22970 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22971 "to enable general editing of the board.\n"
22972 "You might also check out the\n"
22973 "'Options->Test legality' option, and\n"
22974 "remember to middle and right click to\n"
22975 "insert new material in the board.\n"
22976 "In order for this to work, you have to\n"
22977 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22978 "that TeX will find it, and you will need\n"
22979 "to install the skak package from CTAN.\n"
22980 msgstr ""
22981 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22982 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22983 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22984 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22985 " Position\n"
22986 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22987 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22988 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22989 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22990 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22991 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22992 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22993 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22994 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22995 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22996 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22997 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22998 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22999 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23000
23001 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23002 msgid "Lilypond typeset music"
23003 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23004
23005 #: lib/external_templates:323
23006 msgid ""
23007 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23008 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23009 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23010 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23011 msgstr ""
23012 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23013 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23014 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23015 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23016
23017 #: lib/external_templates:369
23018 msgid "PDFPages"
23019 msgstr "PDF-Seiten"
23020
23021 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23022 msgid "PDF pages"
23023 msgstr "PDF-Seiten"
23024
23025 #: lib/external_templates:372
23026 msgid ""
23027 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23028 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23029 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23030 "Examples:\n"
23031 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23032 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23033 "* pages=- (to include all pages)\n"
23034 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23035 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23036 "inserted in their original size.\n"
23037 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23038 "for further options and details.\n"
23039 msgstr ""
23040 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23041 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23042 "nach folgendem Schema:\n"
23043 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23044 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23045 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23046 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23047 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23048 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23049 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23050 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23051
23052 #: lib/external_templates:415
23053 msgid ""
23054 "Today's date.\n"
23055 "Read 'info date' for more information.\n"
23056 msgstr ""
23057 "Das heutige Datum.\n"
23058 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23059
23060 #: lib/external_templates:444
23061 msgid "Dia"
23062 msgstr "Dia"
23063
23064 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23065 msgid "Dia diagram"
23066 msgstr "Dia-Diagramm"
23067
23068 #: lib/external_templates:447
23069 msgid "Dia diagram.\n"
23070 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23071
23072 #: lib/configure.py:590
23073 msgid "tgo"
23074 msgstr "tgo"
23075
23076 #: lib/configure.py:590
23077 msgid "tgo|Tgif"
23078 msgstr "tgo|Tgif"
23079
23080 #: lib/configure.py:593
23081 msgid "FIG"
23082 msgstr "FIG"
23083
23084 #: lib/configure.py:596
23085 msgid "DIA"
23086 msgstr "DIA"
23087
23088 #: lib/configure.py:599
23089 msgid "sxd"
23090 msgstr "sxd"
23091
23092 #: lib/configure.py:599
23093 msgid "sxd|OpenDocument"
23094 msgstr "sxd|OpenDocument"
23095
23096 #: lib/configure.py:602
23097 msgid "Grace"
23098 msgstr "Grace"
23099
23100 #: lib/configure.py:605
23101 msgid "FEN"
23102 msgstr "FEN"
23103
23104 #: lib/configure.py:608
23105 msgid "svgz"
23106 msgstr "svgz"
23107
23108 #: lib/configure.py:608
23109 msgid "svgz|SVG"
23110 msgstr "svgz|SVG"
23111
23112 #: lib/configure.py:611
23113 msgid "BMP"
23114 msgstr "BMP"
23115
23116 #: lib/configure.py:612
23117 msgid "GIF"
23118 msgstr "GIF"
23119
23120 #: lib/configure.py:613
23121 msgid "jpeg"
23122 msgstr "jpeg"
23123
23124 #: lib/configure.py:613
23125 msgid "jpeg|JPEG"
23126 msgstr "jpeg|JPEG"
23127
23128 #: lib/configure.py:614
23129 msgid "PBM"
23130 msgstr "PBM"
23131
23132 #: lib/configure.py:615
23133 msgid "PGM"
23134 msgstr "PGM"
23135
23136 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23137 msgid "PNG"
23138 msgstr "PNG"
23139
23140 #: lib/configure.py:617
23141 msgid "PPM"
23142 msgstr "PPM"
23143
23144 #: lib/configure.py:618
23145 msgid "TIFF"
23146 msgstr "TIFF"
23147
23148 #: lib/configure.py:619
23149 msgid "XBM"
23150 msgstr "XBM"
23151
23152 #: lib/configure.py:620
23153 msgid "XPM"
23154 msgstr "XPM"
23155
23156 #: lib/configure.py:628
23157 msgid "Plain text (chess output)"
23158 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23159
23160 #: lib/configure.py:629
23161 msgid "Plain text (image)"
23162 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23163
23164 #: lib/configure.py:630
23165 msgid "Plain text (Xfig output)"
23166 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23167
23168 #: lib/configure.py:631
23169 msgid "date (output)"
23170 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23171
23172 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23174 msgid "DocBook"
23175 msgstr "DocBook"
23176
23177 #: lib/configure.py:632
23178 msgid "DocBook|B"
23179 msgstr "DocBook|B"
23180
23181 #: lib/configure.py:633
23182 msgid "DocBook (XML)"
23183 msgstr "DocBook (XML)"
23184
23185 #: lib/configure.py:634
23186 msgid "Graphviz Dot"
23187 msgstr "Graphviz Dot"
23188
23189 #: lib/configure.py:635
23190 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23191 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23192
23193 #: lib/configure.py:636
23194 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23195 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23196
23197 #: lib/configure.py:637
23198 msgid "NoWeb"
23199 msgstr "NoWeb"
23200
23201 #: lib/configure.py:637
23202 msgid "NoWeb|N"
23203 msgstr "NoWeb|N"
23204
23205 #: lib/configure.py:639
23206 msgid "R/S code"
23207 msgstr "R/S-Code"
23208
23209 #: lib/configure.py:641
23210 msgid "LilyPond music"
23211 msgstr "LilyPond-Musik"
23212
23213 #: lib/configure.py:642
23214 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23215 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23216
23217 #: lib/configure.py:643
23218 msgid "LaTeX (plain)"
23219 msgstr "LaTeX (normal)"
23220
23221 #: lib/configure.py:643
23222 msgid "LaTeX (plain)|L"
23223 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23224
23225 #: lib/configure.py:644
23226 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23227 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23228
23229 #: lib/configure.py:645
23230 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23231 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23232
23233 #: lib/configure.py:646
23234 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23235 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23236
23237 #: lib/configure.py:647
23238 msgid "LaTeX (clipboard)"
23239 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23240
23241 #: lib/configure.py:648
23242 msgid "Plain text"
23243 msgstr "Einfacher Text"
23244
23245 #: lib/configure.py:648
23246 msgid "Plain text|a"
23247 msgstr "Einfacher Text|E"
23248
23249 #: lib/configure.py:649
23250 msgid "Plain text (pstotext)"
23251 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23252
23253 #: lib/configure.py:650
23254 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23255 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23256
23257 #: lib/configure.py:651
23258 msgid "Plain text (catdvi)"
23259 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23260
23261 #: lib/configure.py:652
23262 msgid "Plain Text, Join Lines"
23263 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23264
23265 #: lib/configure.py:653
23266 msgid "Info (Beamer)"
23267 msgstr "Info (Beamer)"
23268
23269 #: lib/configure.py:656
23270 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23271 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23272
23273 #: lib/configure.py:657
23274 msgid "Excel spreadsheet"
23275 msgstr "Excel-Tabelle"
23276
23277 #: lib/configure.py:658
23278 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23279 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23280
23281 #: lib/configure.py:661
23282 msgid "LyXHTML"
23283 msgstr "LyX-HTML"
23284
23285 #: lib/configure.py:661
23286 msgid "LyXHTML|y"
23287 msgstr "LyXHTML|y"
23288
23289 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23290 msgid "BibTeX"
23291 msgstr "BibTeX"
23292
23293 #: lib/configure.py:674
23294 msgid "EPS"
23295 msgstr "EPS"
23296
23297 #: lib/configure.py:675
23298 msgid "EPS (uncropped)"
23299 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23300
23301 #: lib/configure.py:676
23302 msgid "EPS (cropped)"
23303 msgstr "EPS (beschnitten)"
23304
23305 #: lib/configure.py:677
23306 msgid "Postscript"
23307 msgstr "Postscript"
23308
23309 #: lib/configure.py:677
23310 msgid "Postscript|t"
23311 msgstr "Postscript|t"
23312
23313 #: lib/configure.py:682
23314 msgid "PDF (ps2pdf)"
23315 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23316
23317 #: lib/configure.py:682
23318 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23319 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23320
23321 #: lib/configure.py:683
23322 msgid "PDF (pdflatex)"
23323 msgstr "PDF (pdflatex)"
23324
23325 #: lib/configure.py:683
23326 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23327 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23328
23329 #: lib/configure.py:684
23330 msgid "PDF (dvipdfm)"
23331 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23332
23333 #: lib/configure.py:684
23334 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23335 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23336
23337 #: lib/configure.py:685
23338 msgid "PDF (XeTeX)"
23339 msgstr "PDF (XeTeX)"
23340
23341 #: lib/configure.py:685
23342 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23343 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23344
23345 #: lib/configure.py:686
23346 msgid "PDF (LuaTeX)"
23347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23348
23349 #: lib/configure.py:686
23350 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23351 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23352
23353 #: lib/configure.py:687
23354 msgid "PDF (graphics)"
23355 msgstr "PDF (Grafik)"
23356
23357 #: lib/configure.py:688
23358 msgid "PDF (cropped)"
23359 msgstr "PDF (beschnitten)"
23360
23361 #: lib/configure.py:689
23362 msgid "PDF (lower resolution)"
23363 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23364
23365 #: lib/configure.py:692
23366 msgid "DVI"
23367 msgstr "DVI"
23368
23369 #: lib/configure.py:692
23370 msgid "DVI|D"
23371 msgstr "DVI|D"
23372
23373 #: lib/configure.py:693
23374 msgid "DVI (LuaTeX)"
23375 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23376
23377 #: lib/configure.py:693
23378 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23379 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23380
23381 #: lib/configure.py:696
23382 msgid "DraftDVI"
23383 msgstr "DraftDVI"
23384
23385 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23386 msgid "htm"
23387 msgstr "htm"
23388
23389 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23390 msgid "htm|HTML"
23391 msgstr "htm|HTML"
23392
23393 #: lib/configure.py:702
23394 msgid "Noteedit"
23395 msgstr "Noteedit"
23396
23397 #: lib/configure.py:705
23398 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23399 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23400
23401 #: lib/configure.py:706
23402 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23403 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23404
23405 #: lib/configure.py:707
23406 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23407 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23408
23409 #: lib/configure.py:708
23410 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23411 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23412
23413 #: lib/configure.py:711
23414 msgid "Rich Text Format"
23415 msgstr "Rich-Text-Format"
23416
23417 #: lib/configure.py:712
23418 msgid "MS Word"
23419 msgstr "MS Word"
23420
23421 #: lib/configure.py:712
23422 msgid "MS Word|W"
23423 msgstr "MS Word|W"
23424
23425 #: lib/configure.py:713
23426 msgid "MS Word Office Open XML"
23427 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23428
23429 #: lib/configure.py:713
23430 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23431 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23432
23433 #: lib/configure.py:716
23434 msgid "date command"
23435 msgstr "date-Befehl"
23436
23437 #: lib/configure.py:717
23438 msgid "Table (CSV)"
23439 msgstr "Tabelle (CSV)"
23440
23441 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23443 msgid "LyX"
23444 msgstr "LyX"
23445
23446 #: lib/configure.py:720
23447 msgid "LyX 1.3.x"
23448 msgstr "LyX 1.3.x"
23449
23450 #: lib/configure.py:721
23451 msgid "LyX 1.4.x"
23452 msgstr "LyX 1.4.x"
23453
23454 #: lib/configure.py:722
23455 msgid "LyX 1.5.x"
23456 msgstr "LyX 1.5.x"
23457
23458 #: lib/configure.py:723
23459 msgid "LyX 1.6.x"
23460 msgstr "LyX 1.6.x"
23461
23462 #: lib/configure.py:724
23463 msgid "LyX 2.0.x"
23464 msgstr "LyX 2.0.x"
23465
23466 #: lib/configure.py:725
23467 msgid "LyX 2.1.x"
23468 msgstr "LyX 2.1.x"
23469
23470 #: lib/configure.py:726
23471 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23472 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23473
23474 #: lib/configure.py:727
23475 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23476 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23477
23478 #: lib/configure.py:728
23479 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23480 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23481
23482 #: lib/configure.py:729
23483 msgid "LyX Preview"
23484 msgstr "LyX-Vorschau"
23485
23486 #: lib/configure.py:730
23487 msgid "PDFTEX"
23488 msgstr "PDFTEX"
23489
23490 #: lib/configure.py:731
23491 msgid "Program"
23492 msgstr "Programm"
23493
23494 #: lib/configure.py:732
23495 msgid "PSTEX"
23496 msgstr "PSTEX"
23497
23498 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23499 msgid "Windows Metafile"
23500 msgstr "Windows Metafile"
23501
23502 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23503 msgid "Enhanced Metafile"
23504 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23505
23506 #: lib/configure.py:847
23507 msgid "LyXBlogger"
23508 msgstr "LyXBlogger"
23509
23510 #: lib/configure.py:1075
23511 msgid "LyX Archive (zip)"
23512 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23513
23514 #: lib/configure.py:1078
23515 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23516 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23517
23518 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23519 #, c-format
23520 msgid "%1$s and %2$s"
23521 msgstr "%1$s und %2$s"
23522
23523 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23524 #, c-format
23525 msgid "%1$s et al."
23526 msgstr "%1$s et al."
23527
23528 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23529 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23530 msgid "ERROR!"
23531 msgstr "FEHLER!"
23532
23533 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23534 msgid "No year"
23535 msgstr "Kein Jahr"
23536
23537 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23538 msgid "Bibliography entry not found!"
23539 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23540
23541 #: src/Buffer.cpp:403
23542 msgid "Disk Error: "
23543 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:404
23546 #, c-format
23547 msgid ""
23548 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23549 msgstr ""
23550 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23551 "vielleicht voll?)"
23552
23553 #: src/Buffer.cpp:525
23554 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23555 msgstr ""
23556 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23557
23558 #: src/Buffer.cpp:527
23559 msgid "Attempting to close changed document!"
23560 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:536
23563 #, c-format
23564 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23565 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23566
23567 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23568 #, c-format
23569 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23570 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23573 msgid "Document header error"
23574 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23575
23576 #: src/Buffer.cpp:948
23577 msgid "\\begin_header is missing"
23578 msgstr "\\begin_header fehlt"
23579
23580 #: src/Buffer.cpp:971
23581 msgid "\\begin_document is missing"
23582 msgstr "\\begin_document fehlt"
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2774
23585 #: src/Buffer.cpp:2780
23586 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23587 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2775
23590 msgid ""
23591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23592 "xcolor/ulem are installed.\n"
23593 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23594 "LaTeX preamble."
23595 msgstr ""
23596 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23597 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23598 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23599 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23600
23601 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2781
23602 msgid ""
23603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23604 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23605 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23606 "LaTeX preamble."
23607 msgstr ""
23608 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23609 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23610 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23611 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23615 msgid "Index"
23616 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23617
23618 #: src/Buffer.cpp:1129
23619 msgid "File Not Found"
23620 msgstr "Datei nicht gefunden"
23621
23622 #: src/Buffer.cpp:1130
23623 #, c-format
23624 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23625 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:1158 src/Buffer.cpp:1227
23628 msgid "Document format failure"
23629 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:1159
23632 #, c-format
23633 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23634 msgstr ""
23635 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:1228
23638 #, c-format
23639 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23640 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:1255
23643 msgid "Conversion failed"
23644 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:1256
23647 #, c-format
23648 msgid ""
23649 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23650 "it could not be created."
23651 msgstr ""
23652 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23653 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:1266
23656 msgid "Conversion script not found"
23657 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:1267
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23663 "could not be found."
23664 msgstr ""
23665 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23666 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:1290 src/Buffer.cpp:1297
23669 msgid "Conversion script failed"
23670 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:1291
23673 #, c-format
23674 msgid ""
23675 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23676 "convert it."
23677 msgstr ""
23678 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23679 "das Dokument nicht konvertieren."
23680
23681 #: src/Buffer.cpp:1298
23682 #, c-format
23683 msgid ""
23684 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23685 "it."
23686 msgstr ""
23687 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23688 "das Dokument nicht konvertieren."
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:4345 src/Buffer.cpp:4408
23691 msgid "File is read-only"
23692 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:1355
23695 #, c-format
23696 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23697 msgstr ""
23698 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23699
23700 #: src/Buffer.cpp:1364
23701 #, c-format
23702 msgid ""
23703 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23704 "overwrite this file?"
23705 msgstr ""
23706 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23707 "überschrieben werden soll?"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:1366
23710 msgid "Overwrite modified file?"
23711 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Exporter.cpp:50
23714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23716 msgid "&Overwrite"
23717 msgstr "&Überschreiben"
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:1430
23720 msgid "Backup failure"
23721 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:1431
23724 #, c-format
23725 msgid ""
23726 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23727 "Please check whether the directory exists and is writable."
23728 msgstr ""
23729 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23730 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:1467 src/Buffer.cpp:1478
23733 msgid "Write failure"
23734 msgstr "Schreibfehler"
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:1468
23737 #, c-format
23738 msgid ""
23739 "The file has successfully been saved as:\n"
23740 "  %1$s.\n"
23741 "But LyX could not move it to:\n"
23742 "  %2$s.\n"
23743 "Your original file has been backed up to:\n"
23744 "  %3$s"
23745 msgstr ""
23746 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23747 "  %1$s.\n"
23748 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23749 "  %2$s.\n"
23750 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23751 "  %3$s"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1479
23754 #, c-format
23755 msgid ""
23756 "Cannot move saved file to:\n"
23757 "  %1$s.\n"
23758 "But the file has successfully been saved as:\n"
23759 "  %2$s."
23760 msgstr ""
23761 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23762 "  %1$s.\n"
23763 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23764 "  %2$s."
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1495
23767 #, c-format
23768 msgid "Saving document %1$s..."
23769 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:1510
23772 msgid " could not write file!"
23773 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1518
23776 msgid " done."
23777 msgstr " fertig."
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1533
23780 #, c-format
23781 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23782 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:1543 src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1570
23785 #, c-format
23786 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23787 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:1546
23790 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23791 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:1560
23794 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23795 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1574
23798 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23799 msgstr ""
23800 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1663
23803 msgid "Iconv software exception Detected"
23804 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1663
23807 #, c-format
23808 msgid ""
23809 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23810 "installed"
23811 msgstr ""
23812 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23813 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:1691
23816 #, c-format
23817 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23818 msgstr ""
23819 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1694
23822 msgid ""
23823 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23824 "chosen encoding.\n"
23825 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23826 msgstr ""
23827 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23828 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23829 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1701
23832 msgid "iconv conversion failed"
23833 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1706
23836 msgid "conversion failed"
23837 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1817
23840 msgid "Uncodable character in file path"
23841 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:1819
23844 #, c-format
23845 msgid ""
23846 "The path of your document\n"
23847 "(%1$s)\n"
23848 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23849 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23850 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23851 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23852 "\n"
23853 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23854 "(such as utf8) or change the file path name."
23855 msgstr ""
23856 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23857 "(%1$s)\n"
23858 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23859 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23860 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23861 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23862 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23863 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23864 "\n"
23865 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23866 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:2165
23869 msgid "Running chktex..."
23870 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:2179
23873 msgid "chktex failure"
23874 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:2180
23877 msgid "Could not run chktex successfully."
23878 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:2472
23881 #, c-format
23882 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23883 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:2576
23886 #, c-format
23887 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23888 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:2585
23891 msgid "Error generating literate programming code."
23892 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:2665
23895 #, c-format
23896 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23897 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:2700
23900 #, c-format
23901 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23902 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:2757
23905 msgid "Error viewing the output file."
23906 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:3649
23909 #, c-format
23910 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23911 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:3653
23914 #, c-format
23915 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23916 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:3707
23919 msgid "Preview source code"
23920 msgstr "Quellcode vorschauen"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:3709
23923 msgid "Preview preamble"
23924 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:3711
23927 msgid "Preview body"
23928 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:3726
23931 msgid "Plain text does not have a preamble."
23932 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:3831
23935 #, c-format
23936 msgid "Auto-saving %1$s"
23937 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:3887
23940 msgid "Autosave failed!"
23941 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:3948
23944 msgid "Autosaving current document..."
23945 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:4071
23948 msgid "Couldn't export file"
23949 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:4072
23952 #, c-format
23953 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23954 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:4133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23957 msgid "File name error"
23958 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:4134
23961 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23962 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:4234 src/Buffer.cpp:4248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23965 msgid "Document export cancelled."
23966 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:4251
23969 #, c-format
23970 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23971 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:4258
23974 #, c-format
23975 msgid "Document exported as %1$s"
23976 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:4331
23979 #, c-format
23980 msgid ""
23981 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23982 "\n"
23983 "Recover emergency save?"
23984 msgstr ""
23985 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23986 "\n"
23987 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:4334
23990 msgid "Load emergency save?"
23991 msgstr "Notspeicherung laden?"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:4335
23994 msgid "&Recover"
23995 msgstr "&Wiederherstellen"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4335
23998 msgid "&Load Original"
23999 msgstr "&Original laden"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4346
24002 #, c-format
24003 msgid ""
24004 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24005 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24006 msgstr ""
24007 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24008 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24009 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:4353
24012 msgid "Document was successfully recovered."
24013 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:4355
24016 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24017 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:4356
24020 #, c-format
24021 msgid ""
24022 "Remove emergency file now?\n"
24023 "(%1$s)"
24024 msgstr ""
24025 "Notspeicherungsdatei\n"
24026 "%1$s\n"
24027 "jetzt löschen?"
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4372
24030 msgid "Delete emergency file?"
24031 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:4361 src/Buffer.cpp:4374
24034 msgid "&Keep"
24035 msgstr "&Behalten"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:4365
24038 msgid "Emergency file deleted"
24039 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:4366
24042 msgid "Do not forget to save your file now!"
24043 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:4373
24046 msgid "Remove emergency file now?"
24047 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4396
24050 #, c-format
24051 msgid ""
24052 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24053 "\n"
24054 "Load the backup instead?"
24055 msgstr ""
24056 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24057 "\n"
24058 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:4398
24061 msgid "Load backup?"
24062 msgstr "Sicherung laden?"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:4399
24065 msgid "&Load backup"
24066 msgstr "&Sicherung laden"
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:4399
24069 msgid "Load &original"
24070 msgstr "&Original laden"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:4409
24073 #, c-format
24074 msgid ""
24075 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24076 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24077 msgstr ""
24078 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24079 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24080 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24081
24082 #: src/Buffer.cpp:4750 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24083 msgid "Senseless!!! "
24084 msgstr "Sinnlos!!! "
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:4969
24087 #, c-format
24088 msgid "Document %1$s reloaded."
24089 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:4972
24092 #, c-format
24093 msgid "Could not reload document %1$s."
24094 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24095
24096 #: src/BufferParams.cpp:474
24097 msgid ""
24098 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24099 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24100 msgstr ""
24101 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24102 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24103
24104 #: src/BufferParams.cpp:476
24105 msgid ""
24106 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24107 "are inserted into formulas"
24108 msgstr ""
24109 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24110 "in Formeln eingefügt werden"
24111
24112 #: src/BufferParams.cpp:478
24113 msgid ""
24114 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24115 "formulas"
24116 msgstr ""
24117 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24118 "Formeln eingefügt wird"
24119
24120 #: src/BufferParams.cpp:480
24121 msgid ""
24122 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24123 "inserted into formulas"
24124 msgstr ""
24125 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24126 "in Formeln eingefügt werden"
24127
24128 #: src/BufferParams.cpp:482
24129 msgid ""
24130 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24131 "into formulas"
24132 msgstr ""
24133 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24134 "Formeln eingefügt wird"
24135
24136 #: src/BufferParams.cpp:484
24137 msgid ""
24138 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24139 "inserted into formulas"
24140 msgstr ""
24141 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24142 "in Formeln eingefügt werden"
24143
24144 #: src/BufferParams.cpp:486
24145 msgid ""
24146 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24147 "inserted into formulas"
24148 msgstr ""
24149 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24150 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24151
24152 #: src/BufferParams.cpp:488
24153 msgid ""
24154 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24155 "subscript is inserted into formulas"
24156 msgstr ""
24157 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24158 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24159
24160 #: src/BufferParams.cpp:490
24161 msgid ""
24162 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24163 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24164 msgstr ""
24165 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24166 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24167
24168 #: src/BufferParams.cpp:492
24169 msgid ""
24170 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24171 "decoration 'utilde'"
24172 msgstr ""
24173 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24174 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24175
24176 #: src/BufferParams.cpp:664
24177 #, c-format
24178 msgid ""
24179 "The selected document class\n"
24180 "\t%1$s\n"
24181 "requires external files that are not available.\n"
24182 "The document class can still be used, but the\n"
24183 "document cannot be compiled until the following\n"
24184 "prerequisites are installed:\n"
24185 "\t%2$s\n"
24186 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24187 "User's Guide for more information."
24188 msgstr ""
24189 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24190 "\t%1$s\n"
24191 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24192 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24193 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24194 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24195 "\t%2$s\n"
24196 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24197 "finden Sie weitere Hilfe."
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:673
24200 msgid "Document class not available"
24201 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24205 msgid "Uncodable characters"
24206 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:1898
24209 #, c-format
24210 msgid ""
24211 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24212 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24213 "%1$s."
24214 msgstr ""
24215 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24216 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24217 "%1$s."
24218
24219 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24220 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24221 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24222 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24223 msgid "LyX Warning: "
24224 msgstr "LyX-Warnung: "
24225
24226 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24227 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24228 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24229 msgid "uncodable character"
24230 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24231
24232 #: src/BufferParams.cpp:2004
24233 msgid "Uncodable character in user preamble"
24234 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24235
24236 #: src/BufferParams.cpp:2006
24237 #, c-format
24238 msgid ""
24239 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24240 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24241 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24242 "output.\n"
24243 "\n"
24244 "Please select an appropriate document encoding\n"
24245 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24246 msgstr ""
24247 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24248 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24249 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24250 "\n"
24251 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24252 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24253
24254 #: src/BufferParams.cpp:2211
24255 #, c-format
24256 msgid ""
24257 "The layout file:\n"
24258 "%1$s\n"
24259 "could not be found. A default textclass with default\n"
24260 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24261 "correct output."
24262 msgstr ""
24263 "Die Formatdatei:\n"
24264 "%1$s\n"
24265 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24266 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24267 "Ausgabe zu erzeugen."
24268
24269 #: src/BufferParams.cpp:2217
24270 msgid "Document class not found"
24271 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24272
24273 #: src/BufferParams.cpp:2224
24274 #, c-format
24275 msgid ""
24276 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24277 "%1$s\n"
24278 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24279 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24280 "correct output."
24281 msgstr ""
24282 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24283 "fehlerhaft ist.\n"
24284 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24285 "korrekte\n"
24286 "Ausgabe erzeugen können."
24287
24288 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24289 msgid "Could not load class"
24290 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24291
24292 #: src/BufferParams.cpp:2280
24293 msgid "Error reading internal layout information"
24294 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24295
24296 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24297 msgid "Read Error"
24298 msgstr "Lesefehler"
24299
24300 #: src/BufferView.cpp:192
24301 msgid "No more insets"
24302 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24303
24304 #: src/BufferView.cpp:756
24305 msgid "Save bookmark"
24306 msgstr "Lesezeichen speichern"
24307
24308 #: src/BufferView.cpp:979
24309 msgid "Converting document to new document class..."
24310 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24311
24312 #: src/BufferView.cpp:1023
24313 msgid "Document is read-only"
24314 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24315
24316 #: src/BufferView.cpp:1032
24317 msgid "This portion of the document is deleted."
24318 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24319
24320 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24322 msgid "Absolute filename expected."
24323 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24324
24325 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24326 #, c-format
24327 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24328 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24329
24330 #: src/BufferView.cpp:1350
24331 msgid "No further undo information"
24332 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24333
24334 #: src/BufferView.cpp:1360
24335 msgid "No further redo information"
24336 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24337
24338 #: src/BufferView.cpp:1583
24339 msgid "Mark off"
24340 msgstr "Marke aus"
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:1589
24343 msgid "Mark on"
24344 msgstr "Marke ein"
24345
24346 #: src/BufferView.cpp:1596
24347 msgid "Mark removed"
24348 msgstr "Marke entfernt"
24349
24350 #: src/BufferView.cpp:1599
24351 msgid "Mark set"
24352 msgstr "Marke gesetzt"
24353
24354 #: src/BufferView.cpp:1655
24355 msgid "Statistics for the selection:"
24356 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24357
24358 #: src/BufferView.cpp:1657
24359 msgid "Statistics for the document:"
24360 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24361
24362 #: src/BufferView.cpp:1660
24363 #, c-format
24364 msgid "%1$d words"
24365 msgstr "%1$d Wörter"
24366
24367 #: src/BufferView.cpp:1662
24368 msgid "One word"
24369 msgstr "Ein Wort"
24370
24371 #: src/BufferView.cpp:1665
24372 #, c-format
24373 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24374 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24375
24376 #: src/BufferView.cpp:1668
24377 msgid "One character (including blanks)"
24378 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:1671
24381 #, c-format
24382 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24383 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24384
24385 #: src/BufferView.cpp:1674
24386 msgid "One character (excluding blanks)"
24387 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24388
24389 #: src/BufferView.cpp:1676
24390 msgid "Statistics"
24391 msgstr "Statistik"
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:1858
24394 #, c-format
24395 msgid ""
24396 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24397 msgstr ""
24398 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24399
24400 #: src/BufferView.cpp:1860
24401 #, c-format
24402 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24403 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24404
24405 #: src/BufferView.cpp:1868
24406 msgid "Branch name"
24407 msgstr "Name des Zweigs"
24408
24409 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24410 msgid "Branch already exists"
24411 msgstr "Zweig existiert bereits."
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:2355
24414 msgid "Inverse Search Failed"
24415 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24416
24417 #: src/BufferView.cpp:2356
24418 msgid ""
24419 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24420 "You need to update the viewed document."
24421 msgstr ""
24422 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24423 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24424
24425 #: src/BufferView.cpp:2737
24426 #, c-format
24427 msgid "Inserting document %1$s..."
24428 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24429
24430 #: src/BufferView.cpp:2748
24431 #, c-format
24432 msgid "Document %1$s inserted."
24433 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24434
24435 #: src/BufferView.cpp:2750
24436 #, c-format
24437 msgid "Could not insert document %1$s"
24438 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:3159
24441 #, c-format
24442 msgid ""
24443 "Could not read the specified document\n"
24444 "%1$s\n"
24445 "due to the error: %2$s"
24446 msgstr ""
24447 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24448 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24449 "nicht gelesen werden: %2$s"
24450
24451 #: src/BufferView.cpp:3161
24452 msgid "Could not read file"
24453 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24454
24455 #: src/BufferView.cpp:3168
24456 #, c-format
24457 msgid ""
24458 "%1$s\n"
24459 " is not readable."
24460 msgstr ""
24461 "%1$s\n"
24462 "ist nicht lesbar."
24463
24464 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24465 msgid "Could not open file"
24466 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24467
24468 #: src/BufferView.cpp:3176
24469 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24470 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24471
24472 #: src/BufferView.cpp:3177
24473 msgid ""
24474 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24475 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24476 "If this does not give the correct result\n"
24477 "then please change the encoding of the file\n"
24478 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24479 msgstr ""
24480 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24481 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24482 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24483 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24484 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24485
24486 #: src/Changes.cpp:374
24487 msgid "Uncodable character in author name"
24488 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24489
24490 #: src/Changes.cpp:375
24491 #, c-format
24492 msgid ""
24493 "The author name '%1$s',\n"
24494 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24495 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24496 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24497 "\n"
24498 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24499 "or change the spelling of the author name."
24500 msgstr ""
24501 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24502 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24503 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24504 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24505 "\n"
24506 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24507 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24508
24509 #: src/Chktex.cpp:62
24510 #, c-format
24511 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24512 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24513
24514 #: src/Chktex.cpp:64
24515 msgid "ChkTeX warning id # "
24516 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24517
24518 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24520 msgid "none"
24521 msgstr "keine"
24522
24523 #: src/Color.cpp:204
24524 msgid "black"
24525 msgstr "Schwarz"
24526
24527 #: src/Color.cpp:205
24528 msgid "white"
24529 msgstr "Weiß"
24530
24531 #: src/Color.cpp:206
24532 msgid "blue"
24533 msgstr "Blau"
24534
24535 #: src/Color.cpp:207
24536 msgid "brown"
24537 msgstr "Braun"
24538
24539 #: src/Color.cpp:208
24540 msgid "cyan"
24541 msgstr "Cyan"
24542
24543 #: src/Color.cpp:209
24544 msgid "darkgray"
24545 msgstr "Dunkelgrau"
24546
24547 #: src/Color.cpp:210
24548 msgid "gray"
24549 msgstr "Grau"
24550
24551 #: src/Color.cpp:211
24552 msgid "green"
24553 msgstr "Grün"
24554
24555 #: src/Color.cpp:212
24556 msgid "lightgray"
24557 msgstr "Hellgrau"
24558
24559 #: src/Color.cpp:213
24560 msgid "lime"
24561 msgstr "Limette"
24562
24563 #: src/Color.cpp:214
24564 msgid "magenta"
24565 msgstr "Magenta"
24566
24567 #: src/Color.cpp:215
24568 msgid "olive"
24569 msgstr "Olivgrün"
24570
24571 #: src/Color.cpp:216
24572 msgid "orange"
24573 msgstr "Orange"
24574
24575 #: src/Color.cpp:217
24576 msgid "pink"
24577 msgstr "Pink"
24578
24579 #: src/Color.cpp:218
24580 msgid "purple"
24581 msgstr "Purpur"
24582
24583 #: src/Color.cpp:219
24584 msgid "red"
24585 msgstr "Rot"
24586
24587 #: src/Color.cpp:220
24588 msgid "teal"
24589 msgstr "Teal"
24590
24591 #: src/Color.cpp:221
24592 msgid "violet"
24593 msgstr "Violett"
24594
24595 #: src/Color.cpp:222
24596 msgid "yellow"
24597 msgstr "Gelb"
24598
24599 #: src/Color.cpp:223
24600 msgid "cursor"
24601 msgstr "Cursor"
24602
24603 #: src/Color.cpp:224
24604 msgid "background"
24605 msgstr "Hintergrund"
24606
24607 #: src/Color.cpp:225
24608 msgid "text"
24609 msgstr "Text"
24610
24611 #: src/Color.cpp:226
24612 msgid "selection"
24613 msgstr "Auswahl"
24614
24615 #: src/Color.cpp:227
24616 msgid "selected text"
24617 msgstr "Ausgewählter Text"
24618
24619 #: src/Color.cpp:229
24620 msgid "LaTeX text"
24621 msgstr "LaTeX-Text"
24622
24623 #: src/Color.cpp:230
24624 msgid "inline completion"
24625 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24626
24627 #: src/Color.cpp:232
24628 msgid "non-unique inline completion"
24629 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24630
24631 #: src/Color.cpp:234
24632 msgid "previewed snippet"
24633 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24634
24635 #: src/Color.cpp:235
24636 msgid "note label"
24637 msgstr "Notiz (Marke)"
24638
24639 #: src/Color.cpp:236
24640 msgid "note background"
24641 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24642
24643 #: src/Color.cpp:237
24644 msgid "comment label"
24645 msgstr "Kommentar (Marke)"
24646
24647 #: src/Color.cpp:238
24648 msgid "comment background"
24649 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24650
24651 #: src/Color.cpp:239
24652 msgid "greyedout inset label"
24653 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24654
24655 #: src/Color.cpp:240
24656 msgid "greyedout inset text"
24657 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24658
24659 #: src/Color.cpp:241
24660 msgid "greyedout inset background"
24661 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24662
24663 #: src/Color.cpp:242
24664 msgid "phantom inset text"
24665 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24666
24667 #: src/Color.cpp:243
24668 msgid "shaded box"
24669 msgstr "Schattierte Box"
24670
24671 #: src/Color.cpp:244
24672 msgid "listings background"
24673 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24674
24675 #: src/Color.cpp:245
24676 msgid "branch label"
24677 msgstr "Zweig (Marke)"
24678
24679 #: src/Color.cpp:246
24680 msgid "footnote label"
24681 msgstr "Fußnote (Marke)"
24682
24683 #: src/Color.cpp:247
24684 msgid "index label"
24685 msgstr "Stichwortmarke"
24686
24687 #: src/Color.cpp:248
24688 msgid "margin note label"
24689 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24690
24691 #: src/Color.cpp:249
24692 msgid "URL label"
24693 msgstr "URL (Marke)"
24694
24695 #: src/Color.cpp:250
24696 msgid "URL text"
24697 msgstr "URL (Text)"
24698
24699 #: src/Color.cpp:251
24700 msgid "depth bar"
24701 msgstr "Balken für Tiefe"
24702
24703 #: src/Color.cpp:252
24704 msgid "scroll indicator"
24705 msgstr "Scroll-Indikator"
24706
24707 #: src/Color.cpp:253
24708 msgid "language"
24709 msgstr "Sprache"
24710
24711 #: src/Color.cpp:254
24712 msgid "command inset"
24713 msgstr "Befehlseinfügung"
24714
24715 #: src/Color.cpp:255
24716 msgid "command inset background"
24717 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24718
24719 #: src/Color.cpp:256
24720 msgid "command inset frame"
24721 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24722
24723 #: src/Color.cpp:257
24724 msgid "special character"
24725 msgstr "Sonderzeichen"
24726
24727 #: src/Color.cpp:258
24728 msgid "math"
24729 msgstr "Mathe"
24730
24731 #: src/Color.cpp:259
24732 msgid "math background"
24733 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24734
24735 #: src/Color.cpp:260
24736 msgid "graphics background"
24737 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24738
24739 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24740 msgid "math macro background"
24741 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24742
24743 #: src/Color.cpp:262
24744 msgid "math frame"
24745 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24746
24747 #: src/Color.cpp:263
24748 msgid "math corners"
24749 msgstr "Mathe (Ecken)"
24750
24751 #: src/Color.cpp:264
24752 msgid "math line"
24753 msgstr "Mathe (Linie)"
24754
24755 #: src/Color.cpp:266
24756 msgid "math macro hovered background"
24757 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24758
24759 #: src/Color.cpp:267
24760 msgid "math macro label"
24761 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24762
24763 #: src/Color.cpp:268
24764 msgid "math macro frame"
24765 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24766
24767 #: src/Color.cpp:269
24768 msgid "math macro blended out"
24769 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24770
24771 #: src/Color.cpp:270
24772 msgid "math macro old parameter"
24773 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24774
24775 #: src/Color.cpp:271
24776 msgid "math macro new parameter"
24777 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24778
24779 #: src/Color.cpp:272
24780 msgid "collapsable inset text"
24781 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24782
24783 #: src/Color.cpp:273
24784 msgid "collapsable inset frame"
24785 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24786
24787 #: src/Color.cpp:274
24788 msgid "inset background"
24789 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24790
24791 #: src/Color.cpp:275
24792 msgid "inset frame"
24793 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24794
24795 #: src/Color.cpp:276
24796 msgid "LaTeX error"
24797 msgstr "LaTeX-Fehler"
24798
24799 #: src/Color.cpp:277
24800 msgid "end-of-line marker"
24801 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24802
24803 #: src/Color.cpp:278
24804 msgid "appendix marker"
24805 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24806
24807 #: src/Color.cpp:279
24808 msgid "change bar"
24809 msgstr "Balken für Änderung"
24810
24811 #: src/Color.cpp:280
24812 msgid "deleted text"
24813 msgstr "Gelöschter Text"
24814
24815 #: src/Color.cpp:281
24816 msgid "added text"
24817 msgstr "Hinzugefügter Text"
24818
24819 #: src/Color.cpp:282
24820 msgid "changed text 1st author"
24821 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24822
24823 #: src/Color.cpp:283
24824 msgid "changed text 2nd author"
24825 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24826
24827 #: src/Color.cpp:284
24828 msgid "changed text 3rd author"
24829 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24830
24831 #: src/Color.cpp:285
24832 msgid "changed text 4th author"
24833 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24834
24835 #: src/Color.cpp:286
24836 msgid "changed text 5th author"
24837 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:287
24840 msgid "deleted text modifier"
24841 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24842
24843 #: src/Color.cpp:288
24844 msgid "added space markers"
24845 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24846
24847 #: src/Color.cpp:289
24848 msgid "table line"
24849 msgstr "Tabelle (Linie)"
24850
24851 #: src/Color.cpp:290
24852 msgid "table on/off line"
24853 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24854
24855 #: src/Color.cpp:292
24856 msgid "bottom area"
24857 msgstr "Unterer Bereich"
24858
24859 #: src/Color.cpp:293
24860 msgid "new page"
24861 msgstr "Neue Seite"
24862
24863 #: src/Color.cpp:294
24864 msgid "page break / line break"
24865 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24866
24867 #: src/Color.cpp:295
24868 msgid "frame of button"
24869 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24870
24871 #: src/Color.cpp:296
24872 msgid "button background"
24873 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24874
24875 #: src/Color.cpp:297
24876 msgid "button background under focus"
24877 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24878
24879 #: src/Color.cpp:298
24880 msgid "paragraph marker"
24881 msgstr "Absatzmarkierung"
24882
24883 #: src/Color.cpp:299
24884 msgid "preview frame"
24885 msgstr "Vorschaurahmen"
24886
24887 #: src/Color.cpp:300
24888 msgid "inherit"
24889 msgstr "übernehmen"
24890
24891 #: src/Color.cpp:301
24892 msgid "regexp frame"
24893 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24894
24895 #: src/Color.cpp:302
24896 msgid "ignore"
24897 msgstr "ignorieren"
24898
24899 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24900 #: src/Converter.cpp:589
24901 msgid "Cannot convert file"
24902 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24903
24904 #: src/Converter.cpp:329
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24908 "Define a converter in the preferences."
24909 msgstr ""
24910 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24911 "konvertieren.\n"
24912 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24913
24914 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24915 msgid "Executing command: "
24916 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24917
24918 #: src/Converter.cpp:518
24919 msgid "Build errors"
24920 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24921
24922 #: src/Converter.cpp:519
24923 msgid "There were errors during the build process."
24924 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24925
24926 #: src/Converter.cpp:524
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "An error occurred while running:\n"
24930 "%1$s"
24931 msgstr ""
24932 "Bei der Ausführung von\n"
24933 "%1$s\n"
24934 "ist ein Fehler aufgetreten"
24935
24936 #: src/Converter.cpp:547
24937 #, c-format
24938 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24939 msgstr ""
24940 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24941
24942 #: src/Converter.cpp:591
24943 #, c-format
24944 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24945 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24946
24947 #: src/Converter.cpp:592
24948 #, c-format
24949 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24950 msgstr ""
24951 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24952
24953 #: src/Converter.cpp:648
24954 msgid "Running LaTeX..."
24955 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24956
24957 #: src/Converter.cpp:670
24958 #, c-format
24959 msgid ""
24960 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24961 "log %1$s."
24962 msgstr ""
24963 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24964 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24965
24966 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24967 msgid "LaTeX failed"
24968 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24969
24970 #: src/Converter.cpp:676
24971 #, c-format
24972 msgid ""
24973 "The external program\n"
24974 "%1$s\n"
24975 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24976 "program's error (check the logs). "
24977 msgstr ""
24978 "Das externe Programm\n"
24979 "%1$s\n"
24980 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24981 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24982
24983 #: src/Converter.cpp:682
24984 msgid "Output is empty"
24985 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24986
24987 #: src/Converter.cpp:683
24988 msgid "No output file was generated."
24989 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24990
24991 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24992 msgid ", Inset: "
24993 msgstr ", Einfügung: "
24994
24995 #: src/Cursor.cpp:2113
24996 msgid ", Cell: "
24997 msgstr ", Zelle: "
24998
24999 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25000 msgid ", Position: "
25001 msgstr ", Position: "
25002
25003 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25007 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25008 msgstr ""
25009 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25010 "\n"
25011 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25012
25013 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25014 msgid "Unknown branch"
25015 msgstr "Unbekannter Zweig"
25016
25017 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25018 msgid "&Don't Add"
25019 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25020
25021 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25022 #, c-format
25023 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25024 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25025
25026 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25027 msgid "Layout Not Found"
25028 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25029
25030 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25031 #, c-format
25032 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25033 msgstr ""
25034 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25035 "`%2$s' undefiniert."
25036
25037 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25038 #, c-format
25039 msgid ""
25040 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25041 "%3$s'."
25042 msgstr ""
25043 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25044 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25045
25046 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25047 msgid "Undefined flex inset"
25048 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25049
25050 #: src/Exporter.cpp:45
25051 #, c-format
25052 msgid ""
25053 "The file %1$s already exists.\n"
25054 "\n"
25055 "Do you want to overwrite that file?"
25056 msgstr ""
25057 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25058 "\n"
25059 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25060
25061 #: src/Exporter.cpp:48
25062 msgid "Overwrite file?"
25063 msgstr "Datei überschreiben?"
25064
25065 #: src/Exporter.cpp:50
25066 msgid "&Keep file"
25067 msgstr "&Nicht überschreiben"
25068
25069 #: src/Exporter.cpp:51
25070 msgid "Overwrite &all"
25071 msgstr "&Alle überschreiben"
25072
25073 #: src/Exporter.cpp:51
25074 msgid "&Cancel export"
25075 msgstr "Export &abbrechen"
25076
25077 #: src/Exporter.cpp:97
25078 msgid "Couldn't copy file"
25079 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25080
25081 #: src/Exporter.cpp:98
25082 #, c-format
25083 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25084 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25085
25086 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25088 msgid "Roman"
25089 msgstr "Serifenschrift"
25090
25091 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25093 msgid "Sans Serif"
25094 msgstr "Serifenlos"
25095
25096 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25098 msgid "Typewriter"
25099 msgstr "Schreibmaschine"
25100
25101 #: src/Font.cpp:59
25102 msgid "Symbol"
25103 msgstr "Symbole"
25104
25105 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25106 #: src/Font.cpp:76
25107 msgid "Inherit"
25108 msgstr "Übernehmen"
25109
25110 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25111 msgid "Medium"
25112 msgstr "Mittel"
25113
25114 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25115 msgid "Upright"
25116 msgstr "Normal"
25117
25118 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25119 msgid "Italic"
25120 msgstr "Kursiv"
25121
25122 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25123 msgid "Slanted"
25124 msgstr "Geneigt"
25125
25126 #: src/Font.cpp:67
25127 msgid "Smallcaps"
25128 msgstr "Kapitälchen"
25129
25130 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25131 msgid "Increase"
25132 msgstr "Vergrößern"
25133
25134 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25135 msgid "Decrease"
25136 msgstr "Verkleinern"
25137
25138 #: src/Font.cpp:76
25139 msgid "Toggle"
25140 msgstr "An/Aus"
25141
25142 #: src/Font.cpp:162
25143 #, c-format
25144 msgid "Emphasis %1$s, "
25145 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25146
25147 #: src/Font.cpp:165
25148 #, c-format
25149 msgid "Underline %1$s, "
25150 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25151
25152 #: src/Font.cpp:168
25153 #, c-format
25154 msgid "Strikeout %1$s, "
25155 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25156
25157 #: src/Font.cpp:171
25158 #, c-format
25159 msgid "Double underline %1$s, "
25160 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25161
25162 #: src/Font.cpp:174
25163 #, c-format
25164 msgid "Wavy underline %1$s, "
25165 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25166
25167 #: src/Font.cpp:177
25168 #, c-format
25169 msgid "Noun %1$s, "
25170 msgstr "Eigenname %1$s, "
25171
25172 #: src/Font.cpp:191
25173 #, c-format
25174 msgid "Language: %1$s, "
25175 msgstr "Sprache: %1$s, "
25176
25177 #: src/Font.cpp:194
25178 #, c-format
25179 msgid "Number %1$s"
25180 msgstr "Nummer %1$s"
25181
25182 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25183 msgid "Cannot view file"
25184 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25185
25186 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25187 #, c-format
25188 msgid "File does not exist: %1$s"
25189 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25190
25191 #: src/Format.cpp:675
25192 #, c-format
25193 msgid "No information for viewing %1$s"
25194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25195
25196 #: src/Format.cpp:685
25197 #, c-format
25198 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25199 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25200
25201 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25202 msgid "Cannot edit file"
25203 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25204
25205 #: src/Format.cpp:744
25206 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25207 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25208
25209 #: src/Format.cpp:757
25210 #, c-format
25211 msgid "No information for editing %1$s"
25212 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25213
25214 #: src/Format.cpp:768
25215 #, c-format
25216 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25217 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25218
25219 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25220 msgid "Could not find bind file"
25221 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25222
25223 #: src/KeyMap.cpp:228
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "Unable to find the bind file\n"
25227 "%1$s.\n"
25228 "Please check your installation."
25229 msgstr ""
25230 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25231 "%1$s.\n"
25232 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25233
25234 #: src/KeyMap.cpp:235
25235 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25236 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25237
25238 #: src/KeyMap.cpp:236
25239 msgid ""
25240 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25241 "Please check your installation."
25242 msgstr ""
25243 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25244 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25245
25246 #: src/KeyMap.cpp:243
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "Unable to find the bind file\n"
25250 "%1$s.\n"
25251 "Falling back to default."
25252 msgstr ""
25253 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25254 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25255
25256 #: src/KeySequence.cpp:181
25257 msgid "   options: "
25258 msgstr "   Optionen: "
25259
25260 #: src/LaTeX.cpp:57
25261 #, c-format
25262 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25263 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25264
25265 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25266 msgid "Running Index Processor."
25267 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25268
25269 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25270 msgid "Running BibTeX."
25271 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25272
25273 #: src/LaTeX.cpp:470
25274 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25275 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25276
25277 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25278 msgid "BibTeX error: "
25279 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25280
25281 #: src/LaTeX.cpp:1317
25282 msgid "Biber error: "
25283 msgstr "Biber-Fehler: "
25284
25285 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25286 msgid "Font not available"
25287 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25288
25289 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25293 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25294 msgstr ""
25295 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25296 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25297 "Standardschrift zurückgreifen."
25298
25299 #: src/LyX.cpp:124
25300 msgid "Could not read configuration file"
25301 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25302
25303 #: src/LyX.cpp:125
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "Error while reading the configuration file\n"
25307 "%1$s.\n"
25308 "Please check your installation."
25309 msgstr ""
25310 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25311 "%1$s.\n"
25312 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25313
25314 #: src/LyX.cpp:363
25315 msgid "The following files could not be loaded:"
25316 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25317
25318 #: src/LyX.cpp:400
25319 #, c-format
25320 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25321 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25322
25323 #: src/LyX.cpp:402
25324 msgid "Cannot remove temporary directory"
25325 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25326
25327 #: src/LyX.cpp:407
25328 #, c-format
25329 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25330 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25331
25332 #: src/LyX.cpp:436
25333 #, c-format
25334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25335 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25336
25337 #: src/LyX.cpp:454
25338 msgid "Missing filename for this operation."
25339 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25340
25341 #: src/LyX.cpp:530
25342 #, c-format
25343 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25344 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25345
25346 #: src/LyX.cpp:556
25347 msgid "No textclass is found"
25348 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25349
25350 #: src/LyX.cpp:557
25351 msgid ""
25352 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25353 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25354 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25355 msgstr ""
25356 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25357 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25358 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25359 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25360
25361 #: src/LyX.cpp:561
25362 msgid "&Reconfigure"
25363 msgstr "Neu &konfigurieren"
25364
25365 #: src/LyX.cpp:562
25366 msgid "&Without LaTeX"
25367 msgstr "&Ohne LaTeX"
25368
25369 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25370 msgid "&Continue"
25371 msgstr "&Fortfahren"
25372
25373 #: src/LyX.cpp:666
25374 msgid ""
25375 "SIGHUP signal caught!\n"
25376 "Bye."
25377 msgstr ""
25378 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25379 "Tschüs."
25380
25381 #: src/LyX.cpp:670
25382 msgid ""
25383 "SIGFPE signal caught!\n"
25384 "Bye."
25385 msgstr ""
25386 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25387 "Tschüs."
25388
25389 #: src/LyX.cpp:673
25390 msgid ""
25391 "SIGSEGV signal caught!\n"
25392 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25393 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25394 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25395 "Bye."
25396 msgstr ""
25397 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25398 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25399 "Sie keine Daten verloren.\n"
25400 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25401 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25402 "Tschüs."
25403
25404 #: src/LyX.cpp:689
25405 msgid "LyX crashed!"
25406 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25407
25408 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25409 msgid "LyX: "
25410 msgstr "LyX: "
25411
25412 #: src/LyX.cpp:970
25413 msgid "Could not create temporary directory"
25414 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:971
25417 #, c-format
25418 msgid ""
25419 "Could not create a temporary directory in\n"
25420 "\"%1$s\"\n"
25421 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25422 msgstr ""
25423 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25424 "\"%1$s\"\n"
25425 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25426 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25427
25428 #: src/LyX.cpp:1033
25429 msgid "Missing user LyX directory"
25430 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25431
25432 #: src/LyX.cpp:1034
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25436 "It is needed to keep your own configuration."
25437 msgstr ""
25438 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25439 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25440
25441 #: src/LyX.cpp:1039
25442 msgid "&Create directory"
25443 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25444
25445 #: src/LyX.cpp:1040
25446 msgid "&Exit LyX"
25447 msgstr "LyX &beenden"
25448
25449 #: src/LyX.cpp:1041
25450 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25451 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25452
25453 #: src/LyX.cpp:1045
25454 #, c-format
25455 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25456 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25457
25458 #: src/LyX.cpp:1050
25459 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25460 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25461
25462 #: src/LyX.cpp:1123
25463 msgid "List of supported debug flags:"
25464 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25465
25466 #: src/LyX.cpp:1127
25467 #, c-format
25468 msgid "Setting debug level to %1$s"
25469 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25470
25471 #: src/LyX.cpp:1138
25472 msgid ""
25473 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25474 "Command line switches (case sensitive):\n"
25475 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25476 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25477 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25478 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25479 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25480 "                  select the features to debug.\n"
25481 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25482 "\t-x [--execute] command\n"
25483 "                  where command is a lyx command.\n"
25484 "\t-e [--export] fmt\n"
25485 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25486 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25487 "Name\n"
25488 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25489 "name\n"
25490 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25491 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25492 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25493 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25494 "                  and filename is the destination filename.\n"
25495 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25496 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25497 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25498 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25499 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25500 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25501 "files,\n"
25502 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25503 "export.\n"
25504 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25505 "consumed.\n"
25506 "\t-n [--no-remote]\n"
25507 "                  open documents in a new instance\n"
25508 "\t-r [--remote]\n"
25509 "                  open documents in an already running instance\n"
25510 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25511 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25512 "\t-version  summarize version and build info\n"
25513 "Check the LyX man page for more details."
25514 msgstr ""
25515 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25516 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25517 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25518 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25519 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25520 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25521 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25522 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25523 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25524 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25525 "                     möglichen Bereiche.\n"
25526 "\t-x [--execute] command\n"
25527 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25528 "\t-e [--export] fmt\n"
25529 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25530 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25531 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25532 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25533 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25534 "x\n"
25535 "                     nicht beliebig ist!\n"
25536 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25537 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25538 "export),\n"
25539 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25540 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25541 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25542 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25543 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25544 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25545 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25546 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25547 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25548 "\t-n [--no-remote]\n"
25549 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25550 "\t-r [--remote]\n"
25551 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25552 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25553 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25554 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25555 "zusammen.\n"
25556 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25557
25558 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25559 msgid "  Git commit hash "
25560 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25561
25562 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25563 msgid "No system directory"
25564 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25565
25566 #: src/LyX.cpp:1196
25567 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25568 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25569
25570 #: src/LyX.cpp:1207
25571 msgid "No user directory"
25572 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25573
25574 #: src/LyX.cpp:1208
25575 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25576 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25577
25578 #: src/LyX.cpp:1219
25579 msgid "Incomplete command"
25580 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25581
25582 #: src/LyX.cpp:1220
25583 msgid "Missing command string after --execute switch"
25584 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:1231
25587 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25588 msgstr ""
25589 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25590 "ps...]"
25591
25592 #: src/LyX.cpp:1236
25593 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25594 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25595
25596 #: src/LyX.cpp:1249
25597 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25598 msgstr ""
25599 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25600
25601 #: src/LyX.cpp:1262
25602 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25603 msgstr ""
25604 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25605
25606 #: src/LyX.cpp:1267
25607 msgid "Missing filename for --import"
25608 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25609
25610 #: src/LyXRC.cpp:2886
25611 msgid ""
25612 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25613 "legal words?"
25614 msgstr ""
25615 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25616 "angesehen werden?"
25617
25618 #: src/LyXRC.cpp:2890
25619 msgid ""
25620 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25621 "document."
25622 msgstr ""
25623 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25624 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25625 "Dokuments."
25626
25627 #: src/LyXRC.cpp:2898
25628 msgid ""
25629 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25630 "automatically by what you type."
25631 msgstr ""
25632 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25633 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25634
25635 #: src/LyXRC.cpp:2902
25636 msgid ""
25637 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25638 "class change."
25639 msgstr ""
25640 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25641 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25642 "werden."
25643
25644 #: src/LyXRC.cpp:2906
25645 msgid ""
25646 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25647 msgstr ""
25648 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25649 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25650
25651 #: src/LyXRC.cpp:2913
25652 msgid ""
25653 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25654 "the backup file in the same directory as the original file."
25655 msgstr ""
25656 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25657 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25658
25659 #: src/LyXRC.cpp:2917
25660 msgid ""
25661 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25662 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25663 msgstr ""
25664 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25665 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2921
25668 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25669 msgstr ""
25670 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:2925
25673 msgid ""
25674 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25675 "its global and local bind/ directories."
25676 msgstr ""
25677 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25678 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25679 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25680
25681 #: src/LyXRC.cpp:2929
25682 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25683 msgstr ""
25684 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25685 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:2933
25688 msgid ""
25689 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25690 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25691 msgstr ""
25692 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25693 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25694 "Dokumentation von ChkTeX."
25695
25696 #: src/LyXRC.cpp:2943
25697 msgid ""
25698 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25699 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25700 msgstr ""
25701 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25702 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25703 "`mitgenommen'."
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:2951
25706 msgid ""
25707 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25708 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25709 "the top of the screen"
25710 msgstr ""
25711 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25712 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25713
25714 #: src/LyXRC.cpp:2955
25715 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25716 msgstr ""
25717 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25718 "die Control-Taste wie Ctlr."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:2959
25721 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25722 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:2963
25725 msgid ""
25726 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25727 "inside."
25728 msgstr ""
25729 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25730 "innerhalb des Makros ist."
25731
25732 #: src/LyXRC.cpp:2968
25733 #, no-c-format
25734 msgid ""
25735 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25736 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25737 msgstr ""
25738 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25739 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:2972
25742 msgid ""
25743 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25744 "look in its global and local commands/ directories."
25745 msgstr ""
25746 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25747 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25748 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:2976
25751 msgid ""
25752 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25753 msgstr ""
25754 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25755 "Schriften verwendet wird."
25756
25757 #: src/LyXRC.cpp:2980
25758 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25759 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:2984
25762 msgid ""
25763 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25764 "shown after the change has been made.)"
25765 msgstr ""
25766 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25767 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:2988
25770 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25771 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:2992
25774 msgid ""
25775 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25776 "LyX was started from."
25777 msgstr ""
25778 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25779 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:2996
25782 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25783 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:3000
25786 msgid ""
25787 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25788 "value selects the directory LyX was started from."
25789 msgstr ""
25790 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25791 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:3004
25794 msgid ""
25795 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25796 "recommended for non-English languages."
25797 msgstr ""
25798 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25799 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:3011
25802 msgid ""
25803 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25804 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25805 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25806 msgstr ""
25807 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25808 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25809 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:3015
25812 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25813 msgstr ""
25814 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3019
25817 msgid ""
25818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25819 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25820 msgstr ""
25821 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25822 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25823 "Indexprozessors abweichen."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3028
25826 msgid ""
25827 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25828 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25829 msgstr ""
25830 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25831 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25832 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25833
25834 #: src/LyXRC.cpp:3032
25835 msgid ""
25836 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25837 "document."
25838 msgstr ""
25839 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25840 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3036
25843 msgid ""
25844 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25845 msgstr ""
25846 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25847 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3040
25850 msgid ""
25851 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25852 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25853 "name of the second language."
25854 msgstr ""
25855 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25856 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25857 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3044
25860 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25861 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3048
25864 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25865 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3052
25868 msgid ""
25869 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25870 "\\documentclass."
25871 msgstr ""
25872 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25873 "\\documentclass verwendet werden soll."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3056
25876 msgid ""
25877 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25878 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25879 msgstr ""
25880 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25881 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:3060
25884 msgid ""
25885 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25886 "document is the default language."
25887 msgstr ""
25888 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25889 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3064
25892 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25893 msgstr ""
25894 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25895 "springen soll."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:3068
25898 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25899 msgstr ""
25900 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25901 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3072
25904 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25905 msgstr ""
25906 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25907 "soll."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:3076
25910 msgid ""
25911 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25912 "of the document."
25913 msgstr ""
25914 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25915 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3080
25918 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25919 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3085
25922 msgid "The completion popup delay."
25923 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:3089
25926 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25927 msgstr ""
25928 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3093
25931 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25932 msgstr ""
25933 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:3097
25936 msgid ""
25937 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25938 msgstr ""
25939 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25940 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3101
25943 msgid ""
25944 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25945 "available."
25946 msgstr ""
25947 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25948 "anzudeuten"
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3105
25951 msgid "The inline completion delay."
25952 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3109
25955 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25956 msgstr ""
25957 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:3113
25960 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25961 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3117
25964 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25965 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:3121
25968 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25969 msgstr ""
25970 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3125
25973 #, c-format
25974 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25975 msgstr ""
25976 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25977 "'Datei'-Menü erscheinen."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:3136
25980 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25981 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3140
25984 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25985 msgstr ""
25986 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25987 "haben"
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3144
25990 msgid "Scale the preview size to suit."
25991 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3148
25994 msgid "The option to print out in landscape."
25995 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3152
25998 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25999 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3156
26002 msgid "The option to specify paper type."
26003 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3160
26006 msgid ""
26007 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26008 msgstr ""
26009 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26010 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3164
26013 msgid ""
26014 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26015 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26016 msgstr ""
26017 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26018 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26019 "soll (ask)."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3168
26022 msgid ""
26023 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26024 "wrong, override the setting here."
26025 msgstr ""
26026 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26027 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26028 "vorgeben."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:3174
26031 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26032 msgstr ""
26033 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26034 "Bearbeitung verwendet werden."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3183
26037 msgid ""
26038 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26039 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26040 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26041 msgstr ""
26042 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26043 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26044 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26045 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3187
26048 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26049 msgstr ""
26050 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26051 "werden."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3192
26054 #, no-c-format
26055 msgid ""
26056 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26057 "roughly the same size as on paper."
26058 msgstr ""
26059 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
26060 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3196
26063 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26064 msgstr ""
26065 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26066 "herzustellen."
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3200
26069 msgid ""
26070 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26071 "\".out\". Only for advanced users."
26072 msgstr ""
26073 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26074 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26075 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3207
26078 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26079 msgstr ""
26080 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26081 "soll."
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:3211
26084 msgid ""
26085 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26086 "when you quit LyX."
26087 msgstr ""
26088 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26089 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3215
26092 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26093 msgstr ""
26094 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3219
26097 msgid ""
26098 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26099 "value selects the directory LyX was started from."
26100 msgstr ""
26101 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26102 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3236
26105 msgid ""
26106 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26107 "will look in its global and local ui/ directories."
26108 msgstr ""
26109 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26110 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26111 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:3246
26114 msgid ""
26115 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26116 "selection."
26117 msgstr ""
26118 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26119 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26120
26121 #: src/LyXRC.cpp:3250
26122 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26123 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3254
26126 msgid ""
26127 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26128 msgstr ""
26129 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26130 "Mac erhöhen kann."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3258
26133 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26134 msgstr ""
26135 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26136 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26137
26138 #: src/LyXVC.cpp:105
26139 #, c-format
26140 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26141 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26142
26143 #: src/LyXVC.cpp:107
26144 msgid "Retrieve from version control?"
26145 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26146
26147 #: src/LyXVC.cpp:108
26148 msgid "&Retrieve"
26149 msgstr "&Abrufen"
26150
26151 #: src/LyXVC.cpp:142
26152 msgid "Document not saved"
26153 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26154
26155 #: src/LyXVC.cpp:143
26156 msgid "You must save the document before it can be registered."
26157 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26158
26159 #: src/LyXVC.cpp:179
26160 msgid "LyX VC: Initial description"
26161 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26162
26163 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26164 msgid "(no initial description)"
26165 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26166
26167 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26168 msgid "LyX VC: Log message"
26169 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26170
26171 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26172 #: src/LyXVC.cpp:236
26173 msgid "(no log message)"
26174 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26175
26176 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26177 msgid "LyX VC: Log Message"
26178 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26179
26180 #: src/LyXVC.cpp:292
26181 #, c-format
26182 msgid ""
26183 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26184 "changes.\n"
26185 "\n"
26186 "Do you want to revert to the older version?"
26187 msgstr ""
26188 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26189 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26190 "\n"
26191 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26192
26193 #: src/LyXVC.cpp:297
26194 msgid "Revert to stored version of document?"
26195 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26196
26197 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26198 msgid "&Revert"
26199 msgstr "&Wiederherstellen"
26200
26201 #: src/Paragraph.cpp:1958
26202 msgid "Senseless with this layout!"
26203 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26204
26205 #: src/Paragraph.cpp:2019
26206 msgid "Alignment not permitted"
26207 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26208
26209 #: src/Paragraph.cpp:2020
26210 msgid ""
26211 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26212 "Setting to default."
26213 msgstr ""
26214 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26215 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26216
26217 #: src/Text.cpp:428
26218 msgid "Unknown Inset"
26219 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26220
26221 #: src/Text.cpp:540
26222 msgid "Change tracking author index missing"
26223 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26224
26225 #: src/Text.cpp:541
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26229 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26230 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26231 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26232 msgstr ""
26233 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! "
26234 "Das kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen "
26235 "eines Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie "
26236 "entweder die Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden "
26237 "Information leben, bis die entsprechenden Änderungen von anderer "
26238 "Seite eingespielt wurden oder der entsprechende Autor die Datei erneut "
26239 "bearbeitet hat.\n"
26240
26241 #: src/Text.cpp:558
26242 msgid "Unknown token"
26243 msgstr "Unbekanntes Token"
26244
26245 #: src/Text.cpp:1023
26246 msgid ""
26247 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26248 "Tutorial."
26249 msgstr ""
26250 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26251 "Sie das Tutorium."
26252
26253 #: src/Text.cpp:1032
26254 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26255 msgstr ""
26256 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26257 "das Tutorium."
26258
26259 #: src/Text.cpp:1046
26260 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26261 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26262
26263 #: src/Text.cpp:1888
26264 msgid "[Change Tracking] "
26265 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26266
26267 #: src/Text.cpp:1894
26268 msgid "Change: "
26269 msgstr "Änderung: "
26270
26271 #: src/Text.cpp:1898
26272 msgid " at "
26273 msgstr " am "
26274
26275 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26276 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26277 #, c-format
26278 msgid "Font: %1$s"
26279 msgstr "Schrift: %1$s"
26280
26281 #: src/Text.cpp:1913
26282 #, c-format
26283 msgid ", Depth: %1$d"
26284 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26285
26286 #: src/Text.cpp:1919
26287 msgid ", Spacing: "
26288 msgstr ", Abstand: "
26289
26290 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26291 msgid "OneHalf"
26292 msgstr "Eineinhalb"
26293
26294 #: src/Text.cpp:1931
26295 msgid "Other ("
26296 msgstr "Andere ("
26297
26298 #: src/Text.cpp:1941
26299 msgid ", Paragraph: "
26300 msgstr ", Absatz: "
26301
26302 #: src/Text.cpp:1942
26303 msgid ", Id: "
26304 msgstr ", Id: "
26305
26306 #: src/Text.cpp:1949
26307 msgid ", Char: 0x"
26308 msgstr ", Zeichen: 0x"
26309
26310 #: src/Text.cpp:1951
26311 msgid ", Boundary: "
26312 msgstr ", Grenze: "
26313
26314 #: src/Text2.cpp:407
26315 msgid "No font change defined."
26316 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26317
26318 #: src/Text2.cpp:447
26319 msgid "Nothing to index!"
26320 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26321
26322 #: src/Text2.cpp:449
26323 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26324 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26325
26326 #: src/Text3.cpp:191
26327 msgid "Math editor mode"
26328 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26329
26330 #: src/Text3.cpp:193
26331 msgid "No valid math formula"
26332 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26333
26334 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26335 msgid "Already in regular expression mode"
26336 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26337
26338 #: src/Text3.cpp:214
26339 msgid "Regexp editor mode"
26340 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26341
26342 #: src/Text3.cpp:1433
26343 msgid "Layout "
26344 msgstr "Format "
26345
26346 #: src/Text3.cpp:1434
26347 msgid " not known"
26348 msgstr " unbekannt"
26349
26350 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26351 msgid "Missing argument"
26352 msgstr "Fehlendes Argument"
26353
26354 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26355 msgid "Character set"
26356 msgstr "Zeichensatz"
26357
26358 #: src/Text3.cpp:2357
26359 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26360 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26361
26362 #: src/Text3.cpp:2358
26363 msgid ""
26364 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26365 "The thesaurus is not functional.\n"
26366 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26367 "instructions."
26368 msgstr ""
26369 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26370 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26371 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26372 "um den Thesaurus einzurichten."
26373
26374 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26375 msgid "Paragraph layout set"
26376 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26377
26378 #: src/TextClass.cpp:129
26379 msgid "Plain Layout"
26380 msgstr "Schlichtes Format"
26381
26382 #: src/TextClass.cpp:818
26383 msgid "Missing File"
26384 msgstr "Fehlende Datei"
26385
26386 #: src/TextClass.cpp:819
26387 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26388 msgstr ""
26389 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26390
26391 #: src/TextClass.cpp:822
26392 msgid "Corrupt File"
26393 msgstr "Beschädigte Datei"
26394
26395 #: src/TextClass.cpp:823
26396 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26397 msgstr ""
26398 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26399
26400 #: src/TextClass.cpp:1523
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "The module %1$s has been requested by\n"
26404 "this document but has not been found in the list of\n"
26405 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26406 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26407 msgstr ""
26408 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26409 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26410 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26411 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26412 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26413
26414 #: src/TextClass.cpp:1528
26415 msgid "Module not available"
26416 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26417
26418 #: src/TextClass.cpp:1534
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26422 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26423 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26424 "Missing prerequisites:\n"
26425 "\t%2$s\n"
26426 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26427 msgstr ""
26428 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26429 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26430 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26431 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26432 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26433 "\t%2$s\n"
26434 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26435 "weitere Informationen."
26436
26437 #: src/TextClass.cpp:1541
26438 msgid "Package not available"
26439 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26440
26441 #: src/TextClass.cpp:1546
26442 #, c-format
26443 msgid "Error reading module %1$s\n"
26444 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26445
26446 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26447 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26448 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26449 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26451 msgid "Revision control error."
26452 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26453
26454 #: src/VCBackend.cpp:62
26455 #, c-format
26456 msgid ""
26457 "Some problem occurred while running the command:\n"
26458 "'%1$s'."
26459 msgstr ""
26460 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26461 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26462
26463 #: src/VCBackend.cpp:628
26464 msgid "Up-to-date"
26465 msgstr "Aktuell"
26466
26467 #: src/VCBackend.cpp:630
26468 msgid "Locally Modified"
26469 msgstr "Lokal modifiziert"
26470
26471 #: src/VCBackend.cpp:632
26472 msgid "Locally Added"
26473 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26474
26475 #: src/VCBackend.cpp:634
26476 msgid "Needs Merge"
26477 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26478
26479 #: src/VCBackend.cpp:636
26480 msgid "Needs Checkout"
26481 msgstr "Auschecken erforderlich"
26482
26483 #: src/VCBackend.cpp:638
26484 msgid "No CVS file"
26485 msgstr "Keine CVS-Datei"
26486
26487 #: src/VCBackend.cpp:640
26488 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26489 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26490
26491 #: src/VCBackend.cpp:866
26492 msgid ""
26493 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26494 "You have to update from repository first or revert your changes."
26495 msgstr ""
26496 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26497 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26498 "rückgängig machen."
26499
26500 #: src/VCBackend.cpp:871
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "Bad status when checking in changes.\n"
26504 "\n"
26505 "'%1$s'\n"
26506 "\n"
26507 msgstr ""
26508 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26509 "\n"
26510 "'%1$s'\n"
26511 "\n"
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26514 #, c-format
26515 msgid ""
26516 "Error when updating from repository.\n"
26517 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26518 "'%1$s'.\n"
26519 "\n"
26520 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26521 msgstr ""
26522 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26523 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26524 "'%1$s'.\n"
26525 "\n"
26526 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26527 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26528
26529 #: src/VCBackend.cpp:954
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "There were detected changes in the working directory:\n"
26533 "%1$s\n"
26534 "\n"
26535 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26536 "revert back to the repository version."
26537 msgstr ""
26538 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26539 "%1$s\n"
26540 "\n"
26541 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26542 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26543
26544 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26545 #: src/VCBackend.cpp:1521
26546 msgid "Changes detected"
26547 msgstr "Änderungen gefunden"
26548
26549 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26550 msgid "&Abort"
26551 msgstr "&Abbrechen"
26552
26553 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26554 msgid "View &Log ..."
26555 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26556
26557 #: src/VCBackend.cpp:979
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26562 "'%2$s'.\n"
26563 "\n"
26564 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26565 msgstr ""
26566 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26567 "%1$s\n"
26568 "vom Repositorium.\n"
26569 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26570 "'%2$s'.\n"
26571 "\n"
26572 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26573 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26574
26575 #: src/VCBackend.cpp:1038
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "The document %1$s is not in repository.\n"
26579 "You have to check in the first revision before you can revert."
26580 msgstr ""
26581 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26582 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26583 "rückgängig machen können."
26584
26585 #: src/VCBackend.cpp:1046
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26589 "The status '%2$s' is unexpected."
26590 msgstr ""
26591 "Kann das Dokument %1$s\n"
26592 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26593 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26594
26595 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26596 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26597 msgid "Error: Could not generate logfile."
26598 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26599
26600 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26601 msgid ""
26602 "Error when committing to repository.\n"
26603 "You have to manually resolve the problem.\n"
26604 "LyX will reopen the document after you press OK."
26605 msgstr ""
26606 "Fehler beim Einchecken.\n"
26607 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26608 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26609 "Sie OK gedrückt haben."
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:1447
26612 msgid ""
26613 "Error while acquiring write lock.\n"
26614 "Another user is most probably editing\n"
26615 "the current document now!\n"
26616 "Also check the access to the repository."
26617 msgstr ""
26618 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26619 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26620 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26621 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26622
26623 #: src/VCBackend.cpp:1453
26624 msgid ""
26625 "Error while releasing write lock.\n"
26626 "Check the access to the repository."
26627 msgstr ""
26628 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26629 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26630
26631 #: src/VCBackend.cpp:1512
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "There were detected changes in the working directory:\n"
26635 "%1$s\n"
26636 "\n"
26637 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26638 "preferred.\n"
26639 "\n"
26640 "Continue?"
26641 msgstr ""
26642 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26643 "%1$s\n"
26644 "\n"
26645 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26646 "\n"
26647 "Fortfahren?"
26648
26649 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26651 msgid "&Yes"
26652 msgstr "&Ja"
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26656 msgid "&No"
26657 msgstr "&Nein"
26658
26659 #: src/VCBackend.cpp:1581
26660 msgid "SVN File Locking"
26661 msgstr "SVN Dateisperrung"
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26664 msgid "Locking property unset."
26665 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26668 msgid "Locking property set."
26669 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:1583
26672 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26673 msgstr ""
26674 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26675 "werden."
26676
26677 #: src/VSpace.cpp:162
26678 msgid "Default skip"
26679 msgstr "Standard"
26680
26681 #: src/VSpace.cpp:165
26682 msgid "Small skip"
26683 msgstr "Klein"
26684
26685 #: src/VSpace.cpp:168
26686 msgid "Medium skip"
26687 msgstr "Mittel"
26688
26689 #: src/VSpace.cpp:171
26690 msgid "Big skip"
26691 msgstr "Groß"
26692
26693 #: src/VSpace.cpp:174
26694 msgid "Vertical fill"
26695 msgstr "Variabel"
26696
26697 #: src/VSpace.cpp:181
26698 msgid "protected"
26699 msgstr "geschützt"
26700
26701 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26705 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26706 msgstr ""
26707 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26708 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26709 "zurückkehren?"
26710
26711 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26712 msgid "Reload saved document?"
26713 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26714
26715 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26716 msgid "Yes, &Reload"
26717 msgstr "Ja, ne&u laden"
26718
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26720 msgid "No, &Keep Changes"
26721 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26722
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26724 #, c-format
26725 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26726 msgstr ""
26727 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26728
26729 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26730 msgid "File not readable!"
26731 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26732
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26737 "\n"
26738 "Do you want to create a new document?"
26739 msgstr ""
26740 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26741 "\n"
26742 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26743
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26745 msgid "Create new document?"
26746 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26747
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26749 msgid "&Create"
26750 msgstr "&Erstellen"
26751
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "The specified document template\n"
26756 "%1$s\n"
26757 "could not be read."
26758 msgstr ""
26759 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26760 "%1$s\n"
26761 "konnte nicht gelesen werden."
26762
26763 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26764 msgid "Could not read template"
26765 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26768 msgid "Standard[[Bullets]]"
26769 msgstr "Standard"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26772 msgid "Maths"
26773 msgstr "Mathe"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26776 msgid "Dings 1"
26777 msgstr "Dings 1"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26780 msgid "Dings 2"
26781 msgstr "Dings 2"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26784 msgid "Dings 3"
26785 msgstr "Dings 3"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26788 msgid "Dings 4"
26789 msgstr "Dings 4"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26792 msgid "Unavailable:"
26793 msgstr "Nicht verfügbar:"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26796 #, c-format
26797 msgid "Unavailable: %1$s"
26798 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26802 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26803 msgid "Uncategorized"
26804 msgstr "Nicht kategorisiert"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26807 msgid "Directories"
26808 msgstr "Verzeichnisse"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26811 msgid "File"
26812 msgstr "Datei"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26815 msgid "Master document"
26816 msgstr "Hauptdokument"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26819 msgid "Open files"
26820 msgstr "Geöffnete Dateien"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26823 msgid "Manuals"
26824 msgstr "Hilfedateien"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26830 "Continue searching from the beginning?"
26831 msgstr ""
26832 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26833 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26839 "Continue searching from the end?"
26840 msgstr ""
26841 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26842 "Suche am Ende fortsetzen?"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26845 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26846 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26847
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26849 msgid "Advanced search cancelled by user"
26850 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26853 msgid "Wrap search?"
26854 msgstr "Von vorne suchen?"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26857 msgid "Nothing to search"
26858 msgstr "Nichts zum suchen"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26861 msgid "No open document(s) in which to search"
26862 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26865 msgid "Advanced Find and Replace"
26866 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26869 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26870 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26873 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26874 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26877 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26878 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26882 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26885 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26886 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26889 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26890 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26893 msgid "for this version of LyX."
26894 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26898 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26904 "1995--%1$s LyX Team"
26905 msgstr ""
26906 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26907 "1995--%1$s LyX-Team"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26910 msgid ""
26911 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26912 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26913 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26914 "any later version."
26915 msgstr ""
26916 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26917 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26918 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26919 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26922 msgid ""
26923 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26926 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26927 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26928 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26929 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26930 msgstr ""
26931 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26932 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26933 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26934 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26935 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26936 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26937 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26938 "USA."
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26941 msgid "not released yet"
26942 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "LyX Version %1$s\n"
26948 "(%2$s)"
26949 msgstr ""
26950 "LyX Version %1$s\n"
26951 "(%2$s)"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26954 msgid "Built from git commit hash "
26955 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26958 msgid "Library directory: "
26959 msgstr "Systemverzeichnis: "
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26962 msgid "User directory: "
26963 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26966 #, c-format
26967 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26968 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26971 #, c-format
26972 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26973 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26976 msgid "About LyX"
26977 msgstr "Über LyX"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26982 #, c-format
26983 msgid "LyX: %1$s"
26984 msgstr "LyX: %1$s"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26987 msgid "About %1"
26988 msgstr "Über %1"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26991 msgid "Preferences"
26992 msgstr "Einstellungen"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26995 msgid "Reconfigure"
26996 msgstr "Neu konfigurieren"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26999 msgid "Quit %1"
27000 msgstr "%1 beenden"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27003 msgid "Nothing to do"
27004 msgstr "Nichts zu tun"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27007 msgid "Unknown action"
27008 msgstr "Unbekannte Aktion"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27011 msgid "Command not handled"
27012 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27015 msgid "Command disabled"
27016 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27019 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27020 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27023 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27024 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27027 msgid "Running configure..."
27028 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27031 msgid "Reloading configuration..."
27032 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27035 msgid "System reconfiguration failed"
27036 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27039 msgid ""
27040 "The system reconfiguration has failed.\n"
27041 "Default textclass is used but LyX may\n"
27042 "not be able to work properly.\n"
27043 "Please reconfigure again if needed."
27044 msgstr ""
27045 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27046 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27047 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27048 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27051 msgid "System reconfigured"
27052 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27055 msgid ""
27056 "The system has been reconfigured.\n"
27057 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27058 "updated document class specifications."
27059 msgstr ""
27060 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27061 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27062 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27065 msgid "Exiting."
27066 msgstr "LyX wird beendet."
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27069 #, c-format
27070 msgid "Opening help file %1$s..."
27071 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27074 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27075 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27078 #, c-format
27079 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27080 msgstr ""
27081 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27082 "darf nicht umdefiniert werden."
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27085 #, c-format
27086 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27087 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27090 #, c-format
27091 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27092 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27095 msgid "Unable to save document defaults"
27096 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27100 msgid "Unknown function."
27101 msgstr "Unbekannte Funktion."
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27104 msgid "The current document was closed."
27105 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27108 msgid ""
27109 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27110 "documents and exit.\n"
27111 "\n"
27112 "Exception: "
27113 msgstr ""
27114 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27115 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27116 "\n"
27117 "Exception: "
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27121 msgid "Software exception Detected"
27122 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27125 msgid ""
27126 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27127 "unsaved documents and exit."
27128 msgstr ""
27129 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27130 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27134 msgid "Could not find UI definition file"
27135 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "Error while reading the included file\n"
27141 "%1$s\n"
27142 "Please check your installation."
27143 msgstr ""
27144 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27145 "%1$s.\n"
27146 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27149 msgid "Could not find default UI file"
27150 msgstr ""
27151 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27152 "werden"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27155 msgid ""
27156 "LyX could not find the default UI file!\n"
27157 "Please check your installation."
27158 msgstr ""
27159 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27160 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27161 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "Error while reading the configuration file\n"
27167 "%1$s\n"
27168 "Falling back to default.\n"
27169 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27170 "check which User Interface file you are using."
27171 msgstr ""
27172 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27173 "%1$s.\n"
27174 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27175 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27176 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27179 msgid "BibTeX Bibliography"
27180 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
27187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27189 msgid "Documents|#o#O"
27190 msgstr "Dokumente|#k"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27193 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27194 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27197 msgid "Select a BibTeX database to add"
27198 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27201 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27202 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27205 msgid "Select a BibTeX style"
27206 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27209 msgid "No frame"
27210 msgstr "Kein Rahmen"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27213 msgid "Simple rectangular frame"
27214 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27217 msgid "Oval frame, thin"
27218 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27221 msgid "Oval frame, thick"
27222 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27225 msgid "Drop shadow"
27226 msgstr "Schlagschatten"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27229 msgid "Shaded background"
27230 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27233 msgid "Double rectangular frame"
27234 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27237 msgid "Depth"
27238 msgstr "Tiefe"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27241 msgid "Total Height"
27242 msgstr "Gesamthöhe"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27245 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27246 msgid "Makebox"
27247 msgstr "Makebox"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27250 msgid "Branch"
27251 msgstr "Zweig"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27254 msgid "Activated"
27255 msgstr "Aktiviert"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27258 msgid "Filename Suffix"
27259 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27267 msgid "Yes"
27268 msgstr "Ja"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27276 msgid "No"
27277 msgstr "Nein"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27280 msgid "Enter new branch name"
27281 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27287 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27288 msgstr ""
27289 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27290 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27293 msgid "&Merge"
27294 msgstr "&Zusammenführen"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27297 msgid "Renaming failed"
27298 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27301 msgid "The branch could not be renamed."
27302 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27305 msgid "Merge Changes"
27306 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27309 #, c-format
27310 msgid ""
27311 "Change by %1$s\n"
27312 "\n"
27313 msgstr ""
27314 "Änderung durch %1$s\n"
27315 "\n"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27318 #, c-format
27319 msgid "Change made at %1$s\n"
27320 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27327 msgid "No change"
27328 msgstr "Keine Änderung"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27331 msgid "Small Caps"
27332 msgstr "Kapitälchen"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27339 msgid "Reset"
27340 msgstr "Zurücksetzen"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27343 msgid "Underbar"
27344 msgstr "Unterstrichen"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27347 msgid "Double underbar"
27348 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27351 msgid "Wavy underbar"
27352 msgstr "Wellig unterstrichen"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27355 msgid "Strikeout"
27356 msgstr "Durchgestrichen"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27359 msgid "No color"
27360 msgstr "Keine Farbe"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27363 msgid "Text Style"
27364 msgstr "Textstil"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27367 msgid "Keys"
27368 msgstr "Schlüssel"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27371 msgid "LinkBack PDF"
27372 msgstr "LinkBack-PDF"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27375 msgid "JPEG"
27376 msgstr "JPEG"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27379 msgid "pasted"
27380 msgstr "eingefügt"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27383 #, c-format
27384 msgid "%1$s Files"
27385 msgstr "%1$s Dateien"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27388 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27389 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27395 msgid "Canceled."
27396 msgstr "Abgebrochen."
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27399 msgid "Overwrite external file?"
27400 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27403 #, c-format
27404 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27405 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27408 msgid "List of previous commands"
27409 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27412 msgid "Next command"
27413 msgstr "Nächster Befehl"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27416 msgid "Compare LyX files"
27417 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27420 msgid "Select document"
27421 msgstr "Dokument wählen"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27426 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27427 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27430 msgid "Error while comparing documents."
27431 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27434 msgid "Aborted"
27435 msgstr "Abgebrochen"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27438 msgid "Finished"
27439 msgstr "Beendet"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27442 msgid "Aborting process..."
27443 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27446 msgid "differences"
27447 msgstr "Unterschiede"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27450 msgid "Compare different revisions"
27451 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27454 msgid "big[[delimiter size]]"
27455 msgstr "big"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27458 msgid "Big[[delimiter size]]"
27459 msgstr "Big"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27462 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27463 msgstr "bigg"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27466 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27467 msgstr "Bigg"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27470 msgid "Math Delimiter"
27471 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27475 msgid "(None)"
27476 msgstr "(Kein)"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27479 msgid "Variable"
27480 msgstr "Variabel"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27483 msgid "Module not found!"
27484 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27487 msgid "Press button to check validity..."
27488 msgstr ""
27489 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27492 msgid "Conversion Failed!"
27493 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27496 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27497 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27500 msgid "Layout is valid!"
27501 msgstr "Format ist gültig!"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27504 msgid "Layout is invalid!"
27505 msgstr "Format ist ungültig!"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27508 msgid "Convert to current format"
27509 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27512 msgid "Document Settings"
27513 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27517 msgid "Child Document"
27518 msgstr "Unterdokument"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27521 msgid "Include to Output"
27522 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27525 msgid "10"
27526 msgstr "10"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27529 msgid "11"
27530 msgstr "11"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27533 msgid "12"
27534 msgstr "12"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27537 msgid "None (no fontenc)"
27538 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27541 msgid ""
27542 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27543 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27544 msgstr ""
27545 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27546 "LuaTeX)\n"
27547 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27550 msgid "empty"
27551 msgstr "leer"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27554 msgid "plain"
27555 msgstr "einfach"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27558 msgid "headings"
27559 msgstr "mit Überschriften"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27562 msgid "fancy"
27563 msgstr "ausgefallen"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27566 msgid "US letter"
27567 msgstr "US letter"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27570 msgid "US legal"
27571 msgstr "US legal"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27574 msgid "US executive"
27575 msgstr "US executive"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27578 msgid "A0"
27579 msgstr "A0"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27582 msgid "A1"
27583 msgstr "A1"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27586 msgid "A2"
27587 msgstr "A2"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27590 msgid "A3"
27591 msgstr "A3"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27594 msgid "A4"
27595 msgstr "A4"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27598 msgid "A5"
27599 msgstr "A5"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27602 msgid "A6"
27603 msgstr "A6"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27606 msgid "B0"
27607 msgstr "B0"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27610 msgid "B1"
27611 msgstr "B1"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27614 msgid "B2"
27615 msgstr "B2"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27618 msgid "B3"
27619 msgstr "B3"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27622 msgid "B4"
27623 msgstr "B4"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27626 msgid "B5"
27627 msgstr "B5"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27630 msgid "B6"
27631 msgstr "B6"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27634 msgid "C0"
27635 msgstr "C0"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27638 msgid "C1"
27639 msgstr "C1"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27642 msgid "C2"
27643 msgstr "C2"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27646 msgid "C3"
27647 msgstr "C3"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27650 msgid "C4"
27651 msgstr "C4"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27654 msgid "C5"
27655 msgstr "C5"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27658 msgid "C6"
27659 msgstr "C6"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27662 msgid "JIS B0"
27663 msgstr "JIS B0"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27666 msgid "JIS B1"
27667 msgstr "JIS B1"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27670 msgid "JIS B2"
27671 msgstr "JIS B2"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27674 msgid "JIS B3"
27675 msgstr "JIS B3"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27678 msgid "JIS B4"
27679 msgstr "JIS B4"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27682 msgid "JIS B5"
27683 msgstr "JIS B5"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27686 msgid "JIS B6"
27687 msgstr "JIS B6"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27690 msgid "Language Default (no inputenc)"
27691 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27694 msgid "``text''"
27695 msgstr "“Text”"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27698 msgid "''text''"
27699 msgstr "”Text”"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27702 msgid ",,text``"
27703 msgstr "„Text“"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27706 msgid ",,text''"
27707 msgstr "„Text”"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27710 msgid "<<text>>"
27711 msgstr "«Text»"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27714 msgid ">>text<<"
27715 msgstr "»Text«"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27718 msgid "Numbered"
27719 msgstr "Nummeriert"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27722 msgid "Appears in TOC"
27723 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27726 msgid "Author-year"
27727 msgstr "Autor-Jahr"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27730 msgid "Numerical"
27731 msgstr "Nummerisch"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27734 msgid "Package"
27735 msgstr "Paket"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27738 msgid "Load automatically"
27739 msgstr "Automatisch laden"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27742 msgid "Load always"
27743 msgstr "Immer laden"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27746 msgid "Do not load"
27747 msgstr "Nicht laden"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27750 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27751 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27754 #, c-format
27755 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27756 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27759 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27760 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27763 #, c-format
27764 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27765 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27769 #, c-format
27770 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27771 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27777 "all required packages (%2$s) installed."
27778 msgstr ""
27779 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27780 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27784 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27785 msgstr ""
27786 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27787 "Parameter ein."
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27790 msgid "Document Class"
27791 msgstr "Dokumentklasse"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27794 msgid "Child Documents"
27795 msgstr "Unterdokumente"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27798 msgid "Modules"
27799 msgstr "Module"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27802 msgid "Local Layout"
27803 msgstr "Lokales Format"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27806 msgid "Text Layout"
27807 msgstr "Textformat"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27810 msgid "Page Margins"
27811 msgstr "Seitenränder"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27814 msgid "Colors"
27815 msgstr "Farben"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27818 msgid "Numbering & TOC"
27819 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27822 msgid "Indexes"
27823 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27826 msgid "PDF Properties"
27827 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27830 msgid "Math Options"
27831 msgstr "Mathe-Optionen"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27834 msgid "Float Placement"
27835 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27838 msgid "Bullets"
27839 msgstr "Auflistungszeichen"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27842 msgid "Branches"
27843 msgstr "Zweige"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27846 msgid "LaTeX Preamble"
27847 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27851 msgid "&Default..."
27852 msgstr "Stan&dard..."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27859 msgid " (not installed)"
27860 msgstr " (nicht installiert)"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27863 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27864 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27867 msgid " (not available)"
27868 msgstr " (nicht verfügbar)"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27871 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27872 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27876 msgid "Class Default"
27877 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27880 msgid "Layouts|#o#O"
27881 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27884 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27885 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27889 msgid "Local layout file"
27890 msgstr "Lokale Formatdatei"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27893 msgid ""
27894 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27895 "file, not one in the system or user directory.\n"
27896 "Your document will not work with this layout if you\n"
27897 "move the layout file to a different directory."
27898 msgstr ""
27899 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27900 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27901 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27902 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27903 "nicht verschoben wird."
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27906 msgid "&Set Layout"
27907 msgstr "&Layout übernehmen"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27910 msgid "Unable to read local layout file."
27911 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27914 msgid "This is a local layout file."
27915 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27918 msgid "Select master document"
27919 msgstr "Hauptdokument wählen"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27922 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27923 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27924
27925 # , c-format
27926 # , c-format
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27930 msgid "Unapplied changes"
27931 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27936 msgid ""
27937 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27938 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27939 msgstr ""
27940 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27941 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27942 "Aktion verlorengehen."
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27947 msgid "&Dismiss"
27948 msgstr "&Ablehnen"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27952 msgid "Unable to set document class."
27953 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27956 #, c-format
27957 msgid "%1$s, %2$s"
27958 msgstr "%1$s, %2$s"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27961 #, c-format
27962 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27963 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27966 #, c-format
27967 msgid "%1$s (unavailable)"
27968 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27971 msgid "Module provided by document class."
27972 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27975 #, c-format
27976 msgid "Category: %1$s."
27977 msgstr "Kategorie: %1$s."
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27980 #, c-format
27981 msgid "Package(s) required: %1$s."
27982 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27985 msgid "or"
27986 msgstr "oder"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27989 #, c-format
27990 msgid "Modules required: %1$s."
27991 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27994 #, c-format
27995 msgid "Modules excluded: %1$s."
27996 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27999 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28000 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28003 msgid "[No options predefined]"
28004 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28007 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28008 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28011 msgid "&Use Hyperref Support"
28012 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28015 msgid "Can't set layout!"
28016 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28019 #, c-format
28020 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28021 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28024 msgid "Not Found"
28025 msgstr "nicht gefunden"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28028 msgid "Assigned master does not include this file"
28029 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "You must include this file in the document\n"
28035 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28036 "feature."
28037 msgstr ""
28038 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28039 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28040 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28043 msgid "Could not load master"
28044 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The master document '%1$s'\n"
28050 "could not be loaded."
28051 msgstr ""
28052 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28053 "konnte nicht geladen werden."
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28056 msgid "Literate"
28057 msgstr "Literal"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28060 msgid "pLaTeX"
28061 msgstr "pLaTeX"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28064 msgid "Error List"
28065 msgstr "Fehlerliste"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28068 #, c-format
28069 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28070 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28073 msgid "Top left"
28074 msgstr "Oben links"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28077 msgid "Bottom left"
28078 msgstr "Unten links"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28081 msgid "Baseline left"
28082 msgstr "Grundlinie links"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28085 msgid "Top center"
28086 msgstr "Oben zentriert"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28089 msgid "Bottom center"
28090 msgstr "Unten zentriert"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28093 msgid "Baseline center"
28094 msgstr "Grundlinie zentriert"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28097 msgid "Top right"
28098 msgstr "Oben rechts"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28101 msgid "Bottom right"
28102 msgstr "Unten rechts"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28105 msgid "Baseline right"
28106 msgstr "Grundlinie rechts"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28109 msgid "External Material"
28110 msgstr "Externes Material"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28113 msgid "Scale%"
28114 msgstr "Größe%"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28117 msgid "Select external file"
28118 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28121 msgid "automatically"
28122 msgstr "automatisch"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28125 msgid "Graphics"
28126 msgstr "Grafik"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28129 msgid "Dissolve previous group?"
28130 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28136 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28137 "because this graphic was its only member.\n"
28138 "How do you want to proceed?"
28139 msgstr ""
28140 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28141 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28142 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28143 "Was möchten Sie tun?"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28146 #, c-format
28147 msgid "Stick with group '%1$s'"
28148 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28151 #, c-format
28152 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28153 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28159 "the group will be dissolved,\n"
28160 "because this graphic was its only member.\n"
28161 "How do you want to proceed?"
28162 msgstr ""
28163 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28164 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28165 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28166 "Was möchten Sie tun?"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28169 #, c-format
28170 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28171 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28174 msgid "Enter unique group name:"
28175 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28178 msgid "Group already defined!"
28179 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28182 #, c-format
28183 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28184 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28187 msgid "Set max. &width:"
28188 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28191 msgid "Set max. &height:"
28192 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28195 msgid "Maximal width of image in output"
28196 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28199 msgid "Maximal height of image in output"
28200 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28203 msgid "bp"
28204 msgstr "bp"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28207 msgid "cm"
28208 msgstr "cm"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28211 msgid "mm"
28212 msgstr "mm"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28215 msgid "in[[unit of measure]]"
28216 msgstr "in"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28219 msgid "Select graphics file"
28220 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28223 msgid "Clipart|#C#c"
28224 msgstr "Clipart|#C#c"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28228 msgid "Interword Space"
28229 msgstr "Normales Leerzeichen"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28233 msgid "Thin Space"
28234 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28237 msgid "Medium Space"
28238 msgstr "Mittlerer Abstand"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28241 msgid "Thick Space"
28242 msgstr "Großer Abstand"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28246 msgid "Negative Thin Space"
28247 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28251 msgid "Negative Medium Space"
28252 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28256 msgid "Negative Thick Space"
28257 msgstr "Negativer großer Abstand"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28260 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28261 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28264 msgid "Quad (1 em)"
28265 msgstr "Geviert (1 em)"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28268 msgid "Double Quad (2 em)"
28269 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28273 msgid "Horizontal Fill"
28274 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28277 msgid "Visible Space"
28278 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28281 msgid ""
28282 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28283 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28284 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28285 msgstr ""
28286 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28287 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28288 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28293 msgid ""
28294 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28295 msgstr ""
28296 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28297 "gültiger Parameter ein."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28300 msgid "Select document to include"
28301 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28304 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28305 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28308 msgid "Index Entry Settings"
28309 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28312 msgid "Label Color"
28313 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28316 msgid "Cannot remove standard index"
28317 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28320 msgid "The default index cannot be removed."
28321 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28324 msgid "Enter new index name"
28325 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28328 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28329 msgstr ""
28330 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28331 "vergeben ist."
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28334 msgid "unknown"
28335 msgstr "unbekannt"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28338 msgid "shortcut"
28339 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28342 msgid "shortcuts"
28343 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28346 msgid "lyxrc"
28347 msgstr "lyxrc"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28350 msgid "package"
28351 msgstr "Paket"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28354 msgid "textclass"
28355 msgstr "Textklasse"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28358 msgid "menu"
28359 msgstr "Menü"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28362 msgid "icon"
28363 msgstr "Piktogramm"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28366 msgid "buffer"
28367 msgstr "Speicher"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28370 msgid "lyxinfo"
28371 msgstr "lyxinfo"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28374 msgid "Shift-"
28375 msgstr "Shift-"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28378 msgid "Control-"
28379 msgstr "Kontroll-"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28382 msgid "Option-"
28383 msgstr "Option-"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28386 msgid "Command-"
28387 msgstr "Befehl-"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28390 msgid "No language"
28391 msgstr "Keine Sprache"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28394 msgid "Program Listing Settings"
28395 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28398 msgid "No dialect"
28399 msgstr "Kein Dialekt"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28402 msgid "LaTeX Log"
28403 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28406 msgid "LyX2LyX"
28407 msgstr "LyX2LyX"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28410 msgid "Literate Programming Build Log"
28411 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28414 msgid "lyx2lyx Error Log"
28415 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28418 msgid "Version Control Log"
28419 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28422 msgid "Log file not found."
28423 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28426 msgid "No literate programming build log file found."
28427 msgstr ""
28428 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28431 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28432 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28435 msgid "No version control log file found."
28436 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28439 msgid "[x]"
28440 msgstr "[x]"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28443 msgid "(x)"
28444 msgstr "(x)"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28447 msgid "{x}"
28448 msgstr "{x}"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28451 msgid "|x|"
28452 msgstr "|x|"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28455 msgid "||x||"
28456 msgstr "||x||"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28459 msgid "bmatrix"
28460 msgstr "bmatrix"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28463 msgid "pmatrix"
28464 msgstr "pmatrix"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28467 msgid "Bmatrix"
28468 msgstr "Bmatrix"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28471 msgid "vmatrix"
28472 msgstr "vmatrix"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28475 msgid "Vmatrix"
28476 msgstr "Vmatrix"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28479 msgid "Math Matrix"
28480 msgstr "Mathe-Matrix"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28483 msgid "Note Settings"
28484 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28487 msgid "Paragraph Settings"
28488 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28491 msgid ""
28492 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28493 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28494 "\n"
28495 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28496 "the items is used."
28497 msgstr ""
28498 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28499 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28500 "Liste oder Beschreibung.\n"
28501 "\n"
28502 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28503 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28506 msgid "Phantom Settings"
28507 msgstr "Phantom Einstellungen"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28510 msgid "System files|#S#s"
28511 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28514 msgid "User files|#U#u"
28515 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28518 msgid "Look & Feel"
28519 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28522 msgid "Language Settings"
28523 msgstr "Spracheinstellungen"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28526 msgid "File Handling"
28527 msgstr "Datei-Handhabung"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28530 msgid "Keyboard/Mouse"
28531 msgstr "Tastatur/Maus"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28534 msgid "Input Completion"
28535 msgstr "Eingabevervollständigung"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28539 msgid "Co&mmand:"
28540 msgstr "&Befehl:"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28543 msgid "Screen Fonts"
28544 msgstr "Bildschirmschriften"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28547 msgid "Paths"
28548 msgstr "Pfade"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28551 msgid "Select directory for example files"
28552 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28555 msgid "Select a document templates directory"
28556 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28559 msgid "Select a temporary directory"
28560 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28563 msgid "Select a backups directory"
28564 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28567 msgid "Select a document directory"
28568 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28571 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28572 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28575 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28576 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28580 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28584 msgid "Spellchecker"
28585 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28588 msgid "Native"
28589 msgstr "Nativ"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28592 msgid "Aspell"
28593 msgstr "Aspell"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28596 msgid "Enchant"
28597 msgstr "Enchant"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28600 msgid "Hunspell"
28601 msgstr "Hunspell"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28604 msgid "Converters"
28605 msgstr "Konverter"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28608 msgid "File Formats"
28609 msgstr "Dateiformate"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28612 msgid "Format in use"
28613 msgstr "Format wird verwendet"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28616 msgid ""
28617 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28618 "converter. Please remove the converter first."
28619 msgstr ""
28620 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28621 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28625 msgstr ""
28626 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28627 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28630 msgid "LyX needs to be restarted!"
28631 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28634 msgid ""
28635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28636 "restart."
28637 msgstr ""
28638 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28639 "Neustart von LyX wirksam."
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28642 msgid "User Interface"
28643 msgstr "Benutzeroberfläche"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28646 msgid "Classic"
28647 msgstr "Klassisch"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28650 msgid "Oxygen"
28651 msgstr "Oxygen"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28654 msgid "Document Handling"
28655 msgstr "Dokument-Handhabung"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28658 msgid "Control"
28659 msgstr "Kontrolle"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28662 msgid "Shortcuts"
28663 msgstr "Tastenkürzel"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28666 msgid "Function"
28667 msgstr "Funktion"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28670 msgid "Shortcut"
28671 msgstr "Tastenkürzel"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28674 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28675 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28678 msgid "Mathematical Symbols"
28679 msgstr "Mathematische Symbole"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28682 msgid "Document and Window"
28683 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28686 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28687 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28690 msgid "System and Miscellaneous"
28691 msgstr "System und Verschiedenes"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28694 msgid "Res&tore"
28695 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28699 msgid "Failed to create shortcut"
28700 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28703 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28704 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28707 msgid "Invalid or empty key sequence"
28708 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28714 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28715 msgstr ""
28716 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28717 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28718 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28721 msgid "Redefine shortcut?"
28722 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28725 msgid "&Redefine"
28726 msgstr "&Neu Definieren"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28729 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28730 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28733 msgid "Identity"
28734 msgstr "Identität"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
28737 msgid "Choose bind file"
28738 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28741 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28742 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3388
28745 msgid "Choose UI file"
28746 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28749 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28750 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28753 msgid "Choose keyboard map"
28754 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28757 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28758 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28761 msgid "Longest label width"
28762 msgstr "Breite der längsten Marke"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28765 msgid "Index Settings"
28766 msgstr "Index-Einstellungen"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28769 msgid "<All indexes>"
28770 msgstr "<Alle Indexe>"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28773 msgid "Progress/Debug Messages"
28774 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28777 msgid "Debug Level"
28778 msgstr "Testebene"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28781 msgid "Set"
28782 msgstr "Aktiv"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28785 msgid "Cross-reference"
28786 msgstr "Querverweis"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28789 msgid "&Go Back"
28790 msgstr "&Gehe zurück"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28793 msgid "Jump back"
28794 msgstr "Springe zurück"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28797 msgid "Jump to label"
28798 msgstr "Springe zur Marke"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28801 msgid "<No prefix>"
28802 msgstr "<Ohne Präfix>"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28805 msgid "Find and Replace"
28806 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28809 msgid ""
28810 "End of file reached while searching forward.\n"
28811 "Continue searching from the beginning?"
28812 msgstr ""
28813 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28814 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28817 msgid ""
28818 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28819 "Continue searching from the end?"
28820 msgstr ""
28821 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28822 "Suche am Ende fortsetzen?"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28825 msgid "String not found."
28826 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28829 msgid "Export or Send Document"
28830 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28833 msgid "Show File"
28834 msgstr "Zeige Datei"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28837 msgid "Error -> Cannot load file!"
28838 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28841 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28842 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28845 msgid ""
28846 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28847 "beginning?"
28848 msgstr ""
28849 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28852 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28853 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28856 msgid "Basic Latin"
28857 msgstr "Basis-Lateinisch"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28860 msgid "Latin-1 Supplement"
28861 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28864 msgid "Latin Extended-A"
28865 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28868 msgid "Latin Extended-B"
28869 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28872 msgid "IPA Extensions"
28873 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28876 msgid "Spacing Modifier Letters"
28877 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28880 msgid "Combining Diacritical Marks"
28881 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28884 msgid "Cyrillic"
28885 msgstr "Kyrillisch"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28888 msgid "Arabic"
28889 msgstr "Arabisch"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28892 msgid "Devanagari"
28893 msgstr "Devanagari"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28896 msgid "Bengali"
28897 msgstr "Bengalisch"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28900 msgid "Gurmukhi"
28901 msgstr "Gurmukhi"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28904 msgid "Gujarati"
28905 msgstr "Gujarati"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28908 msgid "Oriya"
28909 msgstr "Oriya"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28912 msgid "Kannada"
28913 msgstr "Kannada"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28916 msgid "Malayalam"
28917 msgstr "Malayalam"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28920 msgid "Hangul Jamo"
28921 msgstr "Hangeul-Jamo"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28924 msgid "Phonetic Extensions"
28925 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28928 msgid "Latin Extended Additional"
28929 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28932 msgid "Greek Extended"
28933 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28936 msgid "General Punctuation"
28937 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28940 msgid "Superscripts and Subscripts"
28941 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28944 msgid "Currency Symbols"
28945 msgstr "Währungszeichen"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28948 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28949 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28952 msgid "Letterlike Symbols"
28953 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28956 msgid "Number Forms"
28957 msgstr "Zahlzeichen"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28960 msgid "Mathematical Operators"
28961 msgstr "Mathematische Operatoren"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28964 msgid "Miscellaneous Technical"
28965 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28968 msgid "Control Pictures"
28969 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28972 msgid "Optical Character Recognition"
28973 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28976 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28977 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28980 msgid "Box Drawing"
28981 msgstr "Rahmenzeichnung"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28984 msgid "Block Elements"
28985 msgstr "Blockelemente"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28988 msgid "Geometric Shapes"
28989 msgstr "Geometrische Formen"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28992 msgid "Miscellaneous Symbols"
28993 msgstr "Verschiedene Symbole"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28996 msgid "Dingbats"
28997 msgstr "Dingbats"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29000 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29001 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29004 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29005 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29008 msgid "Hiragana"
29009 msgstr "Hiragana"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29012 msgid "Katakana"
29013 msgstr "Katakana"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29016 msgid "Bopomofo"
29017 msgstr "Bopomofo"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29020 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29021 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29024 msgid "Kanbun"
29025 msgstr "Kanbun"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29028 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29029 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29032 msgid "CJK Compatibility"
29033 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29036 msgid "CJK Unified Ideographs"
29037 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29040 msgid "Hangul Syllables"
29041 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29044 msgid "High Surrogates"
29045 msgstr "High Surrogates"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29048 msgid "Private Use High Surrogates"
29049 msgstr "Private Use High Surrogates"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29052 msgid "Low Surrogates"
29053 msgstr "Low Surrogates"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29056 msgid "Private Use Area"
29057 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29060 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29061 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29064 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29065 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29068 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29069 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29072 msgid "Combining Half Marks"
29073 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29076 msgid "CJK Compatibility Forms"
29077 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29080 msgid "Small Form Variants"
29081 msgstr "Kleine Formvarianten"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29084 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29085 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29088 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29089 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29092 msgid "Linear B Syllabary"
29093 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29096 msgid "Linear B Ideograms"
29097 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29100 msgid "Aegean Numbers"
29101 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29104 msgid "Ancient Greek Numbers"
29105 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29108 msgid "Old Italic"
29109 msgstr "Altitalisch"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29112 msgid "Gothic"
29113 msgstr "Gotisch"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29116 msgid "Ugaritic"
29117 msgstr "Ugaritisch"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29120 msgid "Old Persian"
29121 msgstr "Altpersisch"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29124 msgid "Deseret"
29125 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29128 msgid "Shavian"
29129 msgstr "Shaw-Alphabet"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29132 msgid "Osmanya"
29133 msgstr "Osmanya"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29136 msgid "Cypriot Syllabary"
29137 msgstr "Kyprische Schrift"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29140 msgid "Kharoshthi"
29141 msgstr "Kharoshthi"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29144 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29145 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29148 msgid "Musical Symbols"
29149 msgstr "Notenschriftzeichen"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29152 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29153 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29156 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29157 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29160 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29161 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29164 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29165 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29168 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29169 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29172 msgid "Tags"
29173 msgstr "Tags"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29176 msgid "Variation Selectors Supplement"
29177 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29180 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29181 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29184 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29185 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29188 msgid "Character: "
29189 msgstr "Zeichen: "
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29192 msgid "Code Point: "
29193 msgstr "Code-Punkt: "
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29196 msgid "Symbols"
29197 msgstr "Symbole"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29200 msgid "Insert Table"
29201 msgstr "Tabelle einfügen"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29204 msgid "TeX Information"
29205 msgstr "TeX-Informationen"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29208 msgid "No thesaurus available for this language!"
29209 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29212 msgid "Outline"
29213 msgstr "Gliederung"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29216 msgid "auto"
29217 msgstr "automatisch"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29220 msgid "off"
29221 msgstr "aus"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29224 #, c-format
29225 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29226 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29229 msgid "version "
29230 msgstr "Version "
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29233 msgid "unknown version"
29234 msgstr "unbekannte Version"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29237 msgid "Small-sized icons"
29238 msgstr "Kleine Symbole"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29241 msgid "Normal-sized icons"
29242 msgstr "Normale Symbole"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29245 msgid "Big-sized icons"
29246 msgstr "Große Symbole"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29249 msgid "Huge-sized icons"
29250 msgstr "Riesige Symbole"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29253 msgid "Giant-sized icons"
29254 msgstr "Gigantische Symbole"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29257 #, c-format
29258 msgid "Successful export to format: %1$s"
29259 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29262 #, c-format
29263 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29264 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29267 #, c-format
29268 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29269 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29272 #, c-format
29273 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29274 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29277 msgid "Exit LyX"
29278 msgstr "LyX beenden"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29281 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29282 msgstr ""
29283 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29284 "werden."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29287 msgid "Welcome to LyX!"
29288 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29291 msgid "Automatic save done."
29292 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29295 msgid "Automatic save failed!"
29296 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29299 msgid "Command not allowed without any document open"
29300 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29303 #, c-format
29304 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29305 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29308 msgid "Select template file"
29309 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29312 msgid "Templates|#T#t"
29313 msgstr "Vorlagen|#V"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29316 msgid "Document not loaded."
29317 msgstr "Dokument nicht geladen."
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29320 msgid "Select document to open"
29321 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29325 msgid "Examples|#E#e"
29326 msgstr "Beispiele|#B"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29329 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29330 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29331 msgid "Invalid filename"
29332 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "The directory in the given path\n"
29338 "%1$s\n"
29339 "does not exist."
29340 msgstr ""
29341 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29342 "%1$s\n"
29343 "existiert nicht."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29346 #, c-format
29347 msgid "Opening document %1$s..."
29348 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29351 #, c-format
29352 msgid "Document %1$s opened."
29353 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29356 msgid "Version control detected."
29357 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29360 #, c-format
29361 msgid "Could not open document %1$s"
29362 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29365 msgid "Couldn't import file"
29366 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29369 #, c-format
29370 msgid "No information for importing the format %1$s."
29371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29374 #, c-format
29375 msgid "Select %1$s file to import"
29376 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29382 "Aborting import."
29383 msgstr ""
29384 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29385 "Import wird abgebrochen."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "The document %1$s already exists.\n"
29392 "\n"
29393 "Do you want to overwrite that document?"
29394 msgstr ""
29395 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29396 "\n"
29397 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29401 msgid "Overwrite document?"
29402 msgstr "Dokument überschreiben?"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29405 #, c-format
29406 msgid "Importing %1$s..."
29407 msgstr "Importiere %1$s..."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29410 msgid "imported."
29411 msgstr "wurde eingefügt."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29414 msgid "file not imported!"
29415 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29418 msgid "newfile"
29419 msgstr "Neues_Dokument"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29422 msgid "Select LyX document to insert"
29423 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29426 msgid "Choose a filename to save document as"
29427 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29430 #, c-format
29431 msgid ""
29432 "The file\n"
29433 "%1$s\n"
29434 "is already open in your current session.\n"
29435 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29436 "Do you want to choose a new filename?"
29437 msgstr ""
29438 "Die Datei\n"
29439 "%1$s\n"
29440 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29441 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29442 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29445 msgid "Chosen File Already Open"
29446 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29451 msgid "&Rename"
29452 msgstr "&Umbenennen"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "The document %1$s is already registered.\n"
29458 "\n"
29459 "Do you want to choose a new name?"
29460 msgstr ""
29461 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29462 "\n"
29463 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29466 msgid "Rename document?"
29467 msgstr "Dokument umbenennen?"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29470 msgid "Copy document?"
29471 msgstr "Dokument kopieren?"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29474 msgid "&Copy"
29475 msgstr "&Kopieren"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29478 msgid "Choose a filename to export the document as"
29479 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29482 msgid "Guess from extension (*.*)"
29483 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29486 #, c-format
29487 msgid ""
29488 "The document %1$s could not be saved.\n"
29489 "\n"
29490 "Do you want to rename the document and try again?"
29491 msgstr ""
29492 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29493 "\n"
29494 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29497 msgid "Rename and save?"
29498 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29501 msgid "&Retry"
29502 msgstr "&Wiederholen"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29508 "Would you like to close or hide the document?\n"
29509 "\n"
29510 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29511 "the menu: View->Hidden->...\n"
29512 "\n"
29513 "To remove this question, set your preference in:\n"
29514 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29515 msgstr ""
29516 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29517 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29518 "\n"
29519 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29520 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29521 "\n"
29522 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29523 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29524 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29527 msgid "Close or hide document?"
29528 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29531 msgid "&Hide"
29532 msgstr "&Verbergen"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29535 msgid "Close document"
29536 msgstr "Dokument schließen"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29539 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29540 msgstr ""
29541 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29542 "wird."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29545 #, c-format
29546 msgid ""
29547 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29548 "\n"
29549 "Do you want to save the document?"
29550 msgstr ""
29551 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29552 "\n"
29553 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29556 msgid "Save new document?"
29557 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29560 #, c-format
29561 msgid ""
29562 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29563 "\n"
29564 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29565 msgstr ""
29566 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29567 "sind nicht gespeichert.\n"
29568 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29571 msgid "Save changed document?"
29572 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29575 msgid "&Discard"
29576 msgstr "&Verwerfen"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29579 #, c-format
29580 msgid ""
29581 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29582 "\n"
29583 "Do you want to save the document?"
29584 msgstr ""
29585 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29586 "\n"
29587 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "Document \n"
29593 "%1$s\n"
29594 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29595 msgstr ""
29596 "Das Dokument\n"
29597 "%1$s\n"
29598 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29599 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29602 msgid "Reload externally changed document?"
29603 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29606 msgid "&Reload"
29607 msgstr "Ne&u laden"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29610 msgid "Document could not be checked in."
29611 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29614 msgid "Error when setting the locking property."
29615 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29618 msgid "Directory is not accessible."
29619 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29622 #, c-format
29623 msgid "Opening child document %1$s..."
29624 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29627 #, c-format
29628 msgid "No buffer for file: %1$s."
29629 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29632 msgid "Export Error"
29633 msgstr "Exportfehler"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29636 msgid "Error cloning the Buffer."
29637 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29640 msgid "Exporting ..."
29641 msgstr "Exportiere ..."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29644 msgid "Previewing ..."
29645 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29648 msgid "Document not loaded"
29649 msgstr "Dokument nicht geladen."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29652 msgid "Select file to insert"
29653 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29656 msgid "All Files (*)"
29657 msgstr "Alle Dateien (*)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29660 #, c-format
29661 msgid ""
29662 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29663 "version of the document %1$s?"
29664 msgstr ""
29665 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29666 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29669 msgid "Revert to saved document?"
29670 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29673 msgid "Saving all documents..."
29674 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29677 msgid "All documents saved."
29678 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29681 #, c-format
29682 msgid "%1$s unknown command!"
29683 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29686 msgid "Please, preview the document first."
29687 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29690 msgid "Couldn't proceed."
29691 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29695 msgid "LaTeX Source"
29696 msgstr "LaTeX-Quelle"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29699 msgid "DocBook Source"
29700 msgstr "DocBook-Quelle"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29703 msgid "Literate Source"
29704 msgstr "Literarische Quelle"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29707 msgid " (version control, locking)"
29708 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29711 msgid " (version control)"
29712 msgstr " (Versionskontrolle)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29715 msgid " (changed)"
29716 msgstr " (geändert)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29719 msgid " (read only)"
29720 msgstr " (schreibgeschützt)"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29723 msgid "Close File"
29724 msgstr "Datei schließen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29727 msgid "%1 (read only)"
29728 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29731 msgid "Hide tab"
29732 msgstr "Unterfenster verstecken"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29735 msgid "Close tab"
29736 msgstr "Unterfenster schließen"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29739 msgid "Wrap Float Settings"
29740 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29743 msgid "Click to detach"
29744 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29747 #, c-format
29748 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29749 msgstr ""
29750 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29753 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29754 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29757 #, c-format
29758 msgid "%1$s (unknown)"
29759 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29762 msgid "More...|M"
29763 msgstr "Mehr...|M"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29766 msgid "No Group"
29767 msgstr "Keine Gruppe"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29770 msgid "More Spelling Suggestions"
29771 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29774 msgid "Add to personal dictionary|n"
29775 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29778 msgid "Ignore all|I"
29779 msgstr "Alle ignorieren|i"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29782 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29783 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29786 msgid "Language|L"
29787 msgstr "Sprache|p"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29790 msgid "More Languages ...|M"
29791 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29794 msgid "Hidden|H"
29795 msgstr "Versteckt|V"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29798 msgid "<No Documents Open>"
29799 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29802 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29803 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29806 msgid "View (Other Formats)|F"
29807 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29810 msgid "Update (Other Formats)|p"
29811 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29814 #, c-format
29815 msgid "View [%1$s]|V"
29816 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29819 #, c-format
29820 msgid "Update [%1$s]|U"
29821 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29824 msgid "No Custom Insets Defined!"
29825 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29828 msgid "(No Document Open)"
29829 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29832 msgid "Master Document"
29833 msgstr "Hauptdokument"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29836 msgid "Open Outliner..."
29837 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29840 msgid "Other Lists"
29841 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29844 msgid "(Empty Table of Contents)"
29845 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29848 msgid "Other Toolbars"
29849 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29852 msgid "No Branches Set for Document!"
29853 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29856 msgid "Index List|I"
29857 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29860 msgid "Index Entry|d"
29861 msgstr "Stichwort|h"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29864 #, c-format
29865 msgid "Index: %1$s"
29866 msgstr "Index: %1$s"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29869 #, c-format
29870 msgid "Index Entry (%1$s)"
29871 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29874 msgid "No Citation in Scope!"
29875 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29878 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29879 msgid "No citations selected!"
29880 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29883 #, c-format
29884 msgid "Caption (%1$s)"
29885 msgstr "Legende (%1$s)"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29888 #, c-format
29889 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29890 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29893 #, c-format
29894 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29895 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29898 msgid "No Action Defined!"
29899 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29902 msgid "Search"
29903 msgstr "Suchen"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29906 msgid "Clear text"
29907 msgstr "Eingabe löschen"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29910 #, c-format
29911 msgid "Export %1$s"
29912 msgstr "%1$s exportieren"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29915 #, c-format
29916 msgid "Import %1$s"
29917 msgstr "%1$s importieren"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29920 #, c-format
29921 msgid "Update %1$s"
29922 msgstr "%1$s aktualisieren"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29925 #, c-format
29926 msgid "View %1$s"
29927 msgstr "%1$s ansehen"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29930 msgid "space"
29931 msgstr "Leerzeichen"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29934 msgid ""
29935 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29936 "characters:\n"
29937 msgstr ""
29938 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29939 "Zeichen enthalten:\n"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29942 msgid "Could not update TeX information"
29943 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29946 #, c-format
29947 msgid "The script `%1$s' failed."
29948 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29951 msgid "All Files "
29952 msgstr "Alle Dateien "
29953
29954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29955 msgid "Table of Contents"
29956 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29959 msgid "Equations"
29960 msgstr "Gleichungen"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29963 msgid "External material"
29964 msgstr "Externes Material"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29967 msgid "Footnotes"
29968 msgstr "Fußnoten"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29971 msgid "Listings"
29972 msgstr "Listing"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29975 msgid "Index Entries"
29976 msgstr "Stichwörter"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29979 msgid "Marginal notes"
29980 msgstr "Randnotizen"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29983 msgid "Math macros"
29984 msgstr "Mathe-Makros"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29987 msgid "Nomenclature Entries"
29988 msgstr "Nomenklatureinträge"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29991 msgid "Notes"
29992 msgstr "Notizen"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29995 msgid "Citations"
29996 msgstr "Literaturverweise"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29999 msgid "Labels and References"
30000 msgstr "Marken und Querverweise"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30003 msgid "Changes"
30004 msgstr "Änderungen"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30007 msgid "Senseless"
30008 msgstr "Sinnlos"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30012 msgid "unknown type!"
30013 msgstr "unbekannter Typ!"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30016 #, c-format
30017 msgid "Index Entries (%1$s)"
30018 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30019
30020 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30022 msgid ""
30023 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30024 "through LaTeX: "
30025 msgstr ""
30026 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30027 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30028
30029 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30031 msgid "Problematic filename for DVI"
30032 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30033
30034 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30036 msgid ""
30037 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30038 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30039 msgstr ""
30040 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30041 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30042
30043 #: src/insets/Inset.cpp:88
30044 msgid "Bibliography Entry"
30045 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30046
30047 #: src/insets/Inset.cpp:94
30048 msgid "Float"
30049 msgstr "Gleitobjekt"
30050
30051 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30052 msgid "Box"
30053 msgstr "Box"
30054
30055 #: src/insets/Inset.cpp:114
30056 msgid "Horizontal Space"
30057 msgstr "Horizontaler Abstand"
30058
30059 #: src/insets/Inset.cpp:163
30060 msgid "Horizontal Math Space"
30061 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30062
30063 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30064 msgid "Unknown Argument"
30065 msgstr "Unbekanntes Argument"
30066
30067 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30068 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30069 msgstr ""
30070 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30071 "Ausgabe unterdrückt."
30072
30073 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30074 msgid "Keys must be unique!"
30075 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30076
30077 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "The key %1$s already exists,\n"
30081 "it will be changed to %2$s."
30082 msgstr ""
30083 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30084 "er wird zu %2$s geändert."
30085
30086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30087 #, c-format
30088 msgid ""
30089 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30090 "If you proceed, all of them will be opened."
30091 msgstr ""
30092 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30093 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30094
30095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30096 msgid "Open Databases?"
30097 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30098
30099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30100 msgid "&Proceed"
30101 msgstr "&Fortfahren"
30102
30103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30104 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30105 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30106
30107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30108 msgid "Databases:"
30109 msgstr "Datenbanken:"
30110
30111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30112 msgid "Style File:"
30113 msgstr "Stildatei:"
30114
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30116 msgid "Lists:"
30117 msgstr "Enthält:"
30118
30119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30120 msgid "included in TOC"
30121 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30122
30123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30124 msgid "Export Warning!"
30125 msgstr "Export-Warnung!"
30126
30127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30128 msgid ""
30129 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30130 "BibTeX will be unable to find them."
30131 msgstr ""
30132 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30133 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30134
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30136 msgid ""
30137 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30138 "BibTeX will be unable to find it."
30139 msgstr ""
30140 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30141 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30142
30143 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30144 msgid "simple frame"
30145 msgstr "einfacher Rahmen"
30146
30147 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30148 msgid "frameless"
30149 msgstr "rahmenlos"
30150
30151 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30152 msgid "simple frame, page breaks"
30153 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30154
30155 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30156 msgid "oval, thin"
30157 msgstr "oval, dünn"
30158
30159 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30160 msgid "oval, thick"
30161 msgstr "oval, dick"
30162
30163 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30164 msgid "drop shadow"
30165 msgstr "Schlagschatten"
30166
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30168 msgid "shaded background"
30169 msgstr "schattierter Hintergrund"
30170
30171 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30172 msgid "double frame"
30173 msgstr "doppelter Rahmen"
30174
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30176 #, c-format
30177 msgid "%1$s (%2$s)"
30178 msgstr "%1$s (%2$s)"
30179
30180 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30181 #, c-format
30182 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30183 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30184
30185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30186 msgid "active"
30187 msgstr "aktiv"
30188
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30191 msgid "non-active"
30192 msgstr "inaktiv"
30193
30194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30195 #, c-format
30196 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30197 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30200 #, c-format
30201 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30202 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30203
30204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30205 msgid "Branch: "
30206 msgstr "Zweig: "
30207
30208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30209 msgid "Branch (child only): "
30210 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30211
30212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30213 msgid "Branch (master only): "
30214 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30215
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30217 msgid "Branch (undefined): "
30218 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30219
30220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30221 msgid "Undef: "
30222 msgstr "Undef.: "
30223
30224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30225 msgid "Branch state changes in master document"
30226 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30227
30228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30229 #, c-format
30230 msgid ""
30231 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30232 "sure to save the master."
30233 msgstr ""
30234 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30235 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30236
30237 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30238 #, c-format
30239 msgid "Sub-%1$s"
30240 msgstr "Unter-%1$s"
30241
30242 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30243 msgid "No bibliography defined!"
30244 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30245
30246 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30247 msgid "LaTeX Command: "
30248 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30249
30250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30251 msgid "InsetCommand Error: "
30252 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30253
30254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30255 msgid "Incompatible command name."
30256 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30257
30258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30259 msgid "InsetCommandParams Error: "
30260 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30261
30262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30263 msgid "InsetCommandParams: "
30264 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30265
30266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30267 msgid "Unknown parameter name: "
30268 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30269
30270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30271 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30272 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30273
30274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30275 #, c-format
30276 msgid ""
30277 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30278 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30279 "%2$s."
30280 msgstr ""
30281 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30282 "der\n"
30283 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30284 "%2$s."
30285
30286 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30287 #, c-format
30288 msgid "External template %1$s is not installed"
30289 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30290
30291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30292 msgid "float: "
30293 msgstr "Gleitobjekt: "
30294
30295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30296 #, c-format
30297 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30298 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30299
30300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30301 msgid "float"
30302 msgstr "Gleitobjekt"
30303
30304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30305 msgid "subfloat: "
30306 msgstr "Untergleitobjekt: "
30307
30308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30309 msgid " (sideways)"
30310 msgstr " (seitwärts)"
30311
30312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30313 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30314 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30315
30316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30317 #, c-format
30318 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30319 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30320
30321 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30322 msgid "footnote"
30323 msgstr "Fußnote"
30324
30325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "Could not copy the file\n"
30329 "%1$s\n"
30330 "into the temporary directory."
30331 msgstr ""
30332 "Die Datei\n"
30333 "%1$s\n"
30334 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30335
30336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30337 #, c-format
30338 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30339 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30340
30341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30342 #, c-format
30343 msgid "Graphics file: %1$s"
30344 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30345
30346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30347 msgid "Hyperlink: "
30348 msgstr "Hyperlink:"
30349
30350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30354 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30355 "%1$s."
30356 msgstr ""
30357 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30358 "in der\n"
30359 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30360 "%1$s."
30361
30362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30363 msgid "www"
30364 msgstr "www"
30365
30366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30367 msgid "email"
30368 msgstr "E-Mail"
30369
30370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30371 msgid "file"
30372 msgstr "Datei"
30373
30374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30375 #, c-format
30376 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30377 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30378
30379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30380 msgid "Verbatim Input"
30381 msgstr "Unformatiert"
30382
30383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30384 msgid "Verbatim Input*"
30385 msgstr "Unformatiert*"
30386
30387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30388 msgid "Include (excluded)"
30389 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30390
30391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30392 msgid "Unknown"
30393 msgstr "Unbekannt"
30394
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30397 msgid "Recursive input"
30398 msgstr "Rekursive Eingabe"
30399
30400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30402 #, c-format
30403 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30404 msgstr ""
30405 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30406 "Einbettung wird ignoriert."
30407
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "Could not load included file\n"
30412 "`%1$s'\n"
30413 "Please, check whether it actually exists."
30414 msgstr ""
30415 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30416 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30417
30418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30419 msgid "Missing included file"
30420 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30421
30422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "Included file `%1$s'\n"
30426 "has textclass `%2$s'\n"
30427 "while parent file has textclass `%3$s'."
30428 msgstr ""
30429 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30430 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30431 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30432
30433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30434 msgid "Different textclasses"
30435 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30436
30437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30438 #, c-format
30439 msgid ""
30440 "Included file `%1$s'\n"
30441 "uses module `%2$s'\n"
30442 "which is not used in parent file."
30443 msgstr ""
30444 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30445 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30446 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30447
30448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30449 msgid "Module not found"
30450 msgstr "Modul nicht gefunden"
30451
30452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30456 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30457 msgstr ""
30458 "Die eingebundene Datei\n"
30459 "`%1$s'\n"
30460 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30461 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30462
30463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30464 msgid "Export failure"
30465 msgstr "Exportfehler"
30466
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30468 msgid "Unsupported Inclusion"
30469 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30470
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30475 "Offending file:\n"
30476 "%1$s"
30477 msgstr ""
30478 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30479 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30480 "%1$s"
30481
30482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30483 msgid "Index sorting failed"
30484 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30485
30486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30487 #, c-format
30488 msgid ""
30489 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30490 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30491 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30492 "explained in the User Guide."
30493 msgstr ""
30494 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30495 "automatisch sortiert werden.\n"
30496 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30497 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30498
30499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30500 msgid "Index Entry"
30501 msgstr "Stichwort"
30502
30503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30504 msgid "Unknown index type!"
30505 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30506
30507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30508 msgid "All indexes"
30509 msgstr "Alle Indexe"
30510
30511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30512 msgid "subindex"
30513 msgstr "Unterindex"
30514
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30516 #, c-format
30517 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30518 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30519
30520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30521 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30522 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30523
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30526 msgid "undefined"
30527 msgstr "undefiniert"
30528
30529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30530 msgid "yes"
30531 msgstr "ja"
30532
30533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30534 msgid "no"
30535 msgstr "nein"
30536
30537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30538 msgid "No version control"
30539 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30540
30541 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30542 msgid "Label names must be unique!"
30543 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30544
30545 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "The label %1$s already exists,\n"
30549 "it will be changed to %2$s."
30550 msgstr ""
30551 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30552 "sie wird zu %2$s geändert."
30553
30554 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30555 msgid "DUPLICATE: "
30556 msgstr "DUPLIKAT: "
30557
30558 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30559 msgid "Horizontal line"
30560 msgstr "Horizontale Linie"
30561
30562 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30563 msgid "no more lstline delimiters available"
30564 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30565
30566 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30567 msgid "Running out of delimiters"
30568 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30569
30570 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30571 msgid ""
30572 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30573 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30574 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30575 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30576 "must investigate!"
30577 msgstr ""
30578 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30579 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30580 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30581 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30582 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30583
30584 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30585 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30586 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30587
30588 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30589 #, c-format
30590 msgid ""
30591 "The following characters in one of the program listings are\n"
30592 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30593 "%1$s.\n"
30594 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30595 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30596 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30597 "might help."
30598 msgstr ""
30599 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30600 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30601 "%1$s.\n"
30602 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30603 "Ihnen\n"
30604 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30605 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30606 "verwenden'\n"
30607 "auszuwählen."
30608
30609 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30610 #, c-format
30611 msgid ""
30612 "The following characters in one of the program listings are\n"
30613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30614 "%1$s."
30615 msgstr ""
30616 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30617 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30618 "%1$s."
30619
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30621 msgid "A value is expected."
30622 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30631 msgid "Unbalanced braces!"
30632 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30633
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30635 msgid "Please specify true or false."
30636 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30637
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30639 msgid "Only true or false is allowed."
30640 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30641
30642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30643 msgid "Please specify an integer value."
30644 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30645
30646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30647 msgid "An integer is expected."
30648 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30649
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30651 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30652 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30653
30654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30655 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30656 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30657
30658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30659 #, c-format
30660 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30661 msgstr ""
30662 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30663 "(%1$s)."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30666 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30667 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30668
30669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30670 #, c-format
30671 msgid "Please specify one of %1$s."
30672 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30673
30674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30675 #, c-format
30676 msgid "Try one of %1$s."
30677 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30678
30679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30680 #, c-format
30681 msgid "I guess you mean %1$s."
30682 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30683
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30685 #, c-format
30686 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30687 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30688
30689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30690 #, c-format
30691 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30692 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30693
30694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30695 msgid ""
30696 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30697 msgstr ""
30698 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30699 "Ähnliches"
30700
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30702 msgid ""
30703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30704 "trblTRBL"
30705 msgstr ""
30706 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30707 "Teilmenge von trblTRBL"
30708
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30710 msgid ""
30711 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30712 "right, bottom left and top left corner."
30713 msgstr ""
30714 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30715 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30716
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30718 msgid "Enter something like \\color{white}"
30719 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30720
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30723 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30724
30725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30726 msgid "auto, last or a number"
30727 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30728
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30730 msgid ""
30731 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30732 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30733 "defining a listing inset)"
30734 msgstr ""
30735 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30736 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30737 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30738
30739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30740 msgid ""
30741 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30742 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30743 "a listing inset)"
30744 msgstr ""
30745 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30746 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30747 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30748
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30750 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30751 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30752
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30754 #, c-format
30755 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30756 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30757
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30759 #, c-format
30760 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30761 msgstr ""
30762 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30763 "%2$s"
30764
30765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30766 #, c-format
30767 msgid "Parameter %1$s: "
30768 msgstr "Parameter: %1$s: "
30769
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30771 #, c-format
30772 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30773 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30774
30775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30776 #, c-format
30777 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30778 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30779
30780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30781 msgid "New Page"
30782 msgstr "neue Seite"
30783
30784 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30785 msgid "Page Break"
30786 msgstr "Seitenumbruch"
30787
30788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30789 msgid "Clear Page"
30790 msgstr "Seite leeren"
30791
30792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30793 msgid "Clear Double Page"
30794 msgstr "Doppelseite leeren"
30795
30796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30797 msgid "Nom: "
30798 msgstr "Nom: "
30799
30800 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30801 msgid "Nomenclature Symbol: "
30802 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30803
30804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30805 msgid "Description: "
30806 msgstr "Beschreibung: "
30807
30808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30809 msgid "Sorting: "
30810 msgstr "Sortierung: "
30811
30812 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30813 msgid "note"
30814 msgstr "Notiz"
30815
30816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30817 msgid "Phantom"
30818 msgstr "Phantom"
30819
30820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30821 msgid "HPhantom"
30822 msgstr "HPhantom"
30823
30824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30825 msgid "VPhantom"
30826 msgstr "VPhantom"
30827
30828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30829 msgid "phantom"
30830 msgstr "phantom"
30831
30832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30833 msgid "hphantom"
30834 msgstr "hphantom"
30835
30836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30837 msgid "vphantom"
30838 msgstr "vphantom"
30839
30840 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30841 msgid "BROKEN: "
30842 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30843
30844 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30845 msgid "Ref: "
30846 msgstr "Querverweis: "
30847
30848 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30849 msgid "Equation"
30850 msgstr "Gleichung"
30851
30852 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30853 msgid "EqRef: "
30854 msgstr "(Querverweis): "
30855
30856 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30857 msgid "Page Number"
30858 msgstr "Seitennummer"
30859
30860 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30861 msgid "Page: "
30862 msgstr "Seite: "
30863
30864 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30865 msgid "Textual Page Number"
30866 msgstr "Seitennummer in Textform"
30867
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30869 msgid "TextPage: "
30870 msgstr "TextSeite: "
30871
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30873 msgid "Standard+Textual Page"
30874 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30875
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30877 msgid "Ref+Text: "
30878 msgstr "Querverweis+Text: "
30879
30880 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30881 msgid "Formatted"
30882 msgstr "Formatiert"
30883
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30885 msgid "Format: "
30886 msgstr "Format: "
30887
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30889 msgid "Reference to Name"
30890 msgstr "Referenz auf Namen"
30891
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30893 msgid "NameRef:"
30894 msgstr "NameRef:"
30895
30896 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30897 msgid "subscript"
30898 msgstr "Tiefgestellt"
30899
30900 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30901 msgid "superscript"
30902 msgstr "Hochgestellt"
30903
30904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30905 msgid "Protected Space"
30906 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30907
30908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30909 msgid "Quad Space"
30910 msgstr "Geviert-Abstand"
30911
30912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30913 msgid "Double Quad Space"
30914 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30915
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30917 msgid "Enspace"
30918 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30919
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30921 msgid "Enskip"
30922 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30923
30924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30925 msgid "Protected Horizontal Fill"
30926 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30927
30928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30929 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30930 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30931
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30933 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30934 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30935
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30937 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30938 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30939
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30942 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30943
30944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30945 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30946 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30947
30948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30949 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30950 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30951
30952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30953 #, c-format
30954 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30955 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30956
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30958 #, c-format
30959 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30960 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30961
30962 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30963 msgid "List of Listings"
30964 msgstr "Programm-Listings"
30965
30966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30967 msgid "Unknown TOC type"
30968 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30969
30970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30971 msgid "Selections not supported."
30972 msgstr ""
30973 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30974
30975 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30976 msgid "Multi-column in current or destination column."
30977 msgstr ""
30978 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30979
30980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30981 msgid "Multi-row in current or destination row."
30982 msgstr ""
30983 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30984
30985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30986 msgid "Selection size should match clipboard content."
30987 msgstr ""
30988 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30989 "Zwischenablage überein."
30990
30991 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30992 msgid "wrap: "
30993 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30994
30995 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30996 msgid "wrap"
30997 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30998
30999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31000 msgid "Not shown."
31001 msgstr "Nicht angezeigt."
31002
31003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31004 msgid "Loading..."
31005 msgstr "Lade..."
31006
31007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31008 msgid "Converting to loadable format..."
31009 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31010
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31012 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31013 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31014
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31016 msgid "Scaling etc..."
31017 msgstr "Skaliere etc..."
31018
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31020 msgid "Ready to display"
31021 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31022
31023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31024 msgid "No file found!"
31025 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31026
31027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31028 msgid "Error converting to loadable format"
31029 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31030
31031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31032 msgid "Error loading file into memory"
31033 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31034
31035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31036 msgid "Error generating the pixmap"
31037 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31038
31039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31040 msgid "No image"
31041 msgstr "Kein Bild"
31042
31043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31044 msgid "Preview loading"
31045 msgstr "Laden der Vorschau"
31046
31047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31048 msgid "Preview ready"
31049 msgstr "Vorschau bereit"
31050
31051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31052 msgid "Preview failed"
31053 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31054
31055 #: src/lengthcommon.cpp:41
31056 msgid "cc[[unit of measure]]"
31057 msgstr "cc"
31058
31059 #: src/lengthcommon.cpp:41
31060 msgid "dd"
31061 msgstr "dd"
31062
31063 #: src/lengthcommon.cpp:41
31064 msgid "em"
31065 msgstr "em"
31066
31067 #: src/lengthcommon.cpp:42
31068 msgid "ex"
31069 msgstr "ex"
31070
31071 #: src/lengthcommon.cpp:42
31072 msgid "mu[[unit of measure]]"
31073 msgstr "mu"
31074
31075 #: src/lengthcommon.cpp:42
31076 msgid "pc"
31077 msgstr "pc"
31078
31079 #: src/lengthcommon.cpp:43
31080 msgid "pt"
31081 msgstr "pt"
31082
31083 #: src/lengthcommon.cpp:43
31084 msgid "sp"
31085 msgstr "sp"
31086
31087 #: src/lengthcommon.cpp:43
31088 msgid "Text Width %"
31089 msgstr "Textbreite %"
31090
31091 #: src/lengthcommon.cpp:44
31092 msgid "Column Width %"
31093 msgstr "Spaltenbreite %"
31094
31095 #: src/lengthcommon.cpp:44
31096 msgid "Page Width %"
31097 msgstr "Seitenbreite %"
31098
31099 #: src/lengthcommon.cpp:44
31100 msgid "Line Width %"
31101 msgstr "Zeilenbreite %"
31102
31103 #: src/lengthcommon.cpp:45
31104 msgid "Text Height %"
31105 msgstr "Texthöhe %"
31106
31107 #: src/lengthcommon.cpp:45
31108 msgid "Page Height %"
31109 msgstr "Seitenhöhe %"
31110
31111 #: src/lyxfind.cpp:127
31112 msgid "Search error"
31113 msgstr "Fehler beim Suchen"
31114
31115 #: src/lyxfind.cpp:127
31116 msgid "Search string is empty"
31117 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31118
31119 #: src/lyxfind.cpp:371
31120 msgid "String found."
31121 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31122
31123 #: src/lyxfind.cpp:373
31124 msgid "String has been replaced."
31125 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31126
31127 #: src/lyxfind.cpp:376
31128 #, c-format
31129 msgid "%1$d strings have been replaced."
31130 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31131
31132 #: src/lyxfind.cpp:1450
31133 msgid "Invalid regular expression!"
31134 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31135
31136 #: src/lyxfind.cpp:1455
31137 msgid "Match not found!"
31138 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31139
31140 #: src/lyxfind.cpp:1459
31141 msgid "Match found!"
31142 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31143
31144 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31145 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31146 #, c-format
31147 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31148 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31151 #, c-format
31152 msgid "Box: %1$s"
31153 msgstr "Box: %1$s"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31156 #, c-format
31157 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31158 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31159
31160 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31161 #, c-format
31162 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31163 msgstr ""
31164 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31165 "'%1$s'"
31166
31167 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31168 #, c-format
31169 msgid "Color: %1$s"
31170 msgstr "Farbe: %1$s"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31173 #, c-format
31174 msgid "Decoration: %1$s"
31175 msgstr "Verzierung: %1$s"
31176
31177 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31178 #, c-format
31179 msgid "Environment: %1$s"
31180 msgstr "Umgebung: %1$s"
31181
31182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31183 msgid "Cursor not in table"
31184 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31185
31186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31187 msgid "Only one row"
31188 msgstr "Nur eine Zeile"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31191 msgid "Only one column"
31192 msgstr "Nur eine Spalte"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31195 msgid "No hline to delete"
31196 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31197
31198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31199 msgid "No vline to delete"
31200 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31203 #, c-format
31204 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31205 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31206
31207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31208 #, c-format
31209 msgid "Type: %1$s"
31210 msgstr "Typ: %1$s"
31211
31212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31213 msgid "Bad math environment"
31214 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31217 msgid ""
31218 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31219 "Change the math formula type and try again."
31220 msgstr ""
31221 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31222 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31225 msgid "No number"
31226 msgstr "Keine Nummer"
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31229 #, c-format
31230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31231 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31234 #, c-format
31235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31236 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31237
31238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31239 #, c-format
31240 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31241 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31242
31243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31245 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31246 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31247
31248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31249 msgid "create new math text environment ($...$)"
31250 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31251
31252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31253 msgid "entered math text mode (textrm)"
31254 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31255
31256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31257 msgid "Regular expression editor mode"
31258 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31259
31260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31261 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31262 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31263
31264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31265 msgid "Standard[[mathref]]"
31266 msgstr "Standard"
31267
31268 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31269 msgid "PrettyRef"
31270 msgstr "Prettyref"
31271
31272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31273 msgid "FormatRef: "
31274 msgstr "Formatiert: "
31275
31276 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31277 #, c-format
31278 msgid "Size: %1$s"
31279 msgstr "Größe: %1$s"
31280
31281 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31282 #, c-format
31283 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31284 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31285
31286 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31287 #, c-format
31288 msgid "Macro: %1$s"
31289 msgstr "Makro: %1$s"
31290
31291 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31292 msgid "optional"
31293 msgstr "optional"
31294
31295 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31296 msgid "math macro"
31297 msgstr "Mathe-Makro"
31298
31299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31300 #, c-format
31301 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31302 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31303
31304 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31305 #, c-format
31306 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31307 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31308
31309 #: src/output.cpp:37
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "Could not open the specified document\n"
31313 "%1$s."
31314 msgstr ""
31315 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31316 "konnte nicht geöffnet werden."
31317
31318 #: src/output_plaintext.cpp:144
31319 msgid "Abstract: "
31320 msgstr "Abstract: "
31321
31322 #: src/output_plaintext.cpp:156
31323 msgid "References: "
31324 msgstr "Referenzen: "
31325
31326 #: src/support/Package.cpp:169
31327 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31328 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31329
31330 #: src/support/Package.cpp:173
31331 msgid "Done!"
31332 msgstr "Fertig!"
31333
31334 #: src/support/Package.cpp:526
31335 msgid "LyX binary not found"
31336 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31337
31338 #: src/support/Package.cpp:527
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31342 msgstr ""
31343 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31344 "werden."
31345
31346 #: src/support/Package.cpp:646
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31350 "\t%1$s\n"
31351 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31352 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31353 msgstr ""
31354 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31355 "\t%1$s\n"
31356 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31357 "Umgebungsvariable\n"
31358 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31359 "enthält."
31360
31361 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31362 msgid "File not found"
31363 msgstr "Datei nicht gefunden"
31364
31365 #: src/support/Package.cpp:719
31366 #, c-format
31367 msgid ""
31368 "Invalid %1$s switch.\n"
31369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31370 msgstr ""
31371 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31372 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31373
31374 #: src/support/Package.cpp:746
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31378 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31379 msgstr ""
31380 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31381 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31382
31383 #: src/support/Package.cpp:770
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31387 "%2$s is not a directory."
31388 msgstr ""
31389 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31390 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31391
31392 #: src/support/Package.cpp:772
31393 msgid "Directory not found"
31394 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31395
31396 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The command\n"
31400 "%1$s\n"
31401 "has not yet completed.\n"
31402 "\n"
31403 "Do you want to stop it?"
31404 msgstr ""
31405 "Der Befehl\n"
31406 "%1$s\n"
31407 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31408 "\n"
31409 "Möchten Sie ihn beenden?"
31410
31411 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31412 msgid "Stop command?"
31413 msgstr "Befehl stoppen?"
31414
31415 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31416 msgid "&Stop it"
31417 msgstr "&Beenden"
31418
31419 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31420 msgid "Let it &run"
31421 msgstr "&Fortfahren"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:42
31424 msgid "No debugging messages"
31425 msgstr "Keine Testmeldungen"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:43
31428 msgid "General information"
31429 msgstr "Allgemeine Informationen"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:44
31432 msgid "Program initialisation"
31433 msgstr "Initialisierung des Programms"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:45
31436 msgid "Keyboard events handling"
31437 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:46
31440 msgid "GUI handling"
31441 msgstr "GUI-Aufbau"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:47
31444 msgid "Lyxlex grammar parser"
31445 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:48
31448 msgid "Configuration files reading"
31449 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:49
31452 msgid "Custom keyboard definition"
31453 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:50
31456 msgid "LaTeX generation/execution"
31457 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:51
31460 msgid "Math editor"
31461 msgstr "Mathe-Editor"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:52
31464 msgid "Font handling"
31465 msgstr "Schrift-Handhabung"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:53
31468 msgid "Textclass files reading"
31469 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:54
31472 msgid "Version control"
31473 msgstr "Versionskontrolle"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:55
31476 msgid "External control interface"
31477 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:56
31480 msgid "Undo/Redo mechanism"
31481 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:57
31484 msgid "User commands"
31485 msgstr "Benutzerbefehle"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:58
31488 msgid "The LyX Lexer"
31489 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:59
31492 msgid "Dependency information"
31493 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:60
31496 msgid "LyX Insets"
31497 msgstr "LyX-Einfügungen"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:61
31500 msgid "Files used by LyX"
31501 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:62
31504 msgid "Workarea events"
31505 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:63
31508 msgid "Clipboard handling"
31509 msgstr "Zwischenablage"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:64
31512 msgid "Graphics conversion and loading"
31513 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:65
31516 msgid "Change tracking"
31517 msgstr "Änderungsverfolgung"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:66
31520 msgid "External template/inset messages"
31521 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:67
31524 msgid "RowPainter profiling"
31525 msgstr "RowPainter-Profiling"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:68
31528 msgid "Scrolling debugging"
31529 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31530
31531 #: src/support/debug.cpp:70
31532 msgid "RTL/Bidi"
31533 msgstr "RTL/Bidi"
31534
31535 #: src/support/debug.cpp:71
31536 msgid "Locale/Internationalisation"
31537 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31538
31539 #: src/support/debug.cpp:72
31540 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31541 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31542
31543 #: src/support/debug.cpp:73
31544 msgid "Find and replace mechanism"
31545 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31546
31547 #: src/support/debug.cpp:74
31548 msgid "Developers' general debug messages"
31549 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31550
31551 #: src/support/debug.cpp:75
31552 msgid "All debugging messages"
31553 msgstr "Alle Testmeldungen"
31554
31555 #: src/support/debug.cpp:154
31556 #, c-format
31557 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31558 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31559
31560 #: src/support/lassert.cpp:60
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "Assertion %1$s violated in\n"
31564 "file: %2$s, line: %3$s"
31565 msgstr ""
31566 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31567 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31568
31569 #: src/support/lassert.cpp:70
31570 msgid ""
31571 "It should be safe to continue, but you\n"
31572 "may wish to save your work and restart LyX."
31573 msgstr ""
31574 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31575 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31576
31577 #: src/support/lassert.cpp:73
31578 msgid "Warning!"
31579 msgstr "Warnung!"
31580
31581 #: src/support/lassert.cpp:80
31582 msgid ""
31583 "There has been an error with this document.\n"
31584 "LyX will attempt to close it safely."
31585 msgstr ""
31586 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31587 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31588
31589 #: src/support/lassert.cpp:83
31590 msgid "Buffer Error!"
31591 msgstr "Speicherfehler!"
31592
31593 #: src/support/lassert.cpp:90
31594 msgid ""
31595 "LyX has encountered an application error\n"
31596 "and will now shut down."
31597 msgstr ""
31598 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31599 "und wird nun beendet."
31600
31601 #: src/support/lassert.cpp:93
31602 msgid "Fatal Exception!"
31603 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31604
31605 #: src/support/os_win32.cpp:482
31606 msgid "System file not found"
31607 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31608
31609 #: src/support/os_win32.cpp:483
31610 msgid ""
31611 "Unable to load shfolder.dll\n"
31612 "Please install."
31613 msgstr ""
31614 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31615 "Bitte installieren."
31616
31617 #: src/support/os_win32.cpp:488
31618 msgid "System function not found"
31619 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31620
31621 #: src/support/os_win32.cpp:489
31622 msgid ""
31623 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31624 "Don't know how to proceed. Sorry."
31625 msgstr ""
31626 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31627 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31628
31629 #: src/support/userinfo.cpp:45
31630 msgid "Unknown user"
31631 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31632
31633 #~ msgid "&Longtable"
31634 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31635
31636 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31637 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31638
31639 #~ msgid "Top Line|n"
31640 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31641
31642 #~ msgid "Bottom Line|i"
31643 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31644
31645 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31646 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31647
31648 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31649 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31650
31651 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31652 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31653
31654 #~ msgid "Open Navigator..."
31655 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31656
31657 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31658 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31659
31660 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31661 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31662
31663 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31664 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31665
31666 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31667 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31668
31669 #~ msgid "Pages"
31670 #~ msgstr "Seiten"
31671
31672 #~ msgid "Page number to print from"
31673 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31674
31675 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31676 #~ msgstr "&Bis:"
31677
31678 #~ msgid "Page number to print to"
31679 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31680
31681 #~ msgid "Print all pages"
31682 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31683
31684 #~ msgid "Fro&m"
31685 #~ msgstr "&Von"
31686
31687 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31688 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31689
31690 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31691 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31692
31693 #~ msgid "Print in reverse order"
31694 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31695
31696 #~ msgid "Re&verse order"
31697 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31698
31699 #~ msgid "Copie&s"
31700 #~ msgstr "Kopie&n"
31701
31702 #~ msgid "Number of copies"
31703 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31704
31705 #~ msgid "Collate copies"
31706 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31707
31708 #~ msgid "&Collate"
31709 #~ msgstr "&Sortieren"
31710
31711 #~ msgid "&Print"
31712 #~ msgstr "&Drucken"
31713
31714 #~ msgid "Print Destination"
31715 #~ msgstr "Druckziel"
31716
31717 #~ msgid "Send output to the printer"
31718 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31719
31720 #~ msgid "P&rinter:"
31721 #~ msgstr "D&rucker:"
31722
31723 #~ msgid "Send output to the given printer"
31724 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31725
31726 #~ msgid "Send output to a file"
31727 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31728
31729 #~ msgid "Printer Command Options"
31730 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31731
31732 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31733 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31734
31735 #~ msgid "File ex&tension:"
31736 #~ msgstr "Datei&endung:"
31737
31738 #~ msgid "Option used to print to a file."
31739 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31740
31741 #~ msgid "Print to &file:"
31742 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31743
31744 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31745 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31746
31747 #~ msgid "Set &printer:"
31748 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31749
31750 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31751 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31752
31753 #~ msgid "Spool &printer:"
31754 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31755
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31760 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31761
31762 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31763 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31764
31765 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31766 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31767
31768 #~ msgid "Re&verse pages:"
31769 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31770
31771 #~ msgid "&Number of copies:"
31772 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31773
31774 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31775 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31776
31777 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31778 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31779
31780 #~ msgid "Co&llated:"
31781 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31782
31783 #~ msgid "Pa&ge range:"
31784 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31785
31786 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31787 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31788
31789 #~ msgid "&Odd pages:"
31790 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31791
31792 #~ msgid "&Even pages:"
31793 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31794
31795 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31798
31799 #~ msgid "E&xtra options:"
31800 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31801
31802 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31803 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31804
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31807 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31808 #~ "your printers."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31811 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31812 #~ "Drucker installiert haben."
31813
31814 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31815 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31816
31817 #~ msgid "Name of the default printer"
31818 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31819
31820 #~ msgid "Default &printer:"
31821 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31822
31823 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31824 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31825
31826 #~ msgid "Standard Code"
31827 #~ msgstr "Standard-Code"
31828
31829 #~ msgid "Print...|P"
31830 #~ msgstr "Drucken...|D"
31831
31832 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31833 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31834
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31837 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31840 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31841
31842 #~ msgid "Print document failed"
31843 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31844
31845 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31846 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31847
31848 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31849 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31850
31851 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31852 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31853
31854 #~ msgid "Error running external commands."
31855 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31856
31857 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31858 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31859
31860 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31861 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31862
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31865 #~ "environment variable PRINTER."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31868 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31869
31870 #~ msgid "The option to print only even pages."
31871 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31872
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31875 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31878 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31879 #~ "druckenden DVI-Datei."
31880
31881 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31882 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31883
31884 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31885 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31886
31887 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31890
31891 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31892 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31893
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31896 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31897 #~ "and arguments."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31900 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31901 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31902
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31905 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31908 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31909
31910 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31911 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31912
31913 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31916
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31919 #~ "command."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31922 #~ "explizit angeben soll."
31923
31924 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31925 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31926
31927 #~ msgid "Printer"
31928 #~ msgstr "Drucker"
31929
31930 #~ msgid "Print Document"
31931 #~ msgstr "Dokument drucken"
31932
31933 #~ msgid "Print to file"
31934 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31935
31936 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31937 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31938
31939 #~ msgid "Black"
31940 #~ msgstr "Schwarz"
31941
31942 #~ msgid "Blue"
31943 #~ msgstr "Blau"
31944
31945 #~ msgid "Brown"
31946 #~ msgstr "Braun"
31947
31948 #~ msgid "Cyan"
31949 #~ msgstr "Cyan"
31950
31951 #~ msgid "Darkgray"
31952 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31953
31954 #~ msgid "Gray"
31955 #~ msgstr "Grau"
31956
31957 #~ msgid "Green"
31958 #~ msgstr "Grün"
31959
31960 #~ msgid "Lightgray"
31961 #~ msgstr "Hellgrau"
31962
31963 #~ msgid "Lime"
31964 #~ msgstr "Limette"
31965
31966 #~ msgid "Magenta"
31967 #~ msgstr "Magenta"
31968
31969 #~ msgid "Olive"
31970 #~ msgstr "Olivgrün"
31971
31972 #~ msgid "Orange"
31973 #~ msgstr "Orange"
31974
31975 #~ msgid "Pink"
31976 #~ msgstr "Pink"
31977
31978 #~ msgid "Purple"
31979 #~ msgstr "Purpur"
31980
31981 #~ msgid "Red"
31982 #~ msgstr "Rot"
31983
31984 #~ msgid "Teal"
31985 #~ msgstr "Türkis"
31986
31987 #~ msgid "Violet"
31988 #~ msgstr "Violett"
31989
31990 #~ msgid "White"
31991 #~ msgstr "Weiß"
31992
31993 #~ msgid "Yellow"
31994 #~ msgstr "Gelb"
31995
31996 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31997 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31998
31999 #~ msgid "Supported box types"
32000 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32001
32002 #~ msgid "Unknown document class"
32003 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32004
32005 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32008
32009 #~ msgid "Included File Invalid"
32010 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32011
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32014 #~ "  %1$s\n"
32015 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32018 #~ "  %1$s\n"
32019 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32020
32021 #~ msgid "SVG"
32022 #~ msgstr "SVG"
32023
32024 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32025 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
32026
32027 #~ msgid "Lists"
32028 #~ msgstr "Listen"
32029
32030 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32031 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32032
32033 #~ msgid "Forward search"
32034 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32035
32036 #~ msgid "Document &class"
32037 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32038
32039 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32040 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Scaling"
32044 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "&Vertical factor:"
32048 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32052 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "&Rotation:"
32056 #~ msgstr "Notation"
32057
32058 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32059 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32060
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32065 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32066
32067 #~ msgid "Enable &RTL support"
32068 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32069
32070 #~ msgid "___"
32071 #~ msgstr "___"
32072
32073 #~ msgid "EndOfSlide"
32074 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32075
32076 #~ msgid "--Separator--"
32077 #~ msgstr "--Trenner--"
32078
32079 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32080 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32081
32082 #~ msgid "TeX Code|X"
32083 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32084
32085 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32086 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32087
32088 #~ msgid "."
32089 #~ msgstr "."
32090
32091 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32092 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32093
32094 #~ msgid "Syriac"
32095 #~ msgstr "Syriakisch"
32096
32097 #~ msgid "Urdu"
32098 #~ msgstr "Urdu"
32099
32100 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32101 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32102
32103 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32104 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32105
32106 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32107 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32108
32109 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32110 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32111
32112 #~ msgid "Sco&pe"
32113 #~ msgstr "&Bereich"
32114
32115 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32116 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32117
32118 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32119 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32120
32121 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32122 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32123
32124 #~ msgid "Split Environment|l"
32125 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32126
32127 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32128 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32129
32130 #~ msgid "&Down"
32131 #~ msgstr "A&b"
32132
32133 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32134 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32135
32136 #~ msgid "report (R Journal)"
32137 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32138
32139 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32140 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32141
32142 #~ msgid "Alternative theorem string"
32143 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32144
32145 #~ msgid "Default Format"
32146 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32147
32148 #~ msgid "Key Words."
32149 #~ msgstr "Schlagwörter."
32150
32151 #~ msgid "Multilingual captions"
32152 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32153
32154 #~ msgid "Scrap"
32155 #~ msgstr "Ausschuss"
32156
32157 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32158 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32159
32160 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32161 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32162
32163 #~ msgid "End Multiple Columns"
32164 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32165
32166 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32167 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32168
32169 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32170 #~ msgstr "de"
32171
32172 #~ msgid "&First:"
32173 #~ msgstr "&Primäre:"
32174
32175 #~ msgid "Memory problem"
32176 #~ msgstr "Speicherproblem"
32177
32178 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32179 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32180
32181 #~ msgid "List of Graphics"
32182 #~ msgstr "Grafiken"
32183
32184 #~ msgid "List of Equations"
32185 #~ msgstr "Gleichungen"
32186
32187 #~ msgid "List of Index Entries"
32188 #~ msgstr "Stichwörter"
32189
32190 #~ msgid "List of Marginal notes"
32191 #~ msgstr "Randnotizen"
32192
32193 #~ msgid "List of Notes"
32194 #~ msgstr "Notizen"
32195
32196 #~ msgid "List of Citations"
32197 #~ msgstr "Literaturverweise"
32198
32199 #~ msgid "List of Branches"
32200 #~ msgstr "Zweige"
32201
32202 #~ msgid "List of Changes"
32203 #~ msgstr "Änderungen"
32204
32205 #~ msgid "elsewhere"
32206 #~ msgstr "woanders"
32207
32208 #~ msgid "Deprecated Styles"
32209 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32210
32211 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32212 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32213
32214 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32215 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32216
32217 #~ msgid "EndFrame"
32218 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32219
32220 #~ msgid "________________________________"
32221 #~ msgstr "________________________________"
32222
32223 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32224 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32225
32226 #~ msgid "Automatic help"
32227 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32228
32229 #~ msgid "Session"
32230 #~ msgstr "Sitzung"
32231
32232 #~ msgid "Documents"
32233 #~ msgstr "Dokumente"
32234
32235 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32236 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32237
32238 #~ msgid "Use ams&math package"
32239 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32240
32241 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32242 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32243
32244 #~ msgid "Use amssymb package"
32245 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32246
32247 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32248 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32249
32250 #~ msgid "Use &esint package"
32251 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32252
32253 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32254 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32255
32256 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32257 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32258
32259 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32260 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32261
32262 #~ msgid "Use mathtools package"
32263 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32264
32265 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32266 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32267
32268 #~ msgid "Use mh&chem package"
32269 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32270
32271 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32272 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32273
32274 #~ msgid "Use stackrel package"
32275 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32276
32277 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32278 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32279
32280 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32281 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32282
32283 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32284 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32285
32286 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32287 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32288
32289 #~ msgid "Close Section"
32290 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32291
32292 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32293 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32294
32295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32296 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32297
32298 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32299 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32300
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32303 #~ "actually to print."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32306 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32307
32308 #~ msgid "Maintext"
32309 #~ msgstr "Haupttext"
32310
32311 #~ msgid "institute mark"
32312 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32313
32314 #~ msgid "Make letter title"
32315 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32316
32317 #~ msgid "Initial Option"
32318 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32319
32320 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32321 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32322
32323 #~ msgid "Settings...|g"
32324 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32325
32326 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32327 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32328
32329 #~ msgid "AMS arrows"
32330 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32331
32332 #~ msgid "AMS relations"
32333 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32334
32335 #~ msgid "AMS operators"
32336 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32337
32338 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32339 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32340
32341 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32342 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32343
32344 #~ msgid "AMS Arrows"
32345 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32346
32347 #~ msgid "AMS Relations"
32348 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32349
32350 #~ msgid "AMS Operators"
32351 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32352
32353 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32354 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32355
32356 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32357 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32358
32359 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32360 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32361
32362 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32363 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32364
32365 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32368 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32369
32370 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32373 #~ "Zweitsprache"
32374
32375 #~ msgid "CenteredCaption"
32376 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32377
32378 #~ msgid "Fig. ---"
32379 #~ msgstr "Abb. ---"
32380
32381 #~ msgid "Captionabove"
32382 #~ msgstr "Legende oben"
32383
32384 #~ msgid "Captionbelow"
32385 #~ msgstr "Legende unten"
32386
32387 #~ msgid "Table Caption"
32388 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32389
32390 #~ msgid "Multilingual caption:"
32391 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32392
32393 #~ msgid "Ligature Break"
32394 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32395
32396 #~ msgid "End of Sentence"
32397 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32398
32399 #~ msgid "Ellipsis"
32400 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32401
32402 #~ msgid "Hyphenation Point"
32403 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32404
32405 #~ msgid "Breakable Slash"
32406 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32407
32408 #~ msgid "Protected Hyphen"
32409 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32410
32411 #~ msgid "Noweb Report"
32412 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32413
32414 #~ msgid "Noweb Article"
32415 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32416
32417 #~ msgid "Noweb Book"
32418 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32419
32420 #~ msgid "Computing Review Categories"
32421 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32422
32423 #~ msgid "Institute mark"
32424 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32425
32426 #~ msgid "Space"
32427 #~ msgstr "Leerraum"
32428
32429 #~ msgid "Space:"
32430 #~ msgstr "Leerraum:"
32431
32432 #~ msgid "Computer:"
32433 #~ msgstr "Computer:"
32434
32435 #~ msgid "opt"
32436 #~ msgstr "Opt"
32437
32438 #~ msgid "Braille Manual|B"
32439 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32440
32441 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32442 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32443
32444 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32445 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32446
32447 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32448 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32449
32450 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32451 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32452
32453 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32454 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32455
32456 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32457 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32458
32459 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32460 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32461
32462 #~ msgid "View Outline|u"
32463 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32464
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32469 #~ "sichtbar ist"
32470
32471 #~ msgid ""
32472 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32473 #~ "window: "
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32476 #~ "Fenster angewandt: "
32477
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32480 #~ "active window: "
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32483 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32484
32485 #~ msgid ""
32486 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32489 #~ "Fenster angewandt: "
32490
32491 #~ msgid "%1$s%2$s"
32492 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32493
32494 #~ msgid " (unknown)"
32495 #~ msgstr " (unbekannt)"
32496
32497 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32498 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32499
32500 #~ msgid "LatinOn"
32501 #~ msgstr "Latein an"
32502
32503 #~ msgid "Latin on"
32504 #~ msgstr "Latein an"
32505
32506 #~ msgid "LatinOff"
32507 #~ msgstr "Latein aus"
32508
32509 #~ msgid "Latin off"
32510 #~ msgstr "Latein aus"
32511
32512 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32513 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32514
32515 #~ msgid "Utopia"
32516 #~ msgstr "Utopia"
32517
32518 #~ msgid "Table w&idth:"
32519 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32520
32521 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32522 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32523
32524 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32525 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32526
32527 #~ msgid "Rotate cell"
32528 #~ msgstr "Zelle drehen"
32529
32530 #~ msgid "&New:"
32531 #~ msgstr "&Neu:"
32532
32533 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32534 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32535
32536 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32537 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32538
32539 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32540 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32541
32542 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32545
32546 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32547 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32548
32549 #~ msgid "&Output Format:"
32550 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32551
32552 #~ msgid "MM"
32553 #~ msgstr "MM"
32554
32555 #~ msgid "MMMMM"
32556 #~ msgstr "MMMMM"
32557
32558 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32559 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32560
32561 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32562 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32563
32564 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32565 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32566
32567 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32568 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32569
32570 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32571 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32572
32573 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32574 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32575
32576 #~ msgid "Example \\theexample"
32577 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32578
32579 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32580 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32581
32582 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32583 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32584
32585 #~ msgid "Remark \\theremark"
32586 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32587
32588 #~ msgid "Case \\thecase"
32589 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32590
32591 #~ msgid "Question \\thequestion"
32592 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32593
32594 #~ msgid "Note \\thenote"
32595 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32596
32597 #~ msgid "Specify the default paper size."
32598 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32599
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32602 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32605 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32606
32607 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32608 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32609
32610 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32611 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32612
32613 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32614 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32615
32616 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32617 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32618
32619 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32620 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32621
32622 #~ msgid "HTML|H"
32623 #~ msgstr "HTML|H"
32624
32625 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32626 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32627
32628 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32629 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32630
32631 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32632 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32633
32634 #~ msgid "branch"
32635 #~ msgstr "Zweig"
32636
32637 #~ msgid "\\thesol"
32638 #~ msgstr "\\thesol"
32639
32640 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32641 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32642
32643 #~ msgid ""
32644 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32645 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32646 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32647 #~ msgstr ""
32648 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32649 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32650 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32651
32652 #~ msgid "Step"
32653 #~ msgstr "Schritt"
32654
32655 #~ msgid "Step \\thestep."
32656 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32657
32658 #~ msgid "Appendices Section"
32659 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32660
32661 #~ msgid "--- Appendices ---"
32662 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32663
32664 #~ msgid "Preface:"
32665 #~ msgstr "Vorwort:"
32666
32667 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32668 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32669
32670 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32671 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32672
32673 #~ msgid "MiniTOC"
32674 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32675
32676 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32677 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32678
32679 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32680 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Itemizef"
32684 #~ msgstr "Auflistung"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Itemizedd"
32688 #~ msgstr "Auflistung"
32689
32690 #~ msgid "Layout|L"
32691 #~ msgstr "Format|F"
32692
32693 #~ msgid "Documents|D"
32694 #~ msgstr "Dokumente|k"
32695
32696 #~ msgid "New from Template...|T"
32697 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32698
32699 #~ msgid "Revert|R"
32700 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32701
32702 #~ msgid "Custom...|C"
32703 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32704
32705 #~ msgid "Redo|d"
32706 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32707
32708 #~ msgid "Cut|C"
32709 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32710
32711 #~ msgid "Paste|a"
32712 #~ msgstr "Einfügen|E"
32713
32714 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32715 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32716
32717 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32718 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32719
32720 #~ msgid "Tabular|T"
32721 #~ msgstr "Tabelle|T"
32722
32723 #~ msgid "Thesaurus..."
32724 #~ msgstr "Thesaurus..."
32725
32726 #~ msgid "Statistics...|i"
32727 #~ msgstr "Statistik...|i"
32728
32729 #~ msgid "Change Tracking|g"
32730 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32731
32732 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32733 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32734
32735 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32736 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32737
32738 #~ msgid "Line Bottom|B"
32739 #~ msgstr "Linie unten|e"
32740
32741 #~ msgid "Line Left|L"
32742 #~ msgstr "Linie links|i"
32743
32744 #~ msgid "Line Right|R"
32745 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32746
32747 #~ msgid "Delete Row|w"
32748 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32749
32750 #~ msgid "Copy Row"
32751 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32752
32753 #~ msgid "Swap Rows"
32754 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32755
32756 #~ msgid "Delete Column|D"
32757 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32758
32759 #~ msgid "Copy Column"
32760 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32761
32762 #~ msgid "Swap Columns"
32763 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32764
32765 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32766 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32767
32768 #~ msgid "Alignment|A"
32769 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32770
32771 #~ msgid "Add Row|R"
32772 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32773
32774 #~ msgid "Add Column|C"
32775 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32776
32777 #~ msgid "Octave"
32778 #~ msgstr "Octave"
32779
32780 #~ msgid "Maxima"
32781 #~ msgstr "Maxima"
32782
32783 #~ msgid "Mathematica"
32784 #~ msgstr "Mathematica"
32785
32786 #~ msgid "Maple, simplify"
32787 #~ msgstr "Maple, simplify"
32788
32789 #~ msgid "Maple, factor"
32790 #~ msgstr "Maple, factor"
32791
32792 #~ msgid "Maple, evalm"
32793 #~ msgstr "Maple, evalm"
32794
32795 #~ msgid "Maple, evalf"
32796 #~ msgstr "Maple, evalf"
32797
32798 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32799 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32800
32801 #~ msgid "Align Environment|A"
32802 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32803
32804 #~ msgid "AlignAt Environment"
32805 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32806
32807 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32808 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32809
32810 #~ msgid "Multline Environment"
32811 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32812
32813 #~ msgid "Special Character|S"
32814 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32815
32816 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32817 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32818
32819 #~ msgid "Index Entry|I"
32820 #~ msgstr "Stichwort|S"
32821
32822 #~ msgid "URL...|U"
32823 #~ msgstr "URL...|U"
32824
32825 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32826 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32827
32828 #~ msgid "TeX Code|T"
32829 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32830
32831 #~ msgid "Minipage|p"
32832 #~ msgstr "Minipage|p"
32833
32834 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32835 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32836
32837 #~ msgid "Floats|a"
32838 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32839
32840 #~ msgid "Include File...|d"
32841 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32842
32843 #~ msgid "Insert File|e"
32844 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32845
32846 #~ msgid "External Material...|x"
32847 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32848
32849 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32850 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32851
32852 #~ msgid "Protected Space|r"
32853 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32854
32855 #~ msgid "Vertical Space..."
32856 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32857
32858 #~ msgid "Line Break|L"
32859 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32860
32861 #~ msgid "Protected Dash|D"
32862 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32863
32864 #~ msgid "Single Quote|Q"
32865 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32866
32867 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32868 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32869
32870 #~ msgid "Horizontal Line"
32871 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32872
32873 #~ msgid "Font Change|o"
32874 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32875
32876 #~ msgid "Math Normal Font"
32877 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32878
32879 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32880 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32881
32882 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32883 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32884
32885 #~ msgid "Math Roman Family"
32886 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32887
32888 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32889 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32890
32891 #~ msgid "Math Bold Series"
32892 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32893
32894 #~ msgid "Text Normal Font"
32895 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32896
32897 #~ msgid "Floatflt Figure"
32898 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32899
32900 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32901 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32902
32903 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32904 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32905
32906 #~ msgid "Character...|C"
32907 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32908
32909 #~ msgid "Paragraph...|P"
32910 #~ msgstr "Absatz...|A"
32911
32912 #~ msgid "Document...|D"
32913 #~ msgstr "Dokument...|D"
32914
32915 #~ msgid "Tabular...|T"
32916 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32917
32918 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32919 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32920
32921 #~ msgid "Noun Style|N"
32922 #~ msgstr "Eigenname|E"
32923
32924 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32925 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32926
32927 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32928 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32929
32930 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32931 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32932
32933 #~ msgid "Update|U"
32934 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32935
32936 #~ msgid "TeX Information|X"
32937 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32938
32939 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32940 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32941
32942 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32943 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32944
32945 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32946 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32947
32948 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32949 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32950
32951 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32952 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32953
32954 #~ msgid "Extended Features|E"
32955 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32956
32957 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32958 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32959
32960 #~ msgid "Preferences..."
32961 #~ msgstr "Einstellungen..."
32962
32963 #~ msgid "Quit LyX"
32964 #~ msgstr "LyX beenden"
32965
32966 #~ msgid "%1$d words checked."
32967 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32968
32969 #~ msgid "One word checked."
32970 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32971
32972 #~ msgid "Spelling check completed"
32973 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32974
32975 #~ msgid "Basi&c"
32976 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32977
32978 #~ msgid "&Command:"
32979 #~ msgstr "&Befehl:"
32980
32981 #~ msgid "Search text is empty!"
32982 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32983
32984 #~ msgid ""
32985 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32986 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32987 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32990 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32991 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32992 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32993
32994 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32997 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32998
32999 #~ msgid "Affilation:"
33000 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33001
33002 #~ msgid "DockWidget"
33003 #~ msgstr "DockWidget"
33004
33005 #~ msgid "greyedout"
33006 #~ msgstr "Grauschrift"
33007
33008 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33009 #~ msgstr "Notiz"
33010
33011 #~ msgid "&Use Defaults"
33012 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33013
33014 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33015 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33016
33017 #~ msgid "X; "
33018 #~ msgstr "X; "
33019
33020 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33021 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33022
33023 #~ msgid "Open Target...|O"
33024 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33025
33026 #~ msgid "misspelled marking"
33027 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33033 #~ "%[[, %pages%]]}."
33034 #~ msgstr ""
33035 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33036 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33037 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33038 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33039
33040 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33041 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33042
33043 #~ msgid "Use &XeTeX"
33044 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33045
33046 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33047 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33048
33049 #~ msgid "&Use babel"
33050 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33051
33052 #~ msgid "Flex:Institute"
33053 #~ msgstr "Flex:Institut"
33054
33055 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33056 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33057
33058 #~ msgid "scheme"
33059 #~ msgstr "Schema"
33060
33061 #~ msgid "chart"
33062 #~ msgstr "Zeichnung"
33063
33064 #~ msgid "graph"
33065 #~ msgstr "Graph"
33066
33067 #~ msgid "Flex:Alert"
33068 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33069
33070 #~ msgid "Flex:Structure"
33071 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33072
33073 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33074 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33075
33076 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33077 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33078
33079 #~ msgid "Flex:Firstname"
33080 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33081
33082 #~ msgid "Flex:Fname"
33083 #~ msgstr "Flex:FName"
33084
33085 #~ msgid "Flex:Surname"
33086 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33087
33088 #~ msgid "Flex:Filename"
33089 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33090
33091 #~ msgid "Flex:Literal"
33092 #~ msgstr "Flex:Literal"
33093
33094 #~ msgid "Flex:Emph"
33095 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33096
33097 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33098 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33099
33100 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33101 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33102
33103 #~ msgid "Flex:Volume"
33104 #~ msgstr "Flex:Band"
33105
33106 #~ msgid "Flex:Day"
33107 #~ msgstr "Flex:Tag"
33108
33109 #~ msgid "Flex:Month"
33110 #~ msgstr "Flex:Monat"
33111
33112 #~ msgid "Flex:Year"
33113 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33114
33115 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33116 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33117
33118 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33119 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33120
33121 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33122 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33123
33124 #~ msgid "Flex:ISSN"
33125 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33126
33127 #~ msgid "Flex:CODEN"
33128 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33129
33130 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33131 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33132
33133 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33134 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33135
33136 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33137 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33138
33139 #~ msgid "Flex:Code"
33140 #~ msgstr "Flex:Code"
33141
33142 #~ msgid "Flex:Dscr"
33143 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33144
33145 #~ msgid "Flex:Keyword"
33146 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33147
33148 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33149 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33150
33151 #~ msgid "Flex:Orgname"
33152 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33153
33154 #~ msgid "Flex:Street"
33155 #~ msgstr "Flex:Straße"
33156
33157 #~ msgid "Flex:City"
33158 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33159
33160 #~ msgid "Flex:State"
33161 #~ msgstr "Flex:Staat"
33162
33163 #~ msgid "Flex:Postcode"
33164 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33165
33166 #~ msgid "Flex:Country"
33167 #~ msgstr "Flex:Land"
33168
33169 #~ msgid "Flex:Directory"
33170 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33171
33172 #~ msgid "Flex:Email"
33173 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33174
33175 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33176 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33177
33178 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33179 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33180
33181 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33182 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33183
33184 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33185 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33186
33187 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33188 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33189
33190 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33191 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33192
33193 #~ msgid "Flex"
33194 #~ msgstr "Flex"
33195
33196 #~ msgid "Foot"
33197 #~ msgstr "Fußnote"
33198
33199 #~ msgid "Note:Note"
33200 #~ msgstr "Element:Notiz"
33201
33202 #~ msgid "Note:Greyedout"
33203 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33204
33205 #~ msgid "Box:Shaded"
33206 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33207
33208 #~ msgid "Wrap"
33209 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33210
33211 #~ msgid "Info:menu"
33212 #~ msgstr "Info:Menü"
33213
33214 #~ msgid "Info:shortcut"
33215 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33216
33217 #~ msgid "Info:shortcuts"
33218 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33219
33220 #~ msgid "Flex:Endnote"
33221 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33222
33223 #~ msgid "Flex:Initial"
33224 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33225
33226 #~ msgid "Flex:Glosse"
33227 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33228
33229 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33230 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33231
33232 #~ msgid "Flex:Expression"
33233 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33234
33235 #~ msgid "Flex:Concepts"
33236 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33237
33238 #~ msgid "Flex:Meaning"
33239 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33240
33241 #~ msgid "Flex:Noun"
33242 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33243
33244 #~ msgid "Flex:Strong"
33245 #~ msgstr "Flex:Stark"
33246
33247 #~ msgid "Norsk"
33248 #~ msgstr "Norwegisch"
33249
33250 #~ msgid "Nynorsk"
33251 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33252
33253 #~ msgid "file[[scope]]"
33254 #~ msgstr "der Datei"
33255
33256 #~ msgid "master document[[scope]]"
33257 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33258
33259 #~ msgid "open files[[scope]]"
33260 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33261
33262 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33263 #~ msgstr "der Handbücher"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Keywordsr"
33267 #~ msgstr "Schlagwörter"
33268
33269 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33270 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33271
33272 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33273 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "<Gui Name>"
33277 #~ msgstr "Vorname"
33278
33279 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33280 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33281
33282 #~ msgid "Vert. Phantom"
33283 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33284
33285 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33286 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33287
33288 #~ msgid "Successful "
33289 #~ msgstr "Erfolgreich "
33290
33291 #~ msgid "Error "
33292 #~ msgstr "Fehler "
33293
33294 #~ msgid "Current &paragraph"
33295 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33296
33297 #~ msgid "A&vailable indices:"
33298 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33299
33300 #~ msgid "All indices"
33301 #~ msgstr "Alle Indexe"
33302
33303 #~ msgid "&Ok"
33304 #~ msgstr "&Ok"
33305
33306 #~ msgid "Cust&om:"
33307 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33308
33309 #~ msgid ""
33310 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33311 #~ "lyx2lyx script."
33312 #~ msgstr ""
33313 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33314 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33315
33316 #~ msgid ""
33317 #~ "The specified document\n"
33318 #~ "%1$s\n"
33319 #~ "could not be read."
33320 #~ msgstr ""
33321 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33322 #~ "%1$s\n"
33323 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33324
33325 #~ msgid "Could not read document"
33326 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33327
33328 #~ msgid "Cannot view URL"
33329 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33330
33331 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33332 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33333
33334 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33335 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33336
33337 #~ msgid "Height:"
33338 #~ msgstr "Höhe:"
33339
33340 #~ msgid "Value of the line height."
33341 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33342
33343 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33344 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33345
33346 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33347 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33348
33349 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33350 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33351
33352 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33353 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33354
33355 #~ msgid "Element:Firstname"
33356 #~ msgstr "Element: Vorname"
33357
33358 #~ msgid "Element:Fname"
33359 #~ msgstr "Element: FName"
33360
33361 #~ msgid "Element:Filename"
33362 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33363
33364 #~ msgid "Element:Citation-number"
33365 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33366
33367 #~ msgid "Element:Issue-number"
33368 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33369
33370 #~ msgid "Element:Issue-day"
33371 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33372
33373 #~ msgid "Element:Issue-months"
33374 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33375
33376 #~ msgid "Element:SS-Title"
33377 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33378
33379 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33380 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33381
33382 #~ msgid "Element:Postcode"
33383 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33384
33385 #~ msgid "Element:Directory"
33386 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33387
33388 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33389 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33390
33391 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33392 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33393
33394 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33395 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33396
33397 #~ msgid "CharStyle"
33398 #~ msgstr "Textstil"
33399
33400 #~ msgid "Custom:Endnote"
33401 #~ msgstr "Endnote"
33402
33403 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33404 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33405
33406 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33407 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33408
33409 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33410 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33411
33412 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33413 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33414
33415 #~ msgid "CharStyle:Code"
33416 #~ msgstr "Textstil: Code"
33417
33418 #~ msgid "FrmtRef: "
33419 #~ msgstr "FrmtRef: "
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Glossary term"
33423 #~ msgstr "Glosse"
33424
33425 #~ msgid "Middle|d"
33426 #~ msgstr "Mitte|M"
33427
33428 #~ msgid "top/bottom line"
33429 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33430
33431 #~ msgid "Decimal point:"
33432 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33433
33434 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33435 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33436
33437 #~ msgid "Screen &DPI:"
33438 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33442 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33443
33444 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33445 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33446
33447 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33448 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33449
33450 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33451 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33452
33453 #~ msgid "Publisher ID"
33454 #~ msgstr "Publikations-ID"
33455
33456 #~ msgid "OptArg"
33457 #~ msgstr "OptArg"
33458
33459 #~ msgid "TheoremTemplate"
33460 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33461
33462 #~ msgid "Theorem #:"
33463 #~ msgstr "Theorem #:"
33464
33465 #~ msgid "Lemma #:"
33466 #~ msgstr "Lemma #:"
33467
33468 #~ msgid "Corollary #:"
33469 #~ msgstr "Korollar #:"
33470
33471 #~ msgid "Proposition #:"
33472 #~ msgstr "Satz #:"
33473
33474 #~ msgid "Conjecture #:"
33475 #~ msgstr "Vermutung #:"
33476
33477 #~ msgid "Criterion #:"
33478 #~ msgstr "Kriterium #:"
33479
33480 #~ msgid "Fact #:"
33481 #~ msgstr "Fakt #:"
33482
33483 #~ msgid "Axiom #:"
33484 #~ msgstr "Axiom #:"
33485
33486 #~ msgid "Definition #:"
33487 #~ msgstr "Definition #:"
33488
33489 #~ msgid "Example #:"
33490 #~ msgstr "Beispiel #:"
33491
33492 #~ msgid "Condition #:"
33493 #~ msgstr "Bedingung #:"
33494
33495 #~ msgid "Problem #:"
33496 #~ msgstr "Problem #:"
33497
33498 #~ msgid "Exercise #:"
33499 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33500
33501 #~ msgid "Remark #:"
33502 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33503
33504 #~ msgid "Claim #:"
33505 #~ msgstr "Behauptung #:"
33506
33507 #~ msgid "Note #:"
33508 #~ msgstr "Notiz #:"
33509
33510 #~ msgid "Notation #:"
33511 #~ msgstr "Notation #:"
33512
33513 #~ msgid "Case #:"
33514 #~ msgstr "Fall #:"
33515
33516 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33517 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Overwrite all files?"
33521 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Continue &asking"
33525 #~ msgstr "Fortfahrend"
33526
33527 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33528 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33529
33530 #~ msgid "Thin space"
33531 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33532
33533 #~ msgid "Medium space"
33534 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33535
33536 #~ msgid "Thick space"
33537 #~ msgstr "Großer Abstand"
33538
33539 #~ msgid "Negative thin space"
33540 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33541
33542 #~ msgid "Negative medium space"
33543 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33544
33545 #~ msgid "Negative thick space"
33546 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33547
33548 #~ msgid "Inter-word space"
33549 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33550
33551 #~ msgid "Date format"
33552 #~ msgstr "Datumsformat"
33553
33554 #~ msgid "Unknown buffer info"
33555 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33556
33557 #~ msgid "QQuad Space"
33558 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33559
33560 #~ msgid "Preview\t"
33561 #~ msgstr "Vorschau\t"
33562
33563 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33564 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33565
33566 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33567 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33568
33569 #~ msgid "&Replace with..."
33570 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33571
33572 #~ msgid "Ne&xt"
33573 #~ msgstr "N&ächstes"
33574
33575 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33576 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33577
33578 #~ msgid "Pre&vious"
33579 #~ msgstr "Vor&heriges"
33580
33581 #~ msgid "&Keep case"
33582 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33583
33584 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33585 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33586
33587 #~ msgid "&Find..."
33588 #~ msgstr "S&uchen..."
33589
33590 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33591 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33592
33593 #~ msgid "&Next"
33594 #~ msgstr "&Nächstes"
33595
33596 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33597 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33598
33599 #~ msgid "&Previous"
33600 #~ msgstr "&Vorheriges"
33601
33602 #~ msgid "Ch. "
33603 #~ msgstr "Kap. "
33604
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33607 #~ "%1$s.layout,\n"
33608 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33609 #~ "class or style file required by it is not\n"
33610 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33611 #~ "for more information.\n"
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33614 #~ "%1$s.layout\n"
33615 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33616 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33617 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33618 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33619
33620 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33621 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33622
33623 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33626 #~ "neue Marke."
33627
33628 #~ msgid "Any &word"
33629 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33630
33631 #~ msgid ""
33632 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33633 #~ "%2$s"
33634 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33635
33636 #~ msgid "Merge cells"
33637 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33638
33639 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33640 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33641
33642 #~ msgid "Branch Settings"
33643 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33644
33645 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33646 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33647
33648 #~ msgid "Table Settings"
33649 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33650
33651 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33652 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33653
33654 #~ msgid "Language ...|L"
33655 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33656
33657 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33658 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33659
33660 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33661 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33662
33663 #~ msgid "&Debug messages"
33664 #~ msgstr "Testmeldungen"
33665
33666 #~ msgid "Clear &automatically"
33667 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33668
33669 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33670 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33671
33672 #~ msgid "Box Settings"
33673 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33674
33675 #~ msgid "TeX Code Settings"
33676 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33677
33678 #~ msgid "Match found and replaced !"
33679 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33680
33681 #~ msgid "Close this panel"
33682 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33683
33684 #~ msgid "The Enter key works, too"
33685 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33686
33687 #~ msgid "The delete key works, too"
33688 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33689
33690 #~ msgid "D&elete"
33691 #~ msgstr "&Löschen"
33692
33693 #~ msgid "F&ind:"
33694 #~ msgstr "&Suchen:"
33695
33696 #~ msgid "Prev"
33697 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33698
33699 #~ msgid "Match..."
33700 #~ msgstr "Finde..."
33701
33702 #~ msgid "Document in current file"
33703 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "diamond2"
33707 #~ msgstr "diamond"
33708
33709 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33710 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "begin"
33714 #~ msgstr "Beginn"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "end"
33718 #~ msgstr "Und"
33719
33720 #~ msgid "forward"
33721 #~ msgstr "vorwärts"
33722
33723 #~ msgid "backwards"
33724 #~ msgstr "rückwärts"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid " of "
33728 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Continue searching from "
33732 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33733
33734 #~ msgid "&Dummy"
33735 #~ msgstr "&Dummy"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "&Automatic clear"
33739 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33740
33741 #~ msgid "Show progress messages"
33742 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33743
33744 #~ msgid "(cancelling)"
33745 #~ msgstr "(breche ab)"
33746
33747 #~ msgid "Anschrift:"
33748 #~ msgstr "Anschrift:"
33749
33750 #~ msgid "Briefkopf:"
33751 #~ msgstr "Briefkopf:"
33752
33753 #~ msgid "Zusatz:"
33754 #~ msgstr "Zusatz:"
33755
33756 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33757 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33758
33759 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33760 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33761
33762 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33763 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33764
33765 #~ msgid "Unterschrift:"
33766 #~ msgstr "Unterschrift:"
33767
33768 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33769 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33770
33771 #~ msgid "Vorwahl:"
33772 #~ msgstr "Vorwahl:"
33773
33774 #~ msgid "Telefon:"
33775 #~ msgstr "Telefon:"
33776
33777 #~ msgid "Ort:"
33778 #~ msgstr "Ort:"
33779
33780 #~ msgid "Datum:"
33781 #~ msgstr "Datum:"
33782
33783 #~ msgid "Betreff:"
33784 #~ msgstr "Betreff:"
33785
33786 #~ msgid "Anrede:"
33787 #~ msgstr "Anrede:"
33788
33789 #~ msgid "Gruss:"
33790 #~ msgstr "Gruß:"
33791
33792 #~ msgid "Anlage(n):"
33793 #~ msgstr "Anlage(n):"
33794
33795 #~ msgid "Verteiler:"
33796 #~ msgstr "Verteiler:"
33797
33798 #~ msgid "Strasse"
33799 #~ msgstr "Straße"
33800
33801 #~ msgid "Strasse:"
33802 #~ msgstr "Straße:"
33803
33804 #~ msgid "Land"
33805 #~ msgstr "Land"
33806
33807 #~ msgid "Land:"
33808 #~ msgstr "Land:"
33809
33810 #~ msgid "RetourAdresse:"
33811 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33812
33813 #~ msgid "MeinZeichen:"
33814 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33815
33816 #~ msgid "IhrZeichen:"
33817 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33818
33819 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33820 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33821
33822 #~ msgid "BLZ"
33823 #~ msgstr "BLZ"
33824
33825 #~ msgid "BLZ:"
33826 #~ msgstr "BLZ:"
33827
33828 #~ msgid "Konto"
33829 #~ msgstr "Konto"
33830
33831 #~ msgid "Konto:"
33832 #~ msgstr "Konto:"
33833
33834 #~ msgid "Adresse:"
33835 #~ msgstr "Adresse:"
33836
33837 #~ msgid "Anlagen:"
33838 #~ msgstr "Anlagen:"
33839
33840 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33841 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33842
33843 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33844 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33845
33846 #~ msgid "Latex"
33847 #~ msgstr "Latex"
33848
33849 #~ msgid "View Output|V"
33850 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33851
33852 #~ msgid "Update Output|U"
33853 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33854
33855 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33856 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33857
33858 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33859 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33860
33861 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33862 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33863
33864 #~ msgid "Find &Prev"
33865 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33866
33867 #~ msgid "Replace P&rev"
33868 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33869
33870 #~ msgid "Search for..."
33871 #~ msgstr "Suchen nach..."
33872
33873 #~ msgid "Current buffer only"
33874 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33875
33876 #~ msgid "Current file and all included files"
33877 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33878
33879 #~ msgid "Document"
33880 #~ msgstr "Dokument"
33881
33882 #~ msgid "All open buffers"
33883 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33884
33885 #~ msgid "Find LyX...|X"
33886 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33887
33888 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33889 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33890
33891 #~ msgid "Regexp"
33892 #~ msgstr "Regexp"
33893
33894 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33895 #~ msgstr "Indexeintrag"
33896
33897 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33898 #~ msgstr "Indexeintrag"
33899
33900 #~ msgid "Dropped Capitals"
33901 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33905 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33906
33907 #~ msgid "No file open!"
33908 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33909
33910 #~ msgid "Jump to the label"
33911 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33912
33913 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33914 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33918 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Master Settings"
33922 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33923
33924 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33925 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33926
33927 #~ msgid "Insert|n"
33928 #~ msgstr "Einfügen|E"
33929
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33934 #~ "gültiger Parameter ein."
33935
33936 #~ msgid "Length"
33937 #~ msgstr "Länge"
33938
33939 #~ msgid "Opened inset"
33940 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33941
33942 #~ msgid "Opened Box Inset"
33943 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33944
33945 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33946 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33947
33948 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33949 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33950
33951 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33952 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33953
33954 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33955 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33956
33957 #~ msgid "Opened Float Inset"
33958 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33959
33960 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33961 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33962
33963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33964 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33965
33966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33967 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33968
33969 #~ msgid "Opened Note Inset"
33970 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33971
33972 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33973 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33974
33975 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33976 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33977
33978 #~ msgid "Opened table"
33979 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33980
33981 #~ msgid "Opened Text Inset"
33982 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33983
33984 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33985 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33986
33987 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33988 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33989
33990 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33991 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33992
33993 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33994 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33995
33996 #~ msgid "Use input encod&ing"
33997 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33998
33999 #~ msgid "Toggle Label|L"
34000 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34006 #~ "aspell_deutsch\"."
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid ""
34010 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34011 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34012 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34015 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34016 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34017 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34018
34019 #~ msgid "*.pws"
34020 #~ msgstr "*.pws"
34021
34022 #~ msgid "Accept Change|C"
34023 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "C&ommand:"
34027 #~ msgstr "&Befehl:"
34028
34029 #~ msgid "&BibTeX command:"
34030 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34031
34032 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34033 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34034
34035 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34036 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34037
34038 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34039 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34040
34041 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34042 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "View|V[[show]]"
34046 #~ msgstr "Ansicht|i"
34047
34048 #~ msgid "View DVI"
34049 #~ msgstr "DVI ansehen"
34050
34051 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34052 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34053
34054 #~ msgid "View PostScript"
34055 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34056
34057 #~ msgid "Update DVI"
34058 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34059
34060 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34061 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34062
34063 #~ msgid "Update PostScript"
34064 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34065
34066 #~ msgid "Thesaurus failure"
34067 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34068
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34071 #~ "\n"
34072 #~ "%1$s."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34075 #~ "\n"
34076 #~ "%1$s."
34077
34078 #~ msgid "Indices"
34079 #~ msgstr "Indexe"
34080
34081 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34082 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34083
34084 #~ msgid "B&rowse..."
34085 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34086
34087 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34088 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34089
34090 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34091 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34092
34093 #~ msgid "Ne&w"
34094 #~ msgstr "Ne&u"
34095
34096 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34097 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34098
34099 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34100 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34101
34102 #~ msgid "Spellchecker error"
34103 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34104
34105 #~ msgid ""
34106 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34107 #~ "Maybe it has been killed."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34110 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34111
34112 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34113 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34114
34115 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34116 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34117
34118 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34119 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34120
34121 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34122 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34123
34124 #~ msgid "Phantom Text"
34125 #~ msgstr "Phantom-Text"
34126
34127 #~ msgid "RegExp"
34128 #~ msgstr "RegExp"
34129
34130 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34131 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34132
34133 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34134 #~ msgstr ""
34135 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34136
34137 #~ msgid "&Postscript driver:"
34138 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34139
34140 #~ msgid "Append Parameter"
34141 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34142
34143 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34144 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34145
34146 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34147 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34148
34149 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34150 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34151
34152 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34153 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34154
34155 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34156 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34157
34158 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34159 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34160
34161 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34162 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34163
34164 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34165 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34166
34167 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34170 #~ "einfacher Text"
34171
34172 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34173 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34174
34175 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34178
34179 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34182
34183 #~ msgid ""
34184 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34185 #~ "You may not have the right languages installed."
34186 #~ msgstr ""
34187 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34188 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34192 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34195 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34196
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34199 #~ "`%2$s'."
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34202 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34203
34204 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34205 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34206
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34209 #~ "encoding `%2$s'."
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34212 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34213
34214 #~ msgid ""
34215 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34216 #~ "encoding `%2$s'."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34219 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34220
34221 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34222 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34223
34224 #~ msgid "ispell"
34225 #~ msgstr "ispell"
34226
34227 #~ msgid "pspell (library)"
34228 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34229
34230 #~ msgid "aspell (library)"
34231 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34232
34233 #~ msgid "*.ispell"
34234 #~ msgstr "*.ispell"
34235
34236 #~ msgid "figure"
34237 #~ msgstr "Abbildung"
34238
34239 #~ msgid "algorithm"
34240 #~ msgstr "Algorithmus"
34241
34242 #~ msgid "tableau"
34243 #~ msgstr "tableau"
34244
34245 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34246 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34247
34248 #~ msgid "keywords"
34249 #~ msgstr "Schlagwörter"
34250
34251 #~ msgid "Table of Contents|a"
34252 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34253
34254 #~ msgid "FAQ|F"
34255 #~ msgstr "FAQ|F"
34256
34257 #~ msgid "LinuxDoc"
34258 #~ msgstr "LinuxDoc"
34259
34260 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34261 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34262
34263 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34266
34267 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34268 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34269
34270 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34271 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34272
34273 #~ msgid "Austrian"
34274 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34275
34276 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34277 #~ msgstr "Malaiisch"
34278
34279 #~ msgid "British"
34280 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34281
34282 #~ msgid "Canadian"
34283 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34284
34285 #~ msgid "Gruß:"
34286 #~ msgstr "Gruß:"
34287
34288 #~ msgid "Reference\t"
34289 #~ msgstr "Referenz"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34293 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34297 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34301 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34305 #~ msgstr "Postvermerk"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34309 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34313 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34317 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34321 #~ msgstr "Unterschrift"
34322
34323 #~ msgid "Stadt:"
34324 #~ msgstr "Stadt:"
34325
34326 #~ msgid "Braille mirror off"
34327 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34328
34329 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34330 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34331
34332 #~ msgid "LaTeX default"
34333 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34334
34335 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34336 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34337
34338 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34339 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34340
34341 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34342 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34343
34344 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34345 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34346
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34349 #~ "'%1$s'."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34352 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34353
34354 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34357
34358 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34359 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34360
34361 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34362 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34363
34364 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34365 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34366
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Layout had to be changed from\n"
34369 #~ "%1$s to %2$s\n"
34370 #~ "because of class conversion from\n"
34371 #~ "%3$s to %4$s"
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34374 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34375 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34376 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34377
34378 #~ msgid "Changed Layout"
34379 #~ msgstr "Format geändert"
34380
34381 #~ msgid "Unknown layout"
34382 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34383
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34386 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34389 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34390
34391 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34392 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34393
34394 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34395 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34396
34397 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34398 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34399
34400 #~ msgid "Display image in LyX"
34401 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34402
34403 #~ msgid "Screen display"
34404 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34405
34406 #~ msgid "%"
34407 #~ msgstr "%"
34408
34409 #~ msgid "&Display:"
34410 #~ msgstr "&Anzeige:"
34411
34412 #~ msgid "Sca&le:"
34413 #~ msgstr "&Größe:"
34414
34415 #~ msgid "Scr&een Display:"
34416 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34417
34418 #~ msgid "Do not display"
34419 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34420
34421 #~ msgid "Unknown Info: "
34422 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34423
34424 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34425 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34426
34427 #~ msgid "Comma-separated values"
34428 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Clear group"
34432 #~ msgstr "Seite leeren"
34433
34434 #~ msgid " (auto)"
34435 #~ msgstr " (automatisch)"