1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 11:30+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-11-04 11:36+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
437 msgstr "&Bearbeiten..."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
543 msgstr "&Auffrischen"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
566 msgstr "&Innere Box:"
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgstr "&Verzierung:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
739 msgstr "Hintergr&und:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
821 msgstr "&Umbenennen..."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
853 #: src/Buffer.cpp:4725 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
915 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
916 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
961 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
966 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
972 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
979 msgid "&Track changes"
980 msgstr "Änderungen &verfolgen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
983 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
985 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
988 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
989 msgid "&Show changes in output"
990 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
992 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
993 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
994 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
996 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
997 msgid "Use change &bars in output"
998 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1000 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1005 msgid "Go to previous change"
1006 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1009 msgid "&Previous change"
1010 msgstr "&Vorherige Änderung"
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1013 msgid "Go to next change"
1014 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1017 msgid "&Next change"
1018 msgstr "&Nächste Änderung"
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1021 msgid "Accept this change"
1022 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1026 msgstr "A&kzeptieren"
1028 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1029 msgid "Reject this change"
1030 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1032 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1037 msgid "Font Properties"
1038 msgstr "Schrifteigenschaften"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1052 msgstr "Strichstärke"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1071 msgstr "Schriftgrad"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1113 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1114 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1121 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1123 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1124 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1127 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1128 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1131 msgid "Semantic Markup"
1132 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1135 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1137 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1142 msgstr "&Hervorgehoben"
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1145 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1147 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1148 "jedoch angepasst werden)"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1155 msgid "Apply each change automatically"
1156 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1159 msgid "Apply changes &immediately"
1160 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1163 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1164 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1168 msgstr "Alle Felder"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1171 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1173 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Alle Eintragstypen"
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1180 msgid "Click for more filter options"
1181 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1188 msgid "A&vailable Citations:"
1189 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1192 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1194 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1198 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1200 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1203 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1204 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1207 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1211 msgid "Selected &Citations:"
1212 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1216 msgstr "Formatierung"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1219 msgid "Citation st&yle:"
1220 msgstr "Zitier&stil:"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1223 msgid "Text befo&re:"
1224 msgstr "Text &davor:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1227 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1228 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1232 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1233 "style supports this."
1235 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1236 "Zitierstil dies unterstützt."
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1239 msgid "&Text after:"
1240 msgstr "&Text danach:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1244 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1247 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1248 "Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1252 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1256 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1260 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1261 "citation style supports this."
1263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1264 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1267 msgid "Force upcas&ing"
1268 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1272 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1273 "citation style supports this."
1275 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1276 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1279 msgid "All aut&hors"
1280 msgstr "Alle A&utoren"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1284 msgstr "Schriftfarben"
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1292 msgid "Click to change the color"
1293 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1297 msgstr "Standard..."
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1301 msgid "Revert the color to the default"
1302 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1305 msgid "Greyed-out notes:"
1306 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1311 msgstr "&Änderung..."
1313 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1314 msgid "Background Colors"
1315 msgstr "Hintergrundfarben"
1317 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1321 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1322 msgid "Shaded boxes:"
1323 msgstr "Schattierte Boxen:"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1326 msgid "Compare Revisions"
1327 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1330 msgid "Revisions ba&ck"
1331 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1334 msgid "&Between revisions"
1335 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1346 msgid "Old Documen&t:"
1347 msgstr "Altes Do&kument:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1350 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1351 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1355 msgstr "Du&rchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1358 msgid "&New Document:"
1359 msgstr "&Neues Dokument:"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1362 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1364 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1367 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1368 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1371 msgstr "&Durchsuchen..."
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1374 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1376 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1378 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1379 msgid "Document Settings"
1380 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1383 msgid "O&ld Document"
1384 msgstr "A<es Dokument"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1387 msgid "New Docu&ment"
1388 msgstr "N&eues Dokument"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1392 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1393 "resulting document"
1395 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1396 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1399 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1400 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1406 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1407 msgid "Select counter to modify"
1408 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1415 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1417 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1420 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1422 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1425 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1426 "nicht die Ausgabe betreffen"
1428 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1429 msgid "&Workarea only"
1430 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1432 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1437 msgid "Match delimiter types"
1438 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1441 msgid "&Keep matched"
1442 msgstr "&Zusammenpassend"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1446 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1449 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1450 "in die passende Richtung."
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1453 msgid "S&wap && Reverse"
1454 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1456 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1457 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1458 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1461 msgid "Use Class Defaults"
1462 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1465 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1467 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1468 "Dokumente speichern"
1470 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1471 msgid "Save as Document Defaults"
1472 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1478 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1479 msgid "Show ERT button only"
1480 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1484 msgstr "&Geschlossen"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1487 msgid "Show ERT contents"
1488 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1496 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1497 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1499 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1500 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1503 msgid "For more information, refer to the complete log."
1504 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1507 msgid "Description:"
1508 msgstr "Beschreibung:"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1515 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1516 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1519 msgid "View Complete &Log..."
1520 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1523 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1524 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1527 msgid "Show Output &Anyway"
1528 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1535 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1546 msgid "Select a file"
1547 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1558 msgid "Available templates"
1559 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1562 msgid "LaTe&X and LyX options"
1563 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1566 msgid "LaTeX Options"
1567 msgstr "LaTeX-Optionen"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1579 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1580 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1582 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1583 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1586 msgid "&Show in LyX"
1587 msgstr "In LyX &anzeigen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1590 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1591 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1594 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1595 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1598 msgid "Si&ze and Rotation"
1599 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1606 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "Angle to rotate image by"
1608 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "The origin of the rotation"
1613 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1617 msgstr "&Drehpunkt:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1629 msgid "Height of image in output"
1630 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1634 msgid "Width of image in output"
1635 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1638 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1639 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1642 msgid "&Maintain aspect ratio"
1643 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1647 msgstr "Zuschneiden"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1650 msgid "Clip to bounding box values"
1651 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1654 msgid "Clip to &bounding box"
1655 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1658 msgid "Left botto&m:"
1659 msgstr "&Links unten:"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1667 msgstr "&Rechts oben:"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1670 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1671 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1674 msgid "&Get from File"
1675 msgstr "L&ese aus Datei"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1690 msgid "Search fo&r:"
1691 msgstr "S&uchen nach:"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1694 msgid "Replace &with:"
1695 msgstr "Er&setzen durch:"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1698 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1699 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1702 msgid "Search &backwards"
1703 msgstr "&Rückwärts suchen"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1706 msgid "Restrict search to whole words only"
1707 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1711 msgid "Wh&ole words"
1712 msgstr "Gan&ze Wörter"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1715 msgid "Perform a case-sensitive search"
1716 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 msgid "Case &sensitive"
1720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1724 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1726 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1735 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1737 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1738 "Umschalt+Eingabetaste)"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1743 msgstr "Erse&tzen >"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1746 msgid "Replace all occurrences at once"
1747 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1751 msgid "Replace &All"
1752 msgstr "&Alle ersetzen"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1756 msgstr "Einste&llungen"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1759 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1760 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1767 msgid "C&urrent document"
1768 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1772 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1774 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1777 msgid "&Master document"
1778 msgstr "Hau&ptdokument"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1781 msgid "All open documents"
1782 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1785 msgid "&Open documents"
1786 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1789 msgid "&All manuals"
1790 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1793 msgid "E&xpand macros"
1794 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1797 msgid "Restrict search to math environments only"
1798 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1801 msgid "Search onl&y in maths"
1802 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1806 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1809 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1813 msgid "&Preserve first case on replace"
1814 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1817 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1819 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1822 msgid "Ignore &non-output content"
1823 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1827 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1828 "formatted like the search string in the checked respects"
1830 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1831 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1832 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1835 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1836 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1839 msgid "Strike-through"
1840 msgstr "Durchstreichung"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1844 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1847 msgid "Dese&lect all"
1848 msgstr "Alles deakti&vieren"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1851 msgid "Sectioning markup"
1852 msgstr "Überschriftenformat"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1855 msgid "Deletion (change)"
1856 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1860 msgstr "Unterstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1864 msgstr "Alles ausw&ählen"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 msgid "Alignment of Contents"
1877 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1881 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1884 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1885 "Einstellungen definiert ist."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1888 msgid "D&ocument Default"
1889 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1892 msgid "Left-align float contents"
1893 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1910 msgid "Right-align float contents"
1911 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1920 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1924 msgid "Class &Default"
1925 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 msgid "Further Options"
1929 msgstr "Weitere Optionen"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1932 msgid "&Span columns"
1933 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1936 msgid "Rotate side&ways"
1937 msgstr "Seit&wärts drehen"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1940 msgid "Position on Page"
1941 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1944 msgid "Place&ment Settings:"
1945 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1948 msgid "&Top of page"
1949 msgstr "&Anfang der Seite"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1952 msgid "&Bottom of page"
1953 msgstr "&Ende der Seite"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1956 msgid "&Page of floats"
1957 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1960 msgid "&Here if possible"
1961 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1964 msgid "Here de&finitely"
1965 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1968 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1969 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1976 msgid "&Default family:"
1977 msgstr "Standard-&Familie:"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1980 msgid "Select the default family for the document"
1981 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1985 msgstr "&Grundgröße:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1988 msgid "&LaTeX font encoding:"
1989 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1992 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1993 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1997 msgstr "Se&rifenschrift:"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2001 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2002 "typing while the list is expanded."
2004 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2005 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2008 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2009 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2012 msgid "Use true s&mall caps"
2013 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2017 msgid "Use old style instead of lining figures"
2018 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2021 msgid "Use &old style figures"
2022 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2032 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2034 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2037 msgid "&Sans Serif:"
2038 msgstr "S&erifenlose:"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2042 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2045 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2046 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2050 msgstr "S&kalierung (%):"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2053 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2054 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2057 msgid "Use old st&yle figures"
2058 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2061 msgid "&Typewriter:"
2062 msgstr "&Schreibmaschine:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2066 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2070 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2075 msgstr "Ska&lierung (%):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2078 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2080 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2083 msgid "Use old style &figures"
2084 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2088 msgstr "M&athematik:"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2091 msgid "Select the math typeface"
2092 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2099 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2101 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2103 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2107 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2110 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2111 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2114 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2115 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2117 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2119 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2122 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2123 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2126 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2127 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2131 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2132 "box prevents that."
2134 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2135 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2136 "Diese Option verhindert das."
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2139 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2140 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2147 msgid "Select an image file"
2148 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2152 msgstr "Ausgabegröße"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2157 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2158 "automatisch bestimmt."
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2161 msgid "Set &height:"
2162 msgstr "&Höhe festlegen:"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2165 msgid "&Scale graphics (%):"
2166 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2171 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2172 "automatisch bestimmt."
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2176 msgstr "&Breite festlegen:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2181 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2185 msgid "Rotate Graphics"
2186 msgstr "Grafik drehen"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2189 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2191 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2199 msgstr "Dreh&punkt:"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 msgid "A&ngle (degrees):"
2203 msgstr "&Winkel (Grad):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2206 msgid "File name of image"
2207 msgstr "Dateiname des Bilds"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2210 msgid "&Coordinates and Clipping"
2211 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2215 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2216 "viewport for PDF output)"
2218 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2219 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2238 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2239 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2243 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2244 "at application level (see Preferences dialog)."
2246 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2247 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2250 msgid "Sho&w in LyX"
2251 msgstr "In L&yX anzeigen"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2254 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2255 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2258 msgid "Sca&le on screen (%):"
2259 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2263 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2265 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2266 "Farbthema verwendet"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2269 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2270 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2273 msgid "Additional LaTeX options"
2274 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2277 msgid "LaTeX &options:"
2278 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2281 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2282 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2285 msgid "Graphics Group"
2286 msgstr "Grafikgruppe"
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2289 msgid "Assigned &to group:"
2290 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2293 msgid "Click to define a new graphics group."
2294 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2297 msgid "O&pen new group..."
2298 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2301 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2302 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2306 msgstr "Entwurfsmodus"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2310 msgstr "&Entwurfsmodus"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2313 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2314 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2317 msgid "..............."
2318 msgstr "..............."
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2325 msgid "<-----------"
2326 msgstr "<-----------"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2329 msgid "----------->"
2330 msgstr "----------->"
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2333 msgid "\\-----v-----/"
2334 msgstr "\\-----v-----/"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2337 msgid "/-----^-----\\"
2338 msgstr "/-----^-----\\"
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2345 msgid "Supported spacing types"
2346 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2353 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2354 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2357 msgid "&Fill Pattern:"
2358 msgstr "&Füllmuster:"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2361 msgid "&Non-Breaking:"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2365 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2366 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2369 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2371 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2382 msgid "Name associated with the URL"
2383 msgstr "Name für die URL"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2386 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2392 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2393 "to enter LaTeX code."
2395 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2396 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Das Linkziel angeben"
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2407 msgid "Link to the web or to every other target"
2408 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2415 msgid "Link to an email address"
2416 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2423 msgid "Link to a file"
2424 msgstr "Link zu einer Datei"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2431 msgid "I&nclude Type:"
2432 msgstr "&Art der Einbindung:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2445 msgstr "Unformatiert"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2449 msgid "Program Listing"
2450 msgstr "Programmlisting"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2453 msgid "Edit the file"
2454 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2457 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2460 msgstr "&Bearbeiten"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2464 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2465 "that does not yet exist.)"
2467 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2468 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2471 msgid "Underline spaces in generated output"
2472 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2475 msgid "&Mark spaces in output"
2476 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2479 msgid "Show LaTeX preview"
2480 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2483 msgid "&Show preview"
2484 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2487 msgid "Listing Parameters"
2488 msgstr "Listing-Parameter"
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2494 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2496 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2497 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2499 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2505 msgid "&Bypass validation"
2506 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2509 msgid "&More parameters"
2510 msgstr "&Weitere Parameter"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2514 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2515 "want to enter LaTeX code."
2517 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2518 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2521 msgid "Available I&ndexes"
2522 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2525 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2526 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2530 msgstr "Seiten&zahlen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2533 msgid "Page &Range:"
2534 msgstr "Se&itenbereich:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2537 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2539 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2540 "beginnen oder beenden."
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2549 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2550 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2552 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2553 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2554 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2557 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2558 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2562 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2564 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2567 msgid "Index Generation"
2568 msgstr "Indexerzeugung"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2576 msgid "Define program options of the selected processor."
2577 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2580 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2582 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2586 msgid "&Use multiple indexes"
2587 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2590 msgid "&New:[[index]]"
2591 msgstr "&Neuer Index:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2595 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2597 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2598 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2600 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2601 msgid "Add a new index to the list"
2602 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2605 msgid "A&vailable Indexes:"
2606 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2609 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2614 msgid "Remove the selected index"
2615 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2618 msgid "Rename the selected index"
2619 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2621 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2623 msgstr "&Umbenennen..."
2625 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2626 msgid "Define or change button color"
2627 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2629 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2630 msgid "Infor&mation Type:"
2631 msgstr "Infor&mationstyp:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2635 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2636 "information below."
2638 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2639 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2641 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2643 msgstr "&Fixes Datum:"
2645 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2646 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2647 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2649 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2651 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2653 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2654 msgid "Inset Parameter Configuration"
2655 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2657 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2658 msgid "Update dialog when moving context"
2660 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2663 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2664 msgid "S&ynchronize Dialog"
2665 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2667 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2668 msgid "Apply settings immediately"
2669 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2673 msgid "I&mmediate Apply"
2674 msgstr "&Direkt anwenden"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2677 msgid "Document &Class"
2678 msgstr "Dokumentklasse"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2681 msgid "Click to select a local document class definition file"
2682 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2685 msgid "&Local Class..."
2686 msgstr "&Lokale Klasse..."
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2689 msgid "Class Options"
2690 msgstr "Klassenoptionen"
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2693 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2694 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2697 msgid "&Predefined:"
2698 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2702 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2705 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2706 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2708 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2710 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2713 msgid "&Graphics driver:"
2714 msgstr "&Grafiktreiber:"
2716 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2717 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2719 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2722 msgid "Select de&fault master document"
2723 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2727 msgstr "&Hauptdokument:"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2730 msgid "Enter the name of the default master document"
2731 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2733 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2734 msgid "&Suppress default date on front page"
2735 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2738 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2739 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2742 msgid "&Quote style:"
2743 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2746 msgid "Select the default quotation marks style"
2747 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2751 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2752 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2753 "have been inserted with."
2755 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2756 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2757 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2758 "dokumentweiten Stil."
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2761 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2762 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2766 msgstr "&Kodierung:"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2769 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2771 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2773 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2774 msgid "Select Unicode encoding variant."
2775 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2778 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2779 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2782 msgid "Select custom encoding."
2783 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2786 msgid "Language pa&ckage:"
2787 msgstr "Sprach&paket:"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2790 msgid "Select which language package LyX should use"
2791 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2795 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2797 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2798 "\\usepackage{babel})"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2804 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2805 msgid "Value of the vertical line offset."
2806 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2808 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2809 msgid "Value of the line width."
2810 msgstr "Wert der Linienbreite."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2816 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2817 msgid "Value of the line thickness."
2818 msgstr "Wert der Liniendicke."
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2821 msgid "Input here the listings parameters"
2822 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2826 msgid "Feedback window"
2827 msgstr "Feedback-Fenster"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2830 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2832 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2835 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2836 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2842 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2847 msgid "&Main Settings"
2848 msgstr "&Haupteinstellungen"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2852 msgstr "Platzierung"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2855 msgid "Check for inline listings"
2856 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2859 msgid "&Inline listing"
2860 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2863 msgid "Check for floating listings"
2864 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2868 msgstr "Gleitob&jekt"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2872 msgstr "&Platzierung:"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2875 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2876 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2879 msgid "Line numbering"
2880 msgstr "Zeilennummerierung"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2887 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2888 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2895 msgid "Difference between two numbered lines"
2896 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2900 msgstr "Schrift&größe:"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2903 msgid "Choose the font size for line numbers"
2904 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2912 msgstr "S&chriftgröße:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2915 msgid "The content's base font size"
2916 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2919 msgid "Font Famil&y:"
2920 msgstr "Schrift&familie:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2923 msgid "The content's base font style"
2924 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2927 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2928 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2931 msgid "&Break long lines"
2932 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2935 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2936 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2939 msgid "S&pace as symbol"
2940 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2943 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2945 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2948 msgid "Space i&n string as symbol"
2949 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2952 msgid "Tab&ulator size:"
2953 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2956 msgid "Use extended character table"
2957 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2960 msgid "&Extended character table"
2961 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2968 msgid "Select the programming language"
2969 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2976 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2977 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2984 msgid "Fi&rst line:"
2985 msgstr "E&rste Zeile:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2988 msgid "The first line to be printed"
2989 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2993 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2996 msgid "The last line to be printed"
2997 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3004 msgid "More Parameters"
3005 msgstr "Weitere Parameter"
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3008 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3010 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3013 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3014 msgid "Document-specific layout information"
3015 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3019 msgstr "&Validieren"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3022 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3023 msgid "Errors reported in terminal."
3024 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3026 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3027 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3029 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3034 msgstr "Konvertieren"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3038 msgstr "Protokollt&yp:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3041 msgid "Jump to the next error message."
3042 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3046 msgstr "Nächster &Fehler"
3048 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3049 msgid "Jump to the next warning message."
3050 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3052 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3053 msgid "Next &Warning"
3054 msgstr "Nächste &Warnung"
3056 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3060 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3061 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3063 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3065 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3067 msgstr "&Nächstes suchen"
3069 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3070 msgid "&Open Containing Directory"
3071 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3073 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3074 msgid "Update the display"
3075 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3078 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3080 msgstr "A&ktualisieren"
3082 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3086 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3092 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3095 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3098 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3099 msgid "Filter case-sensitively"
3100 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3102 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3103 msgid "Case Sensiti&ve"
3104 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3106 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3107 msgid "File &Language:"
3108 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3110 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3111 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3113 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3115 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3116 msgid "&Default margins"
3117 msgstr "&Standard-Ränder"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3123 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3127 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3131 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3135 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3137 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3139 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3140 msgid "Head &height:"
3141 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3143 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3145 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3148 msgid "&Column sep:"
3149 msgstr "&Spaltenabstand:"
3151 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3152 msgid "Master Document Output"
3153 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3155 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3156 msgid "Include all subdocuments in the output"
3157 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3160 msgid "&Include all children"
3161 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3164 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3165 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3168 msgid "Include only &selected children"
3169 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3173 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3174 "the excluded child documents."
3176 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3177 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3180 msgid "Global Counters && References"
3181 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3185 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3186 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3187 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3188 "counter values and references."
3190 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3191 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3192 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3193 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3196 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3197 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3201 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3202 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3203 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3204 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3205 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3206 "correct counters and more or less correct references."
3208 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3209 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3210 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3211 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3212 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3213 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3214 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3215 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3218 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3219 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3220 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3224 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3225 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3226 "you absolutely need correct counters."
3228 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3229 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3230 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3231 "Verweise brauchen."
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3234 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3235 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3238 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3239 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3246 msgid "Vertical alignment"
3247 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3250 msgid "Hori&zontal:"
3251 msgstr "&Horizontal:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3255 msgstr "Erscheinungsbild"
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3258 msgid "decoration type / matrix border"
3259 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3263 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3265 msgid "Number of rows"
3266 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3276 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3277 msgid "Number of columns"
3278 msgstr "Anzahl der Spalten"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3281 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3287 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3288 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3291 msgid "All packages:"
3292 msgstr "Alle Pakete:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3295 msgid "Load A&utomatically"
3296 msgstr "&Automatisch laden"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3299 msgid "Load Alwa&ys"
3300 msgstr "&Immer laden"
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3303 msgid "Do &Not Load"
3304 msgstr "&Nicht laden"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3307 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3308 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3311 msgid "Indent &formulas"
3312 msgstr "&Formeln einrücken"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3315 msgid "Size of the indentation"
3316 msgstr "Länge der Einrückung"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3319 msgid "Formula numbering side:"
3320 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3323 msgid "Side where formulas are numbered"
3324 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3326 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3328 msgstr "&Verfügbar:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3331 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3333 msgstr "&Hinzufügen"
3335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3341 msgstr "Ausg&ewählt:"
3343 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3344 msgid "Nomenclature"
3345 msgstr "Nomenklatur"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3351 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3352 msgid "Des&cription:"
3353 msgstr "&Beschreibung:"
3355 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3357 msgstr "&Einsortieren als:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3361 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3362 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3364 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3365 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3367 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3371 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3372 msgid "LyX internal only"
3373 msgstr "Nur LyX-intern"
3375 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3379 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3380 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3381 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3383 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3387 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3388 msgid "Print as grey text"
3389 msgstr "Als grauen Text drucken"
3391 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3393 msgstr "&Grauschrift"
3395 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3396 msgid "Add line numbers to the document"
3397 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3399 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3400 msgid "L&ine numbering"
3401 msgstr "&Zeilennummerierung"
3403 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3407 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3409 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3410 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3412 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3413 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3414 "lineno für Einzelheiten."
3416 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3417 msgid "&List in Table of Contents"
3418 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3420 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3422 msgstr "&Nummerierung"
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3425 msgid "DocBook Output Options"
3426 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3429 msgid "&Table output:"
3430 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3433 msgid "Format to use for math output."
3434 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3445 msgid "&MathML namespace prefix:"
3446 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3450 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3451 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3453 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3454 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3458 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3459 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3463 msgstr "m (Standard)"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3475 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3476 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3477 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3478 "in collaborative settings and with version control systems."
3480 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3481 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3482 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3483 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3484 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3487 msgid "Save &transient properties"
3488 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3491 msgid "Output Format"
3492 msgstr "Ausgabeformat"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3495 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3496 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3499 msgid "De&fault output format:"
3500 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3503 msgid "XHTML Output Options"
3504 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3515 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3517 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3522 msgid "Write CSS to file"
3523 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3526 msgid "&Math output:"
3527 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3530 msgid "Math &image scaling:"
3531 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3534 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3535 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3538 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3539 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3542 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3543 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3547 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3550 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3551 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3554 msgid "&Allow running external programs"
3555 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3558 msgid "LaTeX Output Options"
3559 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3562 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3564 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3568 msgid "S&ynchronize with output"
3569 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3571 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3572 msgid "C&ustom macro:"
3573 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3575 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3576 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3577 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3579 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3581 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3582 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3583 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3585 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3586 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3587 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3588 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3591 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3592 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3595 msgid "&Use hyperref support"
3596 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3603 msgid "Header Information"
3604 msgstr "Dokument-Informationen"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3620 msgstr "&Schlagwörter:"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3624 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3626 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3627 "Dokument zu erhalten"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3630 msgid "Automatically fi&ll header"
3631 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3634 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3635 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3638 msgid "Load in &fullscreen mode"
3639 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3643 msgstr "H&yperlinks"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3646 msgid "Allows link text to break across lines."
3647 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3650 msgid "B&reak links over lines"
3651 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3654 msgid "No &frames around links"
3655 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3658 msgid "C&olor links"
3659 msgstr "&Links einfärben"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3662 msgid "Bibliographical backreferences"
3663 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3666 msgid "B&ackreferences:"
3667 msgstr "Rück&verweise:"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3671 msgstr "&Lesezeichen"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3674 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3675 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3678 msgid "&Numbered bookmarks"
3679 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3682 msgid "&Open bookmark tree"
3683 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3686 msgid "Number of levels"
3687 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3690 msgid "Additional O&ptions"
3691 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3695 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3697 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3698 "\\hypersetup übergeben."
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3702 msgstr "Hyperse&tup"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3706 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3708 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3712 msgid "Document &Metadata"
3713 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3716 msgid "Paper Format"
3717 msgstr "Papierformat"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3720 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3722 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3723 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3725 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3726 msgid "&Orientation:"
3727 msgstr "&Orientierung:"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3731 msgstr "Ho&chformat"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3735 msgstr "&Querformat"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3739 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3741 msgstr "Seitenlayout"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3744 msgid "Page &style:"
3745 msgstr "&Seiten-Stil:"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3748 msgid "Style used for the page header and footer"
3749 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3752 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3753 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3756 msgid "&Two-sided document"
3757 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3760 msgid "Line &spacing"
3761 msgstr "Zeilen&abstand"
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3782 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3787 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
3789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
3790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3795 msgstr "Benutzerdefiniert"
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3806 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3808 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3811 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3812 msgid "Paragraph's &Default"
3813 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3817 msgstr "Markenbreite"
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3821 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3822 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3825 msgid "Lo&ngest label"
3826 msgstr "Längste &Marke"
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3829 msgid "&Do not indent paragraph"
3830 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3834 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3840 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3841 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3842 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3845 msgid "&Horizontal Phantom"
3846 msgstr "&Horizontales Phantom"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3849 msgid "Vertical space of the phantom content"
3850 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3853 msgid "Verti&cal Phantom"
3854 msgstr "&Vertikales Phantom"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3861 msgid "Change the selected color"
3862 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3869 msgid "Reset the selected color to its original value"
3870 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3873 msgid "Restore &Default"
3874 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3877 msgid "Reset all colors to their original value"
3878 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3881 msgid "Restore A&ll"
3882 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3885 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3886 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3889 msgid "&Use system colors"
3890 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3894 msgstr "Im Mathemodus"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3898 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3901 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3905 msgid "Automatic in&line completion"
3906 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3909 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3910 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3913 msgid "Automatic p&opup"
3914 msgstr "Automatisches P&opup"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3917 msgid "Autoco&rrection"
3918 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3922 msgstr "Im Textmodus"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3926 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3929 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3933 msgid "Automatic &inline completion"
3934 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3937 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3938 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3941 msgid "Automatic &popup"
3942 msgstr "Automatisches &Popup"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3946 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3949 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3950 "im Textmodus verfügbar ist."
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3953 msgid "Cursor i&ndicator"
3954 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3958 msgid "General[[settings]]"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3963 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3964 "if it is available."
3966 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3967 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3970 msgid "s inline completion dela&y"
3971 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3975 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3976 "if it is available."
3978 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3979 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3982 msgid "s popup d&elay"
3983 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3987 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3990 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3994 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3995 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3999 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4000 "It will be shown right away."
4002 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4003 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4006 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4007 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4010 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4012 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4015 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4016 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4019 msgid "Converter Defi&nitions"
4020 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4024 msgstr "&Konverter:"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4027 msgid "E&xtra flag:"
4028 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4031 msgid "Fro&m format:"
4032 msgstr "&Von Format:"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4036 msgstr "&In Format:"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
4045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4050 msgid "Converter File Cache"
4051 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4058 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4059 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4067 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4069 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4070 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4073 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4074 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4078 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4079 "'needauth' option."
4081 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4082 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4085 msgid "Use need&auth option"
4086 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4089 msgid "Factor for the preview size"
4090 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4093 msgid "Display &graphics"
4094 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4097 msgid "Instant &preview:"
4098 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4115 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4118 msgid "&Mark end of paragraphs"
4119 msgstr "Absatzenden &markieren"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4122 msgid "Preview si&ze:"
4123 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4127 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4130 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4131 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4134 msgid "&Underline change tracking additions"
4135 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4138 msgid "Session Handling"
4139 msgstr "Sitzungshandhabung"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4142 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4143 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4146 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4147 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4150 msgid "Restore cursor &positions"
4151 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4154 msgid "&Load opened files from last session"
4155 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4158 msgid "&Clear all session information"
4159 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4162 msgid "Backup && Saving"
4163 msgstr "Sichern und Speichern"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4166 msgid "Backup &original documents when saving"
4167 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4170 msgid "&Backup documents, every"
4171 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4179 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4180 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4181 "state (compressed or uncompressed)."
4183 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4184 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4185 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4189 msgid "&Save new documents compressed by default"
4190 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4194 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4195 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4198 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4199 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4200 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4203 msgid "Save the &document directory path"
4204 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4207 msgid "Windows && Work Area"
4208 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4211 msgid "Open documents in &tabs"
4212 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4216 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4217 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4219 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4220 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4221 "definieren und LyX neu starten.)"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4224 msgid "Use s&ingle instance"
4225 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4228 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4230 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4231 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4234 msgid "Displa&y single close-tab button"
4235 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4238 msgid "Closing last &view:"
4239 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4242 msgid "Closes document"
4243 msgstr "Dokument schließen"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4246 msgid "Hides document"
4247 msgstr "Dokument verbergen"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4250 msgid "Ask the user"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4258 msgid "Scroll &below end of document"
4259 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4262 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4263 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4266 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4267 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4270 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4272 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4276 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4277 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4280 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4281 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4282 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4285 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4286 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4289 msgid "Sort &environments alphabetically"
4290 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4293 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4294 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4298 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4299 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4301 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4302 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4303 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4306 msgid "Search &drive for cited files"
4307 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4311 msgstr "&Suchmuster:"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4314 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4316 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4319 msgid "Cursor width (&pixels):"
4320 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4324 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4327 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4328 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4334 msgstr "Automatisch"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4337 msgid "Skip trailing non-word characters"
4339 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4342 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4343 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4346 msgid "&Group environments by their category"
4347 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4350 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4351 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4354 msgid "&Limit text width"
4355 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4362 msgid "Hide &menubar"
4363 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4366 msgid "Hide scr&ollbar"
4367 msgstr "S&crollbar verstecken"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4370 msgid "Hide sta&tusbar"
4371 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4374 msgid "H&ide tabbar"
4375 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4378 msgid "&Hide toolbars"
4379 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4390 msgid "&Document format"
4391 msgstr "&Dokumentformat"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4394 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4396 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4400 msgid "Sho&w in export menu"
4401 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4404 msgid "Vector &graphics format"
4405 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4408 msgid "S&hort name:"
4409 msgstr "Kur&ztitel:"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4412 msgid "E&xtensions:"
4413 msgstr "Datei&endungen:"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4421 msgstr "&Tastenkürzel:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4425 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4429 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4437 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4440 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4444 msgid "Default Output Formats"
4445 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4448 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4450 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4455 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4456 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4458 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4459 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4460 "und japanischen Dokumenten."
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4463 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4465 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4468 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4469 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4472 msgid "With &TeX fonts:"
4473 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4477 msgstr "&Japanisch:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4485 msgstr "&Initialen:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4488 msgid "Initials of your name"
4489 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4496 msgid "Your E-mail address"
4497 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4504 msgid "Use &keyboard map"
4505 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4510 msgstr "Du&rchsuchen..."
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4514 msgstr "S&ekundäre:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4522 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4523 "time LyX is launched."
4525 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4526 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4529 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4530 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4537 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4538 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4542 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4543 "speed it up, low values slow it down."
4545 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4546 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4550 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4552 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4555 msgid "&Middle mouse button pasting"
4556 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4559 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4560 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4572 msgstr "Umschalttaste"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4579 msgid "User &interface language:"
4580 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4583 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4585 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4588 msgid "LaTeX Language Support"
4589 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4592 msgid "Language &package:"
4593 msgstr "Sprach&paket:"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4596 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4598 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4605 msgstr "Automatisch"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4609 msgid "Always Babel"
4610 msgstr "Immer Babel"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4614 msgid "None[[language package]]"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4619 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4620 "\\usepackage{babel})"
4622 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4623 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4626 msgid "Command s&tart:"
4627 msgstr "Befehl &Anfang:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4631 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4632 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4634 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4635 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4638 msgid "Command e&nd:"
4639 msgstr "Befehl &Ende:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4643 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4644 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4646 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4647 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4651 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4652 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4655 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4656 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4657 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4660 msgid "Set languages &globally"
4661 msgstr "Sprachen &global definieren"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4665 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4668 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4672 msgid "Set document language e&xplicitly"
4673 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4677 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4680 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4684 msgid "&Unset document language explicitly"
4685 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4688 msgid "Editor Settings"
4689 msgstr "Editor-Einstellungen"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4693 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4696 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4697 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4700 msgid "&Mark additional languages"
4701 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4705 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4706 "system, as default input language."
4708 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4709 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4712 msgid "Respect &OS keyboard language"
4713 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4717 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4720 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4721 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4724 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4725 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4729 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4730 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4731 "when coming from the left)"
4733 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4734 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4735 "Sie von Links her kommen)"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4743 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4744 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4747 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4748 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4756 msgid "Local Preferences"
4757 msgstr "Lokale Einstellungen"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4762 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4763 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4764 "for the current language."
4766 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4767 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4768 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4771 msgid "Default decimal &separator:"
4772 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4775 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4776 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4780 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4781 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4784 msgid "Default length &unit:"
4785 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4789 msgid "Language Default"
4790 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4793 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4794 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4797 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4798 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4802 msgstr "&Prozessor:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4805 msgid "BibTeX command and options"
4806 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4810 msgid "Processor for &Japanese:"
4811 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4814 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4815 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4818 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4819 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4822 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4823 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4830 msgid "CheckTeX start options and flags"
4831 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4834 msgid "&CheckTeX command:"
4835 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4838 msgid "&Nomenclature command:"
4839 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4843 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4844 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4845 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4847 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4848 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4850 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4854 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4855 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4858 msgid "Set class options to default on class change"
4860 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4864 msgid "R&eset class options when document class changes"
4865 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4868 msgid "Forward Search"
4869 msgstr "Vorwärtssuche"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4872 msgid "DV&I command:"
4873 msgstr "DV&I Befehl:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4876 msgid "&PDF command:"
4877 msgstr "&PDF-Befehl:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4880 msgid "Dvips Options"
4881 msgstr "Dvips Optionen"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4884 msgid "Paper t&ype:"
4885 msgstr "Papier&art:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4888 msgid "Paper si&ze:"
4889 msgstr "&Papiergröße:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4893 msgstr "&Querformat:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4896 msgid "Other Options"
4897 msgstr "Weitere Optionen"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4900 msgid "Output &line length:"
4901 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4905 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4906 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4907 "paragraphs are separated by a blank line."
4909 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4910 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4911 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4912 "voneinander getrennt."
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4915 msgid "&Overwrite on export:"
4916 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4919 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4920 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4923 msgid "Ask permission"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4927 msgid "Main file only"
4928 msgstr "Nur Hauptdokument"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4932 msgstr "Alle Dateien"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4936 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4937 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4938 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4939 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4940 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4941 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4943 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4944 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4945 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4946 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4947 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4948 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4949 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4952 msgid "&PATH prefix:"
4953 msgstr "&PATH-Präfix:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4957 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4958 "variable. Use the OS native format."
4960 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4961 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4965 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4966 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4970 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4971 "environment variable. Use the OS native format."
4973 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4974 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4985 msgstr "Durchsuchen..."
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4988 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4989 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4992 msgid "&Temporary directory:"
4993 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4996 msgid "Ly&XServer pipe:"
4997 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5000 msgid "&Backup directory:"
5001 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5004 msgid "&Example files:"
5005 msgstr "&Beispieldateien:"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5008 msgid "&Document templates:"
5009 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5012 msgid "&Working directory:"
5013 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5016 msgid "H&unspell dictionaries:"
5017 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5020 msgid "Sans Seri&f:"
5021 msgstr "S&erifenlose:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5024 msgid "T&ypewriter:"
5025 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5029 msgstr "Seri&fenschrift:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5032 msgid "Default &zoom %:"
5033 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5037 msgstr "Schriftgrößen"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5049 msgstr "Noch grö&ßer:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5057 msgstr "Giga&ntisch:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5061 msgstr "Se&hr klein:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5085 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5089 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5094 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5098 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5099 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5102 msgid "&Spellchecker engine:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5106 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5107 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5110 msgid "Accept compound &words"
5111 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5114 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5115 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5118 msgid "S&pellcheck continuously"
5119 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5122 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5124 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5127 msgid "&Escape characters:"
5128 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5131 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5132 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5135 msgid "Al&ternative language:"
5136 msgstr "&Alternative Sprache:"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5139 msgid "General Look && Feel"
5140 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5143 msgid "Use icons from system's &theme"
5144 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5147 msgid "&User interface file:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5152 msgstr "&Symboldesign:"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5156 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5157 "save the preferences and restart LyX."
5159 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5160 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5163 msgid "Context Help"
5164 msgstr "Kontexthilfe"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5168 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5169 "the main work area of an edited document"
5171 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5172 "bearbeiteten Dokuments"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5175 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5176 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5183 msgid "&Maximum last files:"
5184 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5188 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5189 "current LyX session, not permanently."
5191 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5192 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5195 msgid "A&pply to current session only"
5196 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5199 msgid "Nomenclature settings"
5200 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5204 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5205 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5208 msgid "&List Indentation:"
5209 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5212 msgid "Custom &Width:"
5213 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5216 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5218 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5222 msgid "Available i&ndexes:"
5223 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5227 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5230 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5232 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5233 "vorherigen eingebettet werden soll."
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5237 msgstr "&Unterindex"
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5241 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5242 "code in index names."
5244 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5245 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5253 msgstr "Einstellungen"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5256 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5257 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5260 msgid "Display statusbar messages?"
5261 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5264 msgid "&Statusbar messages"
5265 msgstr "&Statusmeldungen"
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5268 msgid "Debug messages"
5269 msgstr "Testmeldungen"
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5272 msgid "Display all debug messages"
5273 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5280 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5281 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5285 msgstr "Ausgew&ählte"
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5288 msgid "Display no debug messages"
5289 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5298 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5300 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5301 msgid "&Clear automatically"
5302 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5305 msgid "&In[[buffer]]:"
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5309 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5310 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5314 msgstr "&Sortierung:"
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5317 msgid "Sorting of the list of available labels"
5318 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5321 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5322 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5326 msgstr "Gru&ppieren"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5329 msgid "Available &Labels:"
5330 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5333 msgid "Sele&cted Label:"
5334 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5337 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5339 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5342 msgid "Jump to the selected label"
5343 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5346 msgid "&Go to Label"
5347 msgstr "&Gehe zur Marke"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5350 msgid "Reference For&mat:"
5351 msgstr "&Querverweisstil:"
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5354 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5355 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5359 msgstr "<Querverweis>"
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5362 msgid "(<reference>)"
5363 msgstr "(<Querverweis>)"
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5370 msgid "on page <page>"
5371 msgstr "auf Seite <Seite>"
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5374 msgid "<reference> on page <page>"
5375 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5378 msgid "Formatted reference"
5379 msgstr "Formatierter Querverweis"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5382 msgid "Textual reference"
5383 msgstr "Textverweis"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5391 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5392 "references, and only if you are using refstyle.)"
5394 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5395 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5403 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5404 "references, and only if you are using refstyle.)"
5406 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5407 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5411 msgstr "Großschreibung"
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5414 msgid "Do not output part of label before \":\""
5415 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5419 msgstr "Ohne Präfix"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5422 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5423 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5430 msgid "Replace all occurrences"
5431 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5434 msgid "Hide replace and option widgets"
5435 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5439 msgstr "&Minimieren"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5442 msgid "Rep&lace with:"
5443 msgstr "E&rsetzen durch:"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5450 msgid "Replace and find next occurrence"
5451 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5455 msgstr "Erset&zen >"
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5458 msgid "Replace and find previous occurrence"
5459 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5463 msgstr "< Erse&tzen"
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5466 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5467 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5470 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5471 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5474 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5475 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5477 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5478 msgid "Match whole words only"
5479 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5482 msgid "Limit search and replace to selection"
5483 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5485 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5486 msgid "Selection onl&y"
5487 msgstr "N&ur Auswahl"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5490 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5492 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5495 msgid "Search as yo&u type"
5496 msgstr "Dire&kt suchen"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5499 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5501 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5506 msgstr "Mit Schlei&fe"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5509 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5511 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5514 msgid "Export for&mats:"
5515 msgstr "&Exportformate:"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5518 msgid "Send exported file to &command:"
5519 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5522 msgid "Edit shortcut"
5523 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5525 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5530 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5531 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5535 msgstr "&Tastenkürzel:"
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5539 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5540 "the 'Clear' button"
5542 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5543 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5546 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5547 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5551 msgstr "&Lösche Kürzel"
5553 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5554 msgid "Clear current shortcut"
5555 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5562 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5563 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5564 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5565 msgid "Spell Checker"
5566 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5570 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5572 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5576 msgid "Unknown &word:"
5577 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5580 msgid "Current word"
5581 msgstr "Aktuelles Wort"
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5584 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5585 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5589 msgstr "&Überspringen"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5592 msgid "Repla&cement:"
5593 msgstr "E&rsetzung:"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5596 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5598 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5602 msgstr "A&lle überspringen"
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5605 msgid "Replace with selected word"
5606 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5609 msgid "Replace word with current choice"
5610 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5618 msgid "S&uggestions:"
5619 msgstr "&Vorschläge:"
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5622 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5624 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5627 msgid "Re&place All"
5628 msgstr "Alle erse&tzen"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5631 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5632 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5636 msgstr "I&gnorieren"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5640 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5641 "beyond the current session."
5643 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5648 msgstr "&Alle ignorieren"
5650 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5651 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5652 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5655 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5656 msgstr "Hinz&ufügen"
5658 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5660 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5663 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5664 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5666 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5668 msgstr "Ka&tegorie:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5671 msgid "Select this to display all available characters at once"
5672 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5674 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5675 msgid "&Display all"
5676 msgstr "&Alle Anzeigen"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5683 msgid "&Table Settings"
5684 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5688 msgstr "Zeileneinstellung"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5691 msgid "Merge cells of different rows"
5692 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5696 msgstr "M&ehrfachzeile"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5699 msgid "&Vertical Offset:"
5700 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5703 msgid "Optional vertical offset"
5704 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5707 msgid "Cell setting"
5708 msgstr "Zelleneinstellungen"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5711 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5712 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5715 msgid "rotation angle"
5716 msgstr "Rotationswinkel"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5723 msgid "Table-wide settings"
5724 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5731 msgid "Verti&cal alignment:"
5732 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5735 msgid "Vertical alignment of the table"
5736 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5739 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5740 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5751 msgid "Column settings"
5752 msgstr "Spalteneinstellungen"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5756 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5757 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5758 "Fixed custom width</p></body></html>"
5760 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5761 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5762 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5769 msgid "Variable[[Width]]"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5773 msgid "Custom[[Width]]"
5774 msgstr "Benutzerdefiniert"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5777 msgid "Horizontal alignment in column"
5778 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5781 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5786 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5787 msgid "At Decimal Separator"
5788 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5791 msgid "Hori&zontal alignment:"
5792 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5796 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5799 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5803 msgid "&Vertical alignment in row:"
5804 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5807 msgid "Custom width of the column"
5808 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5811 msgid "&Decimal separator:"
5812 msgstr "De&zimaltrenner:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5815 msgid "Merge cells of different columns"
5816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5819 msgid "Mu<icolumn"
5820 msgstr "Mehrfachspa<e"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5823 msgid "LaTe&X argument:"
5824 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5827 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5828 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5832 msgstr "&Rahmenlinien"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5836 msgstr "Rahmenlinien ein"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5839 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5840 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5844 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5847 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5848 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5855 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5859 msgid "Use default (grid-like) border style"
5860 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5868 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5869 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5871 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5872 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5875 msgid "Use Default &Formal Style"
5876 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5879 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5881 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5888 msgid "Additional Space"
5889 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5892 msgid "T&op of row:"
5893 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5896 msgid "Botto&m of row:"
5897 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5900 msgid "Bet&ween rows:"
5901 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5904 msgid "&Multi-Page Table"
5905 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5908 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5909 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5912 msgid "&Use multi-page table"
5913 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5916 msgid "Row settings"
5917 msgstr "Zeileneinstellungen"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5924 msgid "Border above"
5925 msgstr "Rahmen oben"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5928 msgid "Border below"
5929 msgstr "Rahmen unten"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5940 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5942 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5959 msgid "First header:"
5960 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5963 msgid "This row is the header of the first page"
5964 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5967 msgid "Don't output the first header"
5968 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5979 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5980 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5983 msgid "Last footer:"
5984 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5987 msgid "This row is the footer of the last page"
5988 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5991 msgid "Don't output the last footer"
5992 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5999 msgid "Set a page break on the current row"
6000 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6003 msgid "Page &break on current row"
6004 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6007 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6008 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6011 msgid "Multi-page table alignment"
6012 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6015 msgid "Current cell:"
6016 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6019 msgid "Current row position"
6020 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6023 msgid "Current column position"
6024 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6027 msgid "Selected classes or styles"
6028 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6031 msgid "LaTeX classes"
6032 msgstr "LaTeX-Klassen"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6035 msgid "LaTeX styles"
6036 msgstr "LaTeX-Stile"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6039 msgid "BibTeX styles"
6040 msgstr "BibTeX-Stile"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6043 msgid "BibTeX databases"
6044 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6047 msgid "Biblatex bibliography styles"
6048 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6051 msgid "Biblatex citation styles"
6052 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6055 msgid "Toggles view of the file list"
6056 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6060 msgstr "&Pfad anzeigen"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6063 msgid "Rebuild the file lists"
6064 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6068 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6070 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6071 "Pfad angezeigt werden."
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6082 msgid "&Line spacing:"
6083 msgstr "&Zeilenabstand:"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6086 msgid "Spacing type"
6087 msgstr "Größe des Abstands"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6090 msgid "Number of lines"
6091 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6095 msgstr "Tabellenstil"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6098 msgid "Default St&yle:"
6099 msgstr "&Standardstil:"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6102 msgid "Paragraph Separation"
6103 msgstr "Absatztrennung"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6106 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6107 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6110 msgid "&Indentation:"
6111 msgstr "&Einrückung:"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6114 msgid "&Vertical space:"
6115 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6118 msgid "Size of the vertical space"
6119 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6123 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6124 "justified in the output)"
6126 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6127 "Satz in der Ausgabe)"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6130 msgid "Use &justification in LyX work area"
6131 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6134 msgid "Format text into two columns"
6135 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6138 msgid "Two-&column document"
6139 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6142 msgid "Language of the thesaurus"
6143 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6145 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6149 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6151 msgstr "&Schlagwort:"
6153 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6155 msgstr "&Nachschlagen"
6157 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6158 msgid "The selected entry"
6159 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6165 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6166 msgid "Replace the entry with the selection"
6167 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6170 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6172 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6176 msgid "Word to look up"
6177 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6180 msgid "Update navigation tree"
6181 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6190 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6191 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6194 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6195 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6198 msgid "Move selected item down by one"
6199 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6202 msgid "Move selected item up by one"
6203 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6206 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6207 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6214 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6215 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6223 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6224 "change tracking, etc.)"
6226 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6227 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6231 msgstr "Alle Elemente"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6234 msgid "Only output items"
6235 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6238 msgid "Only non-output items"
6239 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6247 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6248 "tables, and others)"
6250 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6251 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6253 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6255 msgstr "Text eingeben"
6257 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6258 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6259 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6261 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6264 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6265 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6266 msgid "&Do not show this warning again!"
6267 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6270 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6271 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6278 msgid "Default skip"
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6289 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6293 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6295 msgid "Half line height"
6296 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6298 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6303 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6304 msgid "Vertical fill"
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6312 msgid "Automatic update"
6313 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6316 msgid "Show the source as the master document gets it"
6317 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6320 msgid "Master's perspective"
6321 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6324 msgid "Current Paragraph"
6325 msgstr "Aktueller Absatz"
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6328 msgid "Complete Source"
6329 msgstr "Vollständige Quelle"
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6332 msgid "Preamble Only"
6333 msgstr "Nur Vorspann"
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6337 msgstr "Nur Haupttext"
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6340 msgid "Select the output format"
6341 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6343 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
6344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
6348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6350 msgstr "&Ignorieren"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6353 msgid "Horizontal placement"
6354 msgstr "Horizontale Platzierung"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6357 msgid "Outer (default)"
6358 msgstr "Außen (Standard)"
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6365 msgid "Check this to allow flexible placement"
6366 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6369 msgid "Allow &floating"
6370 msgstr "&Gleiten erlauben"
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6377 msgid "Unit of width value"
6378 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6381 msgid "use overhang"
6382 msgstr "Überhang benutzen"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6389 msgid "Overhang value"
6390 msgstr "Überhangwert"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6393 msgid "Unit of overhang value"
6394 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6397 msgid "use number of lines"
6398 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6402 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6405 msgid "number of needed lines"
6406 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6409 msgid "Basic (BibTeX)"
6410 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6414 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6415 "styles primarily suitable for science and maths."
6417 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6418 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6419 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6421 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6426 msgstr "nicht zitiert"
6428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6432 msgid "Add to bibliography only."
6433 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6438 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6440 msgstr "Nur Schlüssel"
6442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6445 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6450 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6451 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6455 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6456 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6457 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6458 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6459 "Bibliography processor is advised."
6461 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6462 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6463 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6464 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6465 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6466 "Prozessor dringend empfohlen."
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6482 msgid "bibliography entry"
6483 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6487 msgid "Full bibliography entry."
6488 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6497 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6498 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6502 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6503 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6508 msgstr "Hochgestellt"
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6512 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6514 msgstr "Hochgestellt"
6516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6522 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6523 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6524 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6525 "bibliography processor is advised."
6527 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6528 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6529 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6530 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6531 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6534 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6535 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6538 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6539 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6542 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6543 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6547 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6548 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6549 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6551 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6552 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6553 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6557 msgid "Bibliography entry."
6558 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6568 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6569 msgid "Natbib (BibTeX)"
6570 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6572 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6574 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6575 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6576 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6577 "names, shortened and full author lists, and more."
6579 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6580 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6581 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6582 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6583 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6584 "und Gruppieren der Nummern."
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6587 msgid "American Economic Association (AEA)"
6588 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6592 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6593 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6595 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6596 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6597 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6598 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6599 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6600 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6601 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6602 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6605 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6608 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6609 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6610 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6613 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6616 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6617 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6619 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6620 #: lib/examples/Articles:0
6622 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6635 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6636 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6637 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6638 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6642 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6644 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6645 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6646 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6647 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6652 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6653 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6657 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6658 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6659 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6660 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6661 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6662 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6663 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6664 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6665 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6666 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6667 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6668 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6669 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6670 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6672 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6673 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6674 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6675 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6680 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6681 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6691 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6695 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6697 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6701 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6705 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6710 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6716 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6721 msgid "Publication Month"
6722 msgstr "Monat der Publikation"
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6725 msgid "Publication Month:"
6726 msgstr "Monat der Publikation:"
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6729 msgid "Publication Year"
6730 msgstr "Jahr der Publikation"
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6733 msgid "Publication Year:"
6734 msgstr "Jahr der Publikation:"
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6737 msgid "Publication Volume"
6738 msgstr "Band der Publikation"
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6741 msgid "Publication Volume:"
6742 msgstr "Band der Publikation:"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6745 msgid "Publication Issue"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6749 msgid "Publication Issue:"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6762 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6763 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6770 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6771 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6772 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6776 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6778 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6781 msgstr "Schlagwörter"
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6786 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6789 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6790 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6791 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6792 #: lib/layouts/spie.layout:49
6794 msgstr "Schlagwörter:"
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6798 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6805 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6807 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6808 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6811 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6814 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6815 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6816 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6817 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6820 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6824 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6826 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6828 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6830 #: src/output_plaintext.cpp:145
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6835 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6837 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6855 msgid "Acknowledgement"
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6862 msgid "Acknowledgement."
6863 msgstr "Danksagung."
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6866 msgid "Figure Notes"
6867 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6871 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6875 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6876 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6881 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6888 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6891 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6893 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6899 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6902 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6903 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6906 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6913 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6916 msgid "Text of a note in a figure"
6917 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6926 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6930 msgstr "Tabellenanmerkung"
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6933 msgid "Text of a note in a table"
6934 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6940 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6954 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6955 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6960 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6991 msgstr "Algorithmus"
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7026 msgid "Case \\thecase."
7027 msgstr "Fall \\thecase."
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7030 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7033 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7074 msgstr "Schlussfolgerung"
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7100 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7110 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7124 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7172 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7174 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7184 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7198 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7209 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7249 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7276 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7292 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7323 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7342 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7377 msgid "Remark \\theremark."
7378 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7399 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7407 msgid "Solution \\thesolution."
7408 msgstr "Lösung \\thesolution."
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7412 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7413 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7414 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7434 msgstr "Zusammenfassung"
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7443 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7446 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7447 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7449 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7454 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7455 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7459 msgid "Standard in Title"
7460 msgstr "Standard im Titel"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7463 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7464 msgid "Author Footnote"
7465 msgstr "Autorfußnote"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7469 msgstr "Autorfußnote"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7473 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7474 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7478 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7479 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7482 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7483 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7486 msgid "IEEE Transactions"
7487 msgstr "IEEE Transactions"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7493 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7494 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7495 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7496 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7498 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7500 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7501 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7502 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7504 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7505 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7514 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7516 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7517 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7522 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7524 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7528 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7529 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7530 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7533 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7534 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7536 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7537 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7538 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7541 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7542 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7543 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7546 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7548 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7553 msgid "IEEE membership"
7554 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7558 msgstr "Kleinschreibung"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7562 msgstr "Kleinschreibung"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7565 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7570 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7576 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7577 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7579 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7580 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7583 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7587 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7593 msgid "Short Author|S"
7594 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7597 msgid "A short version of the author name"
7598 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7609 msgid "Author Affiliation"
7610 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7613 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7614 msgid "Author affiliation"
7615 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7619 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7623 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7626 msgid "Special Paper Notice"
7627 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7630 msgid "After Title Text"
7631 msgstr "Text nach Titel"
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7634 msgid "Page headings"
7635 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7639 msgstr "Kopfzeile links"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7642 msgid "Left side of the header line"
7643 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7648 msgstr "Beides markieren"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7651 msgid "Publication ID"
7652 msgstr "Publikations-ID"
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7656 msgstr "Abstract---"
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7659 msgid "Index Terms---"
7660 msgstr "Indexterme---"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7663 msgid "Paragraph Start"
7664 msgstr "Absatzbeginn"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7668 msgstr "Erster Buchstabe"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7671 msgid "First character of first word"
7672 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7684 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7685 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7686 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7687 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7688 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7689 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7693 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7694 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7695 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7708 msgid "Peer Review Title"
7709 msgstr "Peer-Review-Titel"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7712 msgid "PeerReviewTitle"
7713 msgstr "Peer-Review-Titel"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7720 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7725 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7730 #: lib/layouts/jss.layout:123
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7735 msgid "Short title for the appendix"
7736 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7743 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7745 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7746 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7748 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7749 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7751 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7752 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7753 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7754 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7755 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7756 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7757 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7763 msgid "Bibliography"
7764 msgstr "Literaturverzeichnis"
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7770 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7772 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7773 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7774 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7781 msgstr "Literaturverzeichnis"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7784 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7786 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7789 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7792 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7794 msgid "Bib preamble"
7795 msgstr "Lit.-Vorspann"
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7798 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7800 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7803 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7806 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7807 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7808 msgid "Bibliography Preamble"
7809 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7812 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7814 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7817 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7819 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7820 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7822 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7824 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7835 msgid "Optional photo for biography"
7836 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7844 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7849 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7855 msgid "Name of the author"
7856 msgstr "Name des Autors"
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7859 msgid "Biography without photo"
7860 msgstr "Biografie ohne Foto"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7863 msgid "BiographyNoPhoto"
7864 msgstr "Biographie ohne Foto"
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7868 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7869 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7875 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7879 msgstr "Argumentation"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7883 msgid "Alternative Proof String"
7884 msgstr "Beweis (alternativ)"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7887 msgid "An alternative proof string"
7888 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7891 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7892 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7893 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7894 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7898 #: lib/layouts/InStar.module:2
7899 msgid "Title and Preamble Hacks"
7900 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7902 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7904 msgid "Fixes & Hacks"
7905 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7907 #: lib/layouts/InStar.module:13
7909 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7910 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7911 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7912 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7913 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7914 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7915 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7917 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7918 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7919 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7920 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7921 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7922 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7923 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7925 #: lib/layouts/InStar.module:17
7927 msgstr "Im Vorspann"
7929 #: lib/layouts/InStar.module:24
7933 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7935 msgstr "The R Journal"
7937 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7939 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7940 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7941 #: lib/layouts/treport.layout:4
7945 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7947 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7949 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7950 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7954 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7957 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7959 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7963 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7968 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7972 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7973 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7980 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7981 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7982 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7983 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7985 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7989 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7993 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7994 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8004 msgstr "Gigantischer"
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8007 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8010 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8012 msgstr "Noch gigantischer"
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8015 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8018 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8020 msgstr "Am gigantischsten"
8022 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8023 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8024 msgid "Giant Snippet"
8025 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8027 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8028 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8029 msgid "More Giant Snippet"
8030 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8033 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8034 msgid "Most Giant Snippet"
8035 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8037 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8038 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8039 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8041 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8047 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8052 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8053 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8055 msgstr "Sonderdruck"
8057 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8058 msgid "Offprint Requests to:"
8059 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8061 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8062 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8066 #: lib/layouts/aa.layout:151
8067 msgid "Correspondence to:"
8068 msgstr "Schriftverkehr an:"
8070 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8071 #: lib/layouts/egs.layout:602
8072 msgid "Acknowledgements."
8073 msgstr "Danksagungen."
8075 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8076 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8078 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8079 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8080 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8081 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8082 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8086 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8091 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8093 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8098 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8101 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8102 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8103 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8104 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8109 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8110 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8114 msgstr "Unterabschnitt"
8116 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8118 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8119 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8121 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8125 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8129 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8130 msgid "Subsubsection"
8131 msgstr "Unterunterabschnitt"
8133 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8134 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8138 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8141 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8142 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8145 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8152 #: lib/layouts/aa.layout:269
8153 msgid "institutemark"
8154 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8156 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8157 msgid "Institute Mark"
8158 msgstr "Institutsmarke"
8160 #: lib/layouts/aa.layout:292
8161 msgid "Abstract (unstructured)"
8162 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8164 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8168 #: lib/layouts/aa.layout:331
8169 msgid "Abstract (structured)"
8170 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8172 #: lib/layouts/aa.layout:335
8176 #: lib/layouts/aa.layout:336
8177 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8178 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8180 #: lib/layouts/aa.layout:340
8184 #: lib/layouts/aa.layout:341
8185 msgid "Aims of your work"
8186 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8188 #: lib/layouts/aa.layout:345
8192 #: lib/layouts/aa.layout:346
8193 msgid "Methods used in your work"
8194 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8196 #: lib/layouts/aa.layout:350
8200 #: lib/layouts/aa.layout:351
8201 msgid "Results of your work"
8202 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8204 #: lib/layouts/aa.layout:377
8206 msgstr "Schlagwörter."
8208 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8211 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8215 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8224 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8226 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8227 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8228 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8229 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8230 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8231 msgid "Acknowledgements"
8232 msgstr "Danksagungen"
8234 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8239 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8240 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8241 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8245 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8248 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8250 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8251 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8254 #: lib/examples/Articles:0
8258 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8259 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8260 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8261 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8265 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8266 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8267 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8273 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8274 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8276 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8279 msgstr "Beschreibung"
8281 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8282 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8283 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8284 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8286 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8287 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8288 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8289 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8292 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8295 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8296 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8301 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8302 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8306 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8307 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8308 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8309 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8313 msgstr "Zugehörigkeit"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8316 msgid "Altaffilation"
8317 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8325 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8326 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8329 msgid "Alternative affiliation:"
8330 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8343 msgid "altaffilmark"
8344 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8347 msgid "altaffiliation mark"
8348 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8351 msgid "Subject headings:"
8352 msgstr "Schlagwörter:"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8355 msgid "[Acknowledgements]"
8356 msgstr "[Danksagungen]"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8360 msgstr "Abbildung platzieren"
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8363 msgid "Place Figure here:"
8364 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8368 msgstr "Tabelle platzieren"
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8371 msgid "Place Table here:"
8372 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8380 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8383 msgid "NoteToEditor"
8384 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8387 msgid "Note to Editor:"
8388 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8393 msgstr "Tabellen-Verweise"
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8396 msgid "References. ---"
8397 msgstr "Referenzen. ---"
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8401 msgid "TableComments"
8402 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8410 msgstr "Tabellenfußnote"
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8414 msgstr "Tabellenfußnote:"
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8417 msgid "tablenotemark"
8418 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8421 msgid "tablenote mark"
8422 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8426 msgstr "Abbildungslegende"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8433 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8434 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8438 msgstr "Einrichtung"
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8442 msgstr "Einrichtung:"
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8453 msgid "Recognized Name"
8454 msgstr "Wahrgenommener Name"
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8457 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8458 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8469 msgid "Separate the dataset ID from text"
8470 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8472 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8473 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8474 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8476 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8480 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8484 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8488 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8490 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8492 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8496 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8498 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8502 msgid "Corresponding Author"
8503 msgstr "Korrespondierender Autor"
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8506 msgid "Corresponding author:"
8507 msgstr "Korrespondenzautor:"
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8510 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8514 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8515 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8520 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8522 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8525 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8526 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8527 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8528 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8529 msgid "Affiliation:"
8530 msgstr "Zugehörigkeit:"
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8534 msgid "Collaboration"
8535 msgstr "Kollaboration"
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8539 msgid "Collaboration:"
8540 msgstr "Kollaboration:"
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8543 msgid "Nocollaboration"
8544 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8547 msgid "No collaboration"
8548 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8551 msgid "Section Appendix"
8552 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8555 msgid "\\Alph{appendix}."
8556 msgstr "\\Alph{appendix}."
8558 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8560 msgstr "Unter-Anhang"
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8563 msgid "Subsection Appendix"
8564 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8567 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8568 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8571 msgid "Subsubappendix"
8572 msgstr "Unterunter-Anhang"
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8575 msgid "Subsubsection Appendix"
8576 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8584 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8587 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8594 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8596 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8597 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8600 msgid "Short Title|S"
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8604 msgid "Short title which will appear in the running header"
8605 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8609 msgstr "Name (Kurzform)"
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8612 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8613 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8616 msgid "Alt Affiliation"
8617 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8620 msgid "Also Affiliation"
8621 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8647 msgid "Abbreviations"
8648 msgstr "Abkürzungen"
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8651 msgid "Abbreviations:"
8652 msgstr "Abkürzungen:"
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8663 msgid "List of Schemes"
8664 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8675 msgid "List of Charts"
8676 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8679 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8683 msgid "Graph[[mathematical]]"
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8687 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8688 msgstr "Graphenverzeichnis"
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8691 msgid "SupplementalInfo"
8692 msgstr "Ergänzende Informationen"
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8695 msgid "Supporting Information Available"
8696 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8700 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8703 msgid "Graphical TOC Entry"
8704 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8723 #: lib/languages:1043
8727 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8728 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8729 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8737 msgid "General terms:"
8738 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8740 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8742 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8745 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8746 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8761 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8764 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "ACM-Konferenz"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Konferenzname: "
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Zugehörigkeit: "
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8817 #: lib/layouts/paper.layout:181
8819 msgstr "Institution"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8826 msgid "Street Address"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8846 msgstr "Postleitzahl"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Titelnotiz: "
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "Untertitel-Notiz"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8866 msgstr "Autorenhinweise"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8890 msgstr "ACM-Aufsatz"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "Einreichungs-ID: "
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8954 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8962 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Startseite: "
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgstr "Schlagwörter: "
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "CCS-Beschreibung"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8997 msgid "Significance"
8998 msgstr "Signifikanz"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Teaser-Bild"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "Autor (Kurzform)"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Autor (Kurzform): "
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9103 msgid "Theorem \\thetheorem."
9104 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9108 msgid "Corollary \\thetheorem."
9109 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9113 msgid "Lemma \\thetheorem."
9114 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9118 msgid "Proposition \\thetheorem."
9119 msgstr "Satz \\thetheorem."
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9124 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9128 msgid "Definition \\thetheorem."
9129 msgstr "Definition \\thetheorem."
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9133 msgid "Example \\thetheorem."
9134 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9138 msgstr "Nur Drucken"
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9141 msgid "Print version only"
9142 msgstr "Nur in der Druckversion"
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9146 msgstr "Nur Bildschirm"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9149 msgid "Screen version only"
9150 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9153 msgid "Anonymous Suppression"
9154 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9157 msgid "Non anonymous only"
9158 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9164 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9166 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9171 #: lib/examples/Articles:0
9172 msgid "Acknowledgments"
9173 msgstr "Danksagungen"
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9176 msgid "Grant Sponsor"
9177 msgstr "Drittmittelgeber"
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9181 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9184 msgid "Grant Number"
9185 msgstr "Drittmittelnummer"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9189 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9192 msgid "TOG online ID"
9193 msgstr "TOG-Online-ID"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9204 msgid "Volume number:"
9205 msgstr "Bandnummer:"
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9212 msgid "Article number:"
9213 msgstr "Artikelnummer:"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9216 msgid "Set copyright"
9217 msgstr "Urheberrecht"
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9220 msgid "Copyright type:"
9221 msgstr "Copyright-Typ:"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9224 msgid "Copyright year"
9225 msgstr "Jahr des Copyrights"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9228 msgid "Year of copyright:"
9229 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9232 msgid "Conference info"
9233 msgstr "Konferenz-Info"
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9236 msgid "Conference info:"
9237 msgstr "Konferenz-Info:"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9240 msgid "Conference name"
9241 msgstr "Konferenzname"
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9257 msgid "Article DOI:"
9258 msgstr "Artikel-DOI:"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9261 msgid "TOG article DOI"
9262 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9274 msgid "Keyword list"
9275 msgstr "Schlagwortliste"
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9279 msgid "Concept list"
9280 msgstr "Konzeptliste"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9284 msgid "Print copyright"
9285 msgstr "Drucke Copyright"
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9292 msgid "Teaser image:"
9293 msgstr "Teaser-Bild:"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9296 msgid "CR categories"
9297 msgstr "CR-Kategorien"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9300 msgid "CR Categories:"
9301 msgstr "CR-Kategorien:"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9309 msgstr "CR-Kategorie"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9316 msgid "Number of the category"
9317 msgstr "Nummer der Kategorie"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9323 msgstr "Teilkategorie"
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9327 msgstr "Dritte Ebene"
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9330 msgid "Third-level of the category"
9331 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9342 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9347 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9348 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9351 msgid "TOG project URL"
9352 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9355 msgid "Project URL:"
9356 msgstr "Projekt-URL:"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9359 msgid "TOG video URL"
9360 msgstr "TOG-Video-URL"
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9367 msgid "TOG data URL"
9368 msgstr "TOG-Data-URL"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9375 msgid "TOG code URL"
9376 msgstr "TOG-Code-URL"
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9382 #: lib/layouts/agums.layout:3
9383 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9384 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9387 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9388 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9389 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9390 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9396 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9399 msgstr "Unterabschnitt*"
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9403 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9404 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9407 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9408 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9410 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9420 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9422 msgstr "Kopfzeile links"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9425 #: lib/layouts/foils.layout:219
9426 msgid "Left Header:"
9427 msgstr "Kopfzeile links:"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9430 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9431 msgid "Right Header"
9432 msgstr "Kopfzeile rechts"
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9435 #: lib/layouts/foils.layout:227
9436 msgid "Right Header:"
9437 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9440 #: lib/layouts/egs.layout:497
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9448 msgstr "Überarbeitet"
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9452 msgstr "Überarbeitet:"
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9455 #: lib/layouts/egs.layout:506
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9460 #: lib/layouts/egs.layout:519
9462 msgstr "Akzeptiert:"
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9482 msgstr "Autor-Adresse"
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9485 msgid "Author Address:"
9486 msgstr "Autor-Adresse:"
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9490 msgstr "PreprintHinweis"
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9493 msgid "Slug Comment:"
9494 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9502 msgstr "Plano-Tabellen"
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9510 msgstr "Plano-Tabelle"
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9514 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9525 msgstr "Plano-Tabelle"
9527 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9528 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9529 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9531 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9535 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9536 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9537 msgid "Affiliation Mark"
9538 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9540 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9541 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9542 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9544 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9545 msgid "Author affiliation:"
9546 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9548 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9549 msgid "Acknowledgments."
9550 msgstr "Danksagungen."
9552 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9553 msgid "Algorithm2e Float"
9554 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9556 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9557 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9559 msgid "Floats & Captions"
9560 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9562 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9564 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9565 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9568 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9569 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9570 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9572 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9574 msgid "List of Algorithms"
9575 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9577 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9578 #: lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9580 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9582 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9583 msgid "SpecialSection"
9584 msgstr "Spezialabschnitt"
9586 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9587 msgid "SpecialSection*"
9588 msgstr "Spezialabschnitt*"
9590 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9592 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9598 msgstr "Unnummeriert"
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9603 msgid "Subsubsection*"
9604 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9606 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9607 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9608 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9609 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9610 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9611 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9612 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9613 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9614 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9615 #: lib/examples/Articles:0
9619 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9620 msgid "Chapter Exercises"
9621 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9623 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9624 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9625 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9628 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9629 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9631 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9634 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9636 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9637 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9638 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9639 msgid "List preamble"
9640 msgstr "Listenvorspann"
9642 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9643 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9644 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9647 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9648 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9649 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9650 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9653 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9655 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9656 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9657 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9658 msgid "List Preamble"
9659 msgstr "Listenvorspann"
9661 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9662 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9663 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9666 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9667 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9669 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9672 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9674 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9675 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9676 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9677 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9678 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9681 msgid "Short title which appears in the running headers"
9682 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9689 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9695 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9705 msgid "Current Address"
9706 msgstr "Aktuelle Adresse"
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9709 msgid "Current address:"
9710 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9713 msgid "E-mail address:"
9714 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9722 msgid "Key words and phrases:"
9723 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9734 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9744 msgstr "Übersetzer:"
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9747 msgid "Subjectclass"
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9751 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9752 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9754 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9755 msgid "American Psychological Association (APA)"
9756 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9758 #: lib/layouts/apa.layout:58
9760 msgstr "Kopfzeile rechts"
9762 #: lib/layouts/apa.layout:67
9763 msgid "Right header:"
9764 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9766 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9767 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9771 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9772 msgid "Short title:"
9775 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9777 msgstr "Zwei Autoren"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9780 msgid "ThreeAuthors"
9781 msgstr "Drei Autoren"
9783 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9785 msgstr "Vier Autoren"
9787 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9788 msgid "TwoAffiliations"
9789 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9791 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9792 msgid "ThreeAffiliations"
9793 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9795 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9796 msgid "FourAffiliations"
9797 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9799 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9800 msgid "Acknowledgements:"
9801 msgstr "Danksagungen:"
9803 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9805 msgstr "Dicke Linie"
9807 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9811 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9816 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9819 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9820 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9822 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9824 msgstr "Abbildung einpassen"
9826 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9828 msgstr "Bitmap einpassen"
9830 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9831 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9833 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9835 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9836 msgid "Subparagraph"
9837 msgstr "Unterparagraph"
9839 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9840 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9842 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9843 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9845 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9846 msgid "Custom Item|s"
9847 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9849 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9850 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9852 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9853 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9854 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9855 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9856 msgid "A customized item string"
9857 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9859 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9861 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9863 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9864 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9866 msgid "(\\alph{enumii})"
9867 msgstr "(\\alph{enumii})"
9869 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9870 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9871 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9873 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9875 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9877 #: lib/layouts/apax.inc:124
9879 msgstr "Fünf Autoren"
9881 #: lib/layouts/apax.inc:131
9883 msgstr "Sechs Autoren"
9885 #: lib/layouts/apax.inc:138
9887 msgstr "Kopfzeile links"
9889 #: lib/layouts/apax.inc:147
9890 msgid "Left header:"
9891 msgstr "Kopfzeile links:"
9893 #: lib/layouts/apax.inc:212
9894 msgid "FiveAffiliations"
9895 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9897 #: lib/layouts/apax.inc:219
9898 msgid "SixAffiliations"
9899 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9901 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9903 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9921 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9929 #: lib/layouts/apax.inc:323
9930 msgid "Author Note:"
9931 msgstr "Autorhinweise:"
9933 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9935 msgstr "Zeitschrift"
9937 #: lib/layouts/apax.inc:357
9939 msgstr "Laufende Nummer"
9941 #: lib/layouts/apax.inc:365
9945 #: lib/layouts/apax.inc:506
9949 #: lib/layouts/apax.inc:597
9953 #: lib/layouts/apax.inc:613
9957 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9958 msgid "addORCIDlink"
9959 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9961 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9962 msgid "ORCID-link: "
9963 msgstr "ORCID-Link: "
9965 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9969 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9970 msgid "Arabic Article"
9971 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9973 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9974 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9975 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9977 #: lib/layouts/article.layout:3
9978 msgid "Article (Standard Class)"
9979 msgstr "Article (Standardklasse)"
9981 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9983 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9984 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9986 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9991 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9993 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10002 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10003 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10004 #: lib/examples/Articles:0
10005 msgid "Presentations"
10006 msgstr "Präsentationen"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10015 msgid "Overlay Specifications|v"
10016 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10020 msgid "Overlay specifications for this list"
10021 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10025 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10026 msgid "Item Overlay Specifications"
10027 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10041 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10042 msgid "Overlay specifications for this item"
10043 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10046 msgid "Mini Template"
10047 msgstr "Mini-Vorlage"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10050 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10051 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10054 msgid "Longest label|s"
10055 msgstr "Längste Marke"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10058 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10059 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10063 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10064 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10065 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10066 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10069 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10070 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10071 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10072 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10076 msgstr "Gliederung"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10089 msgid "Mode Specification|S"
10090 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10096 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10098 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10099 "Überschrift erscheinen soll"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10104 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10105 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10108 msgid "Section \\arabic{section}"
10109 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10112 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10114 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10116 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10119 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10120 msgid "\\Alph{section}"
10121 msgstr "\\Alph{section}"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10124 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10125 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10128 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10130 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10134 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10135 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10139 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10141 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10142 "\\arabic{subsubsection}"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10146 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10148 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10152 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10153 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10175 msgid "Overlay specifications for this frame"
10176 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10179 msgid "Default Overlay Specifications"
10180 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10183 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10184 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10188 msgid "Frame Options"
10189 msgstr "Rahmen-Optionen"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10193 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10194 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10197 msgid "Frame Title"
10198 msgstr "Rahmentitel"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10201 msgid "Enter the frame title here"
10202 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10206 msgstr "Schlichter Rahmen"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10209 msgid "Frame (plain)"
10210 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10213 msgid "FragileFrame"
10214 msgstr "Fragiler Rahmen"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10217 msgid "Frame (fragile)"
10218 msgstr "Rahmen (fragil)"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10222 msgstr "RahmenNochmal"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10225 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10231 msgid "Repeat frame with label"
10232 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10236 msgstr "Rahmentitel"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10248 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10250 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10253 msgid "Short Frame Title|S"
10254 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10257 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10258 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10261 msgid "FrameSubtitle"
10262 msgstr "RahmenUntertitel"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10265 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10276 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10277 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10280 msgid "Column Options"
10281 msgstr "Spaltenoptionen"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10284 msgid "Column options (see beamer manual)"
10285 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10288 msgid "Column Placement Options"
10289 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10292 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10293 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10296 msgid "ColumnsCenterAligned"
10297 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10300 msgid "Columns (center aligned)"
10301 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10304 msgid "ColumnsTopAligned"
10305 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10308 msgid "Columns (top aligned)"
10309 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10322 msgid "Pause number"
10323 msgstr "Pausennummer"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10326 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10328 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10331 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10332 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10339 msgid "Overprint Area Width"
10340 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10344 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10349 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10350 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10353 msgid "OverlayArea"
10354 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10357 msgid "Overlayarea"
10358 msgstr "Überlagerungsbereich"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10361 msgid "Overlay Area Width"
10362 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10365 msgid "The width of the overlay area"
10366 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10369 msgid "Overlay Area Height"
10370 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10373 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10378 msgid "The height of the overlay area"
10379 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10387 msgid "Uncovered on slides"
10388 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10396 msgid "Only on slides"
10397 msgstr "Nur auf Folien"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10412 msgid "Action Specification|S"
10413 msgstr "Aktionsspezifikation"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10416 msgid "Block Title"
10417 msgstr "Blocktitel"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10420 msgid "Enter the block title here"
10421 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10424 msgid "ExampleBlock"
10425 msgstr "BeispielBlock"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10428 msgid "Example Block:"
10429 msgstr "Beispiel-Block:"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10433 msgstr "AlarmBlock"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10436 msgid "Alert Block:"
10437 msgstr "Alarm-Block:"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10446 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10447 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10450 msgid "Title (Plain Frame)"
10451 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10454 msgid "Short Subtitle|S"
10455 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10458 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10459 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10462 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10463 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10466 msgid "Short Institute|S"
10467 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10470 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10474 msgid "InstituteMark"
10475 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10478 msgid "Short Date|S"
10479 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10482 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10486 msgid "TitleGraphic"
10487 msgstr "Titelgrafik"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10490 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10492 msgstr "Zitat (lang)"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10495 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10498 msgstr "Zitat (kurz)"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10516 msgid "Action Specifications|S"
10517 msgstr "Aktionsspezifikation"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10521 msgid "Definition."
10522 msgstr "Definition."
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10525 msgid "Definitions"
10526 msgstr "Definitionen"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10529 msgid "Definitions."
10530 msgstr "Definitionen."
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10542 msgstr "Beispiele."
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10554 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10561 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10580 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10586 msgstr "NotizStichpunkt"
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10589 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10590 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10596 msgstr "Hervorhebung"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10607 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10608 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10619 msgstr "Unsichtbar"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10622 msgid "Alternative"
10623 msgstr "Alternativ"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10626 msgid "Default Text"
10627 msgstr "Standardtext"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10630 msgid "Enter the default text here"
10631 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10634 msgid "Beamer Note"
10635 msgstr "Beamer-Notiz"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10638 msgid "Note Options"
10639 msgstr "Notiz-Optionen"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10642 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10643 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10646 msgid "ArticleMode"
10647 msgstr "Artikelmodus"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10654 msgid "PresentationMode"
10655 msgstr "Präsentationsmodus"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10658 msgid "Presentation"
10659 msgstr "Präsentation"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10662 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10667 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10668 msgid "Beamerposter"
10669 msgstr "Beamerposter"
10671 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10672 msgid "Bilingual Captions"
10673 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10675 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10677 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10678 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10680 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10681 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10682 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10685 msgid "Caption setup"
10686 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10690 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10692 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10693 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10696 msgid "Caption setup:"
10697 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10701 msgstr "Zweisprachig"
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10705 msgstr "zweisprachig"
10707 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10708 msgid "Main Language Short Title"
10709 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10712 msgid "Short title for the main(document) language"
10713 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10716 msgid "Main Language Text"
10717 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10720 msgid "Text in the main(document) language"
10721 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10724 msgid "Second Language Short Title"
10725 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10728 msgid "Short title for the second language"
10729 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10731 #: lib/layouts/book.layout:3
10732 msgid "Book (Standard Class)"
10733 msgstr "Book (Standardklasse)"
10735 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10739 #: lib/layouts/braille.module:3
10740 msgid "Accessibility"
10741 msgstr "Barrierefreiheit"
10743 #: lib/layouts/braille.module:7
10745 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10748 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10749 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10751 #: lib/layouts/braille.module:23
10752 msgid "Braille (default)"
10753 msgstr "Braille (Standard)"
10755 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10759 #: lib/layouts/braille.module:48
10760 msgid "Braille (textsize)"
10761 msgstr "Braille (Textgröße)"
10763 #: lib/layouts/braille.module:73
10764 msgid "Braille (dots on)"
10765 msgstr "Braille (Punkte an)"
10767 #: lib/layouts/braille.module:88
10768 msgid "Braille_dots_on"
10769 msgstr "Braille_dots_on"
10771 #: lib/layouts/braille.module:99
10772 msgid "Braille (dots off)"
10773 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10775 #: lib/layouts/braille.module:114
10776 msgid "Braille_dots_off"
10777 msgstr "Braille_dots_off"
10779 #: lib/layouts/braille.module:125
10780 msgid "Braille (mirror on)"
10781 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10783 #: lib/layouts/braille.module:140
10784 msgid "Braille_mirror_on"
10785 msgstr "Braille_mirror_on"
10787 #: lib/layouts/braille.module:151
10788 msgid "Braille (mirror off)"
10789 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10791 #: lib/layouts/braille.module:166
10792 msgid "Braille_mirror_off"
10793 msgstr "Braille_mirror_off"
10795 #: lib/layouts/braille.module:176
10797 msgstr "Braillebox"
10799 #: lib/layouts/braille.module:180
10800 msgid "Braille box"
10801 msgstr "Braille-Box"
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10807 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10808 #: lib/examples/Articles:0
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10814 msgstr "Akt-Nummer"
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10817 msgid "Scene Number"
10818 msgstr "Szenen-Nummer"
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10833 msgid "ACT \\arabic{act}"
10834 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10841 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10842 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10850 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10857 msgid "Parenthetical"
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10873 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10874 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10875 msgid "Right Address"
10876 msgstr "Adresse rechts"
10878 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10879 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10880 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10882 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10883 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10884 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10886 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10887 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10888 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10890 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10891 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10892 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10894 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10898 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10900 msgstr "Hauptvariante"
10902 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10904 msgstr "Hauptvariante:"
10906 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10911 #: lib/layouts/chess.layout:68
10915 #: lib/layouts/chess.layout:76
10916 msgid "SubVariation"
10917 msgstr "Untervariante"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:79
10920 msgid "Subvariation:"
10921 msgstr "Untervariante:"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:87
10924 msgid "SubVariation2"
10925 msgstr "Untervariante2"
10927 #: lib/layouts/chess.layout:90
10928 msgid "Subvariation(2):"
10929 msgstr "Untervariante(2):"
10931 #: lib/layouts/chess.layout:98
10932 msgid "SubVariation3"
10933 msgstr "Untervariante3"
10935 #: lib/layouts/chess.layout:101
10936 msgid "Subvariation(3):"
10937 msgstr "Untervariante(3):"
10939 #: lib/layouts/chess.layout:109
10940 msgid "SubVariation4"
10941 msgstr "Untervariante4"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:112
10944 msgid "Subvariation(4):"
10945 msgstr "Untervariante(4):"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:120
10948 msgid "SubVariation5"
10949 msgstr "Untervariante5"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:123
10952 msgid "Subvariation(5):"
10953 msgstr "Untervariante(5):"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:132
10957 msgstr "Züge verbergen"
10959 #: lib/layouts/chess.layout:137
10961 msgstr "Züge verbergen:"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10965 msgstr "Schachbrett"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:148
10968 msgid "[chessboard]"
10969 msgstr "[Schachbrett]"
10971 #: lib/layouts/chess.layout:159
10972 msgid "BoardCentered"
10973 msgstr "Brett zentriert"
10975 #: lib/layouts/chess.layout:164
10976 msgid "[centered board]"
10977 msgstr "[zentriertes Brett]"
10979 #: lib/layouts/chess.layout:176
10981 msgstr "Hervorheben"
10983 #: lib/layouts/chess.layout:181
10984 msgid "Highlights:"
10985 msgstr "Höhepunkte:"
10987 #: lib/layouts/chess.layout:198
10991 #: lib/layouts/chess.layout:203
10995 #: lib/layouts/chess.layout:211
10997 msgstr "Springerzug"
10999 #: lib/layouts/chess.layout:216
11000 msgid "KnightMove:"
11001 msgstr "Springerzug:"
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11004 msgid "Chess Board"
11005 msgstr "Schachbrett"
11007 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11008 msgid "Leisure, Sports & Music"
11009 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11013 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11014 "article.lyx example file."
11016 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11017 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11020 msgid "NewChessGame"
11021 msgstr "Neue Schachpartie"
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11024 msgid "[Start New Chess Game]"
11025 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11028 msgid "Chessgame Options"
11029 msgstr "Chessgame-Optionen"
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11032 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11034 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11035 "Liste von Optionen."
11037 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11038 msgid "Mainline Options"
11039 msgstr "Mainline-Optionen"
11041 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11042 msgid "See xskak manual for possible options"
11043 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11046 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11052 msgid "SetChessBoard"
11053 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11056 msgid "Global Chessboard Settings"
11057 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11060 msgid "SetBoardStoreStyle"
11061 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11064 msgid "Set Chessboard Style"
11065 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11072 msgid "Chessboard Style Name"
11073 msgstr "Chessboard-Stilname"
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11077 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11078 "See chessboard manual for details."
11080 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11081 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11082 "'chessboard' für genauere Informationen."
11084 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11086 msgstr "Schachbrett"
11088 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11089 msgid "Chessboard Options"
11090 msgstr "Chessboard-Optionen"
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11093 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11095 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11096 "Liste von Optionen."
11098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11099 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11100 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11103 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11104 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11107 msgid "InFrontmatter"
11108 msgstr "Im Vorspann"
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11111 msgid "Insert the affiliation number"
11112 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11121 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11128 msgstr "Zugehörigkeit"
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11132 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11135 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11136 "Zugehörigkeit verknüpft."
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11139 msgid "Running Title"
11140 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11143 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11144 msgid "Running title:"
11145 msgstr "Kolumnentitel:"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11149 msgstr "Erste Seite"
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11153 msgstr "Erste Seite"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11156 msgid "RunningAuthor"
11157 msgstr "Kolumne Autor"
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11160 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11161 msgid "Running author:"
11162 msgstr "Kolumne Autor:"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11165 msgid "Publications"
11166 msgstr "Publikationen"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11169 msgid "Correspondence"
11170 msgstr "Schriftverkehr an:"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11173 msgid "Correspondence:"
11174 msgstr "Schriftverkehr an:"
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11178 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11181 msgid "Pubdiscuss:"
11182 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11186 msgstr "Veröffentlicht"
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11190 msgstr "Veröffentlicht:"
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11194 msgstr "Erklärungen"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11197 msgid "Copyrightstatement"
11198 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11202 msgstr "Urheberrecht:"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11205 msgid "Introduction"
11206 msgstr "Einleitung"
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11209 msgid "\\thesection Introduction"
11210 msgstr "\\thesection Einleitung"
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11213 msgid "Conclusions"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11217 msgid "\\thesection Conclusions"
11218 msgstr "\\thesection Fazit"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11221 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11222 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11225 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11226 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11229 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11230 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11233 msgid "CodeAvailability"
11234 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11237 msgid "Code availability."
11238 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11241 msgid "DataAvailability"
11242 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11245 msgid "Data availability."
11246 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11249 msgid "CodeAndDataAvailability"
11250 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11253 msgid "Code and data availability."
11254 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11257 msgid "SampleAvailability"
11258 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11261 msgid "Sample availability."
11262 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11265 msgid "Statements2"
11266 msgstr "Erklärungen 2"
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11269 msgid "AuthorContribution"
11270 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11273 msgid "Author contributions."
11274 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11277 msgid "CompetingInterests"
11278 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11281 msgid "Competing Interests."
11282 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11286 msgstr "Haftungsausschluss"
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11289 msgid "Disclaimer."
11290 msgstr "Haftungsausschluss."
11292 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11293 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11294 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11296 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11297 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11298 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11300 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11301 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11302 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11305 msgid "Custom Header/Footer Text"
11306 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11310 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11311 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11312 "Layout to 'fancy'!"
11314 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11315 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11316 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11319 msgid "Header/Footer"
11320 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11323 msgid "Even Header"
11324 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11327 msgid "Alternative text for the even header"
11328 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11331 msgid "Center Header"
11332 msgstr "Kopfzeile mitte"
11334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11335 msgid "Center Header:"
11336 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11339 msgid "Left Footer"
11340 msgstr "Fußzeile links"
11342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11343 msgid "Left Footer:"
11344 msgstr "Fußzeile links:"
11346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11347 msgid "Center Footer"
11348 msgstr "Fußzeile mitte"
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11351 msgid "Center Footer:"
11352 msgstr "Fußzeile mitte:"
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11355 msgid "Right Footer"
11356 msgstr "Fußzeile rechts"
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11359 msgid "Right Footer:"
11360 msgstr "Fußzeile rechts:"
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11364 msgstr "Verzeichnis"
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11387 msgid "GuiMenuItem"
11388 msgstr "GuiMenuItem"
11390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11396 msgstr "MenüAuswahl"
11398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11399 msgid "Authorgroup"
11400 msgstr "Autorengruppe"
11402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11403 msgid "RevisionHistory"
11404 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11407 msgid "Revision History"
11408 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11412 msgstr "Überarbeitung"
11414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11415 msgid "RevisionRemark"
11416 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11427 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11430 #: lib/examples/Articles:0
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11457 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11458 msgid "Postal Data"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11464 msgid "Send To Address"
11465 msgstr "Empfänger-Adresse"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11471 msgstr "Absender-Adresse"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11474 msgid "Sender Address:"
11475 msgstr "Absenderadresse:"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11478 msgid "Return address"
11479 msgstr "Rücksende-Adresse"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11483 msgid "Backaddress:"
11484 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11487 msgid "Postal comment"
11488 msgstr "Postvermerk"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11491 msgid "Postal Remark:"
11492 msgstr "Postvermerk:"
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11496 msgstr "Handhabung"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11506 msgstr "Ihr Zeichen"
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11511 msgstr "Ihr Zeichen:"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11517 msgstr "Mein Zeichen"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11522 msgstr "Unser Zeichen:"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11526 msgstr "Sachbearbeiter"
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11530 msgstr "Sachbearbeiter:"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11533 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11536 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11538 msgstr "Unterschrift"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11547 msgstr "Schlussteil"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11552 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11554 msgstr "Unterschrift:"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11561 msgid "Bottom text:"
11562 msgstr "Fusszeile(n):"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11589 msgstr "Adresszusatz"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11594 msgstr "Adresszusatz:"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11608 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11612 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11623 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11627 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11629 msgstr "Grußformel"
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11635 msgstr "Grußformel:"
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11638 msgid "Signature|S"
11639 msgstr "Unterschrift"
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11642 msgid "Here you can insert a signature scan"
11643 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11652 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11665 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11675 msgid "Post Scriptum:"
11676 msgstr "Postscriptum:"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11679 msgid "SenderAddress"
11680 msgstr "Absender-Adresse"
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11684 msgid "Backaddress"
11685 msgstr "Rücksende-Adresse"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11688 msgid "RetourAdresse"
11689 msgstr "Rücksende-Adresse"
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11696 msgid "Postvermerk"
11697 msgstr "Postvermerk"
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11705 msgstr "Ihr Zeichen"
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11713 msgid "IhrSchreiben"
11714 msgstr "Ihr Schreiben"
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11717 msgid "MeinZeichen"
11718 msgstr "Mein Zeichen"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11721 msgid "Unterschrift"
11722 msgstr "Unterschrift"
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11729 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11795 msgid "DocBook Book (XML)"
11796 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11799 msgid "Books (DocBook)"
11800 msgstr "Bücher (DocBook)"
11802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11803 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11804 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11807 msgid "DocBook Section (XML)"
11808 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11810 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11811 msgid "DocBook Article (XML)"
11812 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11814 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11815 msgid "Inderscience A4 Journals"
11816 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11818 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11819 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11820 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11823 msgid "Econometrica"
11824 msgstr "Econometrica"
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11828 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11831 msgid "Running Title:"
11832 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11836 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11839 msgid "Running Author:"
11840 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11843 msgid "Address Option"
11844 msgstr "Adress-Option"
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11847 msgid "Optional argument for the address"
11848 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11851 msgid "E-Mail Option"
11852 msgstr "E-Mail-Option"
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11855 msgid "Optional argument for the e-mail"
11856 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11859 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11864 msgid "Web Address"
11865 msgstr "Web-Adresse"
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11868 msgid "Web address:"
11869 msgstr "Web-Adresse:"
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11872 msgid "Authors Block"
11873 msgstr "Autorenblock"
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11876 msgid "Authors Block:"
11877 msgstr "Autorenblock:"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11881 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11883 msgstr "Schlagwort"
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11886 msgid "Thanks Text"
11887 msgstr "Danksagung"
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11890 msgid "Thanks \\theThanks:"
11891 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11894 msgid "Thanks Reference"
11895 msgstr "Danksagungsverweis"
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11899 msgstr "Danksagungsverweis"
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11902 msgid "Internet Address Reference"
11903 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11906 msgid "Internet Addess Ref"
11907 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11910 msgid "Name (First Name)"
11911 msgstr "Name (Vorname)"
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11918 msgid "Name (Surname)"
11919 msgstr "Name (Nachname)"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11922 msgid "By Same Author (bib)"
11923 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11927 msgstr "Vom selben Autor"
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11930 msgid "Footnote (Title)"
11931 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11933 #: lib/layouts/egs.layout:3
11934 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11935 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11937 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11939 msgstr "00.00.0000"
11941 #: lib/layouts/egs.layout:345
11942 msgid "LaTeX Title"
11943 msgstr "LaTeX-Titel"
11945 #: lib/layouts/egs.layout:429
11947 msgstr "Zeitschrift:"
11949 #: lib/layouts/egs.layout:438
11951 msgstr "Manuskript-Nummer"
11953 #: lib/layouts/egs.layout:452
11955 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11957 #: lib/layouts/egs.layout:462
11958 msgid "FirstAuthor"
11959 msgstr "Erster Autor"
11961 #: lib/layouts/egs.layout:475
11962 msgid "1st_author_surname:"
11963 msgstr "1. Autor Nachname:"
11965 #: lib/layouts/egs.layout:528
11969 #: lib/layouts/egs.layout:541
11970 msgid "reprint_reqs_to:"
11971 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11973 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11974 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11975 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11977 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11978 msgid "Author Option"
11979 msgstr "Autor-Option"
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11982 msgid "Optional argument for the author"
11983 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11986 msgid "Author Address"
11987 msgstr "Autor-Adresse"
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11990 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11991 msgid "Author Email"
11992 msgstr "Autor-E-Mail"
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11995 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12000 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12005 msgid "Thanks Option"
12006 msgstr "Thanks-Option"
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12009 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12010 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12013 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12014 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12021 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12025 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12029 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12033 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12037 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12041 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12045 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12049 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12050 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12053 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12057 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12061 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12065 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12069 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12070 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12073 msgid "Case \\arabic{case}"
12074 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12081 msgid "Titlenotemark"
12082 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12085 msgid "Titlenote mark"
12086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12089 msgid "Title footnote"
12090 msgstr "Titelfußnotentext"
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12093 msgid "Footnote Label"
12094 msgstr "Fußnotenmarke"
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12097 msgid "Label you refer to in the title"
12098 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12101 msgid "Title footnote:"
12102 msgstr "Titelfußnote:"
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12105 msgid "Author Label"
12106 msgstr "Autormarke"
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12109 msgid "Label you will reference in the address"
12110 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12114 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12117 msgid "Author footnote"
12118 msgstr "Autorfußnotentext"
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12121 msgid "Author footnote:"
12122 msgstr "Autorfußnotentext:"
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12125 msgid "Author Footnote Label"
12126 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12129 msgid "Label you refer to for an author"
12130 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12133 msgid "CorAuthormark"
12134 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12137 msgid "CorAuthor mark"
12138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12141 msgid "Corresponding author"
12142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12145 msgid "Corresponding author text:"
12146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12149 msgid "Address Label"
12150 msgstr "Adressmarke"
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12153 msgid "Label of the author you refer to"
12154 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12161 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12163 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12165 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12166 msgid "Endnotes (Basic)"
12167 msgstr "Endnoten (einfach)"
12169 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12170 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12171 msgid "Foot- and Endnotes"
12172 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12174 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12176 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12177 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12178 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12179 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12181 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12182 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12183 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12184 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12186 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12187 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12188 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12189 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12193 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12194 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12196 msgstr "Endnote ##"
12198 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12199 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12200 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12204 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12210 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12211 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12212 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12213 msgstr "Anmerkungen"
12215 #: lib/layouts/enotez.module:2
12216 msgid "Endnotes (Extended)"
12217 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12219 #: lib/layouts/enotez.module:10
12221 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12222 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12223 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12224 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12225 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12227 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12228 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12229 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12230 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12231 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12233 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12234 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12235 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12237 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12239 msgstr "Schlagwörter:"
12241 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12242 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12243 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12245 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12246 msgid "List Enhancements"
12247 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12251 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12252 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12254 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12255 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12256 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12258 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12259 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12260 msgid "Itemize Options"
12261 msgstr "Auflistungsoptionen"
12263 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12266 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12267 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12269 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12270 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12271 msgid "Enumerate Options"
12272 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12274 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12275 msgid "Description Options"
12276 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12280 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12284 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12285 msgid "Enumerate-Resume"
12286 msgstr "Aufzählung fortführen"
12288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12289 msgid "Number Equations by Section"
12290 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12300 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12302 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12306 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12308 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12309 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12311 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12312 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12314 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12321 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12322 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12325 msgid "Europass CV (2013)"
12326 msgstr "Europass (2013)"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12329 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12330 #: lib/examples/Articles:0
12331 msgid "Curricula Vitae"
12332 msgstr "Lebensläufe"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12342 msgstr "Name in Fußzeile"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12345 msgid "Name (footer):"
12346 msgstr "Name (Fußzeile):"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12353 msgid "Mobile phone number"
12354 msgstr "Mobilnummer"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12357 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12366 msgid "InstantMessaging"
12367 msgstr "Instant Messaging"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12370 msgid "Instant Messaging:"
12371 msgstr "Instant Messaging:"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12378 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12379 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12383 msgstr "Geburtsdatum"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12386 msgid "Date of birth:"
12387 msgstr "Geburtsdatum:"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12390 msgid "Nationality"
12391 msgstr "Nationalität"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12394 msgid "Nationality:"
12395 msgstr "Nationalität:"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12399 msgstr "Geschlecht"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12403 msgstr "Geschlecht:"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12406 msgid "BeforePicture"
12407 msgstr "Text vor Bild"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12410 msgid "Space before picture:"
12411 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12422 msgid "Resize photo to this width"
12423 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12426 msgid "AfterPicture"
12427 msgstr "Text nach Bild"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12430 msgid "Space after picture:"
12431 msgstr "Abstand nach Bild:"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12436 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12437 msgid "Vertical Space"
12438 msgstr "Vertikaler Abstand"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12443 msgid "Additional vertical space"
12444 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12447 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12449 msgstr "Stichpunkt"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12452 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12453 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12458 msgstr "Stichpunkt:"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12462 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12466 msgstr "Unterstichpunkte"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12470 msgstr "Titelstichpunkt"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12473 msgid "Title item:"
12474 msgstr "Titelstichpunkt:"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12481 msgid "Title level:"
12482 msgstr "Titelgrad:"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12485 msgid "Text (right side)"
12486 msgstr "Text (rechte Seite)"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12490 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12494 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12497 msgid "BlueItemInset"
12498 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12501 msgid "Blue subitems"
12502 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12506 msgstr "Großer Stichpunkt"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12510 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12514 msgstr "ECV-Auflistung"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12517 msgid "MotherTongue"
12518 msgstr "Muttersprache"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12521 msgid "Mother Tongue:"
12522 msgstr "Muttersprache:"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12526 msgstr "SprachKopf"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12529 msgid "Language Header:"
12530 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12537 msgid "Name of the language"
12538 msgstr "Name der Sprache"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12542 msgstr "Hörverstehen"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12545 msgid "Level how good you think you can listen"
12546 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12550 msgstr "Leseverstehen"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12553 msgid "Level how good you think you can read"
12554 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12557 msgid "Interaction"
12558 msgstr "Interaktion"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12561 msgid "Level how good you think you can conversate"
12562 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12566 msgstr "Produktion"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12569 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12570 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12573 msgid "LastLanguage"
12574 msgstr "Letzte Sprache"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12577 msgid "Last Language:"
12578 msgstr "Letzte Sprache:"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12585 msgid "Language Footer:"
12586 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12589 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12595 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12598 #: lib/layouts/soul.module:51
12600 msgstr "Hervorheben"
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12607 msgid "Footer name:"
12608 msgstr "Name in Fußzeile:"
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12619 msgid "Size the photo is resized to"
12620 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12623 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12627 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12628 msgid "The title as it appears in the header"
12629 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12632 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12633 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12636 msgid "BulletedItem"
12637 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12640 msgid "Bulleted Item:"
12641 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12648 msgid "Begin of CV"
12649 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12652 msgid "PersonalInfo"
12653 msgstr "PersönlicheInfo"
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12656 msgid "Personal Info"
12657 msgstr "Persönliche Info"
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12660 msgid "VerticalSpace"
12661 msgstr "Vertikaler Abstand"
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12664 msgid "Vertical space"
12665 msgstr "Vertikaler Abstand"
12667 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12668 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12669 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12671 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12672 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12673 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12675 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12676 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12677 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12679 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12680 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12681 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12683 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12684 msgid "Number Figures by Section"
12685 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12687 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12689 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12690 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12692 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12693 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12695 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12696 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12697 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12699 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12701 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12702 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12703 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12705 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12706 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12707 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12708 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12710 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12711 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12712 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12714 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12716 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12717 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12718 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12719 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12720 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12721 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12722 "newer LaTeX distributions."
12724 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12725 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12726 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12727 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12728 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12729 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12730 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12732 #: lib/layouts/fixme.module:2
12733 msgid "FiXme Notes"
12734 msgstr "Fixme-Notizen"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12737 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12738 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12739 msgid "Annotation & Revision"
12740 msgstr "Annotation und Revision"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:12
12744 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12745 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12746 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12747 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12748 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12749 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12750 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12751 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12753 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12754 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12755 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12756 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12757 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12758 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12759 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12760 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12761 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12762 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12764 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12768 #: lib/layouts/fixme.module:24
12769 msgid "List of FIXMEs"
12770 msgstr "Liste der FIXMEs"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:38
12773 msgid "[List of FIXMEs]"
12774 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12776 #: lib/layouts/fixme.module:54
12778 msgstr "Fixme-Notiz"
12780 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12781 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12782 msgid "Fixme Note Options|s"
12783 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12786 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12787 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12788 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:75
12791 msgid "Fixme Warning"
12792 msgstr "Fixme-Warnung"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:77
12798 #: lib/layouts/fixme.module:81
12799 msgid "Fixme Error"
12800 msgstr "Fixme-Fehler"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12808 #: lib/layouts/fixme.module:87
12809 msgid "Fixme Fatal"
12810 msgstr "Fixme: Fatal"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:89
12816 #: lib/layouts/fixme.module:98
12817 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12818 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12820 #: lib/layouts/fixme.module:100
12821 msgid "Fixme (Targeted)"
12822 msgstr "Fixme (markiert)"
12824 #: lib/layouts/fixme.module:110
12825 msgid "Fixme Note|x"
12826 msgstr "Fixme-Notiz"
12828 #: lib/layouts/fixme.module:112
12829 msgid "Insert the FIXME note here"
12830 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12832 #: lib/layouts/fixme.module:117
12833 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12834 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12836 #: lib/layouts/fixme.module:119
12837 msgid "Warning (Targeted)"
12838 msgstr "Warnung (markiert)"
12840 #: lib/layouts/fixme.module:123
12841 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12842 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12844 #: lib/layouts/fixme.module:125
12845 msgid "Error (Targeted)"
12846 msgstr "Fehler (markiert)"
12848 #: lib/layouts/fixme.module:129
12849 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12850 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:131
12853 msgid "Fatal (Targeted)"
12854 msgstr "Fatal (markiert)"
12856 #: lib/layouts/fixme.module:140
12857 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12858 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:142
12861 msgid "Fixme (Multipar)"
12862 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12864 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12865 msgid "Fixme Summary"
12866 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12868 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12869 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12870 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:160
12873 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12874 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12876 #: lib/layouts/fixme.module:162
12877 msgid "Warning (Multipar)"
12878 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:166
12881 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12882 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12884 #: lib/layouts/fixme.module:168
12885 msgid "Error (Multipar)"
12886 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:172
12889 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12890 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:174
12893 msgid "Fatal (Multipar)"
12894 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12896 #: lib/layouts/fixme.module:183
12897 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12898 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:185
12901 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12902 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:201
12905 msgid "Annotated Text"
12906 msgstr "Annotierter Text"
12908 #: lib/layouts/fixme.module:203
12909 msgid "Annotated Text|x"
12910 msgstr "Annotierter Text|x"
12912 #: lib/layouts/fixme.module:204
12913 msgid "Insert the text to annotate here"
12914 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12916 #: lib/layouts/fixme.module:209
12917 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12918 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:211
12921 msgid "Warning (MP Targ.)"
12922 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12924 #: lib/layouts/fixme.module:215
12925 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12926 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12928 #: lib/layouts/fixme.module:217
12929 msgid "Error (MP Targ.)"
12930 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:221
12933 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12934 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12936 #: lib/layouts/fixme.module:223
12937 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12938 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12940 #: lib/layouts/fixme.module:233
12944 #: lib/layouts/fixme.module:237
12948 #: lib/layouts/fixme.module:241
12952 #: lib/layouts/fixme.module:245
12954 msgstr "FxWarning*"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:249
12960 #: lib/layouts/fixme.module:253
12964 #: lib/layouts/fixme.module:257
12968 #: lib/layouts/fixme.module:261
12972 #: lib/layouts/foils.layout:3
12976 #: lib/layouts/foils.layout:45
12978 msgstr "Folienkopf"
12980 #: lib/layouts/foils.layout:65
12981 msgid "ShortFoilhead"
12982 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12984 #: lib/layouts/foils.layout:71
12985 msgid "Rotatefoilhead"
12986 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12988 #: lib/layouts/foils.layout:77
12989 msgid "ShortRotatefoilhead"
12990 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12992 #: lib/layouts/foils.layout:86
12994 msgstr "Häkchenliste"
12996 #: lib/layouts/foils.layout:102
13000 #: lib/layouts/foils.layout:116
13002 msgstr "Kreuzliste"
13004 #: lib/layouts/foils.layout:132
13008 #: lib/layouts/foils.layout:189
13012 #: lib/layouts/foils.layout:198
13014 msgstr "Mein Logo:"
13016 #: lib/layouts/foils.layout:207
13017 msgid "Restriction"
13018 msgstr "Einschränkung"
13020 #: lib/layouts/foils.layout:211
13021 msgid "Restriction:"
13022 msgstr "Einschränkung:"
13024 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13025 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13027 msgstr "Theorem #."
13029 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13030 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13034 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13035 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13036 msgid "Corollary #."
13037 msgstr "Korollar #."
13039 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13040 msgid "Proposition #."
13043 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13044 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13045 msgid "Definition #."
13046 msgstr "Definition #."
13048 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13053 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13058 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13063 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13065 msgid "Proposition*"
13068 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13069 msgid "Proposition."
13072 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13074 msgid "Definition*"
13075 msgstr "Definition*"
13077 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13078 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13079 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13081 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13083 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13084 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13085 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13086 "where you want the endnotes to appear."
13088 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13089 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13090 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13091 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13093 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13094 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13095 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13097 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13099 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13100 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13101 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13102 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13103 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13105 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13106 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13107 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13108 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13109 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13111 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13112 msgid "French Letter (frletter)"
13113 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13116 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13117 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13121 msgstr "Brieftext:"
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13148 msgid "ReturnAddress"
13149 msgstr "Rücksende-Adresse"
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13152 msgid "ReturnAddress:"
13153 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13158 msgstr "Mein Zeichen:"
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13163 msgstr "Ihr Zeichen:"
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13167 msgstr "Ihr Brief:"
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13211 msgstr "Bankleitzahl"
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13215 msgstr "Bankleitzahl:"
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13218 msgid "BankAccount"
13219 msgstr "Kontonummer"
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13222 msgid "BankAccount:"
13223 msgstr "Kontonummer:"
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13227 msgid "PostalComment"
13228 msgstr "Postvermerk"
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13231 msgid "PostalComment:"
13232 msgstr "Postvermerk:"
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13243 msgid "G-Brief (V. 2)"
13244 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13248 msgstr "Name Zeile A"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13252 msgstr "Name Zeile A:"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13256 msgstr "Name Zeile B"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13260 msgstr "Name Zeile B:"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13264 msgstr "Name Zeile C"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13268 msgstr "Name Zeile C:"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13272 msgstr "Name Zeile D"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13276 msgstr "Name Zeile D:"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13280 msgstr "Name Zeile E"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13284 msgstr "Name Zeile E:"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13288 msgstr "Name Zeile F"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13292 msgstr "Name Zeile F:"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13296 msgstr "Name Zeile G"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13300 msgstr "Name Zeile G:"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13303 msgid "AddressRowA"
13304 msgstr "Adresse Zeile A"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13307 msgid "AddressRowA:"
13308 msgstr "Adresse Zeile A:"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13311 msgid "AddressRowB"
13312 msgstr "Adresse Zeile B"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13315 msgid "AddressRowB:"
13316 msgstr "Adresse Zeile B:"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13319 msgid "AddressRowC"
13320 msgstr "Adresse Zeile C"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13323 msgid "AddressRowC:"
13324 msgstr "Adresse Zeile C:"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13327 msgid "AddressRowD"
13328 msgstr "Adresse Zeile D"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13331 msgid "AddressRowD:"
13332 msgstr "Adresse Zeile D:"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13335 msgid "AddressRowE"
13336 msgstr "Adresse Zeile E"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13339 msgid "AddressRowE:"
13340 msgstr "Adresse Zeile E:"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13343 msgid "AddressRowF"
13344 msgstr "Adresse Zeile F"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13347 msgid "AddressRowF:"
13348 msgstr "Adresse Zeile F:"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13351 msgid "TelephoneRowA"
13352 msgstr "Telefon Zeile A"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13355 msgid "TelephoneRowA:"
13356 msgstr "Telefon Zeile A:"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13359 msgid "TelephoneRowB"
13360 msgstr "Telefon Zeile B"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13363 msgid "TelephoneRowB:"
13364 msgstr "Telefon Zeile B:"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13367 msgid "TelephoneRowC"
13368 msgstr "Telefon Zeile C"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13371 msgid "TelephoneRowC:"
13372 msgstr "Telefon Zeile C:"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13375 msgid "TelephoneRowD"
13376 msgstr "Telefon Zeile D"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13379 msgid "TelephoneRowD:"
13380 msgstr "Telefon Zeile D:"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13383 msgid "TelephoneRowE"
13384 msgstr "Telefon Zeile E"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13387 msgid "TelephoneRowE:"
13388 msgstr "Telefon Zeile E:"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13391 msgid "TelephoneRowF"
13392 msgstr "Telefon Zeile F"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13395 msgid "TelephoneRowF:"
13396 msgstr "Telefon Zeile F:"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13399 msgid "InternetRowA"
13400 msgstr "Internet Zeile A"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13403 msgid "InternetRowA:"
13404 msgstr "Internet Zeile A:"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13407 msgid "InternetRowB"
13408 msgstr "Internet Zeile B"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13411 msgid "InternetRowB:"
13412 msgstr "Internet Zeile B:"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13415 msgid "InternetRowC"
13416 msgstr "Internet Zeile C"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13419 msgid "InternetRowC:"
13420 msgstr "Internet Zeile C:"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13423 msgid "InternetRowD"
13424 msgstr "Internet Zeile D"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13427 msgid "InternetRowD:"
13428 msgstr "Internet Zeile D:"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13431 msgid "InternetRowE"
13432 msgstr "Internet Zeile E"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13435 msgid "InternetRowE:"
13436 msgstr "Internet Zeile E:"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13439 msgid "InternetRowF"
13440 msgstr "Internet Zeile F"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13443 msgid "InternetRowF:"
13444 msgstr "Internet Zeile F:"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13448 msgstr "Bank Zeile A"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13452 msgstr "Bank Zeile A:"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13456 msgstr "Bank Zeile B"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13460 msgstr "Bank Zeile B:"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13464 msgstr "Bank Zeile C"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13468 msgstr "Bank Zeile C:"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13472 msgstr "Bank Zeile D"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13476 msgstr "Bank Zeile D:"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13480 msgstr "Bank Zeile E"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13484 msgstr "Bank Zeile E:"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13488 msgstr "Bank Zeile F"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13492 msgstr "Bank Zeile F:"
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13495 msgid "GraphicBoxes"
13496 msgstr "Grafik-Boxen"
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13504 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13505 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13509 msgstr "Spiegelbox"
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13513 msgstr "Skalierende Box"
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13520 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13521 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13528 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13529 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13533 msgstr "Neugrößenbox"
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13536 msgid "Width of the box"
13537 msgstr "Breite der Box"
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13540 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13541 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13545 msgstr "Rotationsbox"
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13552 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13553 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13560 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13561 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13563 #: lib/layouts/hanging.module:2
13564 msgid "Hanging Paragraphs"
13565 msgstr "Hängende Absätze"
13567 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13568 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13569 msgid "Paragraph Styles"
13570 msgstr "Absatzstile"
13572 #: lib/layouts/hanging.module:7
13574 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13575 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13578 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13579 "außer der ersten werden eingerückt)."
13581 #: lib/layouts/hanging.module:17
13585 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13586 msgid "Hebrew Article"
13587 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13589 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13591 msgstr "Behauptung #."
13593 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13595 msgstr "Bemerkungen"
13597 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13599 msgstr "Bemerkungen #."
13601 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13606 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13607 msgid "Hebrew Letter"
13608 msgstr "Hebräischer Brief"
13610 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13614 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13618 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13622 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13624 msgstr "EINBLENDEN:"
13626 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13630 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13636 msgstr "Fortfahrend"
13638 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13639 msgid "(continuing)"
13640 msgstr "(fortfahrend)"
13642 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13646 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13647 msgid "TITLE OVER:"
13648 msgstr "TITEL ÜBER:"
13650 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13652 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13654 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13655 msgid "INTERCUT WITH:"
13656 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13658 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13660 msgstr "AUSBLENDEN"
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13671 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13672 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13673 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13675 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13677 msgid "Academic Field Specifics"
13678 msgstr "Fachspezifisches"
13680 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13682 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13683 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13684 "in LyX's examples folder."
13686 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13687 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13688 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13690 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13692 msgstr "H-P-Nummer"
13694 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13695 msgid "H-P statement"
13698 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13699 msgid "Statement Text"
13700 msgstr "Text des Satzes"
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13703 msgid "Text for statements that require some information"
13705 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13713 msgid "Author Names"
13714 msgstr "Autornamen"
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13717 msgid "Author names that will appear in the header line"
13718 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13731 msgid "Classification Codes"
13732 msgstr "Klassifikationscodes"
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13735 msgid "TableCaption"
13736 msgstr "Tabellenlegende"
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13739 msgid "Table caption"
13740 msgstr "Tabellenlegende"
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13744 msgstr "ZitatReferenz"
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13747 msgid "Cite reference"
13748 msgstr "Zitierte Literatur"
13750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13752 msgstr "Auflistung"
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13756 msgstr "Nummerierte Liste"
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13759 msgid "Numbering Scheme"
13760 msgstr "Nummerierungsschema"
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13764 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13767 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13768 "römisch nummerierten Einträgen"
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13775 msgid "Corollary \\thecorollary."
13776 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13783 msgid "Lemma \\thelemma."
13784 msgstr "Lemma \\thelemma."
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13791 msgid "Proposition \\theproposition."
13792 msgstr "Satz \\theproposition."
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13796 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13824 msgid "Question \\thequestion."
13825 msgstr "Frage \\thequestion."
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13831 msgid "Claim \\theclaim."
13832 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13839 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13840 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13844 msgstr "Eigenschaft"
13846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13847 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13848 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13851 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13852 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13859 msgid "Prop(osition)"
13862 #: lib/layouts/initials.module:2
13863 msgid "Initials (Drop Caps)"
13866 #: lib/layouts/initials.module:7
13868 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13869 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13871 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13872 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13875 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13876 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13877 #: lib/layouts/initials.module:40
13881 #: lib/layouts/initials.module:36
13882 msgid "Option(s) for the initial"
13883 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13885 #: lib/layouts/initials.module:41
13886 msgid "Initial letter(s)"
13887 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13889 #: lib/layouts/initials.module:45
13890 msgid "Rest of Initial"
13891 msgstr "Rest der Initiale"
13893 #: lib/layouts/initials.module:46
13894 msgid "Rest of initial word or text"
13895 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13897 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13898 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13899 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13901 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13902 msgid "Short title that will appear in header line"
13903 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13905 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13907 msgstr "Überarbeitung"
13909 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13911 msgstr "Thematisch"
13913 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13917 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13921 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13931 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13932 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13933 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13935 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13939 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13940 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13941 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13943 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13945 msgstr "EinreichenNach"
13947 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13948 msgid "submit to paper:"
13949 msgstr "Einreichen für Journal:"
13951 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13952 msgid "Bibliography (plain)"
13953 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13955 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13956 msgid "Bibliography heading"
13957 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13959 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13960 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13961 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13963 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13967 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13969 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13971 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13973 msgstr "Kommission"
13975 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13976 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13977 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13981 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13984 msgid "\\thesection."
13985 msgstr "\\thesection."
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13988 msgid "\\thesection"
13989 msgstr "\\thesection"
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13992 msgid "\\thesubsection."
13993 msgstr "\\thesubsection."
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13996 msgid "\\thesubsubsection."
13997 msgstr "\\thesubsubsection."
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14000 msgid "Main Author"
14001 msgstr "Hauptautor"
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14005 msgid "Affiliation Key"
14006 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14009 msgid "Affiliation key of the author"
14010 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14013 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14021 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14025 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14026 msgid "Affiliation key of the co-author"
14027 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14029 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14030 msgid "Short Author"
14031 msgstr "Autor (Kurzform)"
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14034 msgid "Short author:"
14035 msgstr "Autor (Kurzform):"
14037 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14038 msgid "Affiliation key"
14039 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14043 msgstr "Schlagwort:"
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14054 msgid "PDB reference"
14055 msgstr "PDB-Referenz"
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14058 msgid "PDB reference:"
14059 msgstr "PDB-Referenz:"
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14062 msgid "Optional name"
14063 msgstr "Optionaler Name"
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14066 msgid "NDB reference"
14067 msgstr "NDB-Referenz"
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14070 msgid "NDB reference:"
14071 msgstr "NDB-Referenz:"
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14077 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14078 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14079 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14081 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14083 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14085 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14086 msgid "Alternative Affiliation"
14087 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14089 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14090 msgid "Affiliation Prefix"
14091 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14093 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14094 msgid "A prefix like 'Also at '"
14095 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14097 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14098 msgid "PACS numbers:"
14099 msgstr "PACS-Nummern:"
14101 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14102 msgid "Preprint number"
14103 msgstr "Preprint-Nummer"
14105 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14106 msgid "Preprint number:"
14107 msgstr "Preprint-Nummer:"
14109 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14110 msgid "Online citation"
14111 msgstr "Online-Zitat"
14113 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14114 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14115 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14117 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14118 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14119 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14121 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14122 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14123 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14125 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14126 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14127 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14129 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14130 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14131 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14133 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14134 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14135 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14137 #: lib/layouts/jss.layout:111
14138 msgid "Plain Keywords"
14139 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14141 #: lib/layouts/jss.layout:114
14142 msgid "Plain Keywords:"
14143 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14145 #: lib/layouts/jss.layout:117
14146 msgid "Plain Title"
14147 msgstr "Titel (einfach)"
14149 #: lib/layouts/jss.layout:120
14150 msgid "Plain Title:"
14151 msgstr "Titel (einfach):"
14153 #: lib/layouts/jss.layout:126
14154 msgid "Short Title:"
14155 msgstr "Kurztitel:"
14157 #: lib/layouts/jss.layout:129
14158 msgid "Plain Author"
14159 msgstr "Autor (einfach)"
14161 #: lib/layouts/jss.layout:132
14162 msgid "Plain Author:"
14163 msgstr "Autor (einfach):"
14165 #: lib/layouts/jss.layout:135
14169 #: lib/layouts/jss.layout:137
14173 #: lib/layouts/jss.layout:160
14175 msgstr "Prog.-Sprache"
14177 #: lib/layouts/jss.layout:162
14179 msgstr "Prog.-Sprache"
14181 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14182 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14186 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14190 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14192 msgstr "Code-Stück"
14194 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14196 msgstr "Code-Eingabe"
14198 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14199 msgid "Code Output"
14200 msgstr "Code-Ausgabe"
14202 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14207 msgid "AddressForOffprints"
14208 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14210 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14211 msgid "Address for Offprints:"
14212 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14214 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14215 msgid "RunningTitle"
14216 msgstr "Kolumnentitel"
14218 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14219 msgid "Rnw (knitr)"
14220 msgstr "Rnw (knitr)"
14222 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14223 #: lib/layouts/sweave.module:3
14224 msgid "Literate Programming"
14225 msgstr "Literarische Programmierung"
14227 #: lib/layouts/knitr.module:7
14229 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14230 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14231 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14233 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14234 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14235 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14236 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14238 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14239 #: lib/layouts/sweave.module:14
14240 msgid "Knitr Chunk"
14243 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14244 msgid "Sweave Options"
14245 msgstr "Sweave Optionen"
14247 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14248 msgid "Sweave opts"
14249 msgstr "Sweave Opts"
14251 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14252 msgid "S/R expression"
14253 msgstr "S/R-Ausdruck"
14255 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14257 msgstr "S/R-Ausdr."
14259 #: lib/layouts/landscape.module:2
14260 msgid "Landscape Document Parts"
14261 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14263 #: lib/layouts/landscape.module:6
14264 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14265 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14267 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14269 msgstr "Querformat"
14271 #: lib/layouts/landscape.module:26
14272 msgid "Landscape (Floating)"
14273 msgstr "Querformat (gleitend)"
14275 #: lib/layouts/landscape.module:29
14276 msgid "Landscape (floating)"
14277 msgstr "Querformat (gleitend)"
14279 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14280 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14281 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14283 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14284 msgid "Letter (Standard Class)"
14285 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14287 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14288 msgid "French Letter (lettre)"
14289 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14291 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14292 msgid "NoTelephone"
14293 msgstr "Kein Telefon"
14295 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14306 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14308 msgstr "Kein Datum"
14310 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14311 msgid "Post Scriptum"
14312 msgstr "Postscriptum"
14314 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14315 msgid "EndOfMessage"
14316 msgstr "Ende der Nachricht"
14318 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14320 msgstr "Ende des Dokuments"
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14323 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14338 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14342 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14344 msgstr "Kein Telefon"
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14347 msgid "EndOfMessage."
14348 msgstr "Ende der Nachricht."
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14352 msgstr "Ende des Dokuments."
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14358 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14359 msgid "LilyPond Music Notation"
14360 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14362 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14364 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14365 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14367 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14368 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14369 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14371 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14376 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14377 msgid "LilyPond Options"
14378 msgstr "LilyPond-Optionen"
14380 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14382 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14385 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14386 "mögliche Optionen)."
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14389 #: lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Linguistics"
14391 msgstr "Linguistik"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14395 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14396 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14399 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14400 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14401 "für OT-Tableaus)."
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14404 msgid "(\\arabic{example})"
14405 msgstr "(\\arabic{example})"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14408 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14409 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14412 msgid "(\\arabic{examplei})"
14413 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14419 msgstr "Unterbeispiel"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14422 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14423 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14426 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14427 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14430 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14431 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14434 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14435 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14438 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14439 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14442 msgid "Numbered Example (multiline)"
14443 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14446 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14447 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14450 msgid "Custom Numbering|s"
14451 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14454 msgid "Customize the numeration"
14455 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14458 msgid "Subexamples options"
14459 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14462 msgid "Subexamples options|s"
14463 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14466 msgid "Add subexamples options here"
14467 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14470 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14471 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14478 msgid "Gloss options"
14479 msgstr "Glossen-Optionen"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14482 msgid "Gloss Options|s"
14483 msgstr "Glossen-Optionen"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14486 msgid "Add digloss options here"
14487 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14490 msgid "Interlinear Gloss"
14491 msgstr "Interlinear-Glosse"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14494 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14495 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14498 msgid "Translation"
14499 msgstr "Übersetzung"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14502 msgid "Gloss Translation"
14503 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14506 msgid "Add a free translation for the gloss"
14507 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14510 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14511 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14515 msgstr "Tri-Glosse"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14518 msgid "Add trigloss options here"
14519 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14522 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14523 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14526 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14527 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14530 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14531 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14534 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14535 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14538 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14539 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14542 msgid "Add a translation for the glosse"
14543 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14546 msgid "GroupGlossedWords"
14547 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14554 msgid "Structure Tree"
14555 msgstr "Strukturbaum"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14566 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14567 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14571 msgstr "Referenten"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14574 msgid "DRS Referents"
14575 msgstr "DRS-Referenten"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14578 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14579 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14586 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14587 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14591 msgstr "Implikative DRS"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14594 msgid "If-Then DRS"
14595 msgstr "Implikative DRS"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14599 msgid "Then-Referents"
14600 msgstr "Dann-Referenten"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14605 msgid "DRS Then-Referents"
14606 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14610 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14611 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14615 msgid "Then-Conditions"
14616 msgstr "Dann-Bedingungen"
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14620 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14621 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14632 msgid "Conditional DRS"
14633 msgstr "Konditionale DRS"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14640 msgid "DRS Condition"
14641 msgstr "DRS-Bedingung"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14644 msgid "Add the DRS condition here"
14645 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14652 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14653 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14656 msgid "Duplex Condition DRS"
14657 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14664 msgid "DRS Quantifier"
14665 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14668 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14669 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14672 msgid "Quant. Var."
14673 msgstr "Quant.-Var."
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14676 msgid "DRS Quantifier Variable"
14677 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14680 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14681 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14692 msgid "Negated DRS"
14693 msgstr "Negierte DRS"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14704 msgid "DRS with Sentence above"
14705 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14712 msgid "DRS Sentence"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14716 msgid "Add the sentence here"
14717 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14752 msgid "List of Tableaux"
14753 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14755 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14759 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14760 msgid "Literate programming"
14761 msgstr "Literarische Programmierung"
14763 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14768 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14769 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14772 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14773 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14775 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14780 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14781 msgid "Running LaTeX Title"
14782 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14784 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14786 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14790 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14793 msgid "Author Running"
14794 msgstr "Kolumne Autor"
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14797 msgid "Author Running:"
14798 msgstr "Kolumne Autor:"
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14802 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14805 msgid "TOC Author:"
14806 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14815 msgstr "Behauptung."
14817 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14818 msgid "Conjecture #."
14819 msgstr "Vermutung #."
14821 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14823 msgstr "Beispiel #."
14825 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14826 msgid "Exercise #."
14827 msgstr "Aufgabe #."
14829 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14835 msgstr "Problem #."
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14843 msgstr "Eigenschaft"
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14846 msgid "Property #."
14847 msgstr "Eigenschaft #."
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14850 msgid "Question #."
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14855 msgstr "Bemerkung #."
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14858 msgid "Solution #."
14861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14862 msgid "Logical Markup"
14863 msgstr "Logisches Markup"
14865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14866 msgid "Text Markup"
14867 msgstr "Textauszeichnung"
14869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14871 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14874 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14875 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14887 msgstr "Hervorgehoben"
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14891 msgstr "hervorgeh."
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14906 msgid "Mathematical Monthly article"
14907 msgstr "Mathematical Monthly"
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14910 msgid "Abbreviated Title"
14911 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14914 msgid "Biographies"
14915 msgstr "Biographien"
14917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14918 msgid "Author Biography"
14919 msgstr "Autor-Biographie"
14921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14922 msgid "Affiliation (include email):"
14923 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14926 msgid "Title of acknowledgment"
14927 msgstr "Titel der Danksagungen"
14929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14932 msgstr "Bemerkung*"
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14943 msgid "Short Title (TOC)|S"
14944 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14947 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14948 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14954 msgid "Short Title (Header)"
14955 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14958 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14959 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14967 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14968 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14971 msgid "The section as it appears in the running headers"
14972 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14975 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14976 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14979 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14980 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14983 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14984 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14987 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14988 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14991 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14992 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14995 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14996 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14999 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15000 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15003 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15004 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15007 msgid "Chapterprecis"
15008 msgstr "Kapitelsynopse"
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15015 msgid "Epigraph Source|S"
15016 msgstr "Epigraph-Quelle"
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15023 msgid "The source/author of this epigraph"
15024 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15028 msgstr "Gedichttitel"
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15031 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15032 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15035 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15036 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15040 msgstr "Gedichttitel*"
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15047 msgid "Endnotes (all)"
15048 msgstr "Endnoten (alle)"
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15051 msgid "Endnotes (sectioned)"
15052 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15054 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15055 msgid "Minimalistic Insets"
15056 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15058 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15059 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15061 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15062 "'minimalistischen' Stil dar."
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15070 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15074 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15077 msgid "Style Options"
15078 msgstr "Stil-Optionen"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15081 msgid "Options for the CV style"
15082 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15086 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15089 msgid "CV Color Scheme:"
15090 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15094 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15097 msgid "CV Icon Set:"
15098 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15101 msgid "CVColumnWidth"
15102 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15105 msgid "Column Width:"
15106 msgstr "Spaltenbreite:"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15109 msgid "PDF Page Mode"
15110 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15113 msgid "PDF Page Mode:"
15114 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15125 msgid "Family Name:"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15133 msgid "Optional address line"
15134 msgstr "Optionale Adresszeile"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15142 msgstr "Telefontyp"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15145 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15147 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15152 msgstr "Soziales Netzwerk"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15156 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15159 msgid "Name of the social network"
15160 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15164 msgstr "Extra-Info"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15167 msgid "Extra Info:"
15168 msgstr "Extra-Info:"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15175 msgid "Height the photo is resized to"
15176 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15183 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15184 msgstr "Dicke des Rahmens"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15187 msgid "EmptySection"
15188 msgstr "LeererAbschnitt"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15191 msgid "Empty Section"
15192 msgstr "Leerer Abschnitt"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15195 msgid "CloseSection"
15196 msgstr "SchließeAbschnitt"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15203 msgid "Optional width"
15204 msgstr "Optionale Breite"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15211 msgid "Header content"
15212 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15223 msgid "Degree or job title"
15224 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15227 msgid "Institution or employer"
15228 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15231 msgid "Localization"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15235 msgid "City or country"
15236 msgstr "Stadt oder Land"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15240 msgstr "Zusatzinformationen"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15243 msgid "Grade or other info"
15244 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15251 msgid "ItemWithComment"
15252 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15255 msgid "Item with Comment:"
15256 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15264 msgstr "Listeneintrag"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15268 msgstr "Listeneintrag:"
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15272 msgstr "DoppelterEintrag"
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15275 msgid "Double Item:"
15276 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15279 msgid "Left Summary"
15280 msgstr "Zusammenfassung links"
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15283 msgid "Left summary"
15284 msgstr "Zusammenfassung links"
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15288 msgstr "Text links"
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15292 msgstr "Text links"
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15295 msgid "Right Summary"
15296 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15299 msgid "Right summary"
15300 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15303 msgid "DoubleListItem"
15304 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15307 msgid "Double List Item:"
15308 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15312 msgstr "Erster Listeneintrag"
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15316 msgstr "Erster Listeneintrag"
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15323 msgid "MakeCVtitle"
15324 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15327 msgid "Make CV Title"
15328 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15331 msgid "MakeLetterTitle"
15332 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15335 msgid "Make Letter Title"
15336 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15339 msgid "MakeLetterClosing"
15340 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15343 msgid "Close Letter"
15344 msgstr "Briefschluss"
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15351 msgid "Company Name"
15352 msgstr "Firmenname"
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15355 msgid "Company name"
15356 msgstr "Firmenname"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15363 msgid "Alternative Name"
15364 msgstr "Alternativer Name"
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15367 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15368 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15374 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15375 msgid "Multiple Columns"
15376 msgstr "Mehrere Spalten"
15378 #: lib/layouts/multicol.module:8
15380 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15381 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15382 "detailed description of multiple columns."
15384 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15385 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15386 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15388 #: lib/layouts/multicol.module:20
15389 msgid "Number of Columns"
15390 msgstr "Anzahl der Spalten"
15392 #: lib/layouts/multicol.module:21
15393 msgid "Insert the number of columns here"
15394 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15396 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15401 #: lib/layouts/multicol.module:29
15402 msgid "An optional preface"
15403 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15405 #: lib/layouts/multicol.module:35
15406 msgid "Space Before Page Break"
15407 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15409 #: lib/layouts/multicol.module:36
15411 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15414 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15415 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15417 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15418 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15419 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15421 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15422 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15423 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15425 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15426 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15427 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15429 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15430 msgid "APA Style with Natbib"
15431 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15433 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15435 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15436 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15437 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15439 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15440 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15441 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15442 "ist, funktioniert."
15444 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15448 #: lib/layouts/noweb.module:6
15449 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15450 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15452 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15453 msgid "\\arabic{section}"
15454 msgstr "\\arabic{section}"
15456 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15457 msgid "\\arabic{chapter}"
15458 msgstr "\\arabic{chapter}"
15460 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15461 msgid "\\Alph{chapter}"
15462 msgstr "\\Alph{chapter}"
15464 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15465 msgid "\\arabic{footnote}"
15466 msgstr "\\arabic{footnote}"
15468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15469 msgid "\\Roman{section}."
15470 msgstr "\\Roman{section}."
15472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15473 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15474 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15477 msgid "\\Alph{subsection}."
15478 msgstr "\\Alph{subsection}."
15480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15481 msgid "\\arabic{subsection}."
15482 msgstr "\\arabic{subsection}."
15484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15485 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15486 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15489 msgid "\\alph{subsubsection}."
15490 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15493 msgid "\\alph{paragraph}."
15494 msgstr "\\alph{paragraph}."
15496 #: lib/layouts/paper.layout:3
15497 msgid "Paper (Standard Class)"
15498 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15500 #: lib/layouts/paper.layout:167
15502 msgstr "Untertitel"
15504 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15505 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15506 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15508 #: lib/layouts/paralist.module:11
15510 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15511 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15512 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15513 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15514 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15515 "Specific Manuals."
15517 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15518 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15519 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15520 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15521 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15522 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15523 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15525 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15526 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15527 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15528 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15529 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15530 #: lib/layouts/paralist.module:135
15531 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15532 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15534 #: lib/layouts/paralist.module:49
15535 msgid "AsParagraphItem"
15536 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15538 #: lib/layouts/paralist.module:53
15539 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15540 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15542 #: lib/layouts/paralist.module:58
15543 msgid "InParagraphItem"
15544 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15546 #: lib/layouts/paralist.module:62
15547 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15548 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15550 #: lib/layouts/paralist.module:67
15551 msgid "CompactItem"
15552 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15554 #: lib/layouts/paralist.module:74
15555 msgid "Compact Itemize Options"
15556 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15558 #: lib/layouts/paralist.module:79
15559 msgid "AsParagraphEnum"
15560 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15562 #: lib/layouts/paralist.module:83
15563 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15564 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15566 #: lib/layouts/paralist.module:88
15567 msgid "InParagraphEnum"
15568 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15570 #: lib/layouts/paralist.module:92
15571 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15572 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15574 #: lib/layouts/paralist.module:97
15575 msgid "CompactEnum"
15576 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15578 #: lib/layouts/paralist.module:104
15579 msgid "Compact Enumerate Options"
15580 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15582 #: lib/layouts/paralist.module:109
15583 msgid "AsParagraphDescr"
15584 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15586 #: lib/layouts/paralist.module:113
15587 msgid "As Paragraph Description Options"
15588 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15590 #: lib/layouts/paralist.module:118
15591 msgid "InParagraphDescr"
15592 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15594 #: lib/layouts/paralist.module:122
15595 msgid "In Paragraph Description Options"
15596 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15598 #: lib/layouts/paralist.module:127
15599 msgid "CompactDescr"
15600 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15602 #: lib/layouts/paralist.module:134
15603 msgid "Compact Description Options"
15604 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15607 msgid "PDF Comments"
15608 msgstr "PDF-Kommentare"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15612 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15613 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15614 "and the package documentation for details."
15616 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15617 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15618 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15621 msgid "Define Avatar"
15622 msgstr "Avatar definieren"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15625 msgid "PDF-comment"
15626 msgstr "PDF-Kommentar"
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15629 msgid "PDF-comment avatar:"
15630 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15633 msgid "Name of the Avatar"
15634 msgstr "Name des Avatars"
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15637 msgid "Define PDF-Comment Style"
15638 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15641 msgid "PDF-comment style:"
15642 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15645 msgid "Name of the style"
15646 msgstr "Name des Stils"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15649 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15650 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15653 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15654 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15657 msgid "Name of the list style"
15658 msgstr "Name des Listenstils"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15661 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15662 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15665 msgid "PDF-comment list style:"
15666 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15669 msgid "PDF-Comment-Setup"
15670 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15673 msgid "PDF (Setup)"
15674 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15677 msgid "PDF-Comment setup options"
15678 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15686 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15687 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15690 msgid "PDF-Annotation"
15691 msgstr "PDF-Anmerkung"
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15698 msgid "PDFComment Options"
15699 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15702 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15703 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15707 msgstr "PDF-Randnotiz"
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15710 msgid "PDF (Margin)"
15711 msgstr "PDF (Rand)"
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15715 msgstr "PDF-Markierung"
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15718 msgid "PDF (Markup)"
15719 msgstr "PDF (Markierung)"
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15722 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15723 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15726 msgid "PDF-Freetext"
15727 msgstr "PDF-Freitext"
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15730 msgid "PDF (Freetext)"
15731 msgstr "PDF (Freitext)"
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15735 msgstr "PDF-Rechteck"
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15738 msgid "PDF (Square)"
15739 msgstr "PDF (Rechteck)"
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15746 msgid "PDF (Circle)"
15747 msgstr "PDF (Kreis)"
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15755 msgstr "PDF (Linie)"
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15758 msgid "PDF-Sideline"
15759 msgstr "PDF-Randlinie"
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15762 msgid "PDF (Sideline)"
15763 msgstr "PDF (Randlinie)"
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15766 msgid "Insert the comment here"
15767 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15771 msgstr "PDF-Antwort"
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15774 msgid "PDF (Reply)"
15775 msgstr "PDF (Antwort)"
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15778 msgid "PDF-Tooltip"
15779 msgstr "PDF-Tooltip"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15782 msgid "PDF (Tooltip)"
15783 msgstr "PDF (Tooltip)"
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15786 msgid "Tooltip Text"
15787 msgstr "Tooltip-Text"
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15794 msgid "Insert the tooltip text here"
15795 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15798 msgid "List of PDF Comments"
15799 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15802 msgid "[List of PDF Comments]"
15803 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15806 msgid "List Options|s"
15807 msgstr "Listen-Optionen"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15810 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15811 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15815 msgstr "PDF-Formular"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15819 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15820 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15821 "documentation of hyperref for details."
15823 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15824 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15825 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15828 msgid "Begin PDF Form"
15829 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15833 msgstr "PDF-Formular"
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15836 msgid "PDF Form Parameters"
15837 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15839 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15843 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15844 msgid "Insert PDF form parameters here"
15845 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15847 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15848 msgid "End PDF Form"
15849 msgstr "Beende PDF-Formular"
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15852 msgid "PDF Link Setup"
15853 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15856 msgid "PDF link setup"
15857 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15869 msgstr "Auswahlmenü"
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15873 msgstr "Beschriftung"
15875 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15876 msgid "Insert the label here"
15877 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15884 msgid "SubmitButton"
15885 msgstr "Sendeknopf"
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15888 msgid "ResetButton"
15889 msgstr "Zurücksetzknopf"
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15893 msgstr "PDF-Aktion"
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15896 msgid "The name of the PDF action"
15897 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15900 msgid "Text Field Style"
15901 msgstr "Textfeld-Stil"
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15904 msgid "Default text field style"
15905 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15908 msgid "Submit Button Style"
15909 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15912 msgid "Default submit button style"
15913 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15916 msgid "Push Button Style"
15917 msgstr "Taste-Stil"
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15920 msgid "Default push button style"
15921 msgstr "Standard-Tastenstil"
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15924 msgid "Check Box Style"
15925 msgstr "Checkbox-Stil"
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15928 msgid "Default check box style"
15929 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15932 msgid "Reset Button Style"
15933 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15936 msgid "Default reset button style"
15937 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15940 msgid "List Box Style"
15941 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15944 msgid "Default list box style"
15945 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15948 msgid "Combo Box Style"
15949 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15952 msgid "Default combo box style"
15953 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15956 msgid "Popdown Box Style"
15957 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15960 msgid "Default popdown box style"
15961 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15964 msgid "Radio Box Style"
15965 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15968 msgid "Default radio box style"
15969 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15975 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15978 msgstr "Titelfolie"
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15982 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15987 msgid "Slide Option"
15988 msgstr "Slide-Option"
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15991 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15992 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16004 msgstr "Breite Folie"
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16008 msgstr "Leere Folie"
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16011 msgid "Empty slide:"
16012 msgstr "Leere Folie:"
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16015 msgid "Section Option"
16016 msgstr "Abschnittsoption"
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16019 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16020 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16023 msgid "Itemize Type"
16024 msgstr "Auflistungstyp"
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16027 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16028 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16031 msgid "ItemizeType1"
16032 msgstr "AuflistungsTyp1"
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16035 msgid "Enumerate Type"
16036 msgstr "Nummerierungstyp"
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16039 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16040 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16043 msgid "EnumerateType1"
16044 msgstr "AufzählungsTyp1"
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16048 msgstr "Zweispaltig"
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16051 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16052 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16055 msgid "Left Column"
16056 msgstr "Linke Spalte"
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16059 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16061 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16065 msgid "Numbered List (Level 1)"
16066 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16070 msgid "Numbered List (Level 2)"
16071 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16074 msgid "Numbered List (Level 3)"
16075 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16078 msgid "Numbered List (Level 4)"
16079 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16082 msgid "Bibliography Item"
16083 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16087 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16091 msgstr "Auf Folien"
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16094 msgid "Overlay Specification|S"
16095 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16098 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16100 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16104 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16108 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16110 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 msgid "Recipe Book"
16112 msgstr "Rezeptbuch"
16114 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16115 msgid "\\thechapter"
16116 msgstr "\\thechapter"
16118 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16122 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16126 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16127 msgid "Ingredients"
16130 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16131 msgid "Ingredients Header"
16132 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16134 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16135 msgid "Specify an optional ingredients header"
16136 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16138 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16139 msgid "Ingredients:"
16142 #: lib/layouts/report.layout:3
16143 msgid "Report (Standard Class)"
16144 msgstr "Report (Standardklasse)"
16146 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16147 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16148 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16151 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16152 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16154 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16155 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16156 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16159 msgid "Affiliation (alternate)"
16160 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16163 msgid "Affiliation (alternate):"
16164 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16167 msgid "Alternate Affiliation Option"
16168 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16171 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16172 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16174 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16175 msgid "Affiliation (none)"
16176 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16179 msgid "No affiliation"
16180 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16183 msgid "Electronic Address:"
16184 msgstr "Elektronische Adresse:"
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16187 msgid "Electronic Address Option|s"
16188 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16191 msgid "Optional argument to the email command"
16192 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16195 msgid "Author URL Option"
16196 msgstr "Autor-URL-Option"
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16199 msgid "Optional argument to the homepage command"
16200 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16207 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16208 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16211 msgid "acknowledgments"
16212 msgstr "Danksagungen"
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16215 msgid "Ruled Table"
16216 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16221 msgstr "Spezielles"
16223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16229 msgstr "Breiter Text"
16231 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16236 msgid "List of Videos"
16237 msgstr "Videoverzeichnis"
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16245 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16249 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16252 msgid "lowercase text"
16253 msgstr "Kleinschreibung"
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16256 msgid "Online cite"
16257 msgstr "Online-Zitat"
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16260 msgid "online cite"
16261 msgstr "Online-Zitat"
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16264 msgid "Text behind"
16265 msgstr "Text danach"
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16268 msgid "text behind the cite"
16269 msgstr "Text hinter der Referenz"
16271 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16272 msgid "REVTeX (V. 4)"
16273 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16275 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16276 msgid "AltAffiliation"
16277 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16279 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16280 msgid "PACS number:"
16281 msgstr "PACS-Nummer:"
16283 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16284 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16285 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16287 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16289 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16290 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16291 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16293 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16294 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16295 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16297 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16299 msgstr "R-S-Nummer"
16301 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16305 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16306 msgid "Safety phrase"
16307 msgstr "Sicherheitssatz"
16309 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16310 msgid "Phrase Text"
16313 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16314 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16316 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16319 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16323 #: lib/layouts/ruby.module:2
16324 msgid "Ruby (Furigana)"
16325 msgstr "Ruby (Furigana)"
16327 #: lib/layouts/ruby.module:8
16329 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16330 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16331 "the TeX engine) or a fallback definition."
16333 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16334 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16335 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16336 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16338 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16342 #: lib/layouts/ruby.module:49
16346 #: lib/layouts/ruby.module:50
16347 msgid "Ruby Text|R"
16348 msgstr "Ruby-Text|R"
16350 #: lib/layouts/ruby.module:51
16351 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16352 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16354 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16358 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16362 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16364 msgstr "Logo links"
16366 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16368 msgstr "Logo links:"
16370 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16372 msgstr "Logo-Größe"
16374 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16375 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16376 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16378 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16380 msgstr "Logo rechts"
16382 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16383 msgid "Right logo:"
16384 msgstr "Logo rechts:"
16386 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16387 msgid "Caption Width"
16388 msgstr "Legendenbreite"
16390 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16391 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16392 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16395 msgid "KOMA-Script Article"
16396 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16398 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16399 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16400 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16402 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16403 msgid "KOMA-Script Book"
16404 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16406 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16407 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16408 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16411 msgid "\\alph{enumii})"
16412 msgstr "\\alph{enumii})"
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16416 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16420 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16424 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16425 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16427 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16429 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16431 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16433 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16435 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16437 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16439 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16441 msgstr "Miniabschnitt"
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16448 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16449 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16458 msgid "Uppertitleback"
16459 msgstr "Innenseite oben"
16461 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16462 msgid "Lowertitleback"
16463 msgstr "Innenseite unten"
16465 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16467 msgstr "Zusatztitel"
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16470 msgid "Frontispiece"
16471 msgstr "Frontispiz"
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16494 msgid "Dictum Author"
16495 msgstr "Diktum-Autor"
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16498 msgid "The author of this dictum"
16499 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16502 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16503 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16522 msgid "Specialmail"
16523 msgstr "Versandart"
16525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16526 msgid "Specialmail:"
16527 msgstr "Versandart:"
16529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16535 msgstr "Ihr Zeichen"
16537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16542 msgid "Your letter of:"
16543 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16547 msgstr "Mein Zeichen"
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16554 msgid "Customer no.:"
16555 msgstr "Kundennummer:"
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16562 msgid "Invoice no.:"
16563 msgstr "Rechnungsnummer:"
16565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16566 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16567 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16570 msgid "NextAddress"
16571 msgstr "Nächste Adresse"
16573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16574 msgid "Next Address:"
16575 msgstr "Nächste Adresse:"
16577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16578 msgid "Sender Name:"
16579 msgstr "Absendername:"
16581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16582 msgid "Sender Phone:"
16583 msgstr "Absender Telefon:"
16585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16586 msgid "Sender Fax:"
16587 msgstr "Absender-Fax:"
16589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16590 msgid "Sender E-Mail:"
16591 msgstr "Absender-E-Mail:"
16593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16594 msgid "Sender URL:"
16595 msgstr "Absender-URL:"
16597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16610 msgid "End of letter"
16611 msgstr "Ende des Briefs"
16613 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16614 msgid "KOMA-Script Report"
16615 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16617 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16618 msgid "Section Boxes"
16619 msgstr "Abschnittsboxen"
16621 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16623 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16625 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16626 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16628 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16630 msgstr "Abschnittsbox"
16632 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16633 msgid "Section Box"
16634 msgstr "Abschnittsbox"
16636 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16637 msgid "Section Box Width|S"
16638 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16640 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16641 msgid "Width of the section Box"
16642 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16644 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16646 msgstr "Überschrift"
16648 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16649 msgid "Section Box Heading"
16650 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16652 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16653 msgid "Insert the section box header here"
16654 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16656 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16657 msgid "SubsectionBox"
16658 msgstr "Unterabschnittsbox"
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16661 msgid "Subsection Box"
16662 msgstr "Unterabschnittsbox"
16664 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16665 msgid "SubsubsectionBox"
16666 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16669 msgid "Subsubsection Box"
16670 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16677 msgid "LandscapeSlide"
16678 msgstr "Folie (Querformat)"
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16681 msgid "Landscape Slide"
16682 msgstr "Folie (Querformat)"
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16685 msgid "PortraitSlide"
16686 msgstr "Folie (Hochformat)"
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16689 msgid "Portrait Slide"
16690 msgstr "Folie (Hochformat)"
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16693 msgid "SlideHeading"
16694 msgstr "Folien-Überschrift"
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16697 msgid "SlideSubHeading"
16698 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16701 msgid "ListOfSlides"
16702 msgstr "Folienverzeichnis"
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16705 msgid "List of Slides"
16706 msgstr "Folienverzeichnis"
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16709 msgid "SlideContents"
16710 msgstr "Folieninhalte"
16712 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16713 msgid "Slide Contents"
16714 msgstr "Folieninhalte"
16716 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16717 msgid "ProgressContents"
16718 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16721 msgid "Progress Contents"
16722 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16725 msgid "Landscape Slide:"
16726 msgstr "Folie (Querformat):"
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16729 msgid "Portrait Slide:"
16730 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16738 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16741 msgid "[List Of Slides]"
16742 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16745 msgid "[Slide Contents]"
16746 msgstr "[Folieninhalte]"
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16749 msgid "[Progress Contents]"
16750 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16753 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16754 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16758 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16759 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16760 "standard Paragraph Shapes'."
16762 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16763 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16764 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16768 msgstr "CD-Etikett"
16770 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16771 msgid "ShapedParagraphs"
16772 msgstr "Geformte Absätze"
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16792 msgstr "Schraubenmutter"
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16808 msgstr "Tropfen abwärts"
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16812 msgstr "Tropfen aufwärts"
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16819 msgid "Triangle up"
16820 msgstr "Dreieck aufwärts"
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16823 msgid "Triangle down"
16824 msgstr "Dreieck abwärts"
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16827 msgid "Triangle left"
16828 msgstr "Dreieck links"
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16831 msgid "Triangle right"
16832 msgstr "Dreieck rechts"
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16836 msgstr "Geformter Absatz"
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16839 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16840 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16843 msgid "Shape specification"
16844 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16847 msgid "Specification of the shape"
16848 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16852 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16854 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16855 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16856 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16858 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16860 msgid "Conjecture*"
16861 msgstr "Vermutung*"
16863 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16868 msgstr "Algorithmus*"
16870 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16874 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16875 msgid "The title as it appears in the running headers"
16876 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16878 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16879 msgid "AMS subject classifications:"
16880 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16883 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16884 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16887 msgid "Name of the conference"
16888 msgstr "Name der Konferenz"
16890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16891 msgid "Conference:"
16892 msgstr "Konferenz:"
16894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16895 msgid "CopyrightYear"
16896 msgstr "UrheberrechtJahr"
16898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16899 msgid "Copyright year:"
16900 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16903 msgid "Copyrightdata"
16904 msgstr "UrheberrechtDaten"
16906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16907 msgid "Copyright data:"
16908 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16911 msgid "TitleBanner"
16912 msgstr "TitelBanner"
16914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16915 msgid "Title banner:"
16916 msgstr "Banner über dem Titel:"
16918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16919 msgid "PreprintFooter"
16920 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16923 msgid "Preprint footer:"
16924 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16927 msgid "Digital Object Identifier:"
16928 msgstr "Digital Object Identifier:"
16930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16931 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16932 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16938 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16942 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16946 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16947 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16948 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16950 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16951 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16952 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16954 #: lib/layouts/slides.layout:108
16956 msgstr "Neue Folie:"
16958 #: lib/layouts/slides.layout:130
16962 #: lib/layouts/slides.layout:145
16963 msgid "New Overlay:"
16964 msgstr "Neues Overlay:"
16966 #: lib/layouts/slides.layout:185
16968 msgstr "Neue Notiz:"
16970 #: lib/layouts/slides.layout:210
16971 msgid "InvisibleText"
16972 msgstr "Unsichtbarer Text"
16974 #: lib/layouts/slides.layout:217
16975 msgid "<Invisible Text Follows>"
16976 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16978 #: lib/layouts/slides.layout:234
16979 msgid "VisibleText"
16980 msgstr "Sichtbarer Text"
16982 #: lib/layouts/slides.layout:241
16983 msgid "<Visible Text Follows>"
16984 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16986 #: lib/layouts/soul.module:2
16987 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16988 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16990 #: lib/layouts/soul.module:9
16992 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16993 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16994 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16997 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16998 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16999 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17000 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17001 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17003 #: lib/layouts/soul.module:17
17004 msgid "Spaceletters"
17007 #: lib/layouts/soul.module:19
17011 #: lib/layouts/soul.module:33
17012 msgid "Strikethrough"
17013 msgstr "Durchstreichen"
17015 #: lib/layouts/soul.module:35
17019 #: lib/layouts/soul.module:42
17021 msgstr "Unterstreichen"
17023 #: lib/layouts/soul.module:44
17027 #: lib/layouts/soul.module:53
17031 #: lib/layouts/soul.module:59
17033 msgstr "Großschreibung"
17035 #: lib/layouts/soul.module:61
17039 #: lib/layouts/soul.module:71
17040 msgid "spaceletters"
17043 #: lib/layouts/soul.module:75
17044 msgid "strikethrough"
17045 msgstr "durchgestr."
17047 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17051 #: lib/layouts/soul.module:83
17055 #: lib/layouts/soul.module:87
17059 #: lib/layouts/soul.module:91
17061 msgstr "Großschreibung"
17063 #: lib/layouts/spie.layout:3
17064 msgid "SPIE Proceedings"
17065 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17067 #: lib/layouts/spie.layout:60
17069 msgstr "Autor-Info"
17071 #: lib/layouts/spie.layout:72
17072 msgid "Authorinfo:"
17073 msgstr "Autor-Info:"
17075 #: lib/layouts/spie.layout:105
17076 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17077 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17079 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17081 msgstr "UNDEFINIERT"
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17084 msgid "\\Roman{part}"
17085 msgstr "\\Roman{part}"
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17093 msgstr "Kapitel ##"
17095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17098 msgstr "Abschnitt ##"
17100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17101 msgid "Paragraph ##"
17102 msgstr "Paragraph ##"
17104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17105 msgid "\\arabic{enumi}."
17106 msgstr "\\arabic{enumi}."
17108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17109 msgid "\\roman{enumiii}."
17110 msgstr "\\roman{enumiii}."
17112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17113 msgid "\\Alph{enumiv}."
17114 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17117 msgid "Equation ##"
17118 msgstr "Gleichung ##"
17120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17121 msgid "Footnote ##"
17122 msgstr "Fußnote ##"
17124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17125 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17126 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17128 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17132 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17134 msgstr "Abbildungen"
17136 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17138 msgstr "Algorithmen"
17140 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17141 msgid "Margin Figures"
17142 msgstr "Randabbildungen"
17144 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17145 msgid "Margin Tables"
17146 msgstr "Randtabellen"
17148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17149 msgid "Marginal notes"
17150 msgstr "Randnotizen"
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17165 msgid "Index Entries"
17166 msgstr "Stichwörter"
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17178 msgstr "Grauschrift"
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17181 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17186 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17187 msgstr "Programmlistings"
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17190 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17191 msgid "List of Listings"
17192 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17195 msgid "Listings[[inset]]"
17196 msgstr "Programmlistings"
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17208 msgstr "Siehe auch"
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17212 msgstr "Einsortieren als"
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17216 msgstr "Untereintrag"
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17224 msgstr "ohne Marke"
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17231 msgid "see equation[[nomencl]]"
17232 msgstr "siehe Gleichung"
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17235 msgid "page[[nomencl]]"
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17239 msgid "Nomenclature[[output]]"
17240 msgstr "Nomenklatur"
17242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17244 msgstr "Unformatiert*"
17246 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17247 msgid "Part \\thepart"
17248 msgstr "Teil \\thepart"
17250 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17251 msgid "Chapter \\thechapter"
17252 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17254 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17255 msgid "Appendix \\thechapter"
17256 msgstr "Anhang \\thechapter"
17258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17259 msgid "Subparagraph*"
17260 msgstr "Unterparagraph*"
17262 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17263 #: lib/layouts/subequations.module:14
17264 msgid "Subequations"
17265 msgstr "Untergleichungen"
17267 #: lib/layouts/subequations.module:6
17269 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17272 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17273 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17276 msgid "Front Matter"
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17280 msgid "--- Front Matter ---"
17281 msgstr "--- Vorspann ---"
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17284 msgid "Main Matter"
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17288 msgid "--- Main Matter ---"
17289 msgstr "--- Hauptteil ---"
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17292 msgid "Back Matter"
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17296 msgid "--- Back Matter ---"
17297 msgstr "--- Nachspann ---"
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17300 msgid "PartBacktext"
17301 msgstr "Teilrückseite"
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17305 msgstr "Teil-Titel"
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17308 msgid "Title of this part"
17309 msgstr "Titel dieses Teils"
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17312 msgid "ChapSubtitle"
17313 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17317 msgstr "Kapitelautor"
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17321 msgstr "Kapitelmotto"
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17324 msgid "Run-in headings"
17325 msgstr "Spitzkolumne"
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17328 msgid "Sub-run-in headings"
17329 msgstr "Unterspitzkolumne"
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17333 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17337 msgstr "Extrakapitel"
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17340 msgid "Author data:"
17341 msgstr "Autorangaben:"
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17345 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17348 msgid "TOC author:"
17349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17352 msgid "Running Author"
17353 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17356 msgid "Running Chapter"
17357 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17360 msgid "Running chapter:"
17361 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17364 msgid "Running Section"
17365 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17368 msgid "Running section:"
17369 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17376 msgid "Abstract* (not printed)"
17377 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17380 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17385 msgid "Alternative name"
17386 msgstr "Alternativer Name"
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17389 msgid "Longest Description Label"
17390 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17393 msgid "Longest description label"
17394 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17402 msgstr "SV-Graubox"
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17406 msgstr "Beweis (QED)"
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17409 msgid "Proof(smartQED)"
17410 msgstr "Beweis (smartQED)"
17412 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17413 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17414 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17416 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17417 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17421 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17422 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17423 msgid "Headnote (optional):"
17424 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17426 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17427 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17438 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17439 msgid "Institute #"
17440 msgstr "Institut #"
17442 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17443 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17444 msgid "Corr Author:"
17445 msgstr "Verantw. Autor:"
17447 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17448 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17450 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17452 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17453 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17455 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17458 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17459 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17463 msgstr "Unterklasse"
17465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17466 msgid "Mathematics Subject Classification"
17467 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17474 msgid "CR Subject Classification"
17475 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17478 msgid "Solution \\thesolution"
17479 msgstr "Lösung \\thesolution"
17481 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17482 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17483 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17485 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17486 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17487 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17489 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17490 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17491 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17493 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17497 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17502 msgid "Contributors"
17503 msgstr "Mitwirkende"
17505 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17506 msgid "List of Contributors"
17507 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17509 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17510 msgid "Contributor List"
17511 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17513 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17514 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17515 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17517 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17518 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17519 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17520 msgid "For editors"
17521 msgstr "Für Herausgeber"
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17524 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17525 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17527 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17531 #: lib/layouts/sweave.module:7
17533 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17534 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17536 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17537 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17538 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17540 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17541 msgid "Sweave Input File"
17542 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17545 msgid "Number Tables by Section"
17546 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17550 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17551 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17553 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17554 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17556 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17557 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17558 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17560 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17561 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17562 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17565 msgid "Fancy Colored Boxes"
17566 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17570 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17571 "the tcolorbox documentation for details."
17573 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17574 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17575 "des Pakets für Details."
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17579 msgstr "Farbige Box"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17582 msgid "Color Box Options"
17583 msgstr "Optionen für farbige Box"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17586 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17587 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17590 msgid "Dynamic Color Box"
17591 msgstr "Dynamische farbige Box"
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17594 msgid "Color Box (Dynamic)"
17595 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17598 msgid "Fit Color Box"
17599 msgstr "Passende farbige Box"
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17602 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17603 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17606 msgid "Raster Color Box"
17607 msgstr "Farbbox-Raster"
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17610 msgid "Subtitle Options"
17611 msgstr "Untertitel-Optionen"
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17614 msgid "Insert the options here"
17615 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17618 msgid "Color Box Separator"
17619 msgstr "Farbbox-Trenner"
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17622 msgid "Color Boxes"
17623 msgstr "Farbige Boxen"
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17630 msgid "Color Box Line"
17631 msgstr "Farbbox-Linie"
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17634 msgid "Color Box Setup"
17635 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17638 msgid "New Color Box Type"
17639 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17642 msgid "New Box Options"
17643 msgstr "Optionen für neue Box"
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17646 msgid "Options for the new box type (optional)"
17647 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17650 msgid "Name of the new box type"
17651 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17658 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17659 msgstr "Zahl der Argumente"
17661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17662 msgid "Default Value"
17663 msgstr "Standardwert"
17665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17666 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17667 msgstr "Standardwert für das Argument"
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17670 msgid "Custom Color Box 1"
17671 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17674 msgid "More Color Box Options"
17675 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17678 msgid "Insert more color box options here"
17680 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17683 msgid "Custom Color Box 2"
17684 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17687 msgid "Custom Color Box 3"
17688 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17691 msgid "Custom Color Box 4"
17692 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17695 msgid "Custom Color Box 5"
17696 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17702 msgid "Fact \\thefact."
17703 msgstr "Fakt \\thefact."
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17709 msgid "Definition \\thedefinition."
17710 msgstr "Definition \\thedefinition."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17716 msgid "Example \\theexample."
17717 msgstr "Beispiel \\theexample."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17723 msgid "Problem \\theproblem."
17724 msgstr "Problem \\theproblem."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17730 msgid "Exercise \\theexercise."
17731 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17734 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17735 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17739 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17740 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17741 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17742 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17743 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17744 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17745 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17746 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17748 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17749 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17750 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17751 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17752 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17753 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17754 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17755 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17758 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17759 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17763 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17764 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17765 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17766 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17767 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17768 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17769 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17771 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17772 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17773 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17774 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17775 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17776 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17777 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17780 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17781 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17785 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17786 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17788 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17789 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17790 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17791 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17793 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17794 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17795 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17796 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17797 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17798 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17799 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17803 msgid "Criterion \\thecriterion."
17804 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17810 msgstr "Kriterium*"
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17816 msgstr "Kriterium."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17820 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17821 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17827 msgstr "Algorithmus."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17831 msgid "Axiom \\theaxiom."
17832 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17848 msgid "Condition \\thecondition."
17849 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17855 msgstr "Bedingung*"
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17861 msgstr "Bedingung."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17866 msgid "Note \\thenote."
17867 msgstr "Notiz \\thenote."
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17883 msgid "Notation \\thenotation."
17884 msgstr "Notation \\thenotation."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17900 msgid "Summary \\thesummary."
17901 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17907 msgstr "Zusammenfassung*"
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17913 msgstr "Zusammenfassung."
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17917 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17918 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17923 msgid "Acknowledgement*"
17924 msgstr "Danksagung*"
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17928 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17929 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17934 msgid "Conclusion*"
17935 msgstr "Schlussfolgerung*"
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17940 msgid "Conclusion."
17941 msgstr "Schlussfolgerung."
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17964 msgid "Assumption \\theassumption."
17965 msgstr "Annahme \\theassumption."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17970 msgid "Assumption*"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17976 msgid "Assumption."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17992 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17993 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17997 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17998 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17999 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18000 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18001 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18002 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18003 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18004 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18006 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18007 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18008 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18009 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18010 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18011 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18012 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18015 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18016 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18020 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18021 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18022 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18023 "in both numbered and non-numbered forms."
18025 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18026 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18027 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18028 "nicht nummeriert."
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18031 msgid "Criterion \\thetheorem."
18032 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18035 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18036 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18039 msgid "Axiom \\thetheorem."
18040 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18043 msgid "Condition \\thetheorem."
18044 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18047 msgid "Note \\thetheorem."
18048 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18051 msgid "Notation \\thetheorem."
18052 msgstr "Notation \\thetheorem."
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18055 msgid "Summary \\thetheorem."
18056 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18059 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18060 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18063 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18064 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18067 msgid "Assumption \\thetheorem."
18068 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18071 msgid "Question \\thetheorem."
18072 msgstr "Frage \\thetheorem."
18074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18075 msgid "Fact \\thetheorem."
18076 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18079 msgid "Problem \\thetheorem."
18080 msgstr "Problem \\thetheorem."
18082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18083 msgid "Exercise \\thetheorem."
18084 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18087 msgid "Solution \\thetheorem."
18088 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18091 msgid "Remark \\thetheorem."
18092 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18095 msgid "Claim \\thetheorem."
18096 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18099 msgid "AMS Theorems"
18100 msgstr "AMS-Theoreme"
18102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18104 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18105 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18109 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18110 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18111 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18112 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18113 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18115 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18117 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18119 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18121 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18122 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18123 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18124 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18125 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18126 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18127 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18129 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18130 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18131 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18132 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18133 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18134 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18137 msgid "Case (Level 1)"
18138 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18141 msgid "Case \\arabic{casei}."
18142 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18145 msgid "Case (Level 2)"
18146 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18149 msgid "Case \\roman{caseii}."
18150 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18153 msgid "Case (Level 3)"
18154 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18157 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18158 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18161 msgid "Case (Level 4)"
18162 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18165 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18166 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18169 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18170 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18180 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18181 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18182 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18183 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18184 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18188 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18192 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18193 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18194 "chapter environment."
18196 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18197 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18198 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18200 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18201 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18202 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18204 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18206 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18207 "'Additional Theorem Text' argument."
18209 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18210 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18212 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18213 msgid "Named Theorem"
18214 msgstr "Benanntes Theorem"
18216 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18217 msgid "Named Theorem."
18218 msgstr "Benanntes Theorem."
18220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18238 msgstr "Behauptung*"
18240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18241 msgid "Alternative proof string"
18242 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18245 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18246 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18256 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18257 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18258 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18259 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18260 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18263 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18264 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18268 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18271 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18272 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18275 msgid "Conjecture."
18276 msgstr "Vermutung."
18278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18296 msgstr "Bemerkung."
18298 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18299 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18300 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18302 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18304 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18305 "using the extended AMS machinery."
18307 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18308 "das erweiterte AMS."
18310 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18311 msgid "Standard Theorems"
18312 msgstr "Standardtheoreme"
18314 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18316 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18317 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18318 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18320 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18321 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18322 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18327 msgstr "Name/Titel"
18329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18330 msgid "Alternative optional name or title"
18331 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18334 msgid "Prop \\theprop."
18335 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18347 msgstr "\\theprob."
18349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18354 msgid "# [number of Prob]"
18355 msgstr "# [Problemnummer]"
18357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18358 msgid "Label of Problem"
18359 msgstr "Marke des Problems"
18361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18362 msgid "Label of the corresponding problem"
18363 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18366 msgid "Property \\theproperty."
18367 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18371 msgstr "TODO-Notizen"
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18375 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18376 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18377 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18378 "suppresses the output of TODO notes."
18380 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18381 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18382 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18383 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18386 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18390 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18391 msgid "List of TODOs"
18392 msgstr "Liste der TODOs"
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18395 msgid "[List of TODOs]"
18396 msgstr "[Liste der TODOs]"
18398 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18399 msgid "List of TODOs Heading|s"
18400 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18402 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18403 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18405 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18407 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18408 msgid "TODO Note (Margin)"
18409 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18411 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18412 msgid "TODO (Margin)"
18413 msgstr "TODO (Rand)"
18415 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18416 msgid "TODO Note Options|s"
18417 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18419 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18420 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18421 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18423 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18424 msgid "TODO Note (inline)"
18425 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18427 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18428 msgid "TODO (Inline)"
18429 msgstr "TODO (eingebettet)"
18431 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18432 msgid "Missing Figure"
18433 msgstr "Fehlende Abbildung"
18435 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18436 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18437 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18439 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18440 msgid "Todo[Inline]"
18441 msgstr "TODO [eingebettet]"
18443 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18444 msgid "Todo[margin]"
18445 msgstr "TODO [Rand]"
18447 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18448 msgid "MissingFigure"
18449 msgstr "Fehlende Abbildung"
18451 #: lib/layouts/treport.layout:3
18452 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18453 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18457 msgstr "Tufte-Buch"
18459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18461 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18465 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18468 msgid "bibl. entry"
18469 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18473 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18477 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18481 msgstr "Neuer Gedanke"
18483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18484 msgid "new thought"
18485 msgstr "Neuer Gedanke"
18487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18497 msgstr "Kapitälchen"
18499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18501 msgstr "Kapitälchen"
18503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18505 msgstr "Volle Breite"
18507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18508 msgid "Margin Figure"
18509 msgstr "Randabbildung"
18511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18512 msgid "Margin Table"
18513 msgstr "Randtabelle"
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18516 msgid "MarginTable"
18517 msgstr "Randtabelle"
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18520 msgid "MarginFigure"
18521 msgstr "Randabbildung"
18523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18524 msgid "Tufte Handout"
18525 msgstr "Tufte-Handout"
18527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18531 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18532 msgid "Variable-width Minipages"
18533 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18535 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18537 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18538 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18539 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18540 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18541 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18542 "side-by-side.lyx."
18544 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18545 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18546 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18547 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18548 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18549 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18550 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18552 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18553 msgid "Minipage (Var. Width)"
18554 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18556 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18557 msgid "Minipage (var.)"
18558 msgstr "Minipage (var.)"
18560 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18561 msgid "Vert. Adjustment"
18562 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18564 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18565 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18566 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18568 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18570 msgstr "Max. Breite"
18572 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18573 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18574 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18576 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18577 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18579 msgstr "Ignorieren"
18581 #: lib/languages:156
18585 #: lib/languages:168
18589 #: lib/languages:188
18590 msgid "English (USA)"
18591 msgstr "Englisch (USA)"
18593 #: lib/languages:202
18597 #: lib/languages:212
18598 msgid "Greek (ancient)"
18599 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18601 #: lib/languages:232
18602 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18603 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18605 #: lib/languages:244
18606 msgid "Arabic (Arabi)"
18607 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18609 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18613 #: lib/languages:287
18617 #: lib/languages:297
18618 msgid "English (Australia)"
18619 msgstr "Englisch (Australien)"
18621 #: lib/languages:312
18622 msgid "German (Austria, old spelling)"
18623 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18625 #: lib/languages:327
18626 msgid "German (Austria)"
18627 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18629 #: lib/languages:340
18630 msgid "Azerbaijani"
18631 msgstr "Aserbaidschanisch"
18633 #: lib/languages:356
18635 msgstr "Indonesisch"
18637 #: lib/languages:368
18641 #: lib/languages:378
18645 #: lib/languages:395
18647 msgstr "Weißrussisch"
18649 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18651 msgstr "Bengalisch"
18653 #: lib/languages:418
18657 #: lib/languages:429
18658 msgid "Portuguese (Brazil)"
18659 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18661 #: lib/languages:443
18663 msgstr "Bretonisch"
18665 #: lib/languages:454
18666 msgid "English (UK)"
18667 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18669 #: lib/languages:467
18671 msgstr "Bulgarisch"
18673 #: lib/languages:481
18674 msgid "English (Canada)"
18675 msgstr "Englisch (Kanada)"
18677 #: lib/languages:494
18678 msgid "French (Canada)"
18679 msgstr "Französisch (Kanada)"
18681 #: lib/languages:507
18683 msgstr "Katalanisch"
18685 #: lib/languages:521
18686 msgid "Chinese (simplified)"
18687 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18689 #: lib/languages:533
18690 msgid "Chinese (traditional)"
18691 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18693 #: lib/languages:545
18694 msgid "Church Slavonic"
18695 msgstr "Altkirchenslawisch"
18697 #: lib/languages:558
18701 #: lib/languages:565
18705 #: lib/languages:577
18707 msgstr "Tschechisch"
18709 #: lib/languages:591
18713 #: lib/languages:605
18714 msgid "Divehi (Maldivian)"
18717 #: lib/languages:613
18719 msgstr "Holländisch"
18721 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18726 #: lib/languages:643
18730 #: lib/languages:655
18734 #: lib/languages:672
18738 #: lib/languages:689
18742 #: lib/languages:702
18744 msgstr "Französisch"
18746 #: lib/languages:715
18748 msgstr "Furlanisch"
18750 #: lib/languages:727
18754 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18758 #: lib/languages:755
18759 msgid "German (old spelling)"
18760 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18762 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18766 #: lib/languages:787
18767 msgid "German (Switzerland)"
18768 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18770 #: lib/languages:803
18771 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18772 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18774 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18777 msgstr "Griechisch"
18779 #: lib/languages:832
18780 msgid "Greek (polytonic)"
18781 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18783 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18787 #: lib/languages:873
18791 #: lib/languages:894
18793 msgstr "Isländisch"
18795 #: lib/languages:908
18796 msgid "Interlingua"
18797 msgstr "Interlingua"
18799 #: lib/languages:920
18803 #: lib/languages:931
18805 msgstr "Italienisch"
18807 #: lib/languages:946
18811 #: lib/languages:960
18812 msgid "Japanese (CJK)"
18813 msgstr "Japanisch (CJK)"
18815 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18819 #: lib/languages:981
18821 msgstr "Kasachisch"
18823 #: lib/languages:990
18827 #: lib/languages:998
18829 msgstr "Koreanisch"
18831 #: lib/languages:1019
18832 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18833 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18835 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18839 #: lib/languages:1057
18843 #: lib/languages:1071
18847 #: lib/languages:1103
18848 msgid "Lower Sorbian"
18849 msgstr "Niedersorbisch"
18851 #: lib/languages:1115
18855 #: lib/languages:1128
18857 msgstr "Mazedonisch"
18859 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18863 #: lib/languages:1152
18867 #: lib/languages:1162
18869 msgstr "Mongolisch"
18871 #: lib/languages:1174
18872 msgid "English (New Zealand)"
18873 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18875 #: lib/languages:1187
18876 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18877 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18879 #: lib/languages:1216
18880 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18881 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18883 #: lib/languages:1230
18885 msgstr "Okzitanisch"
18887 #: lib/languages:1242
18888 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18889 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18891 #: lib/languages:1252
18892 msgid "Piedmontese"
18893 msgstr "Piemontesisch"
18895 #: lib/languages:1264
18899 #: lib/languages:1277
18901 msgstr "Portugiesisch"
18903 #: lib/languages:1290
18907 #: lib/languages:1303
18909 msgstr "Rätoromanisch"
18911 #: lib/languages:1315
18915 #: lib/languages:1331
18917 msgstr "Nordsamisch"
18919 #: lib/languages:1342
18923 #: lib/languages:1352
18925 msgstr "Schottisch"
18927 #: lib/languages:1368
18931 #: lib/languages:1385
18932 msgid "Serbian (Latin)"
18933 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18935 #: lib/languages:1398
18937 msgstr "Slowakisch"
18939 #: lib/languages:1412
18941 msgstr "Slowenisch"
18943 #: lib/languages:1424
18947 #: lib/languages:1441
18948 msgid "Spanish (Mexico)"
18949 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18951 #: lib/languages:1456
18953 msgstr "Schwedisch"
18955 #: lib/languages:1470
18957 msgstr "Syriakisch"
18959 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18963 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18967 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18969 msgstr "Thailändisch"
18971 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18975 #: lib/languages:1538
18979 #: lib/languages:1554
18981 msgstr "Turkmenisch"
18983 #: lib/languages:1565
18985 msgstr "Ukrainisch"
18987 #: lib/languages:1579
18988 msgid "Upper Sorbian"
18989 msgstr "Obersorbisch"
18991 #: lib/languages:1592
18995 #: lib/languages:1601
18997 msgstr "Vietnamesisch"
18999 #: lib/languages:1613
19003 #: lib/latexfonts:94
19004 msgid "AE (Almost European)"
19005 msgstr "AE (Almost European)"
19007 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19009 msgstr "Bera Serif"
19011 #: lib/latexfonts:116
19015 #: lib/latexfonts:122
19016 msgid "Concrete Roman"
19017 msgstr "Concrete Roman"
19019 #: lib/latexfonts:129
19020 msgid "Zapf Chancery"
19021 msgstr "Zapf Chancery"
19023 #: lib/latexfonts:135
19024 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19025 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19027 #: lib/latexfonts:141
19028 msgid "Crimson (Cochineal)"
19029 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19031 #: lib/latexfonts:150
19035 #: lib/latexfonts:156
19036 msgid "Computer Modern Roman"
19037 msgstr "Computer Modern Roman"
19039 #: lib/latexfonts:164
19040 msgid "Crimson Pro"
19041 msgstr "Crimson Pro"
19043 #: lib/latexfonts:175
19044 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19045 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19047 #: lib/latexfonts:186
19048 msgid "Crimson Pro (Light)"
19049 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19051 #: lib/latexfonts:197
19052 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19053 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19055 #: lib/latexfonts:208
19056 msgid "DejaVu Serif"
19057 msgstr "DejaVu Serif"
19059 #: lib/latexfonts:214
19060 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19061 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19063 #: lib/latexfonts:225
19064 msgid "IBM Plex Serif"
19065 msgstr "IBM Plex Serif"
19067 #: lib/latexfonts:232
19068 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19069 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19071 #: lib/latexfonts:240
19072 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19073 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19075 #: lib/latexfonts:248
19076 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19077 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19079 #: lib/latexfonts:256
19080 msgid "Source Serif Pro"
19081 msgstr "Source Serif Pro"
19083 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19084 msgid "URW Garamond"
19085 msgstr "URW Garamond"
19087 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19088 #: lib/latexfonts:315
19092 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19094 msgstr "Libertinus"
19096 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19097 msgid "Latin Modern Roman"
19098 msgstr "Latin Modern Roman"
19100 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19101 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19102 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19104 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19105 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19106 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19108 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19109 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19110 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19112 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19114 msgstr "Minion Pro"
19116 #: lib/latexfonts:436
19117 msgid "New Century Schoolbook"
19118 msgstr "New Century Schoolbook"
19120 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19122 msgstr "Noto Serif"
19124 #: lib/latexfonts:459
19125 msgid "Noto Serif (Medium)"
19126 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19128 #: lib/latexfonts:469
19129 msgid "Noto Serif (Thin)"
19130 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19132 #: lib/latexfonts:479
19133 msgid "Noto Serif (Light)"
19134 msgstr "Noto Serif (Light)"
19136 #: lib/latexfonts:489
19137 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19138 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19140 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19141 #: lib/latexfonts:533
19145 #: lib/latexfonts:539
19149 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19150 msgid "Times Roman"
19151 msgstr "Times Roman"
19153 #: lib/latexfonts:575
19154 msgid "TeX Gyre Bonum"
19155 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19157 #: lib/latexfonts:581
19158 msgid "TeX Gyre Chorus"
19159 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19161 #: lib/latexfonts:587
19162 msgid "TeX Gyre Pagella"
19163 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19165 #: lib/latexfonts:593
19166 msgid "TeX Gyre Schola"
19167 msgstr "TeX Gyre Schola"
19169 #: lib/latexfonts:599
19170 msgid "TeX Gyre Termes"
19171 msgstr "TeX Gyre Termes"
19173 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19174 msgid "Utopia (Fourier)"
19175 msgstr "Utopia (Fourier)"
19177 #: lib/latexfonts:639
19178 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19179 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19181 #: lib/latexfonts:651
19182 msgid "Avant Garde"
19183 msgstr "Avant Garde"
19185 #: lib/latexfonts:657
19189 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19193 #: lib/latexfonts:694
19197 #: lib/latexfonts:705
19198 msgid "Chivo (Thin)"
19199 msgstr "Chivo (Thin)"
19201 #: lib/latexfonts:716
19202 msgid "Chivo (Light)"
19203 msgstr "Chivo (Light)"
19205 #: lib/latexfonts:727
19209 #: lib/latexfonts:737
19210 msgid "Chivo (Medium)"
19211 msgstr "Chivo (Medium)"
19213 #: lib/latexfonts:748
19217 #: lib/latexfonts:755
19218 msgid "Computer Modern Sans"
19219 msgstr "Computer Modern Sans"
19221 #: lib/latexfonts:762
19222 msgid "DejaVu Sans"
19223 msgstr "DejaVu Sans"
19225 #: lib/latexfonts:769
19226 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19227 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19229 #: lib/latexfonts:776
19233 #: lib/latexfonts:787
19234 msgid "Fira Sans (Book)"
19235 msgstr "Fira Sans (Book)"
19237 #: lib/latexfonts:799
19238 msgid "Fira Sans (Light)"
19239 msgstr "Fira Sans (Light)"
19241 #: lib/latexfonts:811
19242 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19243 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19245 #: lib/latexfonts:823
19246 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19247 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19249 #: lib/latexfonts:835
19250 msgid "Fira Sans (Thin)"
19251 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19253 #: lib/latexfonts:847
19254 msgid "IBM Plex Sans"
19255 msgstr "IBM Plex Sans"
19257 #: lib/latexfonts:855
19258 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19259 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19261 #: lib/latexfonts:864
19262 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19263 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19265 #: lib/latexfonts:873
19266 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19267 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19269 #: lib/latexfonts:882
19270 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19271 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19273 #: lib/latexfonts:891
19274 msgid "Source Sans Pro"
19275 msgstr "Source Sans Pro"
19277 #: lib/latexfonts:900
19281 #: lib/latexfonts:908
19285 #: lib/latexfonts:915
19286 msgid "Iwona (Light)"
19287 msgstr "Iwona (Light)"
19289 #: lib/latexfonts:922
19290 msgid "Iwona (Condensed)"
19291 msgstr "Iwona (Condensed)"
19293 #: lib/latexfonts:929
19294 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19295 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19297 #: lib/latexfonts:936
19301 #: lib/latexfonts:943
19302 msgid "Kurier (Light)"
19303 msgstr "Kurier (Light)"
19305 #: lib/latexfonts:950
19306 msgid "Kurier (Condensed)"
19307 msgstr "Kurier (Condensed)"
19309 #: lib/latexfonts:957
19310 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19311 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19313 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19314 msgid "Libertinus Sans"
19315 msgstr "Libertinus Sans"
19317 #: lib/latexfonts:982
19318 msgid "Latin Modern Sans"
19319 msgstr "Latin Modern Sans"
19321 #: lib/latexfonts:989
19325 #: lib/latexfonts:999
19326 msgid "Noto Sans (Medium)"
19327 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19329 #: lib/latexfonts:1010
19330 msgid "Noto Sans (Thin)"
19331 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19333 #: lib/latexfonts:1021
19334 msgid "Noto Sans (Light)"
19335 msgstr "Noto Sans (Light)"
19337 #: lib/latexfonts:1032
19338 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19339 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19341 #: lib/latexfonts:1043
19345 #: lib/latexfonts:1051
19346 msgid "TeX Gyre Adventor"
19347 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19349 #: lib/latexfonts:1057
19350 msgid "TeX Gyre Heros"
19351 msgstr "TeX Gyre Heros"
19353 #: lib/latexfonts:1063
19354 msgid "URW Classico (Optima)"
19355 msgstr "URW Classico (Optima)"
19357 #: lib/latexfonts:1074
19361 #: lib/latexfonts:1082
19362 msgid "CM Typewriter Light"
19363 msgstr "CM Typewriter Light"
19365 #: lib/latexfonts:1089
19366 msgid "Computer Modern Typewriter"
19367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19369 #: lib/latexfonts:1096
19373 #: lib/latexfonts:1103
19374 msgid "DejaVu Sans Mono"
19375 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19377 #: lib/latexfonts:1110
19381 #: lib/latexfonts:1121
19382 msgid "IBM Plex Mono"
19383 msgstr "IBM Plex Mono"
19385 #: lib/latexfonts:1129
19386 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19387 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19389 #: lib/latexfonts:1138
19390 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19391 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19393 #: lib/latexfonts:1147
19394 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19395 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19397 #: lib/latexfonts:1156
19398 msgid "Source Code Pro"
19399 msgstr "Source Code Pro"
19401 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19402 msgid "Libertine Mono"
19403 msgstr "Libertine Mono"
19405 #: lib/latexfonts:1180
19406 msgid "Libertinus Mono"
19407 msgstr "Libertinus Mono"
19409 #: lib/latexfonts:1188
19410 msgid "Latin Modern Typewriter"
19411 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19413 #: lib/latexfonts:1195
19417 #: lib/latexfonts:1202
19421 #: lib/latexfonts:1211
19425 #: lib/latexfonts:1219
19426 msgid "TeX Gyre Cursor"
19427 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19429 #: lib/latexfonts:1225
19430 msgid "TX Typewriter"
19431 msgstr "TX Typewriter"
19433 #: lib/latexfonts:1237
19434 msgid "Crimson (New TX)"
19435 msgstr "Crimson (New TX)"
19437 #: lib/latexfonts:1245
19441 #: lib/latexfonts:1251
19442 msgid "URW Garamond (New TX)"
19443 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19445 #: lib/latexfonts:1259
19446 msgid "Iwona (Math)"
19447 msgstr "Iwona (Mathe)"
19449 #: lib/latexfonts:1272
19450 msgid "Kurier (Math)"
19451 msgstr "Kurier (Mathe)"
19453 #: lib/latexfonts:1285
19454 msgid "Libertine (New TX)"
19455 msgstr "Libertine (New TX)"
19457 #: lib/latexfonts:1293
19458 msgid "Libertinus Math"
19459 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19461 #: lib/latexfonts:1300
19462 msgid "Minion Pro (New TX)"
19463 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19465 #: lib/latexfonts:1309
19466 msgid "Times Roman (New TX)"
19467 msgstr "Times Roman (New TX)"
19469 #: lib/encodings:55
19470 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19471 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19473 #: lib/encodings:59
19474 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19475 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19477 #: lib/encodings:62
19478 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19479 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19481 #: lib/encodings:65
19482 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19483 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19485 #: lib/encodings:68
19486 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19487 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19489 #: lib/encodings:71
19490 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19491 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19493 #: lib/encodings:75
19494 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19495 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19497 #: lib/encodings:79
19498 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19499 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19501 #: lib/encodings:83
19502 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19503 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19505 #: lib/encodings:86
19506 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19507 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19509 #: lib/encodings:89
19510 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19511 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19513 #: lib/encodings:92
19514 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19515 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19517 #: lib/encodings:95
19518 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19519 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19521 #: lib/encodings:98
19522 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19523 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19525 #: lib/encodings:101
19526 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19527 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19529 #: lib/encodings:104
19530 msgid "DOS (CP 437)"
19531 msgstr "DOS (CP 437)"
19533 #: lib/encodings:108
19534 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19535 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19537 #: lib/encodings:111
19538 msgid "Western European (CP 850)"
19539 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19541 #: lib/encodings:114
19542 msgid "Central European (CP 852)"
19543 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19545 #: lib/encodings:118
19546 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19547 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19549 #: lib/encodings:123
19550 msgid "Western European (CP 858)"
19551 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19553 #: lib/encodings:126
19554 msgid "Hebrew (CP 862)"
19555 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19557 #: lib/encodings:129
19558 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19559 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19561 #: lib/encodings:133
19562 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19563 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19565 #: lib/encodings:136
19566 msgid "Central European (CP 1250)"
19567 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19569 #: lib/encodings:140
19570 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19571 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19573 #: lib/encodings:144
19574 msgid "Western European (CP 1252)"
19575 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19577 #: lib/encodings:147
19578 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19579 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19581 #: lib/encodings:151
19582 msgid "Arabic (CP 1256)"
19583 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19585 #: lib/encodings:154
19586 msgid "Baltic (CP 1257)"
19587 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19589 #: lib/encodings:158
19590 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19591 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19593 #: lib/encodings:162
19594 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19595 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19597 #: lib/encodings:166
19598 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19599 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19601 #: lib/encodings:170
19602 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19603 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19605 #: lib/encodings:182
19606 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19607 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19609 #: lib/encodings:192
19610 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19611 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19613 #: lib/encodings:199
19614 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19615 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19617 #: lib/encodings:203
19618 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19619 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19621 #: lib/encodings:207
19622 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19623 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19625 #: lib/encodings:211
19626 msgid "Korean (EUC-KR)"
19627 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19629 #: lib/encodings:215
19630 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19631 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19633 #: lib/encodings:219
19634 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19635 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19637 #: lib/encodings:223
19638 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19639 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19641 #: lib/encodings:230
19642 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19643 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19645 #: lib/encodings:232
19646 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19647 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19649 #: lib/encodings:234
19650 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19651 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19653 #: lib/encodings:236
19654 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19655 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19657 #: lib/encodings:242
19661 #: lib/encodings:246
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19666 msgid "Array Environment|y"
19667 msgstr "Array-Umgebung|y"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19670 msgid "Cases Environment|C"
19671 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19674 msgid "Aligned Environment|l"
19675 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19678 msgid "AlignedAt Environment|v"
19679 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19682 msgid "Gathered Environment|h"
19683 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19686 msgid "Split Environment|S"
19687 msgstr "Split-Umgebung|p"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19690 msgid "Delimiters...|r"
19691 msgstr "Trennzeichen...|z"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19694 msgid "Matrix...|x"
19695 msgstr "Matrix...|x"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19702 msgid "AMS align Environment|a"
19703 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19706 msgid "AMS alignat Environment|t"
19707 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19710 msgid "AMS flalign Environment|f"
19711 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19714 msgid "AMS gather Environment|g"
19715 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19718 msgid "AMS multline Environment|m"
19719 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19722 msgid "Inline Formula|I"
19723 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19726 msgid "Displayed Formula|D"
19727 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19730 msgid "Eqnarray Environment|E"
19731 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19734 msgid "AMS Environment|A"
19735 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19738 msgid "Number Whole Formula|N"
19739 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19742 msgid "Number This Line|u"
19743 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19746 msgid "Equation Label|L"
19747 msgstr "Formelmarke|m"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19750 msgid "Copy as Reference|R"
19751 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19757 msgstr "Ausschneiden"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2273
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19766 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19767 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19772 msgid "Paste Recent|e"
19773 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19777 msgstr "Einfügen|E"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19780 msgid "Split Cell|C"
19781 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19784 msgid "Rows & Columns| "
19785 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19788 msgid "Add Line Above|o"
19789 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19792 msgid "Add Line Below|B"
19793 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19796 msgid "Delete Line Above|v"
19797 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19800 msgid "Delete Line Below|w"
19801 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19804 msgid "Add Line to Left"
19805 msgstr "Linie links hinzufügen"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19808 msgid "Add Line to Right"
19809 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19812 msgid "Delete Line to Left"
19813 msgstr "Linie links löschen"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19816 msgid "Delete Line to Right"
19817 msgstr "Linie rechts löschen"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19820 msgid "Show Math Toolbar"
19821 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19824 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19825 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19828 msgid "Show Table Toolbar"
19829 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19832 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19833 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19836 msgid "Next Cross-Reference|N"
19837 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19840 msgid "Go to Label|G"
19841 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19844 msgid "<Reference>|R"
19845 msgstr "<Querverweis>|r"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19848 msgid "(<Reference>)|e"
19849 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19856 msgid "On Page <Page>|O"
19857 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19860 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19861 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19864 msgid "Formatted Reference|t"
19865 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19868 msgid "Textual Reference|x"
19869 msgstr "Textverweis|T"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19872 msgid "Label Only|L"
19873 msgstr "Nur Marke|M"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdcontext.inc:680
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:726 lib/ui/stdcontext.inc:735 lib/ui/stdmenus.inc:584
19889 msgid "Settings...|S"
19890 msgstr "Einstellungen...|E"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19897 msgid "Capitalize|C"
19898 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19902 msgstr "Gehe zurück|G"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19905 msgid "Copy as Reference|C"
19906 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19909 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19910 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19913 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19914 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19917 msgid "Open Inset|O"
19918 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19921 msgid "Close Inset|C"
19922 msgstr "Einfügung schließen|s"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:688
19926 msgid "Dissolve Inset|D"
19927 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19930 msgid "Show Label|L"
19931 msgstr "Name anzeigen|N"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19934 msgid "Frameless|l"
19935 msgstr "Rahmenlos|l"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19938 msgid "Simple Frame|F"
19939 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19942 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19943 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19946 msgid "Oval, Thin|a"
19947 msgstr "Oval, dünn|O"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19950 msgid "Oval, Thick|v"
19951 msgstr "Oval, dick|v"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19954 msgid "Drop Shadow|w"
19955 msgstr "Schlagschatten|c"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19958 msgid "Shaded Background|B"
19959 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19962 msgid "Double Frame|u"
19963 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19967 msgstr "LyX-Notiz|z"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19971 msgstr "Kommentar|K"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19974 msgid "Greyed Out|G"
19975 msgstr "Grauschrift|G"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19978 msgid "Open All Notes|A"
19979 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19982 msgid "Close All Notes|l"
19983 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
19990 msgid "Horizontal Phantom|H"
19991 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
19994 msgid "Vertical Phantom|V"
19995 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19998 msgid "Normal Space|e"
19999 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20002 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20003 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20006 msgid "Visible Space|a"
20007 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20010 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20011 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20014 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20015 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20018 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20019 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20022 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20023 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20026 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20027 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20030 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20031 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20034 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20035 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20038 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20039 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20042 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20043 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20046 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20047 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20050 msgid "Horizontal Fill|F"
20051 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20054 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20055 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20058 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20059 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20062 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20063 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20066 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20067 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20070 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20071 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20074 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20075 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20079 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20082 msgid "Custom Length|C"
20083 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20086 msgid "Thin Space|T"
20087 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20090 msgid "Medium Space|M"
20091 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20094 msgid "Thick Space|i"
20095 msgstr "Großer Abstand|t"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20098 msgid "Negative Thin Space|N"
20099 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20102 msgid "Negative Medium Space|v"
20103 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20106 msgid "Negative Thick Space|h"
20107 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20111 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20114 msgid "Quad Space|Q"
20115 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20118 msgid "Double Quad Space|u"
20119 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20122 msgid "Default Skip|D"
20123 msgstr "Standard|S"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20126 msgid "Small Skip|S"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20130 msgid "Medium Skip|M"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20138 msgid "Half line height|H"
20139 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20142 msgid "Line height|L"
20143 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20146 msgid "Vertical Fill|F"
20147 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20151 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20154 msgid "Settings...|e"
20155 msgstr "Einstellungen...|n"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20167 msgstr "Unformatiert|U"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20170 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20171 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20175 msgstr "Programmlisting|l"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20178 msgid "Edit Included File...|E"
20179 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
20183 msgstr "Neue Seite|i"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20186 msgid "Page Break|a"
20187 msgstr "Seitenumbruch|u"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20190 msgid "No Page Break|g"
20191 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20194 msgid "Clear Page|C"
20195 msgstr "Seite leeren|S"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20198 msgid "Clear Double Page|D"
20199 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20202 msgid "Ragged Line Break|R"
20203 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20206 msgid "Justified Line Break|J"
20207 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20210 msgid "Plain Separator|P"
20211 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20214 msgid "Paragraph Break|B"
20215 msgstr "Absatzumbruch|b"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20218 msgid "Edit Externally..."
20219 msgstr "Extern bearbeiten..."
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20222 msgid "End Editing Externally..."
20223 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20226 msgid "Split Inset|t"
20227 msgstr "Einfügung spalten|f"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20230 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20231 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20234 msgid "Forward Search|F"
20235 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20238 msgid "Move Paragraph Up|o"
20239 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20242 msgid "Move Paragraph Down|v"
20243 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20246 msgid "Promote Section|r"
20247 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20250 msgid "Demote Section|m"
20251 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20254 msgid "Move Section Down|D"
20255 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:708
20258 msgid "Move Section Up|U"
20259 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20262 msgid "Insert Regular Expression"
20263 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:697
20266 msgid "Accept Change|c"
20267 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20270 msgid "Reject Change|j"
20271 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20274 msgid "Text Properties|x"
20275 msgstr "Texteigenschaften|x"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20278 msgid "Custom Text Styles|S"
20279 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20282 msgid "Paragraph Settings...|P"
20283 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20286 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20287 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20290 msgid "Fullscreen Mode"
20291 msgstr "Vollbildmodus"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20294 msgid "Close Current View"
20295 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20299 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20302 msgid "Anything Non-Empty|o"
20303 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20307 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20310 msgid "Any Number|N"
20311 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20314 msgid "User Defined|U"
20315 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20318 msgid "Append Argument"
20319 msgstr "Argument hinzufügen"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20322 msgid "Remove Last Argument"
20323 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20326 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20327 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20330 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20331 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20334 msgid "Insert Optional Argument"
20335 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20338 msgid "Remove Optional Argument"
20339 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20342 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20343 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20346 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20347 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20350 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20351 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20355 msgstr "Neu laden|u"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20359 msgid "Edit Externally...|x"
20360 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20379 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20380 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20388 msgstr "Zentriert|Z"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20399 msgid "Multicolumn|u"
20400 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20404 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20407 msgid "Append Row|A"
20408 msgstr "Zeile anfügen|a"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20411 msgid "Delete Row|D"
20412 msgstr "Zeile löschen|ö"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20416 msgstr "Zeile kopieren|k"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20419 msgid "Move Row Up"
20420 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20423 msgid "Move Row Down"
20424 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20427 msgid "Append Column|p"
20428 msgstr "Spalte anfügen|S"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20431 msgid "Delete Column|e"
20432 msgstr "Spalte löschen|p"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20435 msgid "Copy Column|y"
20436 msgstr "Spalte kopieren|t"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20439 msgid "Move Column Right|v"
20440 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20443 msgid "Move Column Left"
20444 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20447 msgid "Multi-page Table|g"
20448 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20451 msgid "Formal Style|m"
20452 msgstr "Formaler Stil|F"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20456 msgstr "Rahmenlinien|R"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20459 msgid "Alignment|i"
20460 msgstr "Ausrichtung|s"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20463 msgid "Columns/Rows|C"
20464 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20467 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20468 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20471 msgid "Copy Text|o"
20472 msgstr "Text kopieren|o"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20475 msgid "Activate Branch|A"
20476 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20479 msgid "Deactivate Branch|e"
20480 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20483 msgid "Activate Branch in Master|M"
20484 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20487 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20488 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20491 msgid "Invert Inset|I"
20492 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20495 msgid "Add Unknown Branch|w"
20496 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20499 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20500 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
20503 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20504 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
20507 msgid "Start Page Range|t"
20508 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20511 msgid "End Page Range|E"
20512 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20515 msgid "No Page Formatting|N"
20516 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20519 msgid "Bold Page Formatting|B"
20520 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20523 msgid "Italic Page Formatting|I"
20524 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20527 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20528 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20531 msgid "Custom Page Formatting|C"
20532 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20535 msgid "Insert Subentry|b"
20536 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20539 msgid "Insert Sortkey|k"
20540 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
20543 msgid "Insert See Reference|e"
20544 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20547 msgid "Insert See also Reference|a"
20548 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:657 lib/ui/stdmenus.inc:539
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:540
20556 msgstr "Siehe auch|a"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:667
20559 msgid "All Indexes|A"
20560 msgstr "Alle Indexe|A"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20564 msgstr "Unterindex|t"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:591
20567 msgid "Reject Change|R"
20568 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:706
20571 msgid "Promote Section|P"
20572 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:707
20575 msgid "Demote Section|D"
20576 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:709
20579 msgid "Move Section Down|w"
20580 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20583 msgid "Select Section|S"
20584 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:719
20587 msgid "Wrap by Preview|y"
20588 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:728
20591 msgid "Open Target...|O"
20592 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:744 lib/ui/stdmenus.inc:361
20595 msgid "Lock Toolbars|L"
20596 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:746 lib/ui/stdmenus.inc:363
20599 msgid "Small-sized Icons"
20600 msgstr "Kleine Symbole"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:747 lib/ui/stdmenus.inc:364
20603 msgid "Normal-sized Icons"
20604 msgstr "Normalgroße Symbole"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:365
20607 msgid "Big-sized Icons"
20608 msgstr "Große Symbole"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:366
20611 msgid "Huge-sized Icons"
20612 msgstr "Riesige Symbole"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:367
20615 msgid "Giant-sized Icons"
20616 msgstr "Gigantische Symbole"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:764
20619 msgid "Zoom Level|Z"
20620 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:765
20623 msgid "Zoom Slider|S"
20624 msgstr "Schieberegler|r"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:767
20627 msgid "Word Count|W"
20628 msgstr "Wortzählung|W"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20631 msgid "Character Count|C"
20632 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20635 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20636 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20644 msgstr "Bearbeiten|B"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20652 msgstr "Einfügen|E"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20656 msgstr "Navigieren|N"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20660 msgstr "Dokument|o"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20664 msgstr "Werkzeuge|W"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20675 msgid "New from Template...|m"
20676 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20680 msgstr "Öffnen...|Ö"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20683 msgid "Open Recent|t"
20684 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20687 msgid "Open Example...|p"
20688 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20692 msgstr "Schließen|c"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20696 msgstr "Alle schließen|A"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20700 msgstr "Speichern|S"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20703 msgid "Save As...|A"
20704 msgstr "Speichern unter...|u"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20707 msgid "Save As Template..."
20708 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20712 msgstr "Alle speichern|l"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20715 msgid "Revert to Saved|R"
20716 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20719 msgid "Version Control|V"
20720 msgstr "Versionskontrolle|k"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20724 msgstr "Importieren|I"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20728 msgstr "Exportieren|E"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20732 msgstr "Faxen...|x"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20735 msgid "New Window|W"
20736 msgstr "Neues Fenster|F"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20739 msgid "Close Window|d"
20740 msgstr "Fenster schließen|t"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20747 msgid "Register...|R"
20748 msgstr "Registrieren...|R"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20751 msgid "Check In Changes...|I"
20752 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20755 msgid "Check Out for Edit|O"
20756 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20760 msgstr "Kopieren|K"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20764 msgstr "Umbenennen|U"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20767 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20768 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20771 msgid "Revert to Repository Version|v"
20772 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20775 msgid "Undo Last Check In|U"
20776 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20779 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20780 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20783 msgid "Show History...|H"
20784 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20787 msgid "Use Locking Property|L"
20788 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20791 msgid "Export As...|s"
20792 msgstr "Exportiere als...|s"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20795 msgid "More Formats & Options...|r"
20796 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20800 msgstr "Rückgängig|R"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20804 msgstr "Wiederholen|W"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20807 msgid "Paste Special"
20808 msgstr "Einfügen (speziell)"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20811 msgid "Select Whole Inset"
20812 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20816 msgstr "Alles auswählen"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20819 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20820 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20823 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20824 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20827 msgid "Manage Counter Values..."
20828 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20839 msgid "Rows & Columns|C"
20840 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20843 msgid "Increase List Depth|I"
20844 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20847 msgid "Decrease List Depth|D"
20848 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20851 msgid "Dissolve Inset"
20852 msgstr "Einfügung auflösen"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20855 msgid "TeX Code Settings...|C"
20856 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20859 msgid "Float Settings...|a"
20860 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20863 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20864 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20867 msgid "Note Settings...|N"
20868 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20871 msgid "Phantom Settings...|h"
20872 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20875 msgid "Branch Settings...|B"
20876 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20879 msgid "Box Settings...|S"
20880 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20883 msgid "Index Entry Settings...|y"
20884 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20887 msgid "Index Settings...|S"
20888 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20891 msgid "Info Settings...|n"
20892 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20895 msgid "Listings Settings...|g"
20896 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20899 msgid "Table Settings...|a"
20900 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20903 msgid "Paste from HTML|H"
20904 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20907 msgid "Paste from LaTeX|L"
20908 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20911 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20912 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20915 msgid "Paste as PDF"
20916 msgstr "Als PDF einfügen"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20919 msgid "Paste as PNG"
20920 msgstr "Als PNG einfügen"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20923 msgid "Paste as JPEG"
20924 msgstr "Als JPEG einfügen"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20927 msgid "Paste as EMF"
20928 msgstr "Als EMF einfügen"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20931 msgid "Plain Text|T"
20932 msgstr "Einfacher Text|T"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20935 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20936 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20939 msgid "Selection|S"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20943 msgid "Selection, Join Lines|i"
20944 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20947 msgid "Customize...|C"
20948 msgstr "Anpassen...|p"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20951 msgid "Apply Last Settings|A"
20952 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20955 msgid "Capitalize|p"
20956 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20959 msgid "Uppercase|U"
20960 msgstr "Großbuchstaben|G"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20963 msgid "Lowercase|L"
20964 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20967 msgid "Dissolve Text Style"
20968 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20971 msgid "Formal Style|F"
20972 msgstr "Formaler Stil|a"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20975 msgid "Multicolumn|M"
20976 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20980 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20984 msgstr "Obere Linie|b"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20987 msgid "Bottom Line|B"
20988 msgstr "Untere Linie|e"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20991 msgid "Left Line|L"
20992 msgstr "Linke Linie|i"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20995 msgid "Right Line|R"
20996 msgstr "Rechte Linie|c"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21016 msgstr "Zeile anfügen|a"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21019 msgid "Add Column|u"
21020 msgstr "Spalte anfügen|S"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21023 msgid "Copy Column|p"
21024 msgstr "Spalte kopieren|t"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21027 msgid "Change Limits Type|L"
21028 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21031 msgid "Macro Definition"
21032 msgstr "Makro-Definition"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21035 msgid "Change Formula Type|F"
21036 msgstr "Formelart ändern|F"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21039 msgid "Text Properties|T"
21040 msgstr "Texteigenschaften|T"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21043 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21044 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21047 msgid "Add Line Above|A"
21048 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21051 msgid "Delete Line Above|D"
21052 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21055 msgid "Delete Line Below|e"
21056 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21059 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21060 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21063 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21064 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21068 msgstr "Standard|S"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21076 msgstr "Eingebettet|E"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21079 msgid "Math Normal Font|N"
21080 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21083 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21084 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21087 msgid "Math Formal Script Family|o"
21088 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21091 msgid "Math Fraktur Family|F"
21092 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21095 msgid "Math Roman Family|R"
21096 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21099 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21100 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21103 msgid "Math Bold Series|B"
21104 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21107 msgid "Text Normal Font|T"
21108 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21111 msgid "Text Roman Family"
21112 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21115 msgid "Text Sans Serif Family"
21116 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21119 msgid "Text Typewriter Family"
21120 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21123 msgid "Text Bold Series"
21124 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21127 msgid "Text Medium Series"
21128 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21131 msgid "Text Italic Shape"
21132 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21135 msgid "Text Small Caps Shape"
21136 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21139 msgid "Text Slanted Shape"
21140 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21143 msgid "Text Upright Shape"
21144 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21155 msgid "Mathematica|a"
21156 msgstr "Mathematica|a"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21159 msgid "Maple, Simplify|S"
21160 msgstr "Maple, simplify|s"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21163 msgid "Maple, Factor|F"
21164 msgstr "Maple, factor|f"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21167 msgid "Maple, Evalm|E"
21168 msgstr "Maple, evalm|e"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21171 msgid "Maple, Evalf|v"
21172 msgstr "Maple, evalf|v"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21175 msgid "Outline Pane|O"
21176 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21179 msgid "Code Preview Pane|P"
21180 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21183 msgid "Messages Pane|M"
21184 msgstr "Statusmeldungen|e"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21188 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21191 msgid "Unfold Math Macro|n"
21192 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21195 msgid "Fold Math Macro|d"
21196 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21199 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21200 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21203 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21204 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21207 msgid "Close Current View|w"
21208 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21211 msgid "Fullscreen|F"
21212 msgstr "Vollbild|b"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21215 msgid "Open All Insets|I"
21216 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21219 msgid "Close All Insets|C"
21220 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21227 msgid "Special Character|p"
21228 msgstr "Sonderzeichen|S"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21231 msgid "Formatting|o"
21232 msgstr "Formatierung|o"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21236 msgstr "Textfeld|e"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21239 msgid "List/Contents/References|/"
21240 msgstr "Verzeichnis|V"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21244 msgstr "Gleitobjekt|j"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21255 msgid "Custom Inset|s"
21256 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21263 msgid "Box[[Menu]]|x"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21267 msgid "Regular Expression"
21268 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21271 msgid "Citation...|C"
21272 msgstr "Literaturverweis...|L"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21275 msgid "Cross-Reference...|R"
21276 msgstr "Querverweis...|Q"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21280 msgstr "Marke...|a"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21283 msgid "Index Properties"
21284 msgstr "Stichworteigenschaften"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21287 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21288 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21292 msgstr "Tabelle...|T"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21295 msgid "Graphics...|G"
21296 msgstr "Grafik...|G"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21303 msgid "Hyperlink...|k"
21304 msgstr "Hyperlink...|y"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21311 msgid "Marginal Note|M"
21312 msgstr "Randnotiz|R"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21315 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21316 msgstr "Programmlisting"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21324 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21327 msgid "Symbols...|b"
21328 msgstr "Symbole...|b"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21332 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21335 msgid "End of Sentence|E"
21336 msgstr "Satzendepunkt|S"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21339 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21340 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21343 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21344 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21347 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21348 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21351 msgid "Breakable Slash|a"
21352 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21355 msgid "Visible Space|V"
21356 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21359 msgid "Menu Separator|M"
21360 msgstr "Menütrenner|M"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21363 msgid "Phonetic Symbols|P"
21364 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21371 msgid "Date (Current)|D"
21372 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21375 msgid "Date (Last Modification)|L"
21376 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21379 msgid "Date (Fixed)|F"
21380 msgstr "Datum (fix)|f"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21383 msgid "Time (Current)|T"
21384 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21387 msgid "Time (Last Modification)|M"
21388 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21391 msgid "Time (Fixed)|x"
21392 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21395 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21396 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21399 msgid "Version Control Revision|V"
21400 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21403 msgid "User Name|U"
21404 msgstr "Benutzername|B"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21407 msgid "User Email|E"
21408 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21412 msgstr "Anderes...|A"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21416 msgstr "LyX-Logo|L"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21420 msgstr "TeX-Logo|T"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21423 msgid "LaTeX Logo|a"
21424 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21427 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21428 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21431 msgid "Superscript|S"
21432 msgstr "Hochgestellt|H"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21435 msgid "Subscript|u"
21436 msgstr "Tiefgestellt|T"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21439 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21440 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21443 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21444 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21447 msgid "Horizontal Space...|o"
21448 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21451 msgid "Horizontal Line...|L"
21452 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21455 msgid "Vertical Space...|V"
21456 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21463 msgid "Hyphenation Point|H"
21464 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21467 msgid "Ligature Break|k"
21468 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21471 msgid "Optional Line Break|B"
21472 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21475 msgid "Display Formula|D"
21476 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21479 msgid "Numbered Formula|N"
21480 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21483 msgid "Figure Wrap Float|F"
21484 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21487 msgid "Table Wrap Float|T"
21488 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21491 msgid "Table of Contents|C"
21492 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21495 msgid "List of Listings|L"
21496 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21499 msgid "Nomenclature|N"
21500 msgstr "Nomenklatur|N"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21503 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21504 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21507 msgid "LyX Document...|X"
21508 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21511 msgid "Plain Text...|T"
21512 msgstr "Einfacher Text...|T"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21515 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21516 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21519 msgid "External Material...|M"
21520 msgstr "Externes Material...|E"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21523 msgid "Child Document...|d"
21524 msgstr "Unterdokument...|U"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21528 msgstr "Untereintrag|U"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21532 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21536 msgstr "Kommentar|K"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21539 msgid "Insert New Branch...|I"
21540 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21543 msgid "Cancel Background Process|P"
21544 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21547 msgid "Change Tracking|C"
21548 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21551 msgid "Build Program|B"
21552 msgstr "Programm erstellen|e"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21555 msgid "LaTeX Log|L"
21556 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21559 msgid "Start Appendix Here|x"
21560 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21563 msgid "View Master Document|M"
21564 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21567 msgid "Update Master Document|a"
21568 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21571 msgid "Compressed|o"
21572 msgstr "Komprimiert|K"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21575 msgid "Disable Editing|E"
21576 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21581 msgid "Track Changes|T"
21582 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21585 msgid "Merge Changes...|M"
21586 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21589 msgid "Accept Change|A"
21590 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21593 msgid "Accept All Changes|c"
21594 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21597 msgid "Reject All Changes|e"
21598 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21601 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21602 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21605 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21606 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21609 msgid "Show Changes in Output|S"
21610 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21613 msgid "Bookmarks|B"
21614 msgstr "Lesezeichen|L"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21617 msgid "Next Note|N"
21618 msgstr "Nächste Notiz|N"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21621 msgid "Next Change|C"
21622 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21625 msgid "Next Cross-Reference|R"
21626 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21629 msgid "Go to Label|L"
21630 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21633 msgid "Save Bookmark 1|S"
21634 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21637 msgid "Save Bookmark 2"
21638 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21641 msgid "Save Bookmark 3"
21642 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21645 msgid "Save Bookmark 4"
21646 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21649 msgid "Save Bookmark 5"
21650 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21653 msgid "Clear Bookmarks|C"
21654 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21657 msgid "Navigate Back|B"
21658 msgstr "Gehe zurück|z"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21661 msgid "Spellchecker...|S"
21662 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21665 msgid "Thesaurus...|T"
21666 msgstr "Thesaurus...|T"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21669 msgid "Statistics...|a"
21670 msgstr "Statistik...|a"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21673 msgid "Check TeX|h"
21674 msgstr "TeX prüfen|p"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21677 msgid "TeX Information|I"
21678 msgstr "TeX-Informationen|X"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21681 msgid "Compare...|C"
21682 msgstr "Vergleichen...|V"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21685 msgid "Reconfigure|R"
21686 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21689 msgid "Preferences...|P"
21690 msgstr "Einstellungen...|E"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21693 msgid "Introduction|I"
21694 msgstr "Einführung|E"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21698 msgstr "Tutorium|T"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21701 msgid "User's Guide|U"
21702 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21705 msgid "Additional Features|F"
21706 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21709 msgid "Embedded Objects|O"
21710 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21713 msgid "Customization|C"
21714 msgstr "Anpassung|A"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21717 msgid "Shortcuts|S"
21718 msgstr "Tastenkürzel|k"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21721 msgid "LyX Functions|y"
21722 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21725 msgid "LaTeX Configuration|L"
21726 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21729 msgid "Specific Manuals|p"
21730 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21733 msgid "About LyX|X"
21734 msgstr "Über LyX|X"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21737 msgid "Beamer Presentations|B"
21738 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21745 msgid "Colored boxes|r"
21746 msgstr "Farbige Boxen|F"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21749 msgid "Feynman-diagram|F"
21750 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21758 msgstr "LilyPond|P"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21761 msgid "Linguistics|L"
21762 msgstr "Linguistik|L"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21765 msgid "Multilingual Captions|C"
21766 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21770 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21773 msgid "PDF comments|D"
21774 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21777 msgid "PDF forms|o"
21778 msgstr "PDF-Formulare|o"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21781 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21782 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21793 msgid "Standard[[toolbar]]"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21797 msgid "New document"
21798 msgstr "Neues Dokument"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21801 msgid "Open document"
21802 msgstr "Dokument öffnen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21805 msgid "Save document"
21806 msgstr "Dokument speichern"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21809 msgid "Check spelling"
21810 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21813 msgid "Spellcheck continuously"
21814 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1475
21818 msgstr "Rückgängig"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1496
21822 msgstr "Wiederholen"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21825 msgid "Find and replace"
21826 msgstr "Suchen und ersetzen"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21829 msgid "Find and replace (advanced)"
21830 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21833 msgid "Navigate back"
21834 msgstr "Gehe zurück"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21837 msgid "Toggle emphasis"
21838 msgstr "Hervorheben an/aus"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21841 msgid "Toggle noun"
21842 msgstr "Eigenname an/aus"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21845 msgid "Custom text styles"
21846 msgstr "Spezifische Textstile"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21849 msgid "Insert math"
21850 msgstr "Mathe einfügen"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21853 msgid "Insert graphics"
21854 msgstr "Grafik einfügen"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21857 msgid "Insert table"
21858 msgstr "Tabelle einfügen"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21861 msgid "Custom insets"
21862 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21865 msgid "Toggle outline"
21866 msgstr "Gliederung an/aus"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21869 msgid "Show math toolbar"
21870 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21873 msgid "Show table toolbar"
21874 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21877 msgid "Show review toolbar"
21878 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21881 msgid "View/Update"
21882 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21890 msgstr "Aktualisieren"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21893 msgid "View master document"
21894 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21897 msgid "Update master document"
21898 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21901 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21902 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21905 msgid "View other formats"
21906 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21909 msgid "Update other formats"
21910 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21917 msgid "Numbered list"
21918 msgstr "Aufzählung"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21921 msgid "Itemized list"
21922 msgstr "Auflistung"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21925 msgid "Labeled List"
21926 msgstr "Liste mit Textmarken"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21929 msgid "Increase depth"
21930 msgstr "Tiefe erhöhen"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21933 msgid "Decrease depth"
21934 msgstr "Tiefe verringern"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21937 msgid "Insert figure float"
21938 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21941 msgid "Insert table float"
21942 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21945 msgid "Insert label"
21946 msgstr "Marke einfügen"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21949 msgid "Insert cross-reference"
21950 msgstr "Querverweis einfügen"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21953 msgid "Insert citation"
21954 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21957 msgid "Insert index entry"
21958 msgstr "Stichwort einfügen"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21961 msgid "Insert nomenclature entry"
21962 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21965 msgid "Insert footnote"
21966 msgstr "Fußnote einfügen"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21969 msgid "Insert margin note"
21970 msgstr "Randnotiz einfügen"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21973 msgid "Insert LyX note"
21974 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21978 msgstr "Box einfügen"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21981 msgid "Insert hyperlink"
21982 msgstr "Hyperlink einfügen"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21985 msgid "Insert TeX code"
21986 msgstr "TeX-Code einfügen"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21989 msgid "Insert math macro"
21990 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21993 msgid "Include file"
21994 msgstr "Datei einbinden"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21997 msgid "Text properties"
21998 msgstr "Texteigenschaften"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22001 msgid "Apply recent text properties"
22002 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22005 msgid "Paragraph settings"
22006 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22010 msgstr "Zeile hinzufügen"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22014 msgstr "Spalte hinzufügen"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22018 msgstr "Zeile löschen"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22021 msgid "Delete column"
22022 msgstr "Spalte löschen"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22025 msgid "Move row up"
22026 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22029 msgid "Move column left"
22030 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22033 msgid "Move row down"
22034 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22037 msgid "Move column right"
22038 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22041 msgid "Toggle top line"
22042 msgstr "Obere Linie an/aus"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22045 msgid "Toggle bottom line"
22046 msgstr "Untere Linie an/aus"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22049 msgid "Toggle left line"
22050 msgstr "Linke Linie an/aus"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22053 msgid "Toggle right line"
22054 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22057 msgid "Toggle border lines"
22058 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22061 msgid "Toggle inner lines"
22062 msgstr "Innere Linien an/aus"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22065 msgid "Toggle all lines"
22066 msgstr "Alle Linien an/aus"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22069 msgid "Unset all lines"
22070 msgstr "Alle Linien entfernen"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22073 msgid "Reset formal default lines"
22074 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22078 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22081 msgid "Align center"
22082 msgstr "Zentriert ausrichten"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22085 msgid "Align right"
22086 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22089 msgid "Align on decimal"
22090 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22094 msgstr "Oben ausrichten"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22097 msgid "Align middle"
22098 msgstr "Mittig ausrichten"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22101 msgid "Align bottom"
22102 msgstr "Unten ausrichten"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22105 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22106 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22109 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22110 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22113 msgid "Set multi-column"
22114 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22117 msgid "Set multi-row"
22118 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22125 msgid "Set display mode"
22126 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22130 msgstr "Tiefgestellt"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22133 msgid "Insert square root"
22134 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22137 msgid "Insert root"
22138 msgstr "Wurzel einfügen"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22141 msgid "Insert standard fraction"
22142 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22146 msgstr "Summe einfügen"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22149 msgid "Insert integral"
22150 msgstr "Integral einfügen"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22153 msgid "Insert product"
22154 msgstr "Produkt einfügen"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22158 msgstr "( ) einfügen"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22162 msgstr "[ ] einfügen"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22166 msgstr "{ } einfügen"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22169 msgid "Insert delimiters"
22170 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22173 msgid "Insert matrix"
22174 msgstr "Matrix einfügen"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22177 msgid "Insert cases environment"
22178 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22181 msgid "Show math panels"
22182 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22185 msgid "Math Panels"
22186 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22189 msgid "Math spacings"
22190 msgstr "Mathe-Abstände"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22193 msgid "Styles & classes"
22194 msgstr "Stile und Klassen"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22207 msgstr "Funktionen"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22210 msgid "Frame decorations"
22211 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22214 msgid "Big operators"
22215 msgstr "Große Operatoren"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22219 msgid "Miscellaneous"
22220 msgstr "Verschiedenes"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22228 msgid "Arrows (extended)"
22229 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22233 msgstr "Operatoren"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22236 msgid "Operators (extended)"
22237 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22241 msgstr "Relationen"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22244 msgid "Relations (extended)"
22245 msgstr "Relationen (erweitert)"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22248 msgid "Negative relations (extended)"
22249 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22256 msgid "Delimiters (fixed size)"
22257 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22260 msgid "Miscellaneous (extended)"
22261 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22264 msgid "Math Macros"
22265 msgstr "Mathe-Makros"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22268 msgid "Remove last argument"
22269 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22272 msgid "Append argument"
22273 msgstr "Argument hinzufügen"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22276 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22277 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22280 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22281 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22284 msgid "Remove optional argument"
22285 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22288 msgid "Insert optional argument"
22289 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22292 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22293 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22296 msgid "Append argument eating from the right"
22297 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22300 msgid "Append optional argument eating from the right"
22301 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22304 msgid "Phonetic Symbols"
22305 msgstr "Phonetische Symbole"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22308 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22309 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22312 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22313 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22317 msgstr "IPA: Vokale"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22320 msgid "IPA Other Symbols"
22321 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22324 msgid "IPA Suprasegmentals"
22325 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22328 msgid "IPA Diacritics"
22329 msgstr "IPA: Diakritika"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22332 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22333 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22336 msgid "Command Buffer"
22337 msgstr "Befehlseingabefenster"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22340 msgid "Review[[Toolbar]]"
22341 msgstr "Überarbeiten"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22346 msgid "Track changes"
22347 msgstr "Änderungen verfolgen"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22350 msgid "Show changes in output"
22351 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22354 msgid "Next change"
22355 msgstr "Nächste Änderung"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22358 msgid "Accept change inside selection"
22359 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22362 msgid "Reject change inside selection"
22363 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22366 msgid "Merge changes"
22367 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22370 msgid "Accept all changes"
22371 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22374 msgid "Reject all changes"
22375 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22378 msgid "Insert note"
22379 msgstr "Notiz einfügen"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22383 msgstr "Nächste Notiz"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22386 msgid "LyX Documentation Tools"
22387 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22394 msgid "Menu Separator"
22395 msgstr "Menütrenner"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22407 msgstr "LaTeX-Logo"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22410 msgid "LaTeX2e Logo"
22411 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22414 msgid "View Other Formats"
22415 msgstr "Andere Formate ansehen"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22418 msgid "Update Other Formats"
22419 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22423 msgid "[[Toolbar]]On"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22428 msgid "[[Toolbar]]Off"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22433 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22434 msgstr "Automatisch|o"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22437 msgid "Version Control"
22438 msgstr "Versionskontrolle"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22442 msgstr "Registrieren"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22445 msgid "Check-out for edit"
22446 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22449 msgid "Check-in changes"
22450 msgstr "Änderungen einchecken"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22453 msgid "View revision log"
22454 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22457 msgid "Revert changes"
22458 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22461 msgid "Compare with older revision"
22462 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22465 msgid "Compare with last revision"
22466 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22469 msgid "Insert Version Info"
22470 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22473 msgid "Use SVN file locking property"
22474 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22477 msgid "Update local directory from repository"
22478 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22617 msgid "Thin space\t\\,"
22618 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22621 msgid "Medium space\t\\:"
22622 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22625 msgid "Thick space\t\\;"
22626 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22629 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22630 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22633 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22634 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22637 msgid "Negative space\t\\!"
22638 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22641 msgid "Phantom\t\\phantom"
22642 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22645 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22646 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22649 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22650 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22653 msgid "Smash\t\\smash"
22654 msgstr "Smash\t\\smash"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22657 msgid "Top smash\t\\smasht"
22658 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22661 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22662 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22665 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22666 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22669 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22670 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22673 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22674 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22681 msgid "Square root\t\\sqrt"
22682 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22685 msgid "Other root\t\\root"
22686 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22689 msgid "Styles & Classes"
22690 msgstr "Stile und Klassen"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22693 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22694 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22697 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22698 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22701 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22702 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22705 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22706 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22709 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22710 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22713 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22714 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22717 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22718 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22721 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22722 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22725 msgid "Standard\t\\frac"
22726 msgstr "Standard\t\\frac"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22729 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22730 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22733 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22734 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22737 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22738 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22741 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22742 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22745 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22746 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22749 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22750 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22753 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22754 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22757 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22758 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22761 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22762 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22765 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22766 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22769 msgid "Binomial\t\\binom"
22770 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22773 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22774 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22777 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22778 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22781 msgid "Roman\t\\mathrm"
22782 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22785 msgid "Bold\t\\mathbf"
22786 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22789 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22790 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22793 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22794 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22797 msgid "Italic\t\\mathit"
22798 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22801 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22802 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22805 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22806 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22809 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22810 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22818 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22822 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22826 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22849 msgid "Frame Decorations"
22850 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22925 msgid "overleftarrow"
22926 msgstr "overleftarrow"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22929 msgid "overrightarrow"
22930 msgstr "overrightarrow"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22933 msgid "overleftrightarrow"
22934 msgstr "overleftrightarrow"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22938 msgstr "underbrace"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22941 msgid "underleftarrow"
22942 msgstr "underleftarrow"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22945 msgid "underrightarrow"
22946 msgstr "underrightarrow"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22949 msgid "underleftrightarrow"
22950 msgstr "underleftrightarrow"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22969 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22970 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22973 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22974 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22977 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22978 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22981 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22982 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22997 msgid "stackrelthree"
22998 msgstr "stackrelthree"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23006 msgstr "rightarrow"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23017 msgid "updownarrow"
23018 msgstr "updownarrow"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23021 msgid "leftrightarrow"
23022 msgstr "leftrightarrow"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23030 msgstr "Rightarrow"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23041 msgid "Updownarrow"
23042 msgstr "Updownarrow"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23045 msgid "Leftrightarrow"
23046 msgstr "Leftrightarrow"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23049 msgid "Longleftrightarrow"
23050 msgstr "Longleftrightarrow"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23053 msgid "Longleftarrow"
23054 msgstr "Longleftarrow"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23057 msgid "Longrightarrow"
23058 msgstr "Longrightarrow"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23061 msgid "longleftrightarrow"
23062 msgstr "longleftrightarrow"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23065 msgid "longleftarrow"
23066 msgstr "longleftarrow"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23069 msgid "longrightarrow"
23070 msgstr "longrightarrow"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23073 msgid "leftharpoondown"
23074 msgstr "leftharpoondown"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23077 msgid "rightharpoondown"
23078 msgstr "rightharpoondown"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23086 msgstr "longmapsto"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23097 msgid "leftharpoonup"
23098 msgstr "leftharpoonup"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23101 msgid "rightharpoonup"
23102 msgstr "rightharpoonup"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23105 msgid "hookleftarrow"
23106 msgstr "hookleftarrow"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23109 msgid "hookrightarrow"
23110 msgstr "hookrightarrow"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23121 msgid "rightleftharpoons"
23122 msgstr "rightleftharpoons"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23149 msgid "bigtriangleup"
23150 msgstr "bigtriangleup"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23165 msgid "bigtriangledown"
23166 msgstr "bigtriangledown"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23181 msgid "triangleright"
23182 msgstr "triangleright"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23197 msgid "triangleleft"
23198 msgstr "triangleleft"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23354 msgstr "sqsubseteq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23358 msgstr "sqsupseteq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23369 msgid "in[[math relation]]"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23438 msgstr "varepsilon"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23606 msgstr "varUpsilon"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23729 msgid "diamondsuit"
23730 msgstr "diamondsuit"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23745 msgid "textrm \\AA"
23746 msgstr "textrm \\AA"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23750 msgstr "textrm \\O"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23753 msgid "mathcircumflex"
23754 msgstr "mathcircumflex"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23762 msgstr "textdegree"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23766 msgstr "mathdollar"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23769 msgid "mathparagraph"
23770 msgstr "mathparagraph"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23773 msgid "mathsection"
23774 msgstr "mathsection"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23821 msgid "Big Operators"
23822 msgstr "Große Operatoren"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23885 msgid "ointctrclockwiseop"
23886 msgstr "ointctrclockwiseop"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23889 msgid "ointctrclockwise"
23890 msgstr "ointctrclockwise"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23893 msgid "ointclockwiseop"
23894 msgstr "ointclockwiseop"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23897 msgid "ointclockwise"
23898 msgstr "ointclockwise"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23929 msgid "landupintop"
23930 msgstr "landupintop"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23933 msgid "landdownint"
23934 msgstr "landdownint"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23937 msgid "landdownintop"
23938 msgstr "landdownintop"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23954 msgstr "varoiintop"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23957 msgid "varointclockwise"
23958 msgstr "varointclockwise"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23961 msgid "varointclockwiseop"
23962 msgstr "varointclockwiseop"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23965 msgid "varointctrclockwise"
23966 msgstr "varointctrclockwise"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23969 msgid "varointctrclockwiseop"
23970 msgstr "varointctrclockwiseop"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24061 msgid "vartriangle"
24062 msgstr "vartriangle"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24065 msgid "triangledown"
24066 msgstr "triangledown"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24074 msgstr "CheckedBox"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24085 msgid "wasylozenge"
24086 msgstr "wasylozenge"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24097 msgid "measuredangle"
24098 msgstr "measuredangle"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24130 msgstr "varnothing"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24133 msgid "blacktriangle"
24134 msgstr "blacktriangle"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24137 msgid "blacktriangledown"
24138 msgstr "blacktriangledown"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24141 msgid "blacksquare"
24142 msgstr "blacksquare"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24145 msgid "blacklozenge"
24146 msgstr "blacklozenge"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24153 msgid "sphericalangle"
24154 msgstr "sphericalangle"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24158 msgstr "complement"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24177 msgid "varcopyright"
24178 msgstr "varcopyright"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24189 msgid "invdiameter"
24190 msgstr "invdiameter"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24202 msgstr "varhexagon"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24217 msgid "blacksmiley"
24218 msgstr "blacksmiley"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24234 msgstr "Leftcircle"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24237 msgid "Rightcircle"
24238 msgstr "Rightcircle"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24246 msgstr "LEFTCIRCLE"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24249 msgid "RIGHTCIRCLE"
24250 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24254 msgstr "LEFTcircle"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24257 msgid "RIGHTcircle"
24258 msgstr "RIGHTcircle"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24306 msgstr "varhexstar"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24310 msgstr "davidsstar"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24334 msgstr "eighthnote"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24337 msgid "quarternote"
24338 msgstr "quarternote"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24461 msgid "sagittarius"
24462 msgstr "sagittarius"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24465 msgid "capricornus"
24466 msgstr "capricornus"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24482 msgstr "APLcomment"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24489 msgid "APLdownarrowbox"
24490 msgstr "APLdownarrowbox"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24501 msgid "APLleftarrowbox"
24502 msgstr "APLleftarrowbox"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24509 msgid "APLrightarrowbox"
24510 msgstr "APLrightarrowbox"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24521 msgid "APLuparrowbox"
24522 msgstr "APLuparrowbox"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24525 msgid "dashleftarrow"
24526 msgstr "dashleftarrow"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24529 msgid "dashrightarrow"
24530 msgstr "dashrightarrow"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24533 msgid "leftleftarrows"
24534 msgstr "leftleftarrows"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24537 msgid "leftrightarrows"
24538 msgstr "leftrightarrows"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24541 msgid "rightrightarrows"
24542 msgstr "rightrightarrows"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24545 msgid "rightleftarrows"
24546 msgstr "rightleftarrows"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24550 msgstr "Lleftarrow"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24553 msgid "Rrightarrow"
24554 msgstr "Rrightarrow"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24557 msgid "twoheadleftarrow"
24558 msgstr "twoheadleftarrow"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24561 msgid "twoheadrightarrow"
24562 msgstr "twoheadrightarrow"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24565 msgid "leftarrowtail"
24566 msgstr "leftarrowtail"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24569 msgid "rightarrowtail"
24570 msgstr "rightarrowtail"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24573 msgid "looparrowleft"
24574 msgstr "looparrowleft"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24577 msgid "looparrowright"
24578 msgstr "looparrowright"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24581 msgid "curvearrowleft"
24582 msgstr "curvearrowleft"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24585 msgid "curvearrowright"
24586 msgstr "curvearrowright"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24589 msgid "circlearrowleft"
24590 msgstr "circlearrowleft"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24593 msgid "circlearrowright"
24594 msgstr "circlearrowright"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24606 msgstr "upuparrows"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24609 msgid "downdownarrows"
24610 msgstr "downdownarrows"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24613 msgid "upharpoonleft"
24614 msgstr "upharpoonleft"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24617 msgid "upharpoonright"
24618 msgstr "upharpoonright"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24621 msgid "downharpoonleft"
24622 msgstr "downharpoonleft"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24625 msgid "downharpoonright"
24626 msgstr "downharpoonright"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24629 msgid "leftrightharpoons"
24630 msgstr "leftrightharpoons"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24633 msgid "rightsquigarrow"
24634 msgstr "rightsquigarrow"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24637 msgid "leftrightsquigarrow"
24638 msgstr "leftrightsquigarrow"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24642 msgstr "nleftarrow"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24645 msgid "nrightarrow"
24646 msgstr "nrightarrow"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24649 msgid "nleftrightarrow"
24650 msgstr "nleftrightarrow"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24654 msgstr "nLeftarrow"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24657 msgid "nRightarrow"
24658 msgstr "nRightarrow"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24661 msgid "nLeftrightarrow"
24662 msgstr "nLeftrightarrow"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24669 msgid "shortleftarrow"
24670 msgstr "shortleftarrow"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24673 msgid "shortrightarrow"
24674 msgstr "shortrightarrow"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24677 msgid "shortuparrow"
24678 msgstr "shortuparrow"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24681 msgid "shortdownarrow"
24682 msgstr "shortdownarrow"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24685 msgid "leftrightarroweq"
24686 msgstr "leftrightarroweq"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24689 msgid "curlyveedownarrow"
24690 msgstr "curlyveedownarrow"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24693 msgid "curlyveeuparrow"
24694 msgstr "curlyveeuparrow"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24713 msgid "curlywedgeuparrow"
24714 msgstr "curlywedgeuparrow"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24717 msgid "curlywedgedownarrow"
24718 msgstr "curlywedgedownarrow"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24721 msgid "leftrightarrowtriangle"
24722 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24725 msgid "leftarrowtriangle"
24726 msgstr "leftarrowtriangle"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24729 msgid "rightarrowtriangle"
24730 msgstr "rightarrowtriangle"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24746 msgstr "Longmapsto"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24749 msgid "longmapsfrom"
24750 msgstr "longmapsfrom"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24753 msgid "Longmapsfrom"
24754 msgstr "Longmapsfrom"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24758 msgstr "xleftarrow"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24761 msgid "xrightarrow"
24762 msgstr "xrightarrow"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24781 msgid "eqslantless"
24782 msgstr "eqslantless"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24786 msgstr "eqslantgtr"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24810 msgstr "lessapprox"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24858 msgstr "lesseqqgtr"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24862 msgstr "gtreqqless"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24877 msgid "thickapprox"
24878 msgstr "thickapprox"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24913 msgid "preccurlyeq"
24914 msgstr "preccurlyeq"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24917 msgid "succcurlyeq"
24918 msgstr "succcurlyeq"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24921 msgid "curlyeqprec"
24922 msgstr "curlyeqprec"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24925 msgid "curlyeqsucc"
24926 msgstr "curlyeqsucc"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24938 msgstr "precapprox"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24942 msgstr "succapprox"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24945 msgid "vartriangleleft"
24946 msgstr "vartriangleleft"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24949 msgid "vartriangleright"
24950 msgstr "vartriangleright"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24953 msgid "trianglelefteq"
24954 msgstr "trianglelefteq"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24957 msgid "trianglerighteq"
24958 msgstr "trianglerighteq"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24973 msgid "risingdotseq"
24974 msgstr "risingdotseq"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24977 msgid "fallingdotseq"
24978 msgstr "fallingdotseq"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24997 msgid "shortparallel"
24998 msgstr "shortparallel"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25002 msgstr "smallsmile"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25006 msgstr "smallfrown"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25009 msgid "blacktriangleleft"
25010 msgstr "blacktriangleleft"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25013 msgid "blacktriangleright"
25014 msgstr "blacktriangleright"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25025 msgid "wasytherefore"
25026 msgstr "wasytherefore"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25029 msgid "backepsilon"
25030 msgstr "backepsilon"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25045 msgid "trianglelefteqslant"
25046 msgstr "trianglelefteqslant"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25049 msgid "trianglerighteqslant"
25050 msgstr "trianglerighteqslant"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25062 msgstr "subsetplus"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25066 msgstr "supsetplus"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25069 msgid "subsetpluseq"
25070 msgstr "subsetpluseq"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25073 msgid "supsetpluseq"
25074 msgstr "supsetpluseq"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25114 msgstr "interleave"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25122 msgstr "rightslice"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25130 msgstr "talloblong"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25162 msgstr "vcentcolon"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25165 msgid "colonapprox"
25166 msgstr "colonapprox"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25169 msgid "Colonapprox"
25170 msgstr "Colonapprox"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25214 msgstr "wasypropto"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25225 msgid "Negative Relations (extended)"
25226 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25333 msgid "precnapprox"
25334 msgstr "precnapprox"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25337 msgid "succnapprox"
25338 msgstr "succnapprox"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25350 msgstr "subsetneqq"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25354 msgstr "supsetneqq"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25362 msgstr "nsubseteqq"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25370 msgstr "nsupseteqq"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25389 msgid "varsubsetneq"
25390 msgstr "varsubsetneq"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25393 msgid "varsupsetneq"
25394 msgstr "varsupsetneq"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25397 msgid "varsubsetneqq"
25398 msgstr "varsubsetneqq"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25401 msgid "varsupsetneqq"
25402 msgstr "varsupsetneqq"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25405 msgid "ntriangleleft"
25406 msgstr "ntriangleleft"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25409 msgid "ntriangleright"
25410 msgstr "ntriangleright"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25413 msgid "ntrianglelefteq"
25414 msgstr "ntrianglelefteq"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25417 msgid "ntrianglerighteq"
25418 msgstr "ntrianglerighteq"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25441 msgid "nshortparallel"
25442 msgstr "nshortparallel"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25445 msgid "ntrianglelefteqslant"
25446 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25449 msgid "ntrianglerighteqslant"
25450 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25457 msgid "smallsetminus"
25458 msgstr "smallsetminus"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25477 msgid "doublebarwedge"
25478 msgstr "doublebarwedge"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25525 msgid "divideontimes"
25526 msgstr "divideontimes"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25537 msgid "leftthreetimes"
25538 msgstr "leftthreetimes"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25541 msgid "rightthreetimes"
25542 msgstr "rightthreetimes"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25546 msgstr "curlywedge"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25553 msgid "circleddash"
25554 msgstr "circleddash"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25558 msgstr "circledast"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25561 msgid "circledcirc"
25562 msgstr "circledcirc"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25581 msgid "bigcurlyvee"
25582 msgstr "bigcurlyvee"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25585 msgid "bigcurlywedge"
25586 msgstr "bigcurlywedge"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25597 msgid "bigparallel"
25598 msgstr "bigparallel"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25601 msgid "biginterleave"
25602 msgstr "biginterleave"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25645 msgid "ogreaterthan"
25646 msgstr "ogreaterthan"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25657 msgid "varcurlyvee"
25658 msgstr "varcurlyvee"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25661 msgid "varcurlywedge"
25662 msgstr "varcurlywedge"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25690 msgstr "varobslash"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25694 msgstr "varocircle"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25713 msgid "varolessthan"
25714 msgstr "varolessthan"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25717 msgid "varogreaterthan"
25718 msgstr "varogreaterthan"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25722 msgstr "varbigcirc"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25726 msgstr "brokenvert"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25777 msgid "llparenthesis"
25778 msgstr "llparenthesis"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25781 msgid "rrparenthesis"
25782 msgstr "rrparenthesis"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25785 msgid "binampersand"
25786 msgstr "binampersand"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25789 msgid "bindnasrepma"
25790 msgstr "bindnasrepma"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25793 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25794 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25797 msgid "Voiced bilabial plosive"
25798 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25801 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25802 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25805 msgid "Voiced alveolar plosive"
25806 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25809 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25810 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25813 msgid "Voiced retroflex plosive"
25814 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25817 msgid "Voiceless palatal plosive"
25818 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25821 msgid "Voiced palatal plosive"
25822 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25825 msgid "Voiceless velar plosive"
25826 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25829 msgid "Voiced velar plosive"
25830 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25833 msgid "Voiceless uvular plosive"
25834 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25837 msgid "Voiced uvular plosive"
25838 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25841 msgid "Glottal plosive"
25842 msgstr "Glottaler Plosiv"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25845 msgid "Voiced bilabial nasal"
25846 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25849 msgid "Voiced labiodental nasal"
25850 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25853 msgid "Voiced alveolar nasal"
25854 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25857 msgid "Voiced retroflex nasal"
25858 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25861 msgid "Voiced palatal nasal"
25862 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25865 msgid "Voiced velar nasal"
25866 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25869 msgid "Voiced uvular nasal"
25870 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25873 msgid "Voiced bilabial trill"
25874 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25877 msgid "Voiced alveolar trill"
25878 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25881 msgid "Voiced uvular trill"
25882 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25885 msgid "Voiced alveolar tap"
25886 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25889 msgid "Voiced retroflex flap"
25890 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25893 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25894 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25897 msgid "Voiced bilabial fricative"
25898 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25901 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25902 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25905 msgid "Voiced labiodental fricative"
25906 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25909 msgid "Voiceless dental fricative"
25910 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25913 msgid "Voiced dental fricative"
25914 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25917 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25918 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25921 msgid "Voiced alveolar fricative"
25922 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25925 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25926 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25929 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25930 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25933 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25934 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25937 msgid "Voiced retroflex fricative"
25938 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25941 msgid "Voiceless palatal fricative"
25942 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25945 msgid "Voiced palatal fricative"
25946 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25949 msgid "Voiceless velar fricative"
25950 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25953 msgid "Voiced velar fricative"
25954 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25957 msgid "Voiceless uvular fricative"
25958 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25961 msgid "Voiced uvular fricative"
25962 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25965 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25966 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25969 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25970 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25973 msgid "Voiceless glottal fricative"
25974 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25977 msgid "Voiced glottal fricative"
25978 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25981 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25982 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25985 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25986 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25989 msgid "Voiced labiodental approximant"
25990 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25993 msgid "Voiced alveolar approximant"
25994 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25997 msgid "Voiced retroflex approximant"
25998 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26001 msgid "Voiced palatal approximant"
26002 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26005 msgid "Voiced velar approximant"
26006 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26009 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26010 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26013 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26014 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26017 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26018 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26021 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26022 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26025 msgid "Bilabial click"
26026 msgstr "Bilabialer Klick"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26029 msgid "Dental click"
26030 msgstr "Dentaler Klick"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26033 msgid "(Post)alveolar click"
26034 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26037 msgid "Palatoalveolar click"
26038 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26041 msgid "Alveolar lateral click"
26042 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26045 msgid "Voiced bilabial implosive"
26046 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26049 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26050 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26053 msgid "Voiced palatal implosive"
26054 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26057 msgid "Voiced velar implosive"
26058 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26061 msgid "Voiced uvular implosive"
26062 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26065 msgid "Ejective mark"
26066 msgstr "Ejektivmarker"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26069 msgid "Close front unrounded vowel"
26070 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26073 msgid "Close front rounded vowel"
26074 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26077 msgid "Close central unrounded vowel"
26078 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26081 msgid "Close central rounded vowel"
26082 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26085 msgid "Close back unrounded vowel"
26086 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26089 msgid "Close back rounded vowel"
26090 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26093 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26094 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26097 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26098 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26101 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26102 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26105 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26106 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26109 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26110 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26113 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26114 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26117 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26118 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26121 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26122 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26125 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26126 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26129 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26130 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26133 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26134 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26137 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26138 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26141 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26142 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26145 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26146 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26149 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26150 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26153 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26154 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26157 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26158 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26161 msgid "Near-open vowel"
26162 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26165 msgid "Open front unrounded vowel"
26166 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26169 msgid "Open front rounded vowel"
26170 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26173 msgid "Open back unrounded vowel"
26174 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26177 msgid "Open back rounded vowel"
26178 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26181 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26182 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26185 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26186 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26189 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26190 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26193 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26194 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26197 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26198 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26201 msgid "Epiglottal plosive"
26202 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26205 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26206 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26209 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26210 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26213 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26214 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26217 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26218 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26221 msgid "Top tie bar"
26222 msgstr "Bindebogen oben"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26225 msgid "Bottom tie bar"
26226 msgstr "Bindebogen unten"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26234 msgstr "Halbe Längung"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26237 msgid "Extra short"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26241 msgid "Primary stress"
26242 msgstr "Hauptbetonung"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26245 msgid "Secondary stress"
26246 msgstr "Nebenbetonung"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26249 msgid "Minor (foot) group"
26250 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26253 msgid "Major (intonation) group"
26254 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26257 msgid "Syllable break"
26258 msgstr "Silbengrenze"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26261 msgid "Linking (absence of a break)"
26262 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26269 msgid "Voiceless (above)"
26270 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26277 msgid "Breathy voiced"
26278 msgstr "Gehauchte Stimme"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26281 msgid "Creaky voiced"
26282 msgstr "Knarrstimme"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26285 msgid "Linguolabial"
26286 msgstr "Lingolabial"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26305 msgid "More rounded"
26306 msgstr "Mehr gerundet"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26309 msgid "Less rounded"
26310 msgstr "Weniger gerundet"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26314 msgstr "Vorgelagert"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26318 msgstr "Zurückgelagert"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26321 msgid "Centralized"
26322 msgstr "Zentralisiert"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26325 msgid "Mid-centralized"
26326 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26333 msgid "Non-syllabic"
26334 msgstr "Nicht-silbisch"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26342 msgstr "Labialisiert"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26346 msgstr "Palatalisiert"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26350 msgstr "Velarisiert"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26353 msgid "Pharyngialized"
26354 msgstr "Pharyngalisiert"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26357 msgid "Velarized or pharyngialized"
26358 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26369 msgid "Advanced tongue root"
26370 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26373 msgid "Retracted tongue root"
26374 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26378 msgstr "Nasalisiert"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26381 msgid "Nasal release"
26382 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26385 msgid "Lateral release"
26386 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26389 msgid "No audible release"
26390 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26393 msgid "Extra high (accent)"
26394 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26397 msgid "Extra high (tone letter)"
26398 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26401 msgid "High (accent)"
26402 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26405 msgid "High (tone letter)"
26406 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26409 msgid "Mid (accent)"
26410 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26413 msgid "Mid (tone letter)"
26414 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26417 msgid "Low (accent)"
26418 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26421 msgid "Low (tone letter)"
26422 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26425 msgid "Extra low (accent)"
26426 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26429 msgid "Extra low (tone letter)"
26430 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26434 msgstr "Absteigend"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26438 msgstr "Ansteigend"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26441 msgid "Rising (accent)"
26442 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26445 msgid "Rising (tone letter)"
26446 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26449 msgid "Falling (accent)"
26450 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26453 msgid "Falling (tone letter)"
26454 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26457 msgid "High rising (accent)"
26458 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26461 msgid "High rising (tone letter)"
26462 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26465 msgid "Low rising (accent)"
26466 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26469 msgid "Low rising (tone letter)"
26470 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26473 msgid "Rising-falling (accent)"
26474 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26477 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26478 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26481 msgid "Global rise"
26482 msgstr "Global Anstieg"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26485 msgid "Global fall"
26486 msgstr "Global Abfall"
26488 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26489 msgid "ChessDiagram"
26490 msgstr "Schachdiagramm"
26492 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26493 msgid "Chess diagram"
26494 msgstr "Schachdiagramm"
26496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26498 "A chess position diagram.\n"
26499 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26500 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26501 "the position that you want to display.\n"
26502 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26503 "and remember to type in a relative path\n"
26504 "to the LyX document location.\n"
26505 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26506 "to enable general editing of the board.\n"
26507 "You might also check out the\n"
26508 "'Options->Test legality' option, and\n"
26509 "remember to middle and right click to\n"
26510 "insert new material in the board.\n"
26511 "In order for this to work, you have to\n"
26512 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26513 "that TeX will find it, and you will need\n"
26514 "to install the skak package from CTAN.\n"
26516 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26517 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26518 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26519 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26521 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26522 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26523 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26524 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26525 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26526 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26527 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26528 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26529 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26530 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26531 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26532 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26533 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26534 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26536 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26540 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26541 msgid "Dia diagram"
26542 msgstr "Dia-Diagramm"
26544 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26545 msgid "Dia diagram.\n"
26546 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26548 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26549 msgid "GnumericSpreadsheet"
26550 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26552 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Spreadsheet"
26555 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26557 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26559 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26560 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26561 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26562 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26563 "both for gnumeric and excel files.\n"
26565 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26566 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26567 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26568 "zu Problemen führen.\n"
26569 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26570 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26577 msgid "Inkscape figure"
26578 msgstr "Inkscape-Grafik"
26580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26582 "An Inkscape figure.\n"
26583 "Note that using this template automatically uses the \n"
26584 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26586 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26587 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26588 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26590 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26591 msgid "Lilypond typeset music"
26592 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26594 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26601 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26602 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26603 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26604 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26608 msgstr "PDF-Seiten"
26610 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26612 msgstr "PDF-Seiten"
26614 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26622 "* pages=- (to include all pages)\n"
26623 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26624 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26625 "inserted in their original size.\n"
26626 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26627 "for further options and details.\n"
26629 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26630 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26631 "nach folgendem Schema:\n"
26632 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26633 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26634 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26635 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26636 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26637 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26638 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26639 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26641 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26642 msgid "RasterImage"
26643 msgstr "Rastergrafik"
26645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26647 msgid "Raster image"
26648 msgstr "Rastergrafik"
26650 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26653 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26655 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26656 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26659 msgid "VectorGraphics"
26660 msgstr "VektorGrafik"
26662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26664 msgid "Vector graphics"
26665 msgstr "Vektorgrafik"
26667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26669 "A vector graphics file.\n"
26670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26672 "the final output.\n"
26673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26677 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26678 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26679 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26681 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26682 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26683 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26689 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26690 msgid "Xfig figure"
26691 msgstr "Xfig-Abbildung"
26693 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26694 msgid "An Xfig figure.\n"
26695 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26697 #: lib/configure.py:726
26701 #: lib/configure.py:726
26705 #: lib/configure.py:729
26709 #: lib/configure.py:732
26713 #: lib/configure.py:735
26717 #: lib/configure.py:735
26718 msgid "sxd|OpenDocument"
26719 msgstr "sxd|OpenDocument"
26721 #: lib/configure.py:738
26725 #: lib/configure.py:741
26729 #: lib/configure.py:744
26733 #: lib/configure.py:745
26734 msgid "SVG (compressed)"
26735 msgstr "SVG (komprimiert)"
26737 #: lib/configure.py:748
26741 #: lib/configure.py:749
26745 #: lib/configure.py:750
26749 #: lib/configure.py:750
26753 #: lib/configure.py:751
26757 #: lib/configure.py:752
26761 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26765 #: lib/configure.py:754
26769 #: lib/configure.py:755
26773 #: lib/configure.py:756
26777 #: lib/configure.py:757
26781 #: lib/configure.py:768
26782 msgid "Plain text (chess output)"
26783 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26785 #: lib/configure.py:769
26789 #: lib/configure.py:770
26790 msgid "Graphviz Dot"
26791 msgstr "Graphviz Dot"
26793 #: lib/configure.py:771
26794 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26795 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26797 #: lib/configure.py:772
26801 #: lib/configure.py:773
26802 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26803 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26805 #: lib/configure.py:774
26809 #: lib/configure.py:774
26813 #: lib/configure.py:776
26814 msgid "Sweave (Japanese)"
26815 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26817 #: lib/configure.py:776
26818 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26819 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26821 #: lib/configure.py:777
26825 #: lib/configure.py:779
26826 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26827 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26829 #: lib/configure.py:780
26830 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26831 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26833 #: lib/configure.py:781
26834 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26835 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26837 #: lib/configure.py:782
26838 msgid "LaTeX (plain)"
26839 msgstr "LaTeX (normal)"
26841 #: lib/configure.py:782
26842 msgid "LaTeX (plain)|L"
26843 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26845 #: lib/configure.py:783
26846 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26847 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26849 #: lib/configure.py:784
26850 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26851 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26853 #: lib/configure.py:785
26854 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26855 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26857 #: lib/configure.py:786
26858 msgid "LaTeX (clipboard)"
26859 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26861 #: lib/configure.py:787
26863 msgstr "Einfacher Text"
26865 #: lib/configure.py:787
26866 msgid "Plain text|a"
26867 msgstr "Einfacher Text|T"
26869 #: lib/configure.py:788
26870 msgid "Plain text (pstotext)"
26871 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26873 #: lib/configure.py:789
26874 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26875 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26877 #: lib/configure.py:790
26878 msgid "Plain text (catdvi)"
26879 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26881 #: lib/configure.py:791
26882 msgid "Plain Text, Join Lines"
26883 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26885 #: lib/configure.py:792
26886 msgid "Info (Beamer)"
26887 msgstr "Info (Beamer)"
26889 #: lib/configure.py:796
26890 msgid "LilyPond music"
26891 msgstr "LilyPond-Musik"
26893 #: lib/configure.py:799
26894 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26895 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26897 #: lib/configure.py:800
26898 msgid "Excel spreadsheet"
26899 msgstr "Excel-Tabelle"
26901 #: lib/configure.py:801
26902 msgid "MS Excel Office Open XML"
26903 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26905 #: lib/configure.py:802
26906 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26907 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26909 #: lib/configure.py:803
26910 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26911 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26913 #: lib/configure.py:804
26914 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26915 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26917 #: lib/configure.py:807
26921 #: lib/configure.py:807
26925 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26930 #: lib/configure.py:821
26934 #: lib/configure.py:822
26935 msgid "EPS (uncropped)"
26936 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26938 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26939 msgid "EPS (cropped)"
26940 msgstr "EPS (beschnitten)"
26942 #: lib/configure.py:824
26944 msgstr "Postscript"
26946 #: lib/configure.py:824
26947 msgid "Postscript|t"
26948 msgstr "Postscript|c"
26950 #: lib/configure.py:833
26951 msgid "PDF (ps2pdf)"
26952 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26954 #: lib/configure.py:833
26955 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26956 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26958 #: lib/configure.py:834
26959 msgid "PDF (pdflatex)"
26960 msgstr "PDF (pdflatex)"
26962 #: lib/configure.py:834
26963 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26964 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26966 #: lib/configure.py:835
26967 msgid "PDF (dvipdfm)"
26968 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26970 #: lib/configure.py:835
26971 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26972 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26974 #: lib/configure.py:836
26975 msgid "PDF (XeTeX)"
26976 msgstr "PDF (XeTeX)"
26978 #: lib/configure.py:836
26979 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26980 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26982 #: lib/configure.py:837
26983 msgid "PDF (LuaTeX)"
26984 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26986 #: lib/configure.py:837
26987 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26988 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26990 #: lib/configure.py:838
26991 msgid "PDF (graphics)"
26992 msgstr "PDF (Grafik)"
26994 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26995 msgid "PDF (cropped)"
26996 msgstr "PDF (beschnitten)"
26998 #: lib/configure.py:840
26999 msgid "PDF (lower resolution)"
27000 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27002 #: lib/configure.py:841
27003 msgid "PDF (DocBook)"
27004 msgstr "PDF (DocBook)"
27006 #: lib/configure.py:846
27010 #: lib/configure.py:846
27014 #: lib/configure.py:847
27015 msgid "DVI (LuaTeX)"
27016 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27018 #: lib/configure.py:847
27019 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27020 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27022 #: lib/configure.py:850
27026 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27030 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27034 #: lib/configure.py:856
27038 #: lib/configure.py:859
27039 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27040 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27042 #: lib/configure.py:860
27043 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27044 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27046 #: lib/configure.py:861
27047 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27048 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27050 #: lib/configure.py:862
27051 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27052 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27054 #: lib/configure.py:865
27055 msgid "Rich Text Format"
27056 msgstr "Rich-Text-Format"
27058 #: lib/configure.py:866
27062 #: lib/configure.py:866
27066 #: lib/configure.py:867
27067 msgid "MS Word Office Open XML"
27068 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27070 #: lib/configure.py:867
27071 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27072 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27074 #: lib/configure.py:870
27075 msgid "Table (CSV)"
27076 msgstr "Tabelle (CSV)"
27078 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1781
27079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27083 #: lib/configure.py:873
27087 #: lib/configure.py:874
27091 #: lib/configure.py:875
27095 #: lib/configure.py:876
27099 #: lib/configure.py:877
27103 #: lib/configure.py:878
27107 #: lib/configure.py:879
27111 #: lib/configure.py:880
27115 #: lib/configure.py:881
27116 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27117 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27119 #: lib/configure.py:882
27120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27121 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27123 #: lib/configure.py:883
27124 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27125 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27127 #: lib/configure.py:884
27128 msgid "LyX Preview"
27129 msgstr "LyX-Vorschau"
27131 #: lib/configure.py:885
27135 #: lib/configure.py:885
27136 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27137 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27139 #: lib/configure.py:886
27143 #: lib/configure.py:887
27147 #: lib/configure.py:887
27148 msgid "ps_tex|PSTEX"
27149 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27151 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27152 msgid "Windows Metafile"
27153 msgstr "Windows Metafile"
27155 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27156 msgid "Enhanced Metafile"
27157 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27159 #: lib/configure.py:1009
27161 msgstr "LyXBlogger"
27163 #: lib/configure.py:1283
27167 #: lib/configure.py:1283
27168 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27169 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27171 #: lib/configure.py:1383
27172 msgid "LyX Archive (zip)"
27173 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27175 #: lib/configure.py:1386
27176 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27177 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27183 #: lib/examples/Articles:0
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "Example (LyXified)"
27189 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "Example (raw)"
27193 msgstr "Beispiel (roh)"
27195 #: lib/examples/Articles:0
27199 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27200 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27201 msgid "External Material"
27202 msgstr "Externes Material"
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Feynman Diagrams"
27206 msgstr "Feynman-Diagramme"
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Instant Preview"
27210 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Itemize Bullets"
27214 msgstr "Auflistungszeichen"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Minted File Listing"
27218 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Minted Listings"
27222 msgstr "Minted-Programmlistings"
27224 #: lib/examples/Articles:0
27228 #: lib/examples/Articles:0
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Graphics and Insets"
27234 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Serial Letter 1"
27238 msgstr "Serienbrief 1"
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Serial Letter 2"
27242 msgstr "Serienbrief 2"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Serial Letter 3"
27246 msgstr "Serienbrief 3"
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Localization Test"
27250 msgstr "Übersetzungstest"
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27254 msgstr "H- und P-Sätze"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "LilyPond Book"
27258 msgstr "LilyPond-Buch"
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Multilingual Captions"
27262 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Noweb Listerrors"
27270 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27272 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Beamer (Complex)"
27278 msgstr "Beamer (komplex)"
27280 #: lib/examples/Articles:0
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Foils Landslide"
27286 msgstr "Foils (Querformat)"
27288 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgstr "Willkommen"
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27294 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27298 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27302 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "IEEE Transactions Conference"
27306 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "IEEE Transactions Journal"
27310 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "Mathematical Monthly"
27314 msgstr "Mathematical Monthly"
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27318 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "00 Main File"
27322 msgstr "00 Hauptdatei"
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "01 Dedication"
27326 msgstr "01 Widmung"
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "02 Foreword"
27330 msgstr "02 Vorwort"
27332 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgstr "03 Vorwort"
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "04 Acknowledgements"
27338 msgstr "04 Danksagungen"
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "05 Contributor List"
27342 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27344 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgstr "06 Akronyme"
27348 #: lib/examples/Articles:0
27352 #: lib/examples/Articles:0
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "09 Appendix"
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "10 Glossary"
27362 msgstr "10 Glossar"
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "11 References"
27366 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgstr "05 Akronyme"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27376 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgstr "07 Kapitel"
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "08 Appendix"
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "09 Glossary"
27386 msgstr "09 Glossar"
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "10 Solutions"
27390 msgstr "10 Lösungen"
27392 #: lib/examples/Articles:0
27396 #: lib/examples/Articles:0
27400 #: lib/examples/Articles:0
27404 #: lib/examples/Articles:0
27408 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgstr "Hauptdatei"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgstr "Doktorarbeit"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgstr "Qualifikationsschriften"
27420 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27421 msgid "Formal with Footline"
27422 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27424 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27425 msgid "Formal without Footline"
27426 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27428 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27429 msgid "Grid with Head"
27430 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27432 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27434 msgstr "Keine Linien"
27436 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27437 msgid "Simple Grid"
27438 msgstr "Einfaches Gitter"
27440 #: src/Author.cpp:56
27442 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27443 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27445 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27446 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27450 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27454 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27455 msgid "Bibliography entry not found!"
27456 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27458 #: src/Buffer.cpp:447
27459 msgid "Disk Error: "
27460 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27462 #: src/Buffer.cpp:448
27465 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27467 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27468 "vielleicht voll?)"
27470 #: src/Buffer.cpp:577
27471 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27473 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27475 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27476 msgid "Save failed! Document is lost."
27477 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27479 #: src/Buffer.cpp:583
27480 msgid "Attempting to close changed document!"
27481 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27483 #: src/Buffer.cpp:592
27485 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27488 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27490 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27491 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27493 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27494 msgid "Document header error"
27495 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27497 #: src/Buffer.cpp:1008
27498 msgid "\\begin_header is missing"
27499 msgstr "\\begin_header fehlt"
27501 #: src/Buffer.cpp:1032
27502 msgid "\\begin_document is missing"
27503 msgstr "\\begin_document fehlt"
27505 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27506 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27507 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27509 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27511 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27513 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27516 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27517 "ulem nicht installiert sind.\n"
27518 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27519 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27521 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1234
27524 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27526 #: src/Buffer.cpp:1210
27527 msgid "File Not Found"
27528 msgstr "Datei nicht gefunden"
27530 #: src/Buffer.cpp:1211
27532 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27533 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27535 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27536 msgid "Document format failure"
27537 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27539 #: src/Buffer.cpp:1240
27541 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27543 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27545 #: src/Buffer.cpp:1314
27547 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27548 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27550 #: src/Buffer.cpp:1341
27551 msgid "Conversion failed"
27552 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27554 #: src/Buffer.cpp:1342
27557 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27558 "it could not be created."
27560 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27561 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27563 #: src/Buffer.cpp:1352
27564 msgid "Conversion script not found"
27565 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27567 #: src/Buffer.cpp:1353
27570 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27571 "could not be found."
27573 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27574 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27576 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27577 msgid "Conversion script failed"
27578 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27580 #: src/Buffer.cpp:1377
27583 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27586 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27587 "das Dokument nicht konvertieren."
27589 #: src/Buffer.cpp:1384
27592 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27595 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27596 "das Dokument nicht konvertieren."
27598 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4844
27599 msgid "File is read-only"
27600 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27602 #: src/Buffer.cpp:1464
27604 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27606 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27608 #: src/Buffer.cpp:1473
27611 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27612 "overwrite this file?"
27614 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27615 "überschrieben werden soll?"
27617 #: src/Buffer.cpp:1475
27618 msgid "Overwrite modified file?"
27619 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27621 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27622 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
27623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
27625 msgstr "&Überschreiben"
27627 #: src/Buffer.cpp:1541
27628 msgid "Backup failure"
27629 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27631 #: src/Buffer.cpp:1542
27634 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27635 "Please check whether the directory exists and is writable."
27637 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27638 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27640 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27641 msgid "Write failure"
27642 msgstr "Schreibfehler"
27644 #: src/Buffer.cpp:1578
27647 "The file has successfully been saved as:\n"
27649 "But LyX could not move it to:\n"
27651 "Your original file has been backed up to:\n"
27654 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27656 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27658 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27661 #: src/Buffer.cpp:1589
27664 "Cannot move saved file to:\n"
27666 "But the file has successfully been saved as:\n"
27669 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27671 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27674 #: src/Buffer.cpp:1605
27676 msgid "Saving document %1$s..."
27677 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27679 #: src/Buffer.cpp:1620
27680 msgid " could not write file!"
27681 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27683 #: src/Buffer.cpp:1628
27687 #: src/Buffer.cpp:1643
27689 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27690 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27692 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27694 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27695 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27697 #: src/Buffer.cpp:1656
27698 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27699 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27701 #: src/Buffer.cpp:1670
27702 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27703 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27705 #: src/Buffer.cpp:1766
27706 msgid "Iconv software exception Detected"
27707 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27709 #: src/Buffer.cpp:1767
27712 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27713 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27714 "Document>Settings>Language."
27716 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27717 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27718 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27720 #: src/Buffer.cpp:1799
27722 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27723 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27725 #: src/Buffer.cpp:1802
27727 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27729 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27731 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27732 "nicht darstellbar.\n"
27733 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27735 #: src/Buffer.cpp:1807
27737 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27739 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27741 #: src/Buffer.cpp:1810
27743 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27744 "chosen encoding.\n"
27745 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27747 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27748 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27749 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27751 #: src/Buffer.cpp:1818
27752 msgid "iconv conversion failed"
27753 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27755 #: src/Buffer.cpp:1823
27756 msgid "conversion failed"
27757 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27759 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27760 msgid "Uncodable character in file path"
27761 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27763 #: src/Buffer.cpp:1937
27766 "The path of your document\n"
27768 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27769 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27770 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27771 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27773 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27774 "(such as utf8) or change the file path name."
27776 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27778 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27779 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27780 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27781 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27782 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27783 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27785 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27786 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27788 #: src/Buffer.cpp:2028
27790 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27791 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27793 #: src/Buffer.cpp:2029
27795 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27796 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27798 #: src/Buffer.cpp:2039
27800 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27801 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27803 #: src/Buffer.cpp:2040
27805 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27806 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27808 #: src/Buffer.cpp:2046
27809 msgid "Incompatible Languages!"
27810 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27812 #: src/Buffer.cpp:2048
27815 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27816 "because they require conflicting language packages:\n"
27819 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27820 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27823 #: src/Buffer.cpp:2352
27824 msgid "Running chktex..."
27825 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27827 #: src/Buffer.cpp:2371
27828 msgid "chktex failure"
27829 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27831 #: src/Buffer.cpp:2372
27832 msgid "Could not run chktex successfully."
27833 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27835 #: src/Buffer.cpp:2747
27837 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27838 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27840 #: src/Buffer.cpp:2851
27842 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27843 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27845 #: src/Buffer.cpp:2860
27846 msgid "Error generating literate programming code."
27847 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27849 #: src/Buffer.cpp:2936
27851 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27852 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27854 #: src/Buffer.cpp:2969
27856 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27857 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27859 #: src/Buffer.cpp:3026
27860 msgid "Error viewing the output file."
27861 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27863 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
27864 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27866 msgid "Invalid filename"
27867 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27869 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27872 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27875 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27876 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27878 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27880 msgid "Problematic filename for DVI"
27881 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27883 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27886 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27887 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27889 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27890 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27892 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27893 msgid "Export Warning!"
27894 msgstr "Export-Warnung!"
27896 #: src/Buffer.cpp:3435
27898 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27899 "BibTeX will be unable to find them."
27901 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27902 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27904 #: src/Buffer.cpp:4106
27906 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27907 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27909 #: src/Buffer.cpp:4111
27911 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27912 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27914 #: src/Buffer.cpp:4166
27915 msgid "Preview source code"
27916 msgstr "Quellcode vorschauen"
27918 #: src/Buffer.cpp:4168
27919 msgid "Preview preamble"
27920 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27922 #: src/Buffer.cpp:4170
27923 msgid "Preview body"
27924 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27926 #: src/Buffer.cpp:4186
27927 msgid "Plain text does not have a preamble."
27928 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27930 #: src/Buffer.cpp:4323
27931 msgid "Autosaving current document..."
27932 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27934 #: src/Buffer.cpp:4448
27936 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27937 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27939 #: src/Buffer.cpp:4452
27941 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27943 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27946 #: src/Buffer.cpp:4454
27947 msgid "Couldn't export file"
27948 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27950 #: src/Buffer.cpp:4522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992
27951 msgid "File name error"
27952 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27954 #: src/Buffer.cpp:4523
27957 "The directory path to the document\n"
27959 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27960 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27962 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27964 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27965 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27967 #: src/Buffer.cpp:4612 src/Buffer.cpp:4642 src/frontends/qt/GuiView.cpp:916
27968 msgid "Document export cancelled."
27969 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27971 #: src/Buffer.cpp:4645
27973 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27974 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27976 #: src/Buffer.cpp:4652
27978 msgid "Document exported as %1$s"
27979 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27981 #: src/Buffer.cpp:4721
27984 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27986 "Recover emergency save?"
27988 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27990 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27992 #: src/Buffer.cpp:4724
27993 msgid "Load emergency save?"
27994 msgstr "Notspeicherung laden?"
27996 #: src/Buffer.cpp:4725
27998 msgstr "&Wiederherstellen"
28000 #: src/Buffer.cpp:4725
28001 msgid "&Load Original"
28002 msgstr "&Original laden"
28004 #: src/Buffer.cpp:4725
28005 msgid "&Only show difference"
28006 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28008 #: src/Buffer.cpp:4736
28011 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28012 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28014 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28015 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28016 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28018 #: src/Buffer.cpp:4743
28019 msgid "Document was successfully recovered."
28020 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28022 #: src/Buffer.cpp:4745
28023 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28024 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28026 #: src/Buffer.cpp:4746
28029 "Remove emergency file now?\n"
28032 "Notspeicherungsdatei\n"
28036 #: src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4762
28037 msgid "Delete emergency file?"
28038 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28040 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
28044 #: src/Buffer.cpp:4755
28045 msgid "Emergency file deleted"
28046 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28048 #: src/Buffer.cpp:4756
28049 msgid "Do not forget to save your file now!"
28050 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28052 #: src/Buffer.cpp:4763
28053 msgid "Remove emergency file now?"
28054 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28056 #: src/Buffer.cpp:4786
28057 msgid "Can't rename emergency file!"
28058 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28060 #: src/Buffer.cpp:4787
28062 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28063 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28064 "this file, and may over-write your own work."
28066 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28067 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28068 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28069 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28071 #: src/Buffer.cpp:4792
28072 msgid "Emergency File Renames"
28073 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28075 #: src/Buffer.cpp:4793
28078 "Emergency file renamed as:\n"
28081 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28084 #: src/Buffer.cpp:4832
28087 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28089 "Load the backup instead?"
28091 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28093 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28095 #: src/Buffer.cpp:4834
28096 msgid "Load backup?"
28097 msgstr "Sicherung laden?"
28099 #: src/Buffer.cpp:4835
28100 msgid "&Load backup"
28101 msgstr "&Sicherung laden"
28103 #: src/Buffer.cpp:4835
28104 msgid "Load &original"
28105 msgstr "&Original laden"
28107 #: src/Buffer.cpp:4845
28110 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28111 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28113 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28114 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28115 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28117 #: src/Buffer.cpp:5231
28118 msgid "Senseless!!! "
28119 msgstr "Sinnlos!!! "
28121 #: src/Buffer.cpp:5495
28123 msgid "Document %1$s reloaded."
28124 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28126 #: src/Buffer.cpp:5498
28128 msgid "Could not reload document %1$s."
28129 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28131 #: src/BufferParams.cpp:531
28133 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28134 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28136 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28137 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28139 #: src/BufferParams.cpp:533
28141 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28142 "are inserted into formulas"
28144 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28145 "in Formeln eingefügt werden"
28147 #: src/BufferParams.cpp:535
28149 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28152 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28153 "Formeln eingefügt wird"
28155 #: src/BufferParams.cpp:537
28157 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28158 "inserted into formulas"
28160 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28161 "in Formeln eingefügt werden"
28163 #: src/BufferParams.cpp:539
28165 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28168 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28169 "Formeln eingefügt wird"
28171 #: src/BufferParams.cpp:541
28173 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28174 "inserted into formulas"
28176 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28177 "in Formeln eingefügt werden"
28179 #: src/BufferParams.cpp:543
28181 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28182 "inserted into formulas"
28184 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28185 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28187 #: src/BufferParams.cpp:545
28189 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28190 "subscript is inserted into formulas"
28192 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28193 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28195 #: src/BufferParams.cpp:547
28197 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28198 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28200 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28201 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28203 #: src/BufferParams.cpp:549
28205 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28206 "decoration 'utilde'"
28208 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28209 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28211 #: src/BufferParams.cpp:784
28214 "The selected document class\n"
28216 "requires external files that are not available.\n"
28217 "The document class can still be used, but the\n"
28218 "document cannot be compiled until the following\n"
28219 "prerequisites are installed:\n"
28221 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28222 "User's Guide for more information."
28224 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28226 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28227 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28228 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28229 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28231 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28232 "finden Sie weitere Hilfe."
28234 #: src/BufferParams.cpp:793
28235 msgid "Document class not available"
28236 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28238 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28240 msgid "greyedout inset text"
28241 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28243 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28244 #: src/BufferParams.cpp:2317 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3037
28245 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28246 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28249 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28250 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28251 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28252 msgid "LyX Warning: "
28253 msgstr "LyX-Warnung: "
28255 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28256 #: src/BufferParams.cpp:2318 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3038
28257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28259 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28260 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28261 msgid "uncodable character"
28262 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28264 #: src/BufferParams.cpp:1732
28265 msgid "Uncodable character in document metadata"
28266 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28268 #: src/BufferParams.cpp:1734
28271 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28272 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28273 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28276 "Please select an appropriate document encoding\n"
28277 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28279 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28280 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28281 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28283 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28284 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28286 #: src/BufferParams.cpp:1886
28287 msgid "Uncodable character in class options"
28288 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28290 #: src/BufferParams.cpp:1888
28293 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28294 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28295 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28298 "Please select an appropriate document encoding\n"
28299 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28301 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28302 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28303 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28305 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28306 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28308 #: src/BufferParams.cpp:2331
28309 msgid "Uncodable character in user preamble"
28310 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28312 #: src/BufferParams.cpp:2333
28315 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28316 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28317 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28320 "Please select an appropriate document encoding\n"
28321 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28323 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28324 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28325 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28327 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28328 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28330 #: src/BufferParams.cpp:2648
28333 "The layout file:\n"
28335 "could not be found. A default textclass with default\n"
28336 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28339 "Die Formatdatei:\n"
28341 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28342 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28343 "Ausgabe zu erzeugen."
28345 #: src/BufferParams.cpp:2654
28346 msgid "Document class not found"
28347 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28349 #: src/BufferParams.cpp:2661
28352 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28354 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28355 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28358 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28359 "fehlerhaft ist.\n"
28360 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28362 "Ausgabe erzeugen können."
28364 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28365 msgid "Could not load class"
28366 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28368 #: src/BufferParams.cpp:2712
28369 msgid "Error reading internal layout information"
28370 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28372 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28374 msgstr "Lesefehler"
28376 #: src/BufferParams.cpp:3740
28377 msgid "No bibliography processor found!"
28378 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28380 #: src/BufferParams.cpp:3742
28383 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28384 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28385 "references will be generated.\n"
28386 "Please fix your installation!"
28388 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28389 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28390 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28391 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28392 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28394 #: src/BufferParams.cpp:3750
28395 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28396 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28398 #: src/BufferParams.cpp:3752
28401 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28402 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28403 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28405 "It is suggested to install the missing processor."
28407 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28408 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28409 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28410 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28412 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28414 #: src/BufferView.cpp:179
28415 msgid "No more insets"
28416 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28418 #: src/BufferView.cpp:884
28419 msgid "Save bookmark"
28420 msgstr "Lesezeichen speichern"
28422 #: src/BufferView.cpp:1140
28423 msgid "Document is read-only"
28424 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28426 #: src/BufferView.cpp:1142
28427 msgid "Document has been modified externally"
28428 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28430 #: src/BufferView.cpp:1151
28431 msgid "This portion of the document is deleted."
28432 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28434 #: src/BufferView.cpp:1194 src/BufferView.cpp:2258
28435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
28436 msgid "Absolute filename expected."
28437 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28439 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28441 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28442 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28444 #: src/BufferView.cpp:1483
28445 msgid "No further undo information"
28446 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28448 #: src/BufferView.cpp:1504
28449 msgid "No further redo information"
28450 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28452 #: src/BufferView.cpp:1696 src/BufferView.cpp:1711 src/BufferView.cpp:1744
28453 msgid "Search string not found!"
28454 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28456 #: src/BufferView.cpp:1765
28460 #: src/BufferView.cpp:1771
28464 #: src/BufferView.cpp:1778
28465 msgid "Mark removed"
28466 msgstr "Marke entfernt"
28468 #: src/BufferView.cpp:1781
28470 msgstr "Marke gesetzt"
28472 #: src/BufferView.cpp:1872
28473 msgid "Statistics for the selection:"
28474 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28476 #: src/BufferView.cpp:1874
28477 msgid "Statistics for the document:"
28478 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28480 #: src/BufferView.cpp:1877
28483 msgstr "%1$d Wörter"
28485 #: src/BufferView.cpp:1879
28489 #: src/BufferView.cpp:1882
28491 msgid "%1$d characters"
28492 msgstr "%1$d Zeichen"
28494 #: src/BufferView.cpp:1884
28495 msgid "One character"
28498 #: src/BufferView.cpp:1887
28500 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28501 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28503 #: src/BufferView.cpp:1889
28504 msgid "One character (no blanks)"
28505 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28507 #: src/BufferView.cpp:1891
28511 #: src/BufferView.cpp:2116
28514 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28516 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28518 #: src/BufferView.cpp:2118
28520 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28521 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28523 #: src/BufferView.cpp:2126
28524 msgid "Branch name"
28525 msgstr "Name des Zweigs"
28527 #: src/BufferView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28528 msgid "Branch already exists"
28529 msgstr "Zweig existiert bereits"
28531 #: src/BufferView.cpp:3069
28533 msgid "Inserting document %1$s..."
28534 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28536 #: src/BufferView.cpp:3085
28538 msgid "Document %1$s inserted."
28539 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28541 #: src/BufferView.cpp:3087
28543 msgid "Could not insert document %1$s"
28544 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28546 #: src/BufferView.cpp:3582
28549 "Could not read the specified document\n"
28551 "due to the error: %2$s"
28553 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28554 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28555 "nicht gelesen werden: %2$s"
28557 #: src/BufferView.cpp:3584
28558 msgid "Could not read file"
28559 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28561 #: src/BufferView.cpp:3591
28565 " is not readable."
28568 "ist nicht lesbar."
28570 #: src/BufferView.cpp:3592 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28571 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28572 #: src/output.cpp:39
28573 msgid "Could not open file"
28574 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28576 #: src/BufferView.cpp:3599
28577 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28578 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28580 #: src/BufferView.cpp:3600
28582 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28583 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28584 "If this does not give the correct result\n"
28585 "then please change the encoding of the file\n"
28586 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28588 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28589 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28590 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28591 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28592 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28594 #: src/Changes.cpp:375
28595 msgid "Uncodable character in author initials"
28596 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28598 #: src/Changes.cpp:376
28601 "The author initials '%1$s',\n"
28602 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28603 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28604 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28606 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28607 "or change the author initials."
28609 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28610 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28611 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28612 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28614 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28615 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28617 #: src/Changes.cpp:405
28618 msgid "Uncodable character in author name"
28619 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28621 #: src/Changes.cpp:406
28624 "The author name '%1$s',\n"
28625 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28626 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28627 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28629 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28630 "or change the spelling of the author name."
28632 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28633 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28634 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28635 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28637 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28638 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28640 #: src/Chktex.cpp:65
28642 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28643 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28645 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28650 #: src/Color.cpp:243
28654 #: src/Color.cpp:244
28658 #: src/Color.cpp:245
28662 #: src/Color.cpp:246
28666 #: src/Color.cpp:247
28670 #: src/Color.cpp:248
28672 msgstr "Dunkelgrau"
28674 #: src/Color.cpp:249
28678 #: src/Color.cpp:250
28682 #: src/Color.cpp:251
28686 #: src/Color.cpp:252
28690 #: src/Color.cpp:253
28694 #: src/Color.cpp:254
28698 #: src/Color.cpp:255
28702 #: src/Color.cpp:256
28706 #: src/Color.cpp:257
28710 #: src/Color.cpp:258
28714 #: src/Color.cpp:259
28718 #: src/Color.cpp:260
28722 #: src/Color.cpp:261
28726 #: src/Color.cpp:262
28730 #: src/Color.cpp:263
28732 msgstr "Hintergrund"
28734 #: src/Color.cpp:264
28738 #: src/Color.cpp:265
28742 #: src/Color.cpp:266
28743 msgid "selected text"
28744 msgstr "Ausgewählter Text"
28746 #: src/Color.cpp:267
28748 msgstr "LaTeX-Text"
28750 #: src/Color.cpp:268
28751 msgid "Text label 1"
28752 msgstr "Textmarke 1"
28754 #: src/Color.cpp:269
28755 msgid "Text label 2"
28756 msgstr "Textmarke 2"
28758 #: src/Color.cpp:270
28759 msgid "Text label 3"
28760 msgstr "Textmarke 3"
28762 #: src/Color.cpp:271
28763 msgid "inline completion"
28764 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28766 #: src/Color.cpp:273
28767 msgid "non-unique inline completion"
28768 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28770 #: src/Color.cpp:275
28771 msgid "previewed snippet"
28772 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28774 #: src/Color.cpp:276
28776 msgstr "Notiz (Marke)"
28778 #: src/Color.cpp:277
28779 msgid "note background"
28780 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28782 #: src/Color.cpp:278
28783 msgid "comment label"
28784 msgstr "Kommentar (Marke)"
28786 #: src/Color.cpp:279
28787 msgid "comment background"
28788 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28790 #: src/Color.cpp:280
28791 msgid "greyedout inset label"
28792 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28794 #: src/Color.cpp:282
28795 msgid "greyedout inset background"
28796 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28798 #: src/Color.cpp:283
28799 msgid "phantom inset text"
28800 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28802 #: src/Color.cpp:284
28804 msgstr "Schattierte Box"
28806 #: src/Color.cpp:285
28807 msgid "listings background"
28808 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28810 #: src/Color.cpp:286
28811 msgid "branch label"
28812 msgstr "Zweig (Marke)"
28814 #: src/Color.cpp:287
28815 msgid "footnote label"
28816 msgstr "Fußnote (Marke)"
28818 #: src/Color.cpp:288
28819 msgid "index label"
28820 msgstr "Stichwortmarke"
28822 #: src/Color.cpp:289
28823 msgid "margin note label"
28824 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28826 #: src/Color.cpp:290
28828 msgstr "URL (Marke)"
28830 #: src/Color.cpp:291
28832 msgstr "URL (Text)"
28834 #: src/Color.cpp:292
28836 msgstr "Balken für Tiefe"
28838 #: src/Color.cpp:293
28839 msgid "scroll indicator"
28840 msgstr "Scroll-Indikator"
28842 #: src/Color.cpp:294
28846 #: src/Color.cpp:295
28847 msgid "command inset"
28848 msgstr "Befehlseinfügung"
28850 #: src/Color.cpp:296
28851 msgid "command inset background"
28852 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28854 #: src/Color.cpp:297
28855 msgid "command inset frame"
28856 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28858 #: src/Color.cpp:298
28859 msgid "command inset (broken reference)"
28860 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28862 #: src/Color.cpp:299
28863 msgid "button background (broken reference)"
28864 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28866 #: src/Color.cpp:300
28867 msgid "button frame (broken reference)"
28868 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28870 #: src/Color.cpp:301
28871 msgid "button background (broken reference) under focus"
28872 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28874 #: src/Color.cpp:302
28875 msgid "special character"
28876 msgstr "Sonderzeichen"
28878 #: src/Color.cpp:303
28882 #: src/Color.cpp:304
28883 msgid "math background"
28884 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28886 #: src/Color.cpp:305
28887 msgid "graphics background"
28888 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28890 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28891 msgid "math macro background"
28892 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28894 #: src/Color.cpp:307
28896 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28898 #: src/Color.cpp:308
28899 msgid "math corners"
28900 msgstr "Mathe (Ecken)"
28902 #: src/Color.cpp:309
28904 msgstr "Mathe (Linie)"
28906 #: src/Color.cpp:311
28907 msgid "math macro hovered background"
28908 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28910 #: src/Color.cpp:312
28911 msgid "math macro label"
28912 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28914 #: src/Color.cpp:313
28915 msgid "math macro frame"
28916 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28918 #: src/Color.cpp:314
28919 msgid "math macro blended out"
28920 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28922 #: src/Color.cpp:315
28923 msgid "math macro old parameter"
28924 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28926 #: src/Color.cpp:316
28927 msgid "math macro new parameter"
28928 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28930 #: src/Color.cpp:317
28931 msgid "collapsible inset text"
28932 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28934 #: src/Color.cpp:318
28935 msgid "collapsible inset frame"
28936 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28938 #: src/Color.cpp:319
28939 msgid "inset background"
28940 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28942 #: src/Color.cpp:320
28943 msgid "inset frame"
28944 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28946 #: src/Color.cpp:321
28947 msgid "LaTeX error"
28948 msgstr "LaTeX-Fehler"
28950 #: src/Color.cpp:322
28951 msgid "end-of-line marker"
28952 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28954 #: src/Color.cpp:323
28955 msgid "appendix marker"
28956 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28958 #: src/Color.cpp:324
28960 msgstr "Balken für Änderung"
28962 #: src/Color.cpp:325
28963 msgid "deleted text (output)"
28964 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28966 #: src/Color.cpp:326
28967 msgid "added text (output)"
28968 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28970 #: src/Color.cpp:327
28971 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28972 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28974 #: src/Color.cpp:328
28975 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28976 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28978 #: src/Color.cpp:329
28979 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28980 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28982 #: src/Color.cpp:330
28983 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28984 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28986 #: src/Color.cpp:331
28987 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28988 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28990 #: src/Color.cpp:332
28991 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28992 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28994 #: src/Color.cpp:333
28995 msgid "added space markers"
28996 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28998 #: src/Color.cpp:334
29000 msgstr "Tabelle (Linie)"
29002 #: src/Color.cpp:335
29003 msgid "table on/off line"
29004 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29006 #: src/Color.cpp:336
29007 msgid "bottom area"
29008 msgstr "Unterer Bereich"
29010 #: src/Color.cpp:337
29012 msgstr "Neue Seite"
29014 #: src/Color.cpp:338
29015 msgid "page break / line break"
29016 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29018 #: src/Color.cpp:339
29019 msgid "button frame"
29020 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29022 #: src/Color.cpp:340
29023 msgid "button background"
29024 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29026 #: src/Color.cpp:341
29027 msgid "button background under focus"
29028 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29030 #: src/Color.cpp:342
29031 msgid "paragraph marker"
29032 msgstr "Absatzmarkierung"
29034 #: src/Color.cpp:343
29035 msgid "preview frame"
29036 msgstr "Vorschaurahmen"
29038 #: src/Color.cpp:344
29039 msgid "regexp frame"
29040 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29042 #: src/Color.cpp:345
29044 msgstr "Lesezeichen"
29046 #: src/Color.cpp:346
29048 msgstr "übernehmen"
29050 #: src/Color.cpp:347
29052 msgstr "ignorieren"
29054 #: src/Converter.cpp:315
29057 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29058 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29059 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29060 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29061 "actually need it, instead.</p>"
29063 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29064 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29065 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29066 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29067 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29068 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29069 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29071 #: src/Converter.cpp:324
29072 msgid "Security Warning"
29073 msgstr "Sicherheitswarnung"
29075 #: src/Converter.cpp:337
29078 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29079 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29080 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29081 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29083 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29084 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29085 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29086 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29089 #: src/Converter.cpp:344
29092 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29093 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29094 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29095 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29097 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29098 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29099 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29100 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29103 #: src/Converter.cpp:354
29104 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29105 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29107 #: src/Converter.cpp:356
29109 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29110 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29111 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29114 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29115 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29116 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29117 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29119 #: src/Converter.cpp:365
29120 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29121 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29123 #: src/Converter.cpp:366
29124 msgid "An external converter requires your authorization"
29125 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29127 #: src/Converter.cpp:369
29129 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29130 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29132 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29133 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29134 "vertrauen!</b></p>"
29136 #: src/Converter.cpp:372
29138 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29139 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29141 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29142 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29144 #: src/Converter.cpp:376
29145 msgid "Do ¬ allow"
29146 msgstr "&Nicht erlauben"
29148 #: src/Converter.cpp:376
29149 msgid "Do ¬ run"
29150 msgstr "&Nicht ausführen"
29152 #: src/Converter.cpp:377
29156 #: src/Converter.cpp:377
29158 msgstr "Aus&führen"
29160 #: src/Converter.cpp:379
29161 msgid "&Always allow for this document"
29162 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29164 #: src/Converter.cpp:380
29165 msgid "&Always run for this document"
29166 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29168 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29169 msgid "Converter killed"
29170 msgstr "Konverter getötet"
29172 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29175 "The following converter was killed by the user.\n"
29178 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29181 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29182 #: src/Converter.cpp:827
29183 msgid "Cannot convert file"
29184 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29186 #: src/Converter.cpp:471
29189 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29190 "Define a converter in the preferences."
29192 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29194 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29196 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29197 msgid "Pygments driver command not found!"
29198 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29200 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29202 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29203 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29204 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29205 "is named differently, to add the following line to the\n"
29206 "document preamble:\n"
29208 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29210 "where 'driver' is name of the driver command."
29212 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29213 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29214 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29215 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29218 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29220 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29222 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29223 msgid "Executing command: "
29224 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29226 #: src/Converter.cpp:745
29227 msgid "Process Killed"
29228 msgstr "Prozess getötet"
29230 #: src/Converter.cpp:746
29233 "The conversion process was killed while running:\n"
29236 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29239 #: src/Converter.cpp:751
29240 msgid "Process Timed Out"
29241 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29243 #: src/Converter.cpp:752
29246 "The conversion process:\n"
29248 "timed out before completing."
29250 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29251 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29254 #: src/Converter.cpp:757
29255 msgid "Build errors"
29256 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29258 #: src/Converter.cpp:758
29259 msgid "There were errors during the build process."
29260 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29262 #: src/Converter.cpp:763
29265 "An error occurred while running:\n"
29268 "Bei der Ausführung von\n"
29270 "ist ein Fehler aufgetreten"
29272 #: src/Converter.cpp:786
29274 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29276 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29278 #: src/Converter.cpp:829
29280 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29281 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29283 #: src/Converter.cpp:830
29285 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29287 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29289 #: src/Converter.cpp:870
29290 msgid "Running LaTeX..."
29291 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29293 #: src/Converter.cpp:887
29294 msgid "Export canceled"
29295 msgstr "Export abgebrochen"
29297 #: src/Converter.cpp:888
29298 msgid "The export process was terminated by the user."
29299 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29301 #: src/Converter.cpp:898
29302 msgid "Undefined reference"
29303 msgstr "Undefinierter Verweis"
29305 #: src/Converter.cpp:899
29307 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29308 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29310 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29311 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29314 #: src/Converter.cpp:911
29317 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29320 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29321 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29323 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29324 msgid "LaTeX failed"
29325 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29327 #: src/Converter.cpp:917
29330 "The external program\n"
29332 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29333 "program's error (check the logs). "
29335 "Das externe Programm\n"
29337 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29338 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29340 #: src/Converter.cpp:923
29341 msgid "Output is empty"
29342 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29344 #: src/Converter.cpp:924
29345 msgid "No output file was generated."
29346 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29348 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29350 msgstr ", Einfügung: "
29352 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29356 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29357 msgid ", Position: "
29358 msgstr ", Position: "
29360 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29363 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29366 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29367 "wurde daher nicht eingefügt."
29369 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29372 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29375 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29376 "und wurden daher nicht eingefügt."
29378 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29379 msgid "Uncodable content"
29380 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29382 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29385 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29386 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29388 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29390 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29392 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29393 msgid "Unknown branch"
29394 msgstr "Unbekannter Zweig"
29396 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29398 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29400 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29402 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29403 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29405 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29406 msgid "Layout Not Found"
29407 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29409 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29411 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29413 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29414 ",%2$s` undefiniert."
29416 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29419 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29422 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29423 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29425 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29426 msgid "Undefined flex inset"
29427 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29429 #: src/Exporter.cpp:45
29432 "The file %1$s already exists.\n"
29434 "Do you want to overwrite that file?"
29436 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29438 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29440 #: src/Exporter.cpp:48
29441 msgid "Overwrite file?"
29442 msgstr "Datei überschreiben?"
29444 #: src/Exporter.cpp:50
29446 msgstr "&Nicht überschreiben"
29448 #: src/Exporter.cpp:51
29449 msgid "Overwrite &all"
29450 msgstr "&Alle überschreiben"
29452 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29453 msgid "&Cancel export"
29454 msgstr "Export &abbrechen"
29456 #: src/Exporter.cpp:97
29457 msgid "Couldn't copy file"
29458 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29460 #: src/Exporter.cpp:98
29462 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29463 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29465 #: src/Font.cpp:141
29467 msgid "Language: %1$s, "
29468 msgstr "Sprache: %1$s, "
29470 #: src/Font.cpp:146
29472 msgid "Number %1$s"
29473 msgstr "Nummer %1$s"
29475 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29478 msgstr "Serifenschrift"
29480 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29483 msgstr "Serifenlos"
29485 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29488 msgstr "Schreibmaschine"
29490 #: src/FontInfo.cpp:43
29494 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29495 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29497 msgstr "Übernehmen"
29499 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29503 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29507 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29508 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29512 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29516 #: src/FontInfo.cpp:51
29518 msgstr "Kapitälchen"
29520 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29522 msgstr "Vergrößern"
29524 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29526 msgstr "Verkleinern"
29528 #: src/FontInfo.cpp:60
29532 #: src/FontInfo.cpp:617
29534 msgid "Emphasis %1$s, "
29535 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29537 #: src/FontInfo.cpp:620
29539 msgid "Underline %1$s, "
29540 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29542 #: src/FontInfo.cpp:623
29544 msgid "Double underline %1$s, "
29545 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29547 #: src/FontInfo.cpp:626
29549 msgid "Wavy underline %1$s, "
29550 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29552 #: src/FontInfo.cpp:629
29554 msgid "Strike out %1$s, "
29555 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29557 #: src/FontInfo.cpp:632
29559 msgid "Cross out %1$s, "
29560 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29562 #: src/FontInfo.cpp:635
29564 msgid "Noun %1$s, "
29565 msgstr "Eigenname %1$s, "
29567 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29568 msgid "Cannot view file"
29569 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29571 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29573 msgid "File does not exist: %1$s"
29574 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29576 #: src/Format.cpp:646
29578 msgid "No information for viewing %1$s"
29579 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29581 #: src/Format.cpp:656
29583 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29584 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29586 #: src/Format.cpp:724
29587 msgid "No Filename"
29588 msgstr "Kein Dateiname"
29590 #: src/Format.cpp:725
29591 msgid "No filename was provided!"
29592 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29594 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29595 msgid "Cannot edit file"
29596 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29598 #: src/Format.cpp:736
29599 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29600 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29602 #: src/Format.cpp:749
29604 msgid "No information for editing %1$s"
29605 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29607 #: src/Format.cpp:760
29609 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29610 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29612 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29613 msgid "Could not find bind file"
29614 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29616 #: src/KeyMap.cpp:231
29619 "Unable to find the bind file\n"
29621 "Please check your installation."
29623 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29625 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29627 #: src/KeyMap.cpp:238
29628 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29629 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29631 #: src/KeyMap.cpp:239
29633 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29634 "Please check your installation."
29636 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29637 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29639 #: src/KeyMap.cpp:246
29642 "Unable to find the bind file\n"
29644 "Falling back to default."
29646 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29647 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29649 #: src/KeySequence.cpp:179
29651 msgstr " Optionen: "
29653 #: src/LaTeX.cpp:63
29655 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29656 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29658 #: src/LaTeX.cpp:328
29659 msgid "Running Bibliography Processor."
29660 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29662 #: src/LaTeX.cpp:389
29663 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29664 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29666 #: src/LaTeX.cpp:429
29667 msgid "Running Index Processor."
29668 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29670 #: src/LaTeX.cpp:438
29671 msgid "Index Processor Error"
29672 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29674 #: src/LaTeX.cpp:439
29676 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29677 "View > Messages Pane!"
29679 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29680 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29682 #: src/LaTeX.cpp:599
29683 msgid "Running Nomenclature Processor."
29684 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29686 #: src/LaTeX.cpp:1103
29687 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29688 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29690 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29691 msgid "BibTeX error: "
29692 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29694 #: src/LaTeX.cpp:1617
29695 msgid "Biber error: "
29696 msgstr "Biber-Fehler: "
29698 #: src/LaTeX.cpp:1644
29699 msgid "Makeindex error: "
29700 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29702 #: src/LaTeX.cpp:1653
29703 msgid "Xindy error: "
29704 msgstr "Xindy-Fehler: "
29706 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29707 msgid "Font not available"
29708 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29710 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29713 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29714 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29716 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29717 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29718 "Standardschrift zurückgreifen."
29721 msgid "Could not read configuration file"
29722 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29727 "Error while reading the configuration file\n"
29729 "Please check your installation."
29731 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29733 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29736 msgid "The following files could not be loaded:"
29737 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29741 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29742 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29745 msgid "Cannot remove temporary directory"
29746 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29750 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29751 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29755 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29756 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29759 msgid "Missing filename for this operation."
29760 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29764 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29765 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29768 msgid "No textclass is found"
29769 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29773 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29774 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29775 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29777 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29778 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29779 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29780 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29783 msgid "&Reconfigure"
29784 msgstr "Neu &konfigurieren"
29787 msgid "&Without LaTeX"
29788 msgstr "&Ohne LaTeX"
29790 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29792 msgstr "&Fortfahren"
29796 "SIGHUP signal caught!\n"
29799 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29804 "SIGFPE signal caught!\n"
29807 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29812 "SIGSEGV signal caught!\n"
29813 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29814 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29815 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29818 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29819 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29820 "Sie keine Daten verloren.\n"
29821 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29822 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29826 msgid "LyX crashed!"
29827 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29833 #: src/LyX.cpp:1024
29834 msgid "Could not create temporary directory"
29835 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29837 #: src/LyX.cpp:1025
29840 "Could not create a temporary directory in\n"
29842 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29844 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29846 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29847 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29849 #: src/LyX.cpp:1089
29850 msgid "Missing user LyX directory"
29851 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29853 #: src/LyX.cpp:1090
29856 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29857 "It is needed to keep your own configuration."
29859 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29860 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29862 #: src/LyX.cpp:1095
29863 msgid "&Create directory"
29864 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29866 #: src/LyX.cpp:1096
29868 msgstr "LyX &beenden"
29870 #: src/LyX.cpp:1097
29871 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29872 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29874 #: src/LyX.cpp:1101
29876 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29877 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29879 #: src/LyX.cpp:1106
29881 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29884 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29885 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29886 "LyX wird beendet."
29888 #: src/LyX.cpp:1179
29889 msgid "List of supported debug flags:"
29890 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29892 #: src/LyX.cpp:1188
29894 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29895 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29897 #: src/LyX.cpp:1199
29899 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29900 "Command line switches (case sensitive):\n"
29901 "\t-help summarize LyX usage\n"
29902 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29903 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29904 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29905 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29906 " select the features to debug.\n"
29907 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29908 "\t-x [--execute] command\n"
29909 " where command is a lyx command.\n"
29910 "\t-e [--export] fmt\n"
29911 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29912 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29914 " to see which parameter (which differs from the format "
29916 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29917 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29918 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29919 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29920 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29921 " and filename is the destination filename.\n"
29922 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29923 " where fmt is the import format of choice\n"
29924 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29925 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29926 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29927 " specifying whether all files, main file only, or no "
29929 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29931 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29933 "\t--ignore-error-message which\n"
29934 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29935 " Do not use for final documents! Currently supported "
29937 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29938 "\t-n [--no-remote]\n"
29939 " open documents in a new instance\n"
29940 "\t-r [--remote]\n"
29941 " open documents in an already running instance\n"
29942 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29943 "\t-v [--verbose]\n"
29944 " report on terminal about spawned commands.\n"
29945 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29946 "\t-version summarize version and build info\n"
29947 "Check the LyX man page for more details."
29949 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29950 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29951 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29952 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29953 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29954 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29955 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29956 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29957 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29958 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29959 " möglichen Bereiche.\n"
29960 "\t-x [--execute] command\n"
29961 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29962 "\t-e [--export] fmt\n"
29963 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29964 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29965 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29966 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29967 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29968 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29969 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29971 " nicht beliebig ist!\n"
29972 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29973 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29975 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29977 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29978 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29979 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29980 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29981 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29982 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29983 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29984 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29985 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29986 "\t--ignore-error-message welche\n"
29987 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29989 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29990 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29991 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29992 "Pakets Fontspec.\n"
29993 "\t-n [--no-remote]\n"
29994 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29995 "\t-r [--remote]\n"
29996 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29997 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29998 "\t-v [--verbose]\n"
29999 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30001 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30002 "sich anschließend\n"
30003 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30005 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30007 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30008 msgid " Git commit hash "
30009 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30011 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30012 msgid "No system directory"
30013 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30015 #: src/LyX.cpp:1264
30016 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30017 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30019 #: src/LyX.cpp:1275
30020 msgid "No user directory"
30021 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30023 #: src/LyX.cpp:1276
30024 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30025 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30027 #: src/LyX.cpp:1287
30028 msgid "Incomplete command"
30029 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30031 #: src/LyX.cpp:1288
30032 msgid "Missing command string after --execute switch"
30033 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30035 #: src/LyX.cpp:1299
30036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30038 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30041 #: src/LyX.cpp:1304
30042 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30043 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30045 #: src/LyX.cpp:1317
30046 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30048 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30050 #: src/LyX.cpp:1330
30051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30053 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30055 #: src/LyX.cpp:1335
30056 msgid "Missing filename for --import"
30057 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30059 #: src/LyXRC.cpp:3106
30061 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30064 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30065 "angesehen werden?"
30067 #: src/LyXRC.cpp:3110
30069 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30072 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30073 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30076 #: src/LyXRC.cpp:3118
30078 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30079 "automatically by what you type."
30081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30082 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3122
30086 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30089 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30090 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30093 #: src/LyXRC.cpp:3126
30095 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30097 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30098 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3133
30102 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30103 "the backup file in the same directory as the original file."
30105 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30106 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3137
30110 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30111 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30113 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30114 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30116 #: src/LyXRC.cpp:3141
30117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30119 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30121 #: src/LyXRC.cpp:3145
30123 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30124 "its global and local bind/ directories."
30126 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30127 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30128 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3149
30131 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30133 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30134 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3153
30138 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30139 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30141 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30142 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30143 "Dokumentation von ChkTeX."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3160
30147 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30148 "undesired effects."
30150 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30151 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3164
30155 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30156 "prevent undesired effects."
30158 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30159 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30162 #: src/LyXRC.cpp:3171
30164 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30165 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30167 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30168 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30171 #: src/LyXRC.cpp:3175
30173 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30174 "width used when set to 0."
30176 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30177 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30180 #: src/LyXRC.cpp:3179
30182 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30183 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30184 "the top of the screen"
30186 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30187 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3183
30190 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30192 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30193 "die Control-Taste wie Ctlr."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3187
30196 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30197 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30199 #: src/LyXRC.cpp:3191
30201 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30204 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30205 "innerhalb des Makros ist."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3195
30209 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30210 "look in its global and local commands/ directories."
30212 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30213 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30214 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3199
30218 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30220 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30221 "Schriften verwendet wird."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3203
30224 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30225 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3207
30229 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30230 "shown after the change has been made.)"
30232 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30233 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30235 #: src/LyXRC.cpp:3211
30236 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30237 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3215
30241 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30242 "LyX was started from."
30244 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30245 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3219
30248 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30249 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3223
30253 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30254 "value selects the directory LyX was started from."
30256 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30257 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3230
30261 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30262 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30263 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30265 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30266 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30267 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30269 #: src/LyXRC.cpp:3234
30270 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30272 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30274 #: src/LyXRC.cpp:3238
30276 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30277 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30279 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30280 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30281 "Indexprozessors abweichen."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3242
30284 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30285 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3251
30289 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30290 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30292 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30293 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30294 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30296 #: src/LyXRC.cpp:3255
30298 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30301 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30302 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30304 #: src/LyXRC.cpp:3259
30306 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30308 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30309 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3263
30313 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30314 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30315 "name of the second language."
30317 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30318 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30319 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30321 #: src/LyXRC.cpp:3267
30322 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30323 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30325 #: src/LyXRC.cpp:3271
30326 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30327 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30329 #: src/LyXRC.cpp:3275
30331 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30334 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30335 "\\documentclass verwendet werden soll."
30337 #: src/LyXRC.cpp:3279
30339 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30340 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30342 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30343 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30345 #: src/LyXRC.cpp:3283
30347 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30348 "document is the default language."
30350 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30351 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30353 #: src/LyXRC.cpp:3287
30354 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30356 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30359 #: src/LyXRC.cpp:3291
30360 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30362 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30363 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3295
30366 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30368 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30371 #: src/LyXRC.cpp:3299
30373 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30376 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30377 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30379 #: src/LyXRC.cpp:3307
30380 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30381 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30383 #: src/LyXRC.cpp:3311
30384 msgid "The completion popup delay."
30385 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30387 #: src/LyXRC.cpp:3315
30388 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30390 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30392 #: src/LyXRC.cpp:3319
30393 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30395 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3323
30399 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30401 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30402 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30404 #: src/LyXRC.cpp:3327
30406 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30409 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30410 "Vervollständigung verfügbar ist."
30412 #: src/LyXRC.cpp:3331
30413 msgid "The inline completion delay."
30414 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30416 #: src/LyXRC.cpp:3335
30417 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30419 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3339
30422 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30423 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30425 #: src/LyXRC.cpp:3343
30426 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30427 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30429 #: src/LyXRC.cpp:3347
30430 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30432 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30434 #: src/LyXRC.cpp:3351
30436 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30438 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30439 "'Datei'-Menü erscheinen."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3356
30443 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30445 "Use the OS native format."
30447 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30448 "vorangestellt werden sollen.\n"
30449 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30451 #: src/LyXRC.cpp:3362
30452 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30453 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30455 #: src/LyXRC.cpp:3366
30456 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30458 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30461 #: src/LyXRC.cpp:3370
30462 msgid "Scale the preview size to suit."
30463 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3374
30466 msgid "The option to print out in landscape."
30467 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3378
30470 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30471 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3382
30474 msgid "The option to specify paper type."
30475 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3386
30479 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30481 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30482 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30484 #: src/LyXRC.cpp:3390
30486 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30487 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30489 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30490 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30493 #: src/LyXRC.cpp:3394
30495 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30496 "wrong, override the setting here."
30498 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30499 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30502 #: src/LyXRC.cpp:3400
30503 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30505 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30506 "Bearbeitung verwendet werden."
30508 #: src/LyXRC.cpp:3409
30510 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30511 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30512 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30514 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30515 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30516 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30517 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30519 #: src/LyXRC.cpp:3413
30520 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30522 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30525 #: src/LyXRC.cpp:3418
30528 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30529 "roughly the same size as on paper."
30531 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30532 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30534 #: src/LyXRC.cpp:3422
30535 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30537 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30540 #: src/LyXRC.cpp:3426
30542 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30543 "\".out\". Only for advanced users."
30545 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30546 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30547 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30549 #: src/LyXRC.cpp:3433
30550 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30552 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30555 #: src/LyXRC.cpp:3437
30557 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30558 "when you quit LyX."
30560 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30561 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30563 #: src/LyXRC.cpp:3441
30564 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30566 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30568 #: src/LyXRC.cpp:3445
30570 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30571 "value selects the directory LyX was started from."
30573 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30574 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30576 #: src/LyXRC.cpp:3455
30578 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30579 "environment variable.\n"
30580 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30582 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30583 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30584 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30585 "native Format Ihres Betriebssystems."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3462
30589 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30590 "will look in its global and local ui/ directories."
30592 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30593 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30594 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30596 #: src/LyXRC.cpp:3472
30598 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30601 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30602 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30604 #: src/LyXRC.cpp:3476
30605 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30606 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30608 #: src/LyXRC.cpp:3480
30609 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30611 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30612 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30614 #: src/LyXVC.cpp:49
30617 msgstr "%1$s-Sperre"
30619 #: src/LyXVC.cpp:111
30621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30622 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30624 #: src/LyXVC.cpp:113
30625 msgid "Retrieve from version control?"
30626 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30628 #: src/LyXVC.cpp:114
30632 #: src/LyXVC.cpp:148
30633 msgid "Document not saved"
30634 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30636 #: src/LyXVC.cpp:149
30637 msgid "You must save the document before it can be registered."
30638 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30640 #: src/LyXVC.cpp:191
30641 msgid "LyX VC: Initial description"
30642 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30644 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30645 msgid "(no initial description)"
30646 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30648 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30649 msgid "LyX VC: Log message"
30650 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30652 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30653 #: src/LyXVC.cpp:248
30654 msgid "(no log message)"
30655 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30657 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
30658 msgid "LyX VC: Log Message"
30659 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30661 #: src/LyXVC.cpp:304
30664 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30667 "Do you want to revert to the older version?"
30669 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30670 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30672 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30674 #: src/LyXVC.cpp:309
30675 msgid "Revert to stored version of document?"
30676 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30678 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
30680 msgstr "&Wiederherstellen"
30682 #: src/Paragraph.cpp:2168
30683 msgid "Senseless with this layout!"
30684 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30686 #: src/Paragraph.cpp:2222
30687 msgid "Alignment not permitted"
30688 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30690 #: src/Paragraph.cpp:2223
30692 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30693 "Setting to default."
30695 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30696 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30698 #: src/Text.cpp:438
30699 msgid "Unknown Inset"
30700 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30702 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30703 msgid "Change tracking author index missing"
30704 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30706 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30709 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30710 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30711 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30712 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30714 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30715 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30716 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30717 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30718 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30719 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30721 #: src/Text.cpp:571
30722 msgid "Unknown token"
30723 msgstr "Unbekanntes Token"
30725 #: src/Text.cpp:957
30727 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30730 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30731 "Sie das Tutorium."
30733 #: src/Text.cpp:966
30734 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30736 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30739 #: src/Text.cpp:977
30740 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30741 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30743 #: src/Text.cpp:2100
30744 msgid "[Change Tracking] "
30745 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30747 #: src/Text.cpp:2108
30749 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30750 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30752 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30753 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30756 msgstr "Schrift: %1$s"
30758 #: src/Text.cpp:2123
30760 msgid ", Depth: %1$d"
30761 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30763 #: src/Text.cpp:2129
30764 msgid ", Spacing: "
30765 msgstr ", Abstand: "
30767 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30769 msgstr "Eineinhalb"
30771 #: src/Text.cpp:2141
30775 #: src/Text.cpp:2152
30779 #: src/Text.cpp:2158
30780 msgid ", Paragraph: "
30781 msgstr ", Absatz: "
30783 #: src/Text.cpp:2159
30787 #: src/Text.cpp:2169
30789 msgstr ", Zeichen: 0x"
30791 #: src/Text.cpp:2171
30792 msgid ", Boundary: "
30793 msgstr ", Grenze: "
30795 #: src/Text2.cpp:407
30796 msgid "No font change defined."
30797 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30799 #: src/Text3.cpp:201
30800 msgid "Math editor mode"
30801 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30803 #: src/Text3.cpp:203
30804 msgid "No valid math formula"
30805 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30807 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30808 msgid "Already in regular expression mode"
30809 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30811 #: src/Text3.cpp:224
30812 msgid "Regexp editor mode"
30813 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30815 #: src/Text3.cpp:1599
30819 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30821 msgstr " unbekannt"
30823 #: src/Text3.cpp:2177
30824 msgid "Table Style "
30825 msgstr "Tabellenstil"
30827 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30828 msgid "Missing argument"
30829 msgstr "Fehlendes Argument"
30831 #: src/Text3.cpp:2535
30832 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30833 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30835 #: src/Text3.cpp:2539
30836 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30837 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30839 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30841 msgid "Text properties applied: %1$s"
30842 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30844 #: src/Text3.cpp:2717
30845 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30846 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30848 #: src/Text3.cpp:2718
30850 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30851 "The thesaurus is not functional.\n"
30852 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30855 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30856 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30857 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30858 "um den Thesaurus einzurichten."
30860 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30861 msgid "Paragraph layout set"
30862 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30864 #: src/TextClass.cpp:124
30865 msgid "Plain Layout"
30866 msgstr "Schlichtes Format"
30868 #: src/TextClass.cpp:943
30869 msgid "Missing File"
30870 msgstr "Fehlende Datei"
30872 #: src/TextClass.cpp:944
30873 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30875 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30877 #: src/TextClass.cpp:947
30878 msgid "Corrupt File"
30879 msgstr "Beschädigte Datei"
30881 #: src/TextClass.cpp:948
30882 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30884 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30886 #: src/TextClass.cpp:1627
30888 msgid "%1$s (Float)"
30889 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30891 #: src/TextClass.cpp:1632
30893 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30894 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30896 #: src/TextClass.cpp:1928
30899 "The module %1$s has been requested by\n"
30900 "this document but has not been found in the list of\n"
30901 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30902 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30904 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30905 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30906 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30907 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30908 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30910 #: src/TextClass.cpp:1932
30911 msgid "Module not available"
30912 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30914 #: src/TextClass.cpp:1939
30917 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30918 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30919 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30920 "Missing prerequisites:\n"
30922 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30924 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30925 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30926 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30927 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30928 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30930 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30931 "weitere Informationen."
30933 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30934 msgid "Package not available"
30935 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30937 #: src/TextClass.cpp:1951
30939 msgid "Error reading module %1$s\n"
30940 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30942 #: src/TextClass.cpp:1963
30945 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30946 "this document but has not been found in the list of\n"
30947 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30948 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30950 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30951 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30952 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30953 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30954 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30956 #: src/TextClass.cpp:1967
30957 msgid "Cite Engine not available"
30958 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30960 #: src/TextClass.cpp:1972
30963 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30964 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30965 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30966 "Missing prerequisites:\n"
30968 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30970 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30971 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30972 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30973 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30974 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30976 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30977 "weitere Informationen."
30979 #: src/TextClass.cpp:1984
30981 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30982 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30984 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30986 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30988 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:972
30989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
30990 msgid "unknown type!"
30991 msgstr "unbekannter Typ!"
30993 #: src/TocBackend.cpp:276
30995 msgid "Index Entries (%1$s)"
30996 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30998 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30999 msgid "Table of Contents"
31000 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31002 #: src/TocBackend.cpp:293
31004 msgstr "Änderungen"
31006 #: src/TocBackend.cpp:294
31010 #: src/TocBackend.cpp:295
31012 msgstr "Literaturverweise"
31014 #: src/TocBackend.cpp:296
31015 msgid "Labels and References"
31016 msgstr "Marken und Querverweise"
31018 #: src/TocBackend.cpp:297
31019 msgid "Broken References and Citations"
31020 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31022 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31023 msgid "Child Documents"
31024 msgstr "Unterdokumente"
31026 #: src/TocBackend.cpp:300
31027 msgid "Graphics[[listof]]"
31030 #: src/TocBackend.cpp:301
31032 msgstr "Gleichungen"
31034 #: src/TocBackend.cpp:304
31035 msgid "Nomenclature Entries"
31036 msgstr "Nomenklatureinträge"
31038 #: src/VCBackend.cpp:64
31039 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31040 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31042 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31043 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31044 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31045 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3909 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3952
31047 msgid "Revision control error."
31048 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31050 #: src/VCBackend.cpp:66
31053 "Some problem occurred while running the command:\n"
31056 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31057 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31059 #: src/VCBackend.cpp:641
31063 #: src/VCBackend.cpp:643
31064 msgid "Locally Modified"
31065 msgstr "Lokal modifiziert"
31067 #: src/VCBackend.cpp:645
31068 msgid "Locally Added"
31069 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31071 #: src/VCBackend.cpp:647
31072 msgid "Needs Merge"
31073 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31075 #: src/VCBackend.cpp:649
31076 msgid "Needs Checkout"
31077 msgstr "Auschecken erforderlich"
31079 #: src/VCBackend.cpp:651
31080 msgid "No CVS file"
31081 msgstr "Keine CVS-Datei"
31083 #: src/VCBackend.cpp:653
31084 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31085 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31087 #: src/VCBackend.cpp:881
31089 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31090 "You have to update from repository first or revert your changes."
31092 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31093 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31094 "rückgängig machen."
31096 #: src/VCBackend.cpp:886
31099 "Bad status when checking in changes.\n"
31104 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31109 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31112 "Error when updating from repository.\n"
31113 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31116 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31118 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31119 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31122 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31123 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31125 #: src/VCBackend.cpp:969
31128 "There were detected changes in the working directory:\n"
31131 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31132 "revert back to the repository version."
31134 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31137 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31138 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31140 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31141 #: src/VCBackend.cpp:1525
31142 msgid "Changes detected"
31143 msgstr "Änderungen gefunden"
31145 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31147 msgstr "&Abbrechen"
31149 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31150 msgid "View &Log ..."
31151 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31153 #: src/VCBackend.cpp:994
31156 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31157 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31160 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31162 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31164 "vom Repositorium.\n"
31165 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31168 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31169 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31171 #: src/VCBackend.cpp:1053
31174 "The document %1$s is not in repository.\n"
31175 "You have to check in the first revision before you can revert."
31177 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31178 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31179 "rückgängig machen können."
31181 #: src/VCBackend.cpp:1061
31184 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31185 "The status '%2$s' is unexpected."
31187 "Kann das Dokument %1$s\n"
31188 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31189 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31191 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31192 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31193 msgid "Error: Could not generate logfile."
31194 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31196 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31198 "Error when committing to repository.\n"
31199 "You have to manually resolve the problem.\n"
31200 "LyX will reopen the document after you press OK."
31202 "Fehler beim Einchecken.\n"
31203 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31204 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31205 "Sie OK gedrückt haben."
31207 #: src/VCBackend.cpp:1451
31209 "Error while acquiring write lock.\n"
31210 "Another user is most probably editing\n"
31211 "the current document now!\n"
31212 "Also check the access to the repository."
31214 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31215 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31216 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31217 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31219 #: src/VCBackend.cpp:1457
31221 "Error while releasing write lock.\n"
31222 "Check the access to the repository."
31224 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31225 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31227 #: src/VCBackend.cpp:1516
31230 "There were detected changes in the working directory:\n"
31233 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31238 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31241 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31245 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31246 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31247 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31248 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31252 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31254 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31255 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31259 #: src/VCBackend.cpp:1585
31260 msgid "SVN File Locking"
31261 msgstr "SVN Dateisperrung"
31263 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31264 msgid "Locking property unset."
31265 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31267 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31268 msgid "Locking property set."
31269 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31271 #: src/VCBackend.cpp:1587
31272 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31274 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31277 #: src/VSpace.cpp:215
31281 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31284 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31285 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31287 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31288 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31291 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
31292 msgid "Reload saved document?"
31293 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31295 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31296 msgid "Yes, &Reload"
31297 msgstr "Ja, ne&u laden"
31299 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31300 msgid "No, &Keep Changes"
31301 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31303 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31305 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31307 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31309 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31310 msgid "File not readable!"
31311 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31313 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31316 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31318 "Do you want to create a new document?"
31320 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31322 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31325 msgid "Create new document?"
31326 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31328 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31329 msgid "&Yes, Create New Document"
31330 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31332 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31333 msgid "&No, Do Not Create"
31334 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31336 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31339 "The specified document template\n"
31341 "could not be read."
31343 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31345 "konnte nicht gelesen werden."
31347 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31348 msgid "Could not read template"
31349 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31351 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31352 msgid "Standard[[Bullets]]"
31355 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31359 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31363 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31367 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31371 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31377 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31383 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31384 msgid "Unavailable:"
31385 msgstr "Nicht verfügbar:"
31387 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31389 msgid "Unavailable: %1$s"
31390 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31393 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31394 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31395 msgid "Uncategorized"
31396 msgstr "Nicht kategorisiert"
31398 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31399 msgid "Directories"
31400 msgstr "Verzeichnisse"
31402 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31406 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31407 msgid "Master document"
31408 msgstr "Hauptdokument"
31410 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31412 msgstr "Geöffnete Dateien"
31414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31416 msgstr "Hilfedateien"
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31421 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31422 "Continue searching from the beginning?"
31424 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31425 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31427 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31430 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31431 "Continue searching from the end?"
31433 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31434 "Suche am Ende fortsetzen?"
31436 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31437 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31438 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31440 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31441 msgid "Advanced search cancelled by user"
31442 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31445 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31446 msgid "Wrap search?"
31447 msgstr "Von vorne suchen?"
31449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31450 msgid "Nothing to search"
31451 msgstr "Nichts zum suchen"
31453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31454 msgid "No open document(s) in which to search"
31455 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31457 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31458 msgid "Advanced Find and Replace"
31459 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31461 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31462 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31464 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31468 msgstr "< Erse&tzen"
31470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31471 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31473 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31476 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31479 msgid "Class Default"
31480 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31482 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31483 msgid "Document Default"
31484 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31486 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31487 msgid "Float Settings"
31488 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31491 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31492 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31494 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31496 "Please install correctly to estimate the great\n"
31497 "amount of work other people have done for the LyX project."
31499 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31500 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31502 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31503 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31504 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31506 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31507 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31508 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31510 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31512 "Please install correctly to see what has changed\n"
31513 "for this version of LyX."
31515 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31516 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31518 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31519 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31520 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31525 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31526 "1995--%1$s LyX Team"
31528 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31529 "1995--%1$s LyX-Team"
31531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31533 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31534 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31535 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31536 "any later version."
31538 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31539 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31540 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31541 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31545 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31546 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31547 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31548 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31549 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31550 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31551 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31553 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31554 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31555 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31556 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31557 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31558 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31559 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31563 msgid "not released yet"
31564 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31575 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31576 msgid "Built from git commit hash "
31577 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31581 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31582 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31586 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31587 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31591 msgid "Python detected: %1$s"
31592 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31603 msgid "Preferences"
31604 msgstr "Einstellungen"
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31607 msgid "Reconfigure"
31608 msgstr "Neu konfigurieren"
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31611 msgid "Restore Defaults"
31612 msgstr "Voreinstellungen"
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31616 msgstr "%1 beenden"
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31619 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31629 msgstr "Zurücksetzen"
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31636 msgid "Nothing to do"
31637 msgstr "Nichts zu tun"
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31640 msgid "Unknown action"
31641 msgstr "Unbekannte Aktion"
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31644 msgid "Command not handled"
31645 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31648 msgid "Command disabled"
31649 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31653 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31654 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2351
31657 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31658 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31661 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31662 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31665 msgid "Wrong focus!"
31666 msgstr "Fokusfehler!"
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31669 msgid "Running configure..."
31670 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31673 msgid "Reloading configuration..."
31674 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31677 msgid "System reconfiguration failed"
31678 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31682 "The system reconfiguration has failed.\n"
31683 "Default textclass is used but LyX may\n"
31684 "not be able to work properly.\n"
31685 "Please reconfigure again if needed."
31687 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31688 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31689 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31690 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31693 msgid "System reconfigured"
31694 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31698 "The system has been reconfigured.\n"
31699 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31700 "updated document class specifications."
31702 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31703 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31704 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31708 msgstr "LyX wird beendet."
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31712 msgid "Opening help file %1$s..."
31713 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31716 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31717 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31720 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31721 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31725 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31727 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31728 "darf nicht umdefiniert werden."
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31732 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31733 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31737 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31738 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31742 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31743 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31746 msgid "Unable to save document defaults"
31747 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31751 msgid "Unknown function."
31752 msgstr "Unbekannte Funktion."
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31755 msgid "The current document was closed."
31756 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31760 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31761 "documents and exit.\n"
31765 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31766 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31772 msgid "Software exception Detected"
31773 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31777 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31778 "unsaved documents and exit."
31780 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31781 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31785 msgid "Could not find UI definition file"
31786 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31791 "Error while reading the included file\n"
31793 "Please check your installation."
31795 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31797 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31800 msgid "Could not find default UI file"
31802 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31807 "LyX could not find the default UI file!\n"
31808 "Please check your installation."
31810 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31811 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31812 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31817 "Error while reading the configuration file\n"
31819 "Falling back to default.\n"
31820 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31821 "check which User Interface file you are using."
31823 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31825 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31826 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31827 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31830 msgid "Author &Names:"
31831 msgstr "Autor&namen:"
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31835 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31836 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31838 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31839 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31844 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31845 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31847 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31848 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31851 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31852 msgid "Bibliography Item Settings"
31853 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31856 msgid "BibTeX Bibliography"
31857 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31860 msgid "All avail. databases"
31861 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31865 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31866 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31867 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31868 "this is the place you should store it."
31870 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31871 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31872 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31873 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31874 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31876 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31877 msgid "Document Encoding"
31878 msgstr "Dokumentkodierung"
31880 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31885 msgid "File Encoding"
31886 msgstr "Datei-Kodierung"
31888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31889 msgid "General E&ncoding:"
31890 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31894 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31895 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31896 "you can set it in the list above."
31898 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31899 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31900 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31901 "in der Liste oben spezifizieren."
31903 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31904 msgid "General Encoding"
31905 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31907 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31909 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31910 "below, set it here"
31912 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31913 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31916 msgid "Biblatex Bibliography"
31917 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31920 msgid "all reference units"
31921 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31924 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31926 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
31928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
31929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
31930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3212 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
31932 msgstr "Do&kumente"
31934 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31935 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31936 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31939 msgid "Select a BibTeX database to add"
31940 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31943 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31944 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31947 msgid "Select a BibTeX style"
31948 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31950 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31952 msgstr "Kein Rahmen"
31954 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31955 msgid "Simple rectangular frame"
31956 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31958 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31959 msgid "Oval frame, thin"
31960 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31962 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31963 msgid "Oval frame, thick"
31964 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31967 msgid "Drop shadow"
31968 msgstr "Schlagschatten"
31970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31971 msgid "Shaded background"
31972 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31975 msgid "Double rectangular frame"
31976 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31983 msgid "Total Height"
31984 msgstr "Gesamthöhe"
31986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31987 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31991 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31992 msgid "Box Settings"
31993 msgstr "Box-Einstellungen"
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31997 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31998 msgstr "%1$s (%2$s)"
32000 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32002 msgstr "Hauptdokument"
32004 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32005 msgid "Branch Settings"
32006 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32012 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32017 msgid "Filename Suffix"
32018 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32020 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32022 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32023 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32024 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32032 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32033 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32038 msgid "Enter new branch name"
32039 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32041 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32044 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32045 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32047 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32048 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32050 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32052 msgstr "&Zusammenführen"
32054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32055 msgid "Renaming failed"
32056 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32059 msgid "The branch could not be renamed."
32060 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32062 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32063 msgid "Merge Changes"
32064 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32067 msgid "Inserted by %1"
32068 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32070 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32071 msgid "Deleted by %1"
32072 msgstr "Gelöscht von %1"
32074 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32075 msgid " on[[date]] %1"
32078 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32079 msgid "Inserted on %1"
32080 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32082 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32083 msgid "Deleted on %1"
32084 msgstr "Gelöscht am %1"
32086 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32087 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32091 msgstr "Keine Änderung"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32095 msgstr "Kapitälchen"
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32098 msgid "(Without)[[underlining]]"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32102 msgid "Single[[underlining]]"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32106 msgid "Double[[underlining]]"
32109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32114 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32118 msgid "Single[[strikethrough]]"
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32126 msgid "(Without)[[color]]"
32129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32130 msgid "Text Properties"
32131 msgstr "Texteigenschaften"
32133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32134 msgid "Reset All To &Default"
32135 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32138 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32139 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32142 msgid "&Reset All Fields"
32143 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32147 msgstr "Literaturverweis"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32150 msgid "All avail. citations"
32151 msgstr "Alle verf. Verweise"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32154 msgid "Regular e&xpression"
32155 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32158 msgid "Case se&nsitive"
32159 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32162 msgid "Search as you &type"
32163 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32167 "Ordered list of all cited references.\n"
32168 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32170 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32171 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32174 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32175 msgid "General text befo&re:"
32176 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32179 msgid "General &text after:"
32180 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32184 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32185 "individual items, double-click on the respective entry above."
32187 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32188 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32189 "entsprechenden Eintrag oben."
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32193 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32194 "items, double-click on the respective entry above."
32196 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32197 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32201 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32202 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32205 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32206 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32209 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32211 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32215 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32217 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32221 msgid "All references available for citing."
32222 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32226 "All references available for citing.\n"
32227 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32228 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32230 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32231 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32232 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32233 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32240 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32242 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32245 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32246 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32249 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32250 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32254 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32256 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32257 "drücken Sie <Enter>."
32259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32262 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32265 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32268 msgid "Text before"
32269 msgstr "Text davor"
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32273 msgstr "Zitierschlüssel"
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32277 msgstr "Text danach"
32279 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32280 msgid "LinkBack PDF"
32281 msgstr "LinkBack-PDF"
32283 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32287 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32291 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32294 msgstr "%1$s Dateien"
32296 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32297 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32298 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32300 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
32301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2993
32302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022
32303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4540
32305 msgstr "Abgebrochen."
32307 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32308 msgid "Overwrite external file?"
32309 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32313 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32314 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32316 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32317 msgid "List of previous commands"
32318 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32320 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32321 msgid "Next command"
32322 msgstr "Nächster Befehl"
32324 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32325 msgid "Compare LyX files"
32326 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32329 msgid "Select document"
32330 msgstr "Dokument wählen"
32332 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
32334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
32335 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32336 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32338 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32339 msgid "Error while comparing documents."
32340 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32342 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32344 msgstr "Abgebrochen"
32346 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32350 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32351 msgid "Aborting process..."
32352 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32354 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32355 msgid "differences"
32356 msgstr "Unterschiede"
32358 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32359 msgid "Compare different revisions"
32360 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32362 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32366 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32367 msgid "big[[delimiter size]]"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32371 msgid "Big[[delimiter size]]"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32375 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32379 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32383 msgid "Math Delimiter"
32384 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32390 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32391 msgid "No Delimiter"
32392 msgstr "Kein Trennzeichen"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32399 msgid "Module not found!"
32400 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32404 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32407 msgid "Validation required!"
32408 msgstr "Validierung erforderlich!"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32411 msgid "Layout is valid!"
32412 msgstr "Format ist gültig!"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32415 msgid "Layout is invalid!"
32416 msgstr "Format ist ungültig!"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32419 msgid "Conversion to current format impossible!"
32420 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32423 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32424 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32427 msgid "Convert to current format"
32428 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32435 msgid "Medium Skip"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32443 msgid "Child Document"
32444 msgstr "Unterdokument"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32447 msgid "Include to Output"
32448 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32451 msgid "Unicode (utf8)"
32452 msgstr "Unicode (utf8)"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32455 msgid "Traditional (auto-selected)"
32456 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32459 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32460 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32463 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32464 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32467 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32469 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32472 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32473 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32477 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32478 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32479 "custom preamble code."
32481 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32482 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32483 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32484 "Konfigurationen nützlich sein."
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32488 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32491 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32492 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32495 msgid "Language Default (no inputenc)"
32496 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32500 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32501 "if a text part is set to a language with different default."
32503 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32504 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32505 "Sprachwechseln im Dokument."
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32509 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32510 "write input encoding switch commands to the source."
32512 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32513 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32528 msgid "Automatic[[encoding]]"
32529 msgstr "Automatisch"
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32533 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32534 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32536 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32538 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32550 msgstr "mit Überschriften"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32554 msgstr "ausgefallen"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32565 msgid "US executive"
32566 msgstr "US executive"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32682 msgstr "Nummeriert"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32685 msgid "Appears in TOC"
32686 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32693 msgid "Load automatically"
32694 msgstr "Automatisch laden"
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32697 msgid "Load always"
32698 msgstr "Immer laden"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32701 msgid "Do not load"
32702 msgstr "Nicht laden"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32705 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32706 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32710 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32711 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32714 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32715 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32719 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32720 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32724 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32725 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32730 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32731 "all required packages (%2$s) installed."
32733 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32734 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32737 msgid "All avail. modules"
32738 msgstr "Alle verf. Module"
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32741 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32743 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32747 msgid "Document Class"
32748 msgstr "Dokumentklasse"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32751 msgid "Local Layout"
32752 msgstr "Lokales Format"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32755 msgid "Text Layout"
32756 msgstr "Textformat"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32759 msgid "Page Margins"
32760 msgstr "Seitenränder"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32767 msgid "Change Tracking"
32768 msgstr "Änderungsverfolgung"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32771 msgid "Numbering & TOC"
32772 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32776 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32779 msgid "PDF Properties"
32780 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32783 msgid "Math Options"
32784 msgstr "Mathe-Optionen"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32788 msgstr "Auflistungszeichen"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32791 msgid "Formats[[output]]"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32795 msgid "LaTeX Preamble"
32796 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32799 msgid "Class defaults"
32800 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32803 msgid "Package defaults"
32804 msgstr "Paketvoreinstellung"
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32807 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32809 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32814 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32815 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32817 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32818 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32819 "Voreinstellungen überschreiben."
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32822 msgid "&Default..."
32823 msgstr "Stan&dard..."
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32826 msgid "Direct (No inputenc)"
32827 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32830 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32831 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32836 msgid " (not installed)"
32837 msgstr " (nicht installiert)"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32840 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32841 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32844 msgid " (not available)"
32845 msgstr " (nicht verfügbar)"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32848 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32849 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32853 msgstr "F&ormatdateien"
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32856 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32857 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32860 msgid "Local layout file"
32861 msgstr "Lokale Formatdatei"
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32865 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32866 "file, not one in the system or user directory.\n"
32867 "Your document will not work with this layout if you\n"
32868 "move the layout file to a different directory."
32870 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32871 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32872 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32873 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32874 "nicht verschoben wird."
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32877 msgid "&Set Layout"
32878 msgstr "&Layout übernehmen"
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32881 msgid "Unable to read local layout file."
32882 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32885 msgid "This is a local layout file."
32886 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32889 msgid "Select master document"
32890 msgstr "Hauptdokument wählen"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32893 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32894 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32900 msgid "Unapplied changes"
32901 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32906 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32907 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32909 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32910 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32911 "Aktion verlorengehen."
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32924 msgid "Unable to set document class."
32925 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32928 msgid "Basic numerical"
32929 msgstr "Einfach nummerisch"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32932 msgid "Author-year"
32933 msgstr "Autor-Jahr"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32936 msgid "Author-number"
32937 msgstr "Autor-Nummer"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32941 msgid "%1$s and %2$s"
32942 msgstr "%1$s und %2$s"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32947 msgstr "%1$s, %2$s"
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32951 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32952 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32956 msgid "%1$s (unavailable)"
32957 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32960 msgid "Module provided by document class."
32961 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32965 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32966 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32970 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32971 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32979 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32980 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32984 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32985 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32989 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32990 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32994 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32997 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33005 msgid "per chapter"
33006 msgstr "pro Kapitel"
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33009 msgid "per section"
33010 msgstr "pro Abschnitt"
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33013 msgid "per subsection"
33014 msgstr "pro Unterabschnitt"
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33017 msgid "per child document"
33018 msgstr "pro Unterdokument"
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33022 msgid "%1$s (not available)"
33023 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33026 msgid "[No options predefined]"
33027 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33030 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33031 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33034 msgid "&Use Hyperref Support"
33035 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33038 msgid "Can't set layout!"
33039 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33043 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33044 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33048 msgstr "Nicht gefunden"
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33051 msgid "Assigned master does not include this file"
33052 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33057 "You must include this file in the document\n"
33058 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33061 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33062 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33063 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33066 msgid "Could not load master"
33067 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33072 "The master document '%1$s'\n"
33073 "could not be loaded."
33075 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33076 "konnte nicht geladen werden."
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33079 msgid "%1 (missing req.)"
33080 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33083 msgid "personal module"
33084 msgstr "persönliches Modul"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33087 msgid "distributed module"
33088 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33091 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33092 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33095 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33097 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33099 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33100 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33101 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33103 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33107 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33111 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33113 msgstr "Fehlerliste"
33115 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33117 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33118 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33120 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33122 msgstr "Oben links"
33124 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33125 msgid "Bottom left"
33126 msgstr "Unten links"
33128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33129 msgid "Baseline left"
33130 msgstr "Grundlinie links"
33132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33134 msgstr "Oben zentriert"
33136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33137 msgid "Bottom center"
33138 msgstr "Unten zentriert"
33140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33141 msgid "Baseline center"
33142 msgstr "Grundlinie zentriert"
33144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33146 msgstr "Oben rechts"
33148 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33149 msgid "Bottom right"
33150 msgstr "Unten rechts"
33152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33153 msgid "Baseline right"
33154 msgstr "Grundlinie rechts"
33156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33161 msgid "Select external file"
33162 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33165 msgid "automatically"
33166 msgstr "automatisch"
33168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33172 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33173 msgid "Dissolve previous group?"
33174 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33179 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33180 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33181 "because this graphic was its only member.\n"
33182 "How do you want to proceed?"
33184 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33185 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33186 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33187 "Was möchten Sie tun?"
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33191 msgid "Stick with group '%1$s'"
33192 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33196 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33197 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33202 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33203 "the group will be dissolved,\n"
33204 "because this graphic was its only member.\n"
33205 "How do you want to proceed?"
33207 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33208 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33209 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33210 "Was möchten Sie tun?"
33212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33214 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33215 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33218 msgid "Enter unique group name:"
33219 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33222 msgid "Group already defined!"
33223 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33227 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33228 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33231 msgid "Set max. &width:"
33232 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33235 msgid "Set max. &height:"
33236 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33239 msgid "Maximal width of image in output"
33240 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33243 msgid "Maximal height of image in output"
33244 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33259 msgid "in[[unit of measure]]"
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33263 msgid "Select graphics file"
33264 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33270 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33271 msgid "Normal Space"
33272 msgstr "Normales Leerzeichen"
33274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33275 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33276 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33279 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33280 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33283 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33284 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33287 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33288 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33290 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33291 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33292 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33295 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33296 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33298 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33299 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33300 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33303 msgid "Quad (1 em)"
33304 msgstr "Geviert (1 em)"
33306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33307 msgid "Double Quad (2 em)"
33308 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33311 msgid "Horizontal Fill"
33312 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33315 msgid "Visible Space"
33316 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33320 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33321 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33322 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33324 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33325 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33326 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33329 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33330 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33332 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33333 msgid "Horizontal Space Settings"
33334 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33336 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33337 msgid "Hyperlink Settings"
33338 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33340 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33341 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33342 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33344 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33346 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33347 "gültiger Parameter ein."
33349 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33351 msgstr "&Erstellen"
33353 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33354 msgid "Select document to include"
33355 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33357 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33358 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33359 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33361 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33362 msgid "Index Entry Settings"
33363 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33365 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33369 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33371 msgstr "Hervorgehoben"
33373 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33374 msgid "Label Color"
33375 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33377 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33378 msgid "Cannot remove standard index"
33379 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33381 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33382 msgid "The default index cannot be removed."
33383 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33385 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33386 msgid "Enter new index name"
33387 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33389 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33390 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33392 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33396 msgid "Date (current)"
33397 msgstr "Datum (aktuell)"
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33400 msgid "Date (last modified)"
33401 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33405 msgstr "Datum (fix)"
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33408 msgid "Time (current)"
33409 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33412 msgid "Time (last modified)"
33413 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33417 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33420 msgid "Document Information"
33421 msgstr "Dokumentinformation"
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33424 msgid "Version Control Information"
33425 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33428 msgid "LaTeX Package Availability"
33429 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33432 msgid "LaTeX Class Availability"
33433 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33436 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33437 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33440 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33441 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33444 msgid "LyX Menu Location"
33445 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33448 msgid "Localized GUI String"
33449 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33452 msgid "LyX Toolbar Icon"
33453 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33456 msgid "LyX Preferences Entry"
33457 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33460 msgid "LyX Application Information"
33461 msgstr "LyX-Programminformation"
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33466 msgid "Custom Format"
33467 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33471 msgid "Not Applicable"
33472 msgstr "Nicht verfügbar"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33475 msgid "Package Name"
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33480 msgstr "Klassenname"
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33484 msgid "LyX Function"
33485 msgstr "LyX-Funktion"
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33488 msgid "English String"
33489 msgstr "Englischer Ausdruck"
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33492 msgid "Preferences Key"
33493 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33498 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33499 "* d: day as number without a leading zero\n"
33500 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33501 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33502 "* dddd: long localized day name\n"
33503 "* M: month as number without a leading zero\n"
33504 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33505 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33506 "* MMMM: long localized month name\n"
33507 "* yy: year as two digit number\n"
33508 "* yyyy: year as four digit number"
33510 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33511 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33512 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33513 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33514 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33515 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33516 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33517 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33518 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33519 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33520 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33525 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33526 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33527 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33528 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33529 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33530 "* m: the minute without a leading zero\n"
33531 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33532 "* s: the second without a leading zero\n"
33533 "* ss: the second with a leading zero\n"
33534 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33535 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33536 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33537 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33538 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33540 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33541 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33542 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33543 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33544 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33545 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33546 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33547 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33548 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33549 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33550 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33551 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33552 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33553 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33557 msgid "Please select a valid type above"
33558 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33562 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33563 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33565 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33566 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33567 "nicht verfügbar)."
33569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33571 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33572 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33574 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33575 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33576 "nicht verfügbar)."
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33580 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33581 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33582 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33584 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33585 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33586 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33590 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33591 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33592 "possible keyboard shortcuts for this function"
33594 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33595 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33596 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33600 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33601 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33602 "to the function in the menu (using the current localization)."
33604 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33605 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33606 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33611 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33612 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33613 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33614 "accelerator markup are stripped."
33616 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33617 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33618 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33619 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33620 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33624 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33625 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33626 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33628 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33629 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33630 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33631 "aktiven Symboldesign)."
33633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33635 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33636 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33638 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33639 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33640 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33647 msgid "Enter a valid value below"
33648 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33651 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33652 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33656 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33659 msgid "Field Settings"
33660 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33662 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33666 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33670 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33674 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33678 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33679 msgid "Label Settings"
33680 msgstr "Marken-Einstellungen"
33682 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33683 msgid "Line Settings"
33684 msgstr "Linien-Einstellungen"
33686 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33687 msgid "No language"
33688 msgstr "Keine Sprache"
33690 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33691 msgid "Program Listing Settings"
33692 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33694 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33696 msgstr "Kein Dialekt"
33698 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33700 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33702 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33706 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33710 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33711 msgid "Literate Programming Build Log"
33712 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33714 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33715 msgid "lyx2lyx Error Log"
33716 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33718 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33719 msgid "Version Control Log"
33720 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33722 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33723 msgid "Log file not found."
33724 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33726 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33727 msgid "No literate programming build log file found."
33729 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33731 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33732 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33733 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33735 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33736 msgid "No version control log file found."
33737 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33740 msgid "New File From Template"
33741 msgstr "Neu von Vorlage"
33743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33744 msgid "All available files"
33745 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33748 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33749 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33752 msgid "User and System Files"
33753 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33756 msgid "User Files Only"
33757 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33760 msgid "System Files Only"
33761 msgstr "Nur Systemdateien"
33763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33765 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33766 "The selected language version will be opened."
33768 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33770 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33773 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33775 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33779 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33780 "they can be chosen here if a file is selected."
33782 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33783 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33786 msgid "Select example file"
33787 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093
33792 msgstr "&Beispiele"
33794 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33795 msgid "Select template file"
33796 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3213
33803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33804 msgid "&User files"
33805 msgstr "&Benutzerdateien"
33807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33808 msgid "&System files"
33809 msgstr "&Systemdateien"
33811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33812 msgid "Chose UI file"
33813 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33816 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33817 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33820 msgid "Chose bind file"
33821 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33824 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33825 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33828 msgid "Chose keyboard map"
33829 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33832 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33833 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33836 msgid "Default Template"
33837 msgstr "Standardvorlage"
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33840 msgid "Open Example File"
33841 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33845 msgstr "Datei öffnen"
33847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33892 msgid "smallmatrix"
33893 msgstr "smallmatrix"
33895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33896 msgid "Math Matrix"
33897 msgstr "Mathe-Matrix"
33899 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33900 msgid "Nomenclature Settings"
33901 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33903 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33904 msgid "Note Settings"
33905 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33907 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33908 msgid "Paragraph Settings"
33909 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33911 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33913 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33914 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33916 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33917 "the items is used."
33919 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33920 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33921 "Liste oder Beschreibung.\n"
33923 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33924 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33926 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
33928 msgstr "&Schließen"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33931 msgid "Phantom Settings"
33932 msgstr "Phantom Einstellungen"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33935 msgid "Look & Feel"
33936 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33939 msgid "File Handling"
33940 msgstr "Datei-Handhabung"
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33943 msgid "Keyboard/Mouse"
33944 msgstr "Tastatur/Maus"
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
33947 msgid "Input Completion"
33948 msgstr "Eingabevervollständigung"
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
33960 msgid "Screen Fonts"
33961 msgstr "Bildschirmschriften"
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33968 msgid "Select directory for example files"
33969 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33972 msgid "Select a document templates directory"
33973 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33976 msgid "Select a temporary directory"
33977 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33980 msgid "Select a backups directory"
33981 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33984 msgid "Select a document directory"
33985 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
33988 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33989 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33992 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33993 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33996 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33997 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34000 msgid "Spellchecker"
34001 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34024 msgid "SECURITY WARNING!"
34025 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34029 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34030 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34031 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34032 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34034 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34035 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34036 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34037 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34038 "sichere Antwort ist NEIN!"
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
34041 msgid "File Formats"
34042 msgstr "Dateiformate"
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34045 msgid "Format in use"
34046 msgstr "Format wird verwendet"
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
34050 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34051 "converter. Please remove the converter first."
34053 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34054 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
34057 msgid "System Default"
34058 msgstr "System-Voreinstellung"
34060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
34061 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34063 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34064 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
34067 msgid "LyX needs to be restarted!"
34068 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34072 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34075 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34076 "Neustart von LyX wirksam."
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
34079 msgid "User Interface"
34080 msgstr "Benutzeroberfläche"
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
34091 msgid "Document Handling"
34092 msgstr "Dokument-Handhabung"
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34100 msgstr "Tastenkürzel"
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
34108 msgstr "Tastenkürzel"
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
34111 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34112 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
34115 msgid "Mathematical Symbols"
34116 msgstr "Mathematische Symbole"
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
34119 msgid "Document and Window"
34120 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
34123 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34124 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
34127 msgid "System and Miscellaneous"
34128 msgstr "System und Verschiedenes"
34130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
34132 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
34136 msgid "Failed to create shortcut"
34137 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
34140 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34141 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
34144 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34146 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34147 "Tastenkombination belegt werden."
34149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
34150 msgid "Invalid or empty key sequence"
34151 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34156 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34157 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34159 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34160 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34161 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
34164 msgid "Redefine shortcut?"
34165 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
34169 msgstr "&Neu Definieren"
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
34172 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34173 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34180 msgid "Longest label width"
34181 msgstr "Breite der längsten Marke"
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34184 msgid "Nomenclature List Settings"
34185 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34187 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34188 msgid "Index Settings"
34189 msgstr "Index-Einstellungen"
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34192 msgid "<All indexes>"
34193 msgstr "<Alle Indexe>"
34195 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34196 msgid "Progress/Debug Messages"
34197 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34199 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34200 msgid "Debug Level"
34203 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34208 msgid "Cross-reference"
34209 msgstr "Querverweis"
34211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34212 msgid "All available labels"
34213 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34216 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34217 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34220 msgid "By Occurrence"
34221 msgstr "Nach Vorkommen"
34223 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34224 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34225 msgstr "Alphabetisch"
34227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34228 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34229 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34232 msgid "Update the label list"
34233 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34235 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34237 msgstr "&Gehe zurück"
34239 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34240 msgid "Jump back to the original cursor location"
34241 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34244 msgid "<No prefix>"
34245 msgstr "<Ohne Präfix>"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34249 msgstr "E&rweitern"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34252 msgid "Show replace and option widgets"
34253 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34256 msgid "Active options:"
34257 msgstr "Gewählte Optionen:"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34260 msgid "Case sensitive search"
34261 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34264 msgid "Whole words only"
34265 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34268 msgid "Search only in selection"
34269 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34272 msgid "Search as you type"
34273 msgstr "Direkt suchen"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34276 msgid "Wrap search"
34277 msgstr "Von vorne suchen"
34279 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34280 msgid "Click here to change search options"
34281 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34283 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34284 msgid "Search and Replace"
34285 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34288 msgid "Export or Send Document"
34289 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34291 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34293 msgstr "Zeige Datei"
34295 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34296 msgid "Error -> Cannot load file!"
34297 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34300 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34301 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34305 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34308 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34311 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34312 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34315 msgid "Basic Latin"
34316 msgstr "Basis-Lateinisch"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34319 msgid "Latin-1 Supplement"
34320 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34323 msgid "Latin Extended-A"
34324 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34327 msgid "Latin Extended-B"
34328 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34331 msgid "IPA Extensions"
34332 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34335 msgid "Spacing Modifier Letters"
34336 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34339 msgid "Combining Diacritical Marks"
34340 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34344 msgstr "Kyrillisch"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34352 msgstr "Devanagari"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34367 msgid "Hangul Jamo"
34368 msgstr "Hangeul-Jamo"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34371 msgid "Phonetic Extensions"
34372 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34375 msgid "Latin Extended Additional"
34376 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34379 msgid "Greek Extended"
34380 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34383 msgid "General Punctuation"
34384 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34387 msgid "Superscripts and Subscripts"
34388 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34391 msgid "Currency Symbols"
34392 msgstr "Währungszeichen"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34395 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34396 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34399 msgid "Letterlike Symbols"
34400 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34403 msgid "Number Forms"
34404 msgstr "Zahlzeichen"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34407 msgid "Mathematical Operators"
34408 msgstr "Mathematische Operatoren"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34411 msgid "Miscellaneous Technical"
34412 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34415 msgid "Control Pictures"
34416 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34419 msgid "Optical Character Recognition"
34420 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34423 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34424 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34427 msgid "Box Drawing"
34428 msgstr "Rahmenzeichnung"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34431 msgid "Block Elements"
34432 msgstr "Blockelemente"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34435 msgid "Geometric Shapes"
34436 msgstr "Geometrische Formen"
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34439 msgid "Miscellaneous Symbols"
34440 msgstr "Verschiedene Symbole"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34447 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34448 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34451 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34452 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34467 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34468 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34475 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34476 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34479 msgid "CJK Compatibility"
34480 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34483 msgid "CJK Unified Ideographs"
34484 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34487 msgid "Hangul Syllables"
34488 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34491 msgid "High Surrogates"
34492 msgstr "High Surrogates"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34495 msgid "Private Use High Surrogates"
34496 msgstr "Private Use High Surrogates"
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34499 msgid "Low Surrogates"
34500 msgstr "Low Surrogates"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34503 msgid "Private Use Area"
34504 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34507 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34508 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34511 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34512 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34515 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34516 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34519 msgid "Combining Half Marks"
34520 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34523 msgid "CJK Compatibility Forms"
34524 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34527 msgid "Small Form Variants"
34528 msgstr "Kleine Formvarianten"
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34531 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34532 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34535 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34536 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34539 msgid "Linear B Syllabary"
34540 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34543 msgid "Linear B Ideograms"
34544 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34547 msgid "Aegean Numbers"
34548 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34551 msgid "Ancient Greek Numbers"
34552 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34556 msgstr "Altitalisch"
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34564 msgstr "Ugaritisch"
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34567 msgid "Old Persian"
34568 msgstr "Altpersisch"
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34572 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34576 msgstr "Shaw-Alphabet"
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34583 msgid "Cypriot Syllabary"
34584 msgstr "Kyprische Schrift"
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34588 msgstr "Kharoshthi"
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34591 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34592 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34595 msgid "Musical Symbols"
34596 msgstr "Notenschriftzeichen"
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34599 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34600 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34603 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34604 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34607 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34608 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34611 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34612 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34615 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34616 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34623 msgid "Variation Selectors Supplement"
34624 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34627 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34628 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34631 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34632 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34635 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34636 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34642 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34643 msgid "Tabular Settings"
34644 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34646 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34647 msgid "Insert Table"
34648 msgstr "Tabelle einfügen"
34650 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34651 msgid "TeX Information"
34652 msgstr "TeX-Informationen"
34654 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34655 msgid "No thesaurus available for this language!"
34656 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34658 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34660 msgstr "Gliederung"
34662 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34663 msgid "&Reset to default"
34664 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34666 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34667 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34668 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34670 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34672 msgstr "automatisch"
34674 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34676 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34677 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34684 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34686 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34687 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34693 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34697 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34698 msgid "Vertical Space Settings"
34699 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34704 "Processor[[welcome banner]]"
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34710 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34718 msgid "unknown version"
34719 msgstr "unbekannte Version"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34722 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34724 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34725 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:838
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34732 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:739
34737 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34738 "Right click to change."
34740 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34741 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
34744 msgid "Cancel Export?"
34745 msgstr "Export abbrechen?"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34748 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34749 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
34753 msgstr "&Fortfahren"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:913
34757 msgid "Successful export to format: %1$s"
34758 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
34762 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34763 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925
34767 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34768 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34772 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34773 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
34777 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34778 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1291
34782 msgstr "LyX beenden"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34785 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34787 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34798 msgstr "%1$d Wörter"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34802 msgid "%1$d Character"
34803 msgstr "%1$d Zeichen"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34807 msgid "%1$d Characters"
34808 msgstr "%1$d Zeichen"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34812 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34813 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34817 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34818 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
34821 msgid ", [[stats separator]]"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1508
34826 msgid "%1$s (modified externally)"
34827 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1631
34830 msgid "Welcome to LyX!"
34831 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2207
34834 msgid "Automatic save done."
34835 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2208
34838 msgid "Automatic save failed!"
34839 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2288
34842 msgid "Command not allowed without any document open"
34843 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34846 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34847 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
34850 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34851 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
34855 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34856 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528
34861 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34862 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
34865 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34866 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34869 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34870 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34873 msgid "Document not loaded."
34874 msgstr "Dokument nicht geladen."
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34877 msgid "Select document to open"
34878 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34881 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34882 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34885 msgid "All Files (*.*)"
34886 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
34891 "The directory in the given path\n"
34895 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
34901 msgid "Opening document %1$s..."
34902 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34906 msgid "Document %1$s opened."
34907 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34910 msgid "Version control detected."
34911 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
34915 msgid "Could not open document %1$s"
34916 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
34919 msgid "Couldn't import file"
34920 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
34924 msgid "No information for importing the format %1$s."
34925 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34929 msgid "Select %1$s file to import"
34930 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
34935 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34938 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34939 "Import wird abgebrochen."
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3386
34945 "The document %1$s already exists.\n"
34947 "Do you want to overwrite that document?"
34949 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34951 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34955 msgid "Overwrite document?"
34956 msgstr "Dokument überschreiben?"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
34960 msgid "Importing %1$s..."
34961 msgstr "Importiere %1$s..."
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34965 msgstr "wurde eingefügt."
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34968 msgid "file not imported!"
34969 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34973 msgstr "Neues_Dokument"
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34976 msgid "Select LyX document to insert"
34977 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34982 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34983 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34984 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34985 "Do you want to create it?"
34987 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34988 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34989 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34990 "Soll er angelegt werden?"
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34993 msgid "Create Language Directory?"
34994 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34997 msgid "&Yes, Create"
34998 msgstr "&Ja, erstellen"
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
35001 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35002 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
35005 msgid "Subdirectory creation failed!"
35006 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35010 "Could not create subdirectory.\n"
35011 "The template will be saved in the parent directory."
35013 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35014 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3169
35019 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35020 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35021 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35022 "Do you want to create it?"
35024 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35025 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35026 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35027 "Soll er angelegt werden?"
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35030 msgid "Create Category Directory?"
35031 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209
35034 msgid "Choose a filename to save template as"
35035 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
35038 msgid "Choose a filename to save document as"
35039 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3244
35046 "is already open in your current session.\n"
35047 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35048 "Do you want to choose a new filename?"
35052 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35053 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35054 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
35057 msgid "Chosen File Already Open"
35058 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35064 msgstr "&Umbenennen"
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35069 "The document %1$s is already registered.\n"
35071 "Do you want to choose a new name?"
35073 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35075 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35078 msgid "Rename document?"
35079 msgstr "Dokument umbenennen?"
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35082 msgid "Copy document?"
35083 msgstr "Dokument kopieren?"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35090 msgid "Choose a filename to export the document as"
35091 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
35094 msgid "Guess from extension (*.*)"
35095 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35100 "The document %1$s could not be saved.\n"
35102 "Do you want to rename the document and try again?"
35104 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35106 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
35109 msgid "Rename and save?"
35110 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35114 msgstr "&Wiederholen"
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35119 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35120 "Would you like to close or hide the document?\n"
35122 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35123 "the menu: View->Hidden->...\n"
35125 "To remove this question, set your preference in:\n"
35126 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35128 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35129 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35131 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35132 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35134 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35135 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35136 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
35139 msgid "Close or hide document?"
35140 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35144 msgstr "&Verbergen"
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
35147 msgid "Close document"
35148 msgstr "Dokument schließen"
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35151 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35153 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3836
35159 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35161 "Do you want to save the document?"
35163 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35165 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
35168 msgid "Save new document?"
35169 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
35174 msgstr "&Speichern"
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35179 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35181 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35183 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35184 "sind nicht gespeichert.\n"
35185 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35192 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35194 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35196 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3833
35199 msgid "Save changed document?"
35200 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
35203 msgid "Save document?"
35204 msgstr "Dokument speichern?"
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35208 msgstr "&Verwerfen"
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3830
35213 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35215 "Do you want to save the document?"
35217 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35219 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
35226 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35230 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35231 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
35234 msgid "Reload externally changed document?"
35235 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35238 msgid "Document could not be checked in."
35239 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
35242 msgid "Error when setting the locking property."
35243 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4002
35246 msgid "Directory is not accessible."
35247 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
35251 msgid "Opening child document %1$s..."
35252 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
35256 msgid "No buffer for file: %1$s."
35257 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
35260 msgid "Inverse Search Failed"
35261 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35265 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35266 "You may need to update the viewed document."
35268 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35269 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
35272 msgid "Export Error"
35273 msgstr "Exportfehler"
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35276 msgid "Error cloning the Buffer."
35277 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
35280 msgid "Exporting ..."
35281 msgstr "Exportiere ..."
35283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4409
35284 msgid "Previewing ..."
35285 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
35288 msgid "Document not loaded"
35289 msgstr "Dokument nicht geladen"
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35292 msgid "Select file to insert"
35293 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4537
35296 msgid "All Files (*)"
35297 msgstr "Alle Dateien (*)"
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
35302 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35303 "on disk of the document %1$s?"
35305 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35306 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4572
35312 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35313 "version of the document %1$s?"
35315 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35316 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
35319 msgid "Revert to saved document?"
35320 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35323 msgid "Buffer export reset."
35324 msgstr "Export zurückgesetzt."
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
35327 msgid "Saving all documents..."
35328 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
35331 msgid "All documents saved."
35332 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4664
35335 msgid "Developer mode is now enabled."
35336 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4666
35339 msgid "Developer mode is now disabled."
35340 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4698
35343 msgid "Toolbars unlocked."
35344 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4700
35347 msgid "Toolbars locked."
35348 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35352 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35353 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4801
35357 msgid "%1$s unknown command!"
35358 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4890
35361 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35362 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4949
35365 msgid "Please, preview the document first."
35366 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
35369 msgid "Couldn't proceed."
35370 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5346
35373 msgid "Disable Shell Escape"
35374 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35376 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35377 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35378 msgid "Code Preview"
35379 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35381 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35382 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35383 msgstr "%1-Vorschau"
35385 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35387 msgstr "Datei schließen"
35389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35390 msgid "%1 (read only)"
35391 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35394 msgid "%1 (modified externally)"
35395 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35397 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35399 msgstr "Unterfenster verstecken"
35401 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35403 msgstr "Unterfenster schließen"
35405 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35406 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35407 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35409 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35410 msgid "Wrap Float Settings"
35411 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35413 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35414 msgid "Click to detach"
35415 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35417 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35419 msgstr "&Neue Einfügung"
35421 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35423 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35425 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35427 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35428 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35429 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35431 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35433 msgid "%1$s (unknown)"
35434 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35442 msgstr "Keine Gruppe"
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35445 msgid "More Spelling Suggestions"
35446 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35449 msgid "Add to personal dictionary|n"
35450 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35453 msgid "Ignore this occurrence|g"
35454 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35457 msgid "Ignore all for this session|I"
35458 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35461 msgid "Ignore all in this document|d"
35462 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35465 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35466 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35469 msgid "Remove from document dictionary|r"
35470 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35473 msgid "Switch Language...|L"
35474 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35481 msgid "More Languages ...|M"
35482 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35486 msgstr "Versteckt|V"
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35489 msgid "(No Documents Open)"
35490 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35493 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35494 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35497 msgid "View (Other Formats)|F"
35498 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35501 msgid "Update (Other Formats)|p"
35502 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35506 msgid "View [%1$s]|V"
35507 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35511 msgid "Update [%1$s]|U"
35512 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35515 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35516 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35519 msgid "(No Document Open)"
35520 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35523 msgid "Master Document"
35524 msgstr "Hauptdokument"
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35527 msgid "Other Lists"
35528 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35531 msgid "(Empty Table of Contents)"
35532 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35535 msgid "Open Outliner..."
35536 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35539 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35543 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35547 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35548 msgstr "Automatisch|o"
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35551 msgid "Other Toolbars"
35552 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35555 msgid "Master Documents"
35556 msgstr "Hauptdokumente"
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35559 msgid "Index List|I"
35560 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35563 msgid "Index Entry|d"
35564 msgstr "Stichwort|h"
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35568 msgid "Index: %1$s"
35569 msgstr "Index: %1$s"
35571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35573 msgid "Index Entry (%1$s)"
35574 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35577 msgid "No Citation in Scope!"
35578 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35582 msgid "No citations selected!"
35583 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35586 msgid "All authors|h"
35587 msgstr "Alle Autoren|u"
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35590 msgid "Force upper case|u"
35591 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35594 msgid "No Text Field in Scope!"
35595 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35599 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35603 msgid "Caption (%1$s)"
35604 msgstr "Legende (%1$s)"
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35607 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35608 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35620 msgid "No Quote in Scope!"
35621 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35626 msgid "%1$s (dynamic)"
35627 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35631 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35632 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35635 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35639 msgid "static[[Quotes]]"
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35644 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35645 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35649 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35650 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35654 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35655 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35658 msgid "Change Style|y"
35659 msgstr "Stil ändern|t"
35661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35663 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35664 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35668 msgid "Separated %1$s Above"
35669 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35674 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35675 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35680 msgid "Separated %1$s Below"
35681 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35685 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35686 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35690 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35691 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35695 msgid "Export [%1$s]|E"
35696 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35699 msgid "No Action Defined!"
35700 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35702 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35706 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35708 msgid "Export %1$s"
35709 msgstr "%1$s exportieren"
35711 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35713 msgid "Import %1$s"
35714 msgstr "%1$s importieren"
35716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35718 msgid "Update %1$s"
35719 msgstr "%1$s aktualisieren"
35721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35724 msgstr "%1$s ansehen"
35726 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35728 msgstr "Leerzeichen"
35730 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35732 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35735 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35736 "Zeichen enthalten:\n"
35738 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35739 msgid "Invalid URL"
35740 msgstr "Ungültige URL"
35742 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35744 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35745 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35747 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35748 msgid "URL could not be accessed"
35749 msgstr "URL nicht zugänglich."
35751 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35753 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35754 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35756 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35757 msgid "The lyxpaperview script failed."
35758 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35760 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35762 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35763 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35765 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35767 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35768 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35770 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35771 msgid "Could not update TeX information"
35772 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35774 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35776 msgid "The script `%1$s' failed."
35777 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35779 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35781 msgstr "Alle Dateien "
35783 #: src/insets/Inset.cpp:92
35784 msgid "Bibliography Entry"
35785 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35787 #: src/insets/Inset.cpp:98
35789 msgstr "Gleitobjekt"
35791 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35795 #: src/insets/Inset.cpp:118
35796 msgid "Horizontal Space"
35797 msgstr "Horizontaler Abstand"
35799 #: src/insets/Inset.cpp:167
35800 msgid "Horizontal Math Space"
35801 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35803 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35804 msgid "Unknown Argument"
35805 msgstr "Unbekanntes Argument"
35807 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35808 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35810 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35811 "Ausgabe unterdrückt."
35813 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35814 msgid "Keys must be unique!"
35815 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35817 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35820 "The key %1$s already exists,\n"
35821 "it will be changed to %2$s."
35823 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35824 "er wird zu %2$s geändert."
35826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35829 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35830 "If you proceed, all of them will be opened."
35832 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35833 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35836 msgid "Open Databases?"
35837 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35841 msgstr "&Fortfahren"
35843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35844 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35845 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35848 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35849 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35853 msgstr "Datenbanken:"
35855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35856 msgid "Style File:"
35857 msgstr "Stildatei:"
35859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35864 msgid "included in TOC"
35865 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35869 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35870 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35873 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35874 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35875 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35880 msgstr "Optionen: "
35882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35883 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35884 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35888 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35889 "BibTeX will be unable to find it."
35891 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35892 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35894 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35895 msgid "simple frame"
35896 msgstr "einfacher Rahmen"
35898 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35902 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35903 msgid "simple frame, page breaks"
35904 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35906 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35908 msgstr "oval, dünn"
35910 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35911 msgid "oval, thick"
35912 msgstr "oval, dick"
35914 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35915 msgid "drop shadow"
35916 msgstr "Schlagschatten"
35918 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35919 msgid "shaded background"
35920 msgstr "schattierter Hintergrund"
35922 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35923 msgid "double frame"
35924 msgstr "doppelter Rahmen"
35926 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35928 msgid "%1$s (%2$s)"
35929 msgstr "%1$s (%2$s)"
35931 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1242
35945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35947 msgid "master %1$s, child %2$s"
35948 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35953 "Branch Name: %1$s\n"
35954 "Branch Status: %2$s\n"
35955 "Inset Status: %3$s"
35957 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35958 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35959 "Status der Einfügung: %3$s"
35961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35966 msgid "Branch (child): "
35967 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35970 msgid "Branch (master): "
35971 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35974 msgid "Branch (undefined): "
35975 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35978 msgid "Branch state changes in master document"
35979 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35984 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35985 "sure to save the master."
35987 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35988 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35990 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35992 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35994 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35996 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
35997 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
35998 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
35999 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36001 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36002 msgid "Orphaned caption:"
36003 msgstr "Verwaiste Legende:"
36005 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36008 msgstr "Unter-%1$s"
36010 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36012 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36013 msgstr "%1$s %2$s: "
36015 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36016 msgid "No bibliography defined!"
36017 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36021 msgid "+ %1$d more entries."
36022 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36024 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36026 msgstr "UNGÜLTIG: "
36028 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36029 msgid "LaTeX Command: "
36030 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36033 msgid "InsetCommand Error: "
36034 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36037 msgid "Incompatible command name."
36038 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36041 msgid "InsetCommandParams Error: "
36042 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36045 msgid "InsetCommandParams: "
36046 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36049 msgid "Unknown parameter name: "
36050 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36053 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36054 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36057 msgid "Uncodable characters"
36058 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36063 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36064 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36067 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36069 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36073 msgid "Uncodable characters in inset"
36074 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36079 "The following characters in one of the insets are\n"
36080 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36081 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36083 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36084 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36086 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36087 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36090 msgid "Set counter to ..."
36091 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36094 msgid "Increase counter by ..."
36095 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36098 msgid "Reset counter to 0"
36099 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36102 msgid "Save current counter value"
36103 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36106 msgid "Restore saved counter value"
36107 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36110 msgid "Roman Uppercase"
36111 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36114 msgid "Roman Lowercase"
36115 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36118 msgid "Uppercase Letter"
36119 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36122 msgid "Lowercase Letter"
36123 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36126 msgid "Arabic Numeral"
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36131 msgid "Counter: Set %1$s"
36132 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36136 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36137 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36141 msgid "Counter: Add to %1$s"
36142 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36146 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36147 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36151 msgid "Counter: Reset %1$s"
36152 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36156 msgid "Reset value of counter %1$s"
36157 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36159 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36161 msgid "Counter: Save %1$s"
36162 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36166 msgid "Save value of counter %1$s"
36167 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36169 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36171 msgid "Counter: Restore %1$s"
36172 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36174 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36176 msgid "Restore value of counter %1$s"
36177 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36179 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36181 msgid "External template %1$s is not installed"
36182 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36186 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36187 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36191 msgstr "Gleitobjekt"
36193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36195 msgstr "Gleitobjekt: "
36197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36199 msgstr "Untergleitobjekt: "
36201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36202 msgid " (sideways)"
36203 msgstr " (seitwärts)"
36205 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36206 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36207 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36211 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36212 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36214 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36221 "Could not copy the file\n"
36223 "into the temporary directory."
36227 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36231 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36232 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36235 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36236 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36240 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36241 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36244 msgid "Graphic not found!"
36245 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36250 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36251 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36252 "You need to adapt either the encoding or the path."
36254 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36255 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36257 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36261 msgid "Graphics file: %1$s"
36262 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36265 msgid "Hyperlink: "
36266 msgstr "Hyperlink: "
36268 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36282 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36283 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36287 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36290 msgid "Include (excluded)"
36291 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36298 " has attempted to include itself.\n"
36299 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36303 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36304 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36307 msgid "Recursive Include"
36308 msgstr "Rekursive Einbindung"
36310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36311 msgid "No file name specified"
36312 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36316 "An included file name is empty.\n"
36317 "Ignoring Inclusion"
36319 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36323 msgid "Included file not found"
36324 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36329 "The included file\n"
36331 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36333 "Die eingebettete Datei\n"
36335 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36339 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36340 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36345 "Could not load included file\n"
36347 "Please, check whether it actually exists."
36349 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36350 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36360 "Included file `%1$s'\n"
36361 "has textclass `%2$s'\n"
36362 "while parent file has textclass `%3$s'."
36364 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36365 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36366 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36369 msgid "Different textclasses"
36370 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36375 "Included file `%1$s'\n"
36376 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36377 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36379 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36380 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36381 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36384 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36385 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36390 "Included file `%1$s'\n"
36391 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36392 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36394 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36395 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36396 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36399 msgid "Different LaTeX input encodings"
36400 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36405 "Included file `%1$s'\n"
36406 "uses module `%2$s'\n"
36407 "which is not used in parent file."
36409 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36410 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36411 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36414 msgid "Module not found"
36415 msgstr "Modul nicht gefunden"
36417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36420 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36421 " LaTeX export is probably incomplete."
36423 "Die eingebundene Datei\n"
36425 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36426 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36429 msgid "Unsupported Inclusion"
36430 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36435 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36436 "Offending file:\n"
36439 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36440 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36446 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36447 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36448 "Offending file:\n"
36451 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36452 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36453 "Betroffene Datei:\n"
36456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:88
36457 msgid "Starts page range"
36458 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36461 msgid "Ends page range"
36462 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
36467 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36469 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36472 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36473 "automatisch sortiert werden.\n"
36474 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36475 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:312 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36478 msgid "Index sorting failed"
36479 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:723
36484 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36485 "It will be ignored in the output."
36487 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36488 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:726
36491 msgid "Empty index subentry!"
36492 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:965
36495 msgid "Index Entry"
36498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:982
36499 msgid "Pagination format:"
36500 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:984
36506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:988
36512 msgstr "Hervorgehoben"
36514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1239
36515 msgid "Unknown index type!"
36516 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1240
36519 msgid "All indexes"
36520 msgstr "Alle Indexe"
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1244
36524 msgstr "Unterindex"
36526 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36529 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36531 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36534 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36535 "automatisch sortiert werden.\n"
36536 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36537 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36540 msgid "No long date format (language unknown)!"
36541 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36544 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36545 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36548 msgid "No short date format (language unknown)!"
36549 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36552 msgid "Please select a valid type!"
36553 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36556 msgid "File name (with extension)"
36557 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36560 msgid "File name (without extension)"
36561 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36568 msgid "Used text class"
36569 msgstr "Verwendete Textklasse"
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36572 msgid "No version control!"
36573 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36576 msgid "Revision[[Version Control]]"
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36580 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36581 msgstr "Abgekürzte Revision"
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36584 msgid "Tree revision"
36585 msgstr "Baumrevision"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36588 msgid "Time[[of day]]"
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36592 msgid "LyX version"
36593 msgstr "LyX-Version"
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36596 msgid "LyX layout format"
36597 msgstr "LyX-Layoutformat"
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36600 msgid "Invalid information inset"
36601 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36605 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36606 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36610 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36611 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36615 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36616 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36620 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36621 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36625 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36626 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36630 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36631 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36635 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36636 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36640 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36641 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36644 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36645 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36648 msgid "The name of this file (without extension)"
36649 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36652 msgid "The path where this file is saved"
36653 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36656 msgid "The class this document uses"
36657 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36660 msgid "Version control revision"
36661 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36664 msgid "Version control abbreviated revision"
36665 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36668 msgid "Version control tree revision"
36669 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36672 msgid "Version control author"
36673 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36676 msgid "Version control date"
36677 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36680 msgid "Version control time"
36681 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36684 msgid "The current LyX version"
36685 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36688 msgid "The current LyX layout format"
36689 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36692 msgid "The current date"
36693 msgstr "Das aktuelle Datum"
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36696 msgid "The date of last save"
36697 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36700 msgid "A static date"
36701 msgstr "Ein festes Datum"
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36704 msgid "The current time"
36705 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36708 msgid "The time of last save"
36709 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36712 msgid "A static time"
36713 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36716 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36717 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36720 msgid "Unknown Info!"
36721 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36725 msgid "Unknown action %1$s"
36726 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36731 msgstr "undefiniert"
36733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36734 msgid "Return[[Key]]"
36737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36747 msgstr "Bild runter"
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36759 msgstr "Feststelltaste"
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36762 msgid "Control[[Key]]"
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36766 msgid "Command[[Key]]"
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36770 msgid "Option[[Key]]"
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36774 msgid "Delete[[Key]]"
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36779 msgstr "Fn+Rücktaste"
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36787 msgstr "nicht eingestellt"
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36799 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36801 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36805 msgid "No menu entry for action %1$s"
36806 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36810 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36811 msgstr "%1$s unbekannt"
36813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36814 msgid "Label names must be unique!"
36815 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36820 "The label %1$s already exists,\n"
36821 "it will be changed to %2$s."
36823 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36824 "sie wird zu %2$s geändert."
36826 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36827 msgid "DUPLICATE: "
36828 msgstr "DUPLIKAT: "
36830 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36831 msgid "Horizontal line"
36832 msgstr "Horizontale Linie"
36834 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36835 msgid "no more lstline delimiters available"
36836 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36838 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36839 msgid "Running out of delimiters"
36840 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36842 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36844 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36845 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36846 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36847 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36848 "must investigate!"
36850 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36851 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36852 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36853 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36854 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36856 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36857 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36858 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36860 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36863 "The following characters in one of the program listings are\n"
36864 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36866 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36867 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36868 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36871 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36872 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36874 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36876 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36877 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36881 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36884 "The following characters in one of the program listings are\n"
36885 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36888 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36889 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36893 msgid "A value is expected."
36894 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36903 msgid "Unbalanced braces!"
36904 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36907 msgid "Please specify true or false."
36908 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36911 msgid "Only true or false is allowed."
36912 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36915 msgid "Please specify an integer value."
36916 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36919 msgid "An integer is expected."
36920 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36923 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36924 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36927 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36928 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36932 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36934 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36938 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36939 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36943 msgid "Please specify one of %1$s."
36944 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36948 msgid "Try one of %1$s."
36949 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36953 msgid "I guess you mean %1$s."
36954 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36958 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36959 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36963 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36964 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36968 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36970 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36974 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36975 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36979 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36982 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36983 "Teilmenge von trblTRBL"
36985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36987 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36988 "right, bottom left and top left corner."
36990 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36991 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36994 msgid "Previously defined color name as a string"
36995 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36998 msgid "Enter something like \\color{white}"
36999 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37002 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37003 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37007 msgid "auto, last or a number"
37008 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37013 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37014 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37015 "defining a listing inset)"
37017 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37018 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37019 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37024 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37025 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37028 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37029 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37030 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37033 msgid "default: _minted-<jobname>"
37034 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37037 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37038 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37041 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37042 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37045 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37046 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37049 msgid "A latex name such as \\small"
37050 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37053 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37054 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37057 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37058 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37062 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37063 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37064 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37066 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37067 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37068 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37072 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37073 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37076 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37077 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37080 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37081 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37084 msgid "For PHP only"
37085 msgstr "Nur für PHP"
37087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37088 msgid "The style used by Pygments"
37089 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37092 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37093 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37097 msgid "Enables latex code in comments"
37098 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37101 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37102 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37106 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37107 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37111 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37113 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37118 msgid "Parameter %1$s: "
37119 msgstr "Parameter: %1$s: "
37121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37123 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37124 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37128 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37129 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37131 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37135 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37137 msgstr "Neue Seite"
37139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37141 msgstr "Seitenumbruch"
37143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37145 msgstr "Seite leeren"
37147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37148 msgid "Clear Double Page"
37149 msgstr "Doppelseite leeren"
37151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37152 msgid "No Page Break"
37153 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37160 msgid "Nomenclature Symbol: "
37161 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37164 msgid "Description: "
37165 msgstr "Beschreibung: "
37167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37169 msgstr "Sortierung: "
37171 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37199 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37201 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37202 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37204 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37206 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37207 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37209 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37214 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37219 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37221 msgstr "Querverweis"
37223 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37225 msgstr "(Querverweis)"
37227 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37228 msgid "Page Number"
37229 msgstr "Seitennummer"
37231 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37232 msgid "Textual Page Number"
37233 msgstr "Seitennummer in Textform"
37235 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37239 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37240 msgid "Standard+Textual Page"
37241 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37243 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37245 msgstr "Querverweis+Text"
37247 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37248 msgid "Reference to Name"
37249 msgstr "Referenz auf Namen"
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37253 msgstr "Namen-Querverweis"
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37257 msgstr "Formatiert"
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37267 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37269 msgstr "Tiefgestellt"
37271 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37272 msgid "superscript"
37273 msgstr "Hochgestellt"
37275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37276 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37277 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37280 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37281 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37284 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37285 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37288 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37289 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37292 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37293 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37296 msgid "Quad Space (1 em)"
37297 msgstr "Geviert (1 em)"
37299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37300 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37301 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37304 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37305 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37308 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37309 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37312 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37313 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37316 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37317 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37320 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37321 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37324 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37325 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37328 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37329 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37332 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37333 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37336 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37337 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37340 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37341 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37344 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37345 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37348 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37349 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37353 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37354 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37358 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37359 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37361 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37362 msgid "Unknown TOC type"
37363 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37366 msgid "Change tracking data incomplete"
37367 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37371 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37374 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37375 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37378 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37379 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37382 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37383 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37386 msgid "Selection size should match clipboard content."
37388 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37389 "Zwischenablage überein."
37393 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37394 msgid "[contains tracked changes]"
37395 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37399 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37403 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37407 msgstr "Nicht angezeigt."
37409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37414 msgid "Converting to loadable format..."
37415 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37418 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37419 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37422 msgid "Scaling etc..."
37423 msgstr "Skaliere etc..."
37425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37426 msgid "Ready to display"
37427 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37430 msgid "No file found!"
37431 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37434 msgid "Error converting to loadable format"
37435 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37438 msgid "Error loading file into memory"
37439 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37442 msgid "Error generating the pixmap"
37443 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37450 msgid "Preview loading"
37451 msgstr "Laden der Vorschau"
37453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37454 msgid "Preview ready"
37455 msgstr "Vorschau bereit"
37457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37458 msgid "Preview failed"
37459 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37461 #: src/lyxfind.cpp:283
37462 msgid "Search error"
37463 msgstr "Fehler beim Suchen"
37465 #: src/lyxfind.cpp:283
37466 msgid "Search string is empty"
37467 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37469 #: src/lyxfind.cpp:315
37471 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37473 "Continue search outside?"
37475 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37476 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37477 "Außerhalb weitersuchen?"
37479 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37480 msgid "Search outside selection?"
37481 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37483 #: src/lyxfind.cpp:342
37485 "The search string was not found within the selection.\n"
37486 "Continue search outside?"
37488 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37489 "Außerhalb weitersuchen?"
37491 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37493 "End of file reached while searching forward.\n"
37494 "Continue searching from the beginning?"
37496 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37497 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37499 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37501 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37502 "Continue searching from the end?"
37504 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37505 "Suche am Ende fortsetzen?"
37507 #: src/lyxfind.cpp:379
37508 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37509 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37511 #: src/lyxfind.cpp:380
37512 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37513 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37515 #: src/lyxfind.cpp:679
37516 msgid "String not found in selection."
37517 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37519 #: src/lyxfind.cpp:681
37520 msgid "String not found."
37521 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37523 #: src/lyxfind.cpp:684
37524 msgid "String found."
37525 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37527 #: src/lyxfind.cpp:686
37528 msgid "String has been replaced."
37529 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37531 #: src/lyxfind.cpp:689
37533 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37534 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37536 #: src/lyxfind.cpp:690
37538 msgid "%1$d strings have been replaced."
37539 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37541 #: src/lyxfind.cpp:4859
37542 msgid "One match has been replaced."
37543 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37545 #: src/lyxfind.cpp:4862
37546 msgid "Two matches have been replaced."
37547 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37549 #: src/lyxfind.cpp:4865
37551 msgid "%1$d matches have been replaced."
37552 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37554 #: src/lyxfind.cpp:4871
37555 msgid "Match not found."
37556 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37558 #: src/lyxfind.cpp:4877
37559 msgid "Match has been replaced."
37560 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37562 #: src/lyxfind.cpp:4879
37563 msgid "Match found."
37564 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37570 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37580 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37586 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37589 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37591 msgid "Color: %1$s"
37592 msgstr "Farbe: %1$s"
37594 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37596 msgid "Decoration: %1$s"
37597 msgstr "Verzierung: %1$s"
37599 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37601 msgid "Environment: %1$s"
37602 msgstr "Umgebung: %1$s"
37604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37605 msgid "Cursor not in table"
37606 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37609 msgid "Only one row"
37610 msgstr "Nur eine Zeile"
37612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37613 msgid "Only one column"
37614 msgstr "Nur eine Spalte"
37616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37617 msgid "No hline to delete"
37618 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37621 msgid "No vline to delete"
37622 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37626 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37627 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37635 msgid "Bad math environment"
37636 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37640 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37641 "Change the math formula type and try again."
37643 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37644 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37648 msgstr "Keine Nummer"
37650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37652 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37653 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37657 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37658 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37660 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37662 msgid "Macro: %1$s"
37663 msgstr "Makro: %1$s"
37665 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37669 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37671 msgstr "Mathe-Makro"
37673 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37675 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37676 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37678 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37680 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37681 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37684 msgid "create new math text environment ($...$)"
37685 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37688 msgid "entered math text mode (textrm)"
37689 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37692 msgid "Regular expression editor mode"
37693 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37697 msgid "Cannot apply %1$s here."
37698 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37701 msgid "Standard[[mathref]]"
37704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37706 msgstr "Querverweis: "
37708 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37710 msgstr "(Querverweis): "
37712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37718 msgstr "TextSeite: "
37720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37722 msgstr "Querverweis+Text: "
37724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37729 msgid "FormatRef: "
37730 msgstr "Formatiert: "
37732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37737 msgid "Label Only: "
37738 msgstr "Nur Marke:"
37740 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37743 msgstr "Größe: %1$s"
37745 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37747 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37748 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37750 #: src/output.cpp:37
37753 "Could not open the specified document\n"
37756 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37757 "konnte nicht geöffnet werden."
37759 #: src/output_latex.cpp:1662
37760 msgid "Error in latexParagraphs"
37761 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37763 #: src/output_latex.cpp:1663
37766 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37767 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37769 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37770 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37773 #: src/output_plaintext.cpp:148
37775 msgstr "Abstract: "
37777 #: src/output_plaintext.cpp:160
37778 msgid "References: "
37779 msgstr "Referenzen: "
37781 #: src/support/Package.cpp:170
37782 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37783 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37785 #: src/support/Package.cpp:174
37789 #: src/support/Package.cpp:526
37790 msgid "LyX binary not found"
37791 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37793 #: src/support/Package.cpp:527
37796 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37798 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37801 #: src/support/Package.cpp:646
37804 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37806 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37807 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37809 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37811 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37812 "Umgebungsvariable\n"
37813 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37816 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37817 msgid "File not found"
37818 msgstr "Datei nicht gefunden"
37820 #: src/support/Package.cpp:716
37823 "Invalid %1$s switch.\n"
37824 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37826 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37827 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37829 #: src/support/Package.cpp:743
37832 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37833 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37835 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37836 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37838 #: src/support/Package.cpp:767
37841 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37842 "%2$s is not a directory."
37844 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37845 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37847 #: src/support/Package.cpp:769
37848 msgid "Directory not found"
37849 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37851 #: src/support/Systemcall.cpp:456
37856 "has not yet completed.\n"
37858 "Do you want to stop it?"
37862 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37864 "Möchten Sie ihn beenden?"
37866 #: src/support/Systemcall.cpp:458
37867 msgid "Stop command?"
37868 msgstr "Befehl stoppen?"
37870 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37874 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37875 msgid "Let it &run"
37876 msgstr "&Fortfahren"
37878 #: src/support/debug.cpp:42
37879 msgid "No debugging messages"
37880 msgstr "Keine Testmeldungen"
37882 #: src/support/debug.cpp:43
37883 msgid "General information"
37884 msgstr "Allgemeine Informationen"
37886 #: src/support/debug.cpp:44
37887 msgid "Program initialisation"
37888 msgstr "Initialisierung des Programms"
37890 #: src/support/debug.cpp:45
37891 msgid "Keyboard events handling"
37892 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37894 #: src/support/debug.cpp:46
37895 msgid "GUI handling"
37896 msgstr "GUI-Aufbau"
37898 #: src/support/debug.cpp:47
37899 msgid "Lyxlex grammar parser"
37900 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37902 #: src/support/debug.cpp:48
37903 msgid "Configuration files reading"
37904 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37906 #: src/support/debug.cpp:49
37907 msgid "Custom keyboard definition"
37908 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37910 #: src/support/debug.cpp:50
37911 msgid "Output source file generation/processing"
37912 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37914 #: src/support/debug.cpp:51
37915 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37916 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37918 #: src/support/debug.cpp:52
37919 msgid "Math editor"
37920 msgstr "Mathe-Editor"
37922 #: src/support/debug.cpp:53
37923 msgid "Font handling"
37924 msgstr "Schrift-Handhabung"
37926 #: src/support/debug.cpp:54
37927 msgid "Textclass files reading"
37928 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37930 #: src/support/debug.cpp:55
37931 msgid "Version control"
37932 msgstr "Versionskontrolle"
37934 #: src/support/debug.cpp:56
37935 msgid "External control interface"
37936 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37938 #: src/support/debug.cpp:57
37939 msgid "Undo/Redo mechanism"
37940 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37942 #: src/support/debug.cpp:58
37943 msgid "User commands"
37944 msgstr "Benutzerbefehle"
37946 #: src/support/debug.cpp:59
37947 msgid "The LyX Lexer"
37948 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37950 #: src/support/debug.cpp:60
37951 msgid "Dependency information"
37952 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37954 #: src/support/debug.cpp:61
37956 msgstr "LyX-Einfügungen"
37958 #: src/support/debug.cpp:62
37959 msgid "Files used by LyX"
37960 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37962 #: src/support/debug.cpp:63
37963 msgid "Workarea events"
37964 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37966 #: src/support/debug.cpp:64
37967 msgid "Clipboard handling"
37968 msgstr "Zwischenablage"
37970 #: src/support/debug.cpp:65
37971 msgid "Graphics conversion and loading"
37972 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37974 #: src/support/debug.cpp:66
37975 msgid "Change tracking"
37976 msgstr "Änderungsverfolgung"
37978 #: src/support/debug.cpp:67
37979 msgid "External template/inset messages"
37980 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37982 #: src/support/debug.cpp:68
37983 msgid "RowPainter profiling"
37984 msgstr "RowPainter-Profiling"
37986 #: src/support/debug.cpp:69
37987 msgid "Scrolling debugging"
37988 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37990 #: src/support/debug.cpp:70
37991 msgid "Math macros"
37992 msgstr "Mathe-Makros"
37994 #: src/support/debug.cpp:71
37998 #: src/support/debug.cpp:72
37999 msgid "Locale/Internationalisation"
38000 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38002 #: src/support/debug.cpp:73
38003 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38004 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38006 #: src/support/debug.cpp:74
38007 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38008 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38010 #: src/support/debug.cpp:75
38011 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38012 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38014 #: src/support/debug.cpp:76
38015 msgid "Developers' general debug messages"
38016 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38018 #: src/support/debug.cpp:77
38019 msgid "All debugging messages"
38020 msgstr "Alle Testmeldungen"
38022 #: src/support/debug.cpp:78
38023 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38024 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38026 #: src/support/debug.cpp:193
38028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38029 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38031 #: src/support/lassert.cpp:61
38034 "Assertion %1$s violated in\n"
38035 "file: %2$s, line: %3$s"
38037 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38038 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38040 #: src/support/lassert.cpp:71
38042 "It should be safe to continue, but you\n"
38043 "may wish to save your work and restart LyX."
38045 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38046 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38048 #: src/support/lassert.cpp:74
38052 #: src/support/lassert.cpp:81
38054 "There has been an error with this document.\n"
38055 "LyX will attempt to close it safely."
38057 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38058 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38060 #: src/support/lassert.cpp:84
38061 msgid "Buffer Error!"
38062 msgstr "Speicherfehler!"
38064 #: src/support/lassert.cpp:91
38066 "LyX has encountered an application error\n"
38067 "and will now shut down."
38069 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38070 "und wird nun beendet."
38072 #: src/support/lassert.cpp:94
38073 msgid "Fatal Exception!"
38074 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38076 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38077 msgid "cc[[unit of measure]]"
38080 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38084 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38088 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38092 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38093 msgid "mu[[unit of measure]]"
38096 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38100 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38104 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38108 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38109 msgid "Text Width %"
38110 msgstr "Textbreite %"
38112 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38113 msgid "Column Width %"
38114 msgstr "Spaltenbreite %"
38116 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38117 msgid "Page Width %"
38118 msgstr "Seitenbreite %"
38120 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38121 msgid "Line Width %"
38122 msgstr "Zeilenbreite %"
38124 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38125 msgid "Text Height %"
38126 msgstr "Texthöhe %"
38128 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38129 msgid "Page Height %"
38130 msgstr "Seitenhöhe %"
38132 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38133 msgid "Line Distance %"
38134 msgstr "Zeilenabstand %"
38136 #: src/support/os_win32.cpp:495
38137 msgid "System file not found"
38138 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38140 #: src/support/os_win32.cpp:496
38142 "Unable to load shfolder.dll\n"
38145 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38146 "Bitte installieren."
38148 #: src/support/os_win32.cpp:501
38149 msgid "System function not found"
38150 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38152 #: src/support/os_win32.cpp:502
38154 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38155 "Don't know how to proceed. Sorry."
38157 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38158 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38160 #: src/support/userinfo.cpp:45
38161 msgid "Unknown user"
38162 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38164 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38165 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38168 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38169 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38172 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38173 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38175 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38176 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38178 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38179 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38181 #~ msgid "Show Statistics|t"
38182 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38185 #~ msgid "c:[[characters]]"
38186 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38189 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38190 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38192 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38193 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38195 #~ msgid "Select all"
38196 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38198 #~ msgid "Deselect all"
38199 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38201 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38202 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38204 #~ msgid "Normal Space|w"
38205 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38207 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38208 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38210 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38211 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38214 #~ msgstr "Standard"
38220 #~ msgstr "Variabel"
38222 #~ msgid "Interword Space|w"
38223 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38225 #~ msgid "Protected Space|o"
38226 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38228 #~ msgid "DefSkip|D"
38229 #~ msgstr "Standard|S"
38231 #~ msgid "MedSkip|M"
38232 #~ msgstr "Mittel|M"
38235 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38237 #~ msgid "Protected Space|P"
38238 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38240 #~ msgid "Interword Space"
38241 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38243 #~ msgid "Protected Space"
38244 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38246 #~ msgid "Quad Space"
38247 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38249 #~ msgid "Double Quad Space"
38250 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38253 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38256 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38258 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38259 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38261 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38262 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38265 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38266 #~ "text and paragraph style"
38268 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38269 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38272 #~ msgstr "Fußnote"
38274 #~ msgid "Set all lines"
38275 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38277 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38278 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38280 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38281 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38283 #~ msgid "Running BibTeX."
38284 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38286 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38287 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38289 #~ msgid "Preferred &Language:"
38290 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38292 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38293 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38296 #~ msgid "Ignore|g"
38297 #~ msgstr "Ignorieren"
38299 #~ msgid "Ignore all|I"
38300 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38302 #~ msgid "Find Ne&xt"
38303 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38306 #~ msgstr "Filter:"
38308 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38309 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38311 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38312 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38314 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38315 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38317 #~ msgid "Clear text"
38318 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38321 #~ msgstr "&Suchen:"
38323 #~ msgid "W&hole words"
38324 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38326 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38327 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38329 #~ msgid "S&ettings"
38330 #~ msgstr "E&instellungen"
38333 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38334 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38336 #~ msgid "Search as you t&ype"
38337 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38339 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38342 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38343 #~ msgstr "Erset&zen"
38345 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38346 #~ msgstr "Erse&tzen"
38348 #~ msgid "Find[[Next]]"
38352 #~ msgid "Find next occurrence"
38353 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38356 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38357 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38360 #~ msgid "Find previous occurrence"
38361 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38364 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38365 #~ msgstr "&Vorheriges"
38367 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38368 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38370 #~ msgid "Repla&ce with:"
38371 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38373 #~ msgid "Selections not supported."
38375 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38378 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38380 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38383 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38385 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38388 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38389 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38391 #~ msgid "Format: "
38392 #~ msgstr "Format: "
38395 #~ msgstr "Marke: "
38397 #~ msgid "&Open..."
38398 #~ msgstr "Öff&nen..."
38400 #~ msgid "O&pen..."
38401 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38403 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38404 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38406 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38407 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38409 #~ msgid "<No Documents Open>"
38410 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38412 #~ msgid "File name to include"
38413 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38415 #~ msgid "Version goes here"
38416 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38418 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38419 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38426 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38428 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38429 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38431 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38432 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38434 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38435 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38437 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38438 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38440 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38441 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38443 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38444 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38446 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38447 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38449 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38450 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38452 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38453 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38455 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38456 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38458 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38459 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38461 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38462 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38464 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38465 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38467 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38468 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38470 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38471 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38473 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38474 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38476 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38477 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38479 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38480 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38482 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38483 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38485 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38486 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38488 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38489 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38491 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38492 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38494 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38495 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38497 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38498 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38500 #~ msgid "LyX: %1$s"
38501 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38503 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38504 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38506 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38507 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38513 #~ msgstr "Abkürzung"
38515 #~ msgid "Citation-number"
38516 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38527 #~ msgid "Issue-number"
38528 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38530 #~ msgid "Issue-day"
38531 #~ msgstr "Ausgabetag"
38533 #~ msgid "Issue-months"
38534 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38536 #~ msgid "Section Level 1"
38537 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38539 #~ msgid "Section Level 2"
38540 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38542 #~ msgid "Section Level 3"
38543 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38545 #~ msgid "Section Level 4"
38546 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38548 #~ msgid "Section Level 5"
38549 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38551 #~ msgid "Subsubparagraph"
38552 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38554 #~ msgid "-- Header --"
38555 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38557 #~ msgid "Special-section"
38558 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38560 #~ msgid "Special-section:"
38561 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38563 #~ msgid "AGU-journal"
38564 #~ msgstr "AGU-Journal"
38566 #~ msgid "AGU-journal:"
38567 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38569 #~ msgid "Citation-number:"
38570 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38572 #~ msgid "AGU-volume"
38573 #~ msgstr "AGU-Band"
38575 #~ msgid "AGU-volume:"
38576 #~ msgstr "AGU-Band:"
38578 #~ msgid "AGU-issue"
38579 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38581 #~ msgid "AGU-issue:"
38582 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38584 #~ msgid "Index-terms"
38585 #~ msgstr "Indexterme"
38587 #~ msgid "Index-terms..."
38588 #~ msgstr "Indexterme..."
38590 #~ msgid "Index-term"
38591 #~ msgstr "Indexterm"
38593 #~ msgid "Index-term:"
38594 #~ msgstr "Indexterm:"
38596 #~ msgid "Cross-term"
38597 #~ msgstr "Kreuzterm"
38599 #~ msgid "Cross-term:"
38600 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38602 #~ msgid "Supplementary"
38603 #~ msgstr "Ergänzend"
38605 #~ msgid "Supplementary..."
38606 #~ msgstr "Ergänzend..."
38608 #~ msgid "Supp-note"
38609 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38611 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38612 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38614 #~ msgid "Cite-other"
38615 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38617 #~ msgid "Cite-other:"
38618 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38620 #~ msgid "Ident-line"
38621 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38623 #~ msgid "Ident-line:"
38624 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38627 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38629 #~ msgid "Runhead:"
38630 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38632 #~ msgid "Published-online:"
38633 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38635 #~ msgid "Citation:"
38636 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38638 #~ msgid "Posting-order"
38639 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38641 #~ msgid "Posting-order:"
38642 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38644 #~ msgid "AGU-pages"
38645 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38647 #~ msgid "AGU-pages:"
38648 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38654 #~ msgstr "Wörter:"
38656 #~ msgid "Figures:"
38657 #~ msgstr "Abbildungen:"
38660 #~ msgstr "Tabellen:"
38662 #~ msgid "Datasets"
38663 #~ msgstr "Datensätze"
38665 #~ msgid "Datasets:"
38666 #~ msgstr "Datensätze:"
38675 #~ msgstr "SS-Kode"
38677 #~ msgid "SS-Title"
38678 #~ msgstr "SS-Titel"
38680 #~ msgid "CCC-Code"
38681 #~ msgstr "CCC-Code"
38690 #~ msgstr "Orgname"
38692 #~ msgid "Postcode"
38693 #~ msgstr "Postleitzahl"
38698 #~ msgid "Time[[period]]"
38699 #~ msgstr "Zeitraum"
38704 #~ msgid "DocBook|B"
38705 #~ msgstr "DocBook|B"
38707 #~ msgid "DocBook (XML)"
38708 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38710 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38711 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38713 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38714 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38716 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38717 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38719 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38720 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38722 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38723 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38725 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38726 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38728 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38730 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38731 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38734 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38737 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38738 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38740 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38741 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38743 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38744 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38746 #~ msgid "Autosave failed!"
38747 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38750 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38751 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38752 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38753 #~ "the LaTeX preamble."
38755 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38756 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38757 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38758 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38761 #~ "Changed by %1\n"
38764 #~ "Änderung durch %1\n"
38767 #~ msgid "Change made on %1\n"
38768 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38770 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38771 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38774 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38775 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38777 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38778 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38780 #~ msgid "added text"
38781 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38783 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38784 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38787 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38788 #~ "\"move backwards\""
38790 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38791 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38794 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38797 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38798 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38801 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38802 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38804 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38805 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38807 #~ msgid "Auto &begin"
38808 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38810 #~ msgid "Auto &end"
38811 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38813 #~ msgid "Cursor movement:"
38814 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38816 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38817 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38819 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38820 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38822 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38823 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38825 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38826 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38828 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38829 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38831 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38832 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38834 #~ msgid "Verbatim Input"
38835 #~ msgstr "Unformatiert"
38837 #~ msgid "Verbatim Input*"
38838 #~ msgstr "Unformatiert*"
38841 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38844 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38845 #~ "hier spezifizieren"
38847 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38848 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38850 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38851 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38853 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38854 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38856 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38857 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38859 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38860 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38862 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38863 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38865 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38866 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38868 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38869 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38871 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38872 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38874 #~ msgid "List / TOC|s"
38875 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38877 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38878 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38880 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38881 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38883 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38884 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38887 #~ msgstr "&Andere:"
38890 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38891 #~ "properly installed"
38893 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38894 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38896 #~ msgid "Theorems"
38897 #~ msgstr "Theoreme"
38899 #~ msgid "Change bars"
38900 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38905 #~ msgid "Fix LaTeX"
38906 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38911 #~ msgid "Foot to End"
38912 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38914 #~ msgid "literate"
38915 #~ msgstr "literarisch"
38917 #~ msgid "charstyles"
38918 #~ msgstr "Textstile"
38920 #~ msgid "Natbibapa"
38921 #~ msgstr "Natbibapa"
38923 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38924 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38926 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38927 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38929 #~ msgid "theorems"
38930 #~ msgstr "Theoreme"
38932 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38933 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38935 #~ msgid "Named Theorems"
38936 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38941 #~ msgid "AGU article"
38942 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38945 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38948 #~ msgstr "Bearbeiten"
38950 #~ msgid "Templates"
38951 #~ msgstr "Vorlagen"
38954 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38955 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38958 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38959 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38962 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38963 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38966 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38967 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38970 #~ msgid "LilyPond_Book"
38971 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38974 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38975 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38978 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38979 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38982 #~ msgid "PDF_Comments"
38983 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38986 #~ msgid "PDF_Form"
38987 #~ msgstr "PDF-Formular"
38990 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38991 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38994 #~ msgid "Tufte_Handout"
38995 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38998 #~ msgid "Simple_CV"
38999 #~ msgstr "Simple CV"
39002 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39003 #~ msgstr "Lebensläufe"
39006 #~ msgid "External_Material"
39007 #~ msgstr "Externes Material"
39010 #~ msgid "Tufte_Book"
39011 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39014 #~ msgid "Europe_CV"
39015 #~ msgstr "Europe CV"
39018 #~ msgid "Modern_CV"
39019 #~ msgstr "Modern CV"
39022 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39023 #~ msgstr "Europass (2013)"
39026 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39027 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39030 #~ msgid "Recipe_Book"
39031 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39034 #~ msgid "05_Contributor_List"
39035 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39038 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39039 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39042 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39043 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39046 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39047 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39050 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39051 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39054 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39055 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39058 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39059 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39062 #~ msgid "A0_Poster"
39063 #~ msgstr "A0-Poster"
39066 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39067 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39070 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39071 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39074 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39075 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39078 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39079 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39082 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39083 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39086 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39087 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39090 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39091 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39094 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39095 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39098 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39099 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39102 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39103 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39106 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39107 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39110 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39111 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39114 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39115 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39118 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39119 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39122 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39123 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39126 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39127 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39130 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39131 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39134 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39135 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39138 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39139 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39142 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39143 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39146 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39147 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39150 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39151 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39154 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39155 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39158 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39159 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39162 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39163 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39166 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39167 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39170 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39171 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39174 #~ msgid "R_Journal"
39175 #~ msgstr "The R Journal"
39178 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39179 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39182 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39183 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39185 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39186 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39188 #~ msgid "Press button to check validity..."
39190 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39192 #~ msgid "Set top line"
39193 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39195 #~ msgid "Set bottom line"
39196 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39198 #~ msgid "Set left line"
39199 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39201 #~ msgid "&Subject:"
39202 #~ msgstr "&Betreff:"
39204 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39205 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39208 #~ msgstr "Aktiviert"
39211 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39212 #~ "quality of fonts"
39214 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39215 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39217 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39219 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39223 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39225 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39226 #~ "und Mac erhöhen kann."
39235 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39236 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39240 #~ msgstr "Springerzug"
39244 #~ msgstr "Marke ein"
39247 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39248 #~ msgstr "Schachbrett"
39251 #~ msgid "RestoreChessboard"
39252 #~ msgstr "Schachbrett"
39255 #~ msgid "Restore FEN"
39256 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39258 #~ msgid "Date format for strftime output"
39259 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39262 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39263 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39265 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39266 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39268 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39269 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39271 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39272 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39275 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39277 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39278 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39280 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39281 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39283 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39284 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39286 #~ msgid "Browse your local directory"
39287 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39290 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39292 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39293 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39302 #~ msgstr "Klasse|K"
39304 #~ msgid "File Revision|R"
39305 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39307 #~ msgid "Tree Revision|T"
39308 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39310 #~ msgid "Revision Author|A"
39311 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39313 #~ msgid "Revision Date|D"
39314 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39316 #~ msgid "Revision Time|i"
39317 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39319 #~ msgid "LyX Version|X"
39320 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39322 #~ msgid "Document Info|D"
39323 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39325 #~ msgid "Info Inset Settings"
39326 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39328 #~ msgid "Information Name:"
39329 #~ msgstr "Informationsname:"
39331 #~ msgid "Information Type"
39332 #~ msgstr "Informationstyp"
39335 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39336 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39338 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39339 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39340 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39343 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39346 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39349 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39350 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39352 #~ msgid "Begin frontmatter"
39353 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39355 #~ msgid "EndFrontmatter"
39356 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39358 #~ msgid "End frontmatter"
39359 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39361 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39362 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39365 #~ msgstr "unbekannt"
39367 #~ msgid "shortcut"
39368 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39370 #~ msgid "shortcuts"
39371 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39383 #~ msgstr "Piktogramm"
39386 #~ msgstr "Speicher"
39389 #~ msgstr "lyxinfo"
39392 #~ msgstr "&Übernehmen"
39394 #~ msgid "Insert the delimiters"
39395 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39398 #~ msgstr "&Einfügen"
39400 #~ msgid "Forma&t:"
39401 #~ msgstr "&Format:"
39403 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39404 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39407 #~ msgstr "&Zentriert"
39409 #~ msgid "&Phantom"
39410 #~ msgstr "&Phantom"
39412 #~ msgid "Close this dialog"
39413 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39415 #~ msgid "Da&tabases"
39416 #~ msgstr "&Datenbanken"
39418 #~ msgid "Springer cl2emult"
39419 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39421 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39422 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39424 #~ msgid "Springer SV Mono"
39425 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39427 #~ msgid "Springer SV Mult"
39428 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39430 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39431 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39434 #~ msgid "Class Defaults"
39435 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39437 #~ msgid "Use &default placement"
39438 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39440 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39441 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39443 #~ msgid "Capitalize|a"
39444 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39446 #~ msgid "Float Placement"
39447 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39449 #~ msgid "Text Style|x"
39450 #~ msgstr "Textstil|x"
39452 #~ msgid "Text Style|T"
39453 #~ msgstr "Textstil|T"
39455 #~ msgid "Apply last"
39456 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39458 #~ msgid "Character Styles"
39459 #~ msgstr "Textstile"
39461 #~ msgid "Text style"
39462 #~ msgstr "Textstil"
39464 #~ msgid "Text Style"
39465 #~ msgstr "Textstil"
39467 #~ msgid "&Language"
39468 #~ msgstr "S&prache"
39470 #~ msgid "Never Toggled"
39471 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39473 #~ msgid "Other font settings"
39474 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39476 #~ msgid "Always Toggled"
39477 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39480 #~ msgstr "&Diverses:"
39482 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39483 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39485 #~ msgid "&Toggle all"
39486 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39488 #~ msgid "Underbar"
39489 #~ msgstr "Unterstrichen"
39491 #~ msgid "Double underbar"
39492 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39494 #~ msgid "Wavy underbar"
39495 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39497 #~ msgid "Cross out"
39498 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39500 #~ msgid "No color"
39501 #~ msgstr "Keine Farbe"
39504 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39507 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39508 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39510 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39511 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39514 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39515 #~ "recommended for non-English languages."
39517 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39518 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39520 #~ msgid "Nothing to index!"
39521 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39523 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39524 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39526 #~ msgid "None (no fontenc)"
39527 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39529 #~ msgid "C&aption:"
39530 #~ msgstr "Le&gende:"
39533 #~ msgstr "&Marke:"
39536 #~ msgstr " et al."
39538 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39541 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39544 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39568 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39569 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39571 #~ msgid "for this version of LyX."
39572 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39574 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39575 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39577 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39578 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39580 #~ msgid "Documents|#o#O"
39581 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39583 #~ msgid "Templates|#T#t"
39584 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39586 #~ msgid "Examples|#E#e"
39587 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39590 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39591 #~ "for en- and em-dashes"
39593 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39594 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39596 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39597 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39599 #~ msgid "&Clipping"
39600 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39602 #~ msgid "Caption: "
39603 #~ msgstr "Legende: "
39605 #~ msgid "Author Note: "
39606 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39608 #~ msgid "ACM Volume: "
39609 #~ msgstr "ACM-Band: "
39611 #~ msgid "ACM Number: "
39612 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39614 #~ msgid "ACM Article: "
39615 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39617 #~ msgid "ACM Year: "
39618 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39620 #~ msgid "ACM Month: "
39621 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39623 #~ msgid "ACM ISBN: "
39624 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39629 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39630 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39632 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39633 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39635 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39636 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39638 #~ msgid "Use &minted"
39639 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39641 #~ msgid "Number floats by chapter"
39642 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39644 #~ msgid "Number floats by section"
39645 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39648 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39649 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39652 #~ "An Inkscape figure.\n"
39653 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39654 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39655 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39656 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39657 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39658 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39660 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39661 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39662 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39663 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39664 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39666 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39668 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39669 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39671 #~ msgid "Missing included file"
39672 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39674 #~ msgid "Included in TOC"
39675 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39681 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39684 #~ msgstr "&E-Mail"
39689 #~ msgid "&Description:"
39690 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39693 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39694 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39697 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39698 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39699 #~ "weggelassen:\n"
39703 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39704 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39707 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39709 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39710 #~ "weggelassen:\n"
39713 #~ msgid "External material"
39714 #~ msgstr "Externes Material"
39720 #~ msgid "Sty&le engine:"
39721 #~ msgstr "&Programm:"
39723 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39724 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39726 #~ msgid "&Default (numerical)"
39727 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39730 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39731 #~ "parameters in document class options."
39733 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39734 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39737 #~ msgstr "&Natbib"
39739 #~ msgid "Natbib &style:"
39740 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39742 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39743 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39745 #~ msgid "&Jurabib"
39746 #~ msgstr "&Jurabib"
39748 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39749 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39751 #~ msgid "Databa&ses"
39752 #~ msgstr "Daten&banken"
39754 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39755 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39757 #~ msgid "Default (basic)"
39758 #~ msgstr "Standard (basic)"
39760 #~ msgid "Citation engine"
39761 #~ msgstr "Literatursystem"
39764 #~ msgstr "Jurabib"
39769 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39770 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39772 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39773 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39776 #~ msgstr "&Größe:"
39778 #~ msgid "``text''"
39781 #~ msgid "''text''"
39784 #~ msgid ",,text``"
39787 #~ msgid ",,text''"
39790 #~ msgid "<<text>>"
39793 #~ msgid ">>text<<"
39796 #~ msgid "\"text\""
39797 #~ msgstr "\"Text\""
39799 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39800 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39802 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39803 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39805 #~ msgid "Code Point: "
39806 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39808 #~ msgid "frame of button"
39809 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39811 #~ msgid "Example:"
39812 #~ msgstr "Beispiel:"
39814 #~ msgid "Examples:"
39815 #~ msgstr "Beispiele:"
39817 #~ msgid "Subexample:"
39818 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39820 #~ msgid "Source Pane|S"
39821 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39826 #~ msgid "LaTeX Source"
39827 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39829 #~ msgid "DocBook Source"
39830 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39832 #~ msgid "Literate Source"
39833 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39835 #~ msgid "La&bels in:"
39836 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39838 #~ msgid "&References"
39839 #~ msgstr "&Verweise"
39841 #~ msgid "Fil&ter:"
39842 #~ msgstr "Fil&ter:"
39844 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39845 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39848 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39849 #~ "sensitive option is checked)"
39851 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39852 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39855 #~ msgstr "&Sortieren"
39857 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39858 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39860 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39861 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39863 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39864 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39866 #~ msgid "Jump back"
39867 #~ msgstr "Springe zurück"
39869 #~ msgid "Jump to label"
39870 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39872 #~ msgid "Text to place before citation"
39873 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39875 #~ msgid "Text to place after citation"
39876 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39878 #~ msgid "List all authors"
39879 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39881 #~ msgid "Enter the text to search for"
39882 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39884 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39885 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39887 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39888 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39890 #~ msgid "&Search Citation"
39891 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39893 #~ msgid "Searc&h:"
39894 #~ msgstr "S&uchen:"
39896 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39898 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39899 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39901 #~ msgid "Search &field:"
39902 #~ msgstr "Such&feld:"
39904 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39905 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39907 #~ msgid "&Full author list"
39908 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39910 #~ msgid " (version control, locking)"
39911 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39913 #~ msgid " (version control)"
39914 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39916 #~ msgid " (read only)"
39917 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39920 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39921 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39922 #~ "Use the OS native format."
39924 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39925 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39926 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39927 #~ "Betriebssystems."
39929 #~ msgid "Conversion Failed!"
39930 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39932 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39933 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39935 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39936 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39938 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39939 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39942 #~ "Today's date.\n"
39943 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39945 #~ "Das heutige Datum.\n"
39946 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39951 #~ msgid "svgz|SVG"
39952 #~ msgstr "svgz|SVG"
39954 #~ msgid "Plain text (image)"
39955 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39957 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39958 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39960 #~ msgid "date command"
39961 #~ msgstr "date-Befehl"
39963 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39964 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39966 #~ msgid "Change: "
39967 #~ msgstr "Änderung: "
39976 #~ msgstr "Undef.: "
39978 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39979 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39981 #~ msgid "Author running head"
39982 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39984 #~ msgid "Author running head:"
39985 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39987 #~ msgid "Title running head"
39988 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39990 #~ msgid "Title running head:"
39991 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39993 #~ msgid "Keypoints"
39994 #~ msgstr "Schlagwörter"
39996 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39997 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39999 #~ msgid "DVI-PS Options"
40000 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40002 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40003 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40005 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40007 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40009 #~ msgid "&Longtable"
40010 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40012 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40013 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40015 #~ msgid "Top Line|n"
40016 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40018 #~ msgid "Bottom Line|i"
40019 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40021 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40022 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40024 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40025 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40027 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40028 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40030 #~ msgid "Open Navigator..."
40031 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40033 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40034 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40036 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40037 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40039 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40040 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40042 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40043 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40048 #~ msgid "Page number to print from"
40049 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40051 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40054 #~ msgid "Page number to print to"
40055 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40057 #~ msgid "Print all pages"
40058 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40063 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40064 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40066 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40067 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40069 #~ msgid "Print in reverse order"
40070 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40072 #~ msgid "Re&verse order"
40073 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40076 #~ msgstr "Kopie&n"
40078 #~ msgid "Number of copies"
40079 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40081 #~ msgid "Collate copies"
40082 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40084 #~ msgid "&Collate"
40085 #~ msgstr "&Sortieren"
40087 #~ msgid "Send output to the printer"
40088 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40090 #~ msgid "P&rinter:"
40091 #~ msgstr "D&rucker:"
40093 #~ msgid "Send output to the given printer"
40094 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40096 #~ msgid "Send output to a file"
40097 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40099 #~ msgid "Printer Command Options"
40100 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40102 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40103 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40105 #~ msgid "Option used to print to a file."
40106 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40108 #~ msgid "Print to &file:"
40109 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40111 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40112 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40114 #~ msgid "Set &printer:"
40115 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40117 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40118 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40120 #~ msgid "Spool &printer:"
40121 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40124 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40126 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40127 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40129 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40130 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40132 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40133 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40135 #~ msgid "Re&verse pages:"
40136 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40138 #~ msgid "&Number of copies:"
40139 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40141 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40142 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40144 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40145 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40147 #~ msgid "Co&llated:"
40148 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40150 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40151 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40153 #~ msgid "&Odd pages:"
40154 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40156 #~ msgid "&Even pages:"
40157 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40159 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40161 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40163 #~ msgid "E&xtra options:"
40164 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40166 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40167 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40170 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40171 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40172 #~ "your printers."
40174 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40175 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40176 #~ "Drucker installiert haben."
40178 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40179 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40181 #~ msgid "Name of the default printer"
40182 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40184 #~ msgid "Default &printer:"
40185 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40187 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40188 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40190 #~ msgid "Print...|P"
40191 #~ msgstr "Drucken...|D"
40193 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40194 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40197 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40198 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40200 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40201 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40203 #~ msgid "Print document failed"
40204 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40207 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40210 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40213 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40215 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40216 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40218 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40219 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40222 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40223 #~ "environment variable PRINTER."
40225 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40226 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40228 #~ msgid "The option to print only even pages."
40229 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40232 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40233 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40235 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40236 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40237 #~ "druckenden DVI-Datei."
40239 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40240 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40242 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40243 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40245 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40247 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40249 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40250 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40253 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40254 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40255 #~ "and arguments."
40257 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40258 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40259 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40262 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40263 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40265 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40266 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40269 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40271 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40273 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40276 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40279 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40280 #~ "explizit angeben soll."
40282 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40283 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40286 #~ msgstr "Drucker"
40288 #~ msgid "Print Document"
40289 #~ msgstr "Dokument drucken"
40291 #~ msgid "Print to file"
40292 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40294 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40295 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40298 #~ msgstr "Schwarz"
40309 #~ msgid "Darkgray"
40310 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40318 #~ msgid "Lightgray"
40319 #~ msgstr "Hellgrau"
40322 #~ msgstr "Limette"
40325 #~ msgstr "Magenta"
40328 #~ msgstr "Olivgrün"
40346 #~ msgstr "Violett"
40354 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40355 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40357 #~ msgid "Supported box types"
40358 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40360 #~ msgid "Unknown document class"
40361 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40363 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40365 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40367 #~ msgid "Included File Invalid"
40368 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40371 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40373 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40375 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40377 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40382 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40383 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40385 #~ msgid "Forward search"
40386 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40388 #~ msgid "Document &class"
40389 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40391 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40392 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40396 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40399 #~ msgid "&Vertical factor:"
40400 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40403 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40404 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40407 #~ msgid "&Rotation:"
40408 #~ msgstr "Notation"
40410 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40411 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40414 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40416 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40417 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40419 #~ msgid "Enable &RTL support"
40420 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40425 #~ msgid "EndOfSlide"
40426 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40428 #~ msgid "--Separator--"
40429 #~ msgstr "--Trenner--"
40431 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40432 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40434 #~ msgid "TeX Code|X"
40435 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40437 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40438 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40443 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40444 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40446 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40447 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40449 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40450 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40452 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40453 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40455 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40456 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40459 #~ msgstr "&Bereich"
40461 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40462 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40464 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40465 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40467 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40468 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40470 #~ msgid "Split Environment|l"
40471 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40473 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40474 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40476 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40477 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40479 #~ msgid "report (R Journal)"
40480 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40482 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40483 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40485 #~ msgid "Alternative theorem string"
40486 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40488 #~ msgid "Key Words."
40489 #~ msgstr "Schlagwörter."
40491 #~ msgid "Multilingual captions"
40492 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40495 #~ msgstr "Ausschuss"
40497 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40498 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40500 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40501 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40503 #~ msgid "End Multiple Columns"
40504 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40506 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40507 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40509 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40513 #~ msgstr "&Primäre:"
40515 #~ msgid "Memory problem"
40516 #~ msgstr "Speicherproblem"
40518 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40519 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40521 #~ msgid "List of Graphics"
40522 #~ msgstr "Grafiken"
40524 #~ msgid "List of Equations"
40525 #~ msgstr "Gleichungen"
40527 #~ msgid "List of Index Entries"
40528 #~ msgstr "Stichwörter"
40530 #~ msgid "List of Marginal notes"
40531 #~ msgstr "Randnotizen"
40533 #~ msgid "List of Notes"
40534 #~ msgstr "Notizen"
40536 #~ msgid "List of Citations"
40537 #~ msgstr "Literaturverweise"
40539 #~ msgid "List of Branches"
40542 #~ msgid "List of Changes"
40543 #~ msgstr "Änderungen"
40545 #~ msgid "elsewhere"
40546 #~ msgstr "woanders"
40548 #~ msgid "Deprecated Styles"
40549 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40551 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40552 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40554 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40555 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40557 #~ msgid "EndFrame"
40558 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40560 #~ msgid "________________________________"
40561 #~ msgstr "________________________________"
40563 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40564 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40566 #~ msgid "Automatic help"
40567 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40570 #~ msgstr "Sitzung"
40572 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40573 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40575 #~ msgid "Use ams&math package"
40576 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40578 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40579 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40581 #~ msgid "Use amssymb package"
40582 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40584 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40585 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40587 #~ msgid "Use &esint package"
40588 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40590 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40591 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40593 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40594 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40596 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40597 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40599 #~ msgid "Use mathtools package"
40600 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40602 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40603 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40605 #~ msgid "Use mh&chem package"
40606 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40608 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40609 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40611 #~ msgid "Use stackrel package"
40612 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40614 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40615 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40617 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40618 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40620 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40621 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40623 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40624 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40626 #~ msgid "Close Section"
40627 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40629 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40630 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40633 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40636 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40639 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40640 #~ "actually to print."
40642 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40643 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40645 #~ msgid "Maintext"
40646 #~ msgstr "Haupttext"
40648 #~ msgid "institute mark"
40649 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40651 #~ msgid "Make letter title"
40652 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40654 #~ msgid "Initial Option"
40655 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40657 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40658 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40660 #~ msgid "Settings...|g"
40661 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40664 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40666 #~ msgid "AMS arrows"
40667 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40669 #~ msgid "AMS relations"
40670 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40672 #~ msgid "AMS operators"
40673 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40675 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40676 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40678 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40679 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40681 #~ msgid "AMS Arrows"
40682 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40684 #~ msgid "AMS Relations"
40685 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40687 #~ msgid "AMS Operators"
40688 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40690 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40691 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40693 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40694 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40696 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40697 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40699 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40700 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40702 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40704 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40705 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40707 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40709 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40712 #~ msgid "Fig. ---"
40713 #~ msgstr "Abb. ---"
40715 #~ msgid "Captionabove"
40716 #~ msgstr "Legende oben"
40718 #~ msgid "Captionbelow"
40719 #~ msgstr "Legende unten"
40721 #~ msgid "Table Caption"
40722 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40724 #~ msgid "Multilingual caption:"
40725 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40727 #~ msgid "Ligature Break"
40728 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40730 #~ msgid "Ellipsis"
40731 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40733 #~ msgid "Hyphenation Point"
40734 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40736 #~ msgid "Breakable Slash"
40737 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40739 #~ msgid "Protected Hyphen"
40740 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40742 #~ msgid "Noweb Article"
40743 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40745 #~ msgid "Noweb Book"
40746 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40748 #~ msgid "Computing Review Categories"
40749 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40751 #~ msgid "Institute mark"
40752 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40755 #~ msgstr "Leerraum"
40758 #~ msgstr "Leerraum:"
40763 #~ msgid "Braille Manual|B"
40764 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40766 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40767 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40769 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40770 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40772 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40773 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40775 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40776 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40778 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40779 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40781 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40782 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40784 #~ msgid "View Outline|u"
40785 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40788 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40790 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40794 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40797 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40798 #~ "Fenster angewandt: "
40801 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40802 #~ "active window: "
40804 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40805 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40808 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40810 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40811 #~ "Fenster angewandt: "
40813 #~ msgid "%1$s%2$s"
40814 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40816 #~ msgid " (unknown)"
40817 #~ msgstr " (unbekannt)"
40819 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40820 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40823 #~ msgstr "Latein an"
40825 #~ msgid "Latin on"
40826 #~ msgstr "Latein an"
40828 #~ msgid "LatinOff"
40829 #~ msgstr "Latein aus"
40831 #~ msgid "Latin off"
40832 #~ msgstr "Latein aus"
40834 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40835 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40840 #~ msgid "Table w&idth:"
40841 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40843 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40844 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40846 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40847 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40849 #~ msgid "Rotate cell"
40850 #~ msgstr "Zelle drehen"
40855 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40856 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40858 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40859 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40861 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40862 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40864 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40866 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40868 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40869 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40871 #~ msgid "&Output Format:"
40872 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40880 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40881 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40883 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40884 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40886 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40887 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40889 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40890 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40892 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40893 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40895 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40896 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40898 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40899 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40901 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40902 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40904 #~ msgid "Remark \\theremark"
40905 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40907 #~ msgid "Case \\thecase"
40908 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40910 #~ msgid "Question \\thequestion"
40911 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40913 #~ msgid "Note \\thenote"
40914 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40916 #~ msgid "Specify the default paper size."
40917 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40920 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40921 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40923 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40924 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40926 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40927 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40929 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40930 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40932 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40933 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40935 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40936 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40938 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40939 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40944 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40945 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40947 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40948 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40950 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40951 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40956 #~ msgid "\\thesol"
40957 #~ msgstr "\\thesol"
40959 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40960 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40963 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40964 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40965 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40967 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40968 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40969 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40972 #~ msgstr "Schritt"
40974 #~ msgid "Step \\thestep."
40975 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40977 #~ msgid "Appendices Section"
40978 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40980 #~ msgid "--- Appendices ---"
40981 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40983 #~ msgid "Preface:"
40984 #~ msgstr "Vorwort:"
40986 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40987 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40989 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40990 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40993 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40995 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40996 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40998 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40999 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41002 #~ msgid "Itemizef"
41003 #~ msgstr "Auflistung"
41006 #~ msgid "Itemizedd"
41007 #~ msgstr "Auflistung"
41009 #~ msgid "Layout|L"
41010 #~ msgstr "Format|F"
41012 #~ msgid "Documents|D"
41013 #~ msgstr "Dokumente|k"
41015 #~ msgid "New from Template...|T"
41016 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41018 #~ msgid "Revert|R"
41019 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41022 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41025 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41028 #~ msgstr "Einfügen|E"
41030 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41031 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41033 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41034 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41036 #~ msgid "Tabular|T"
41037 #~ msgstr "Tabelle|T"
41039 #~ msgid "Thesaurus..."
41040 #~ msgstr "Thesaurus..."
41042 #~ msgid "Statistics...|i"
41043 #~ msgstr "Statistik...|i"
41045 #~ msgid "Change Tracking|g"
41046 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41048 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41049 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41051 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41052 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41054 #~ msgid "Line Bottom|B"
41055 #~ msgstr "Linie unten|e"
41057 #~ msgid "Line Left|L"
41058 #~ msgstr "Linie links|i"
41060 #~ msgid "Delete Row|w"
41061 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41063 #~ msgid "Copy Row"
41064 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41066 #~ msgid "Swap Rows"
41067 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41069 #~ msgid "Delete Column|D"
41070 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41072 #~ msgid "Copy Column"
41073 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41075 #~ msgid "Swap Columns"
41076 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41078 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41079 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41081 #~ msgid "Alignment|A"
41082 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41084 #~ msgid "Add Row|R"
41085 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41087 #~ msgid "Add Column|C"
41088 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41096 #~ msgid "Mathematica"
41097 #~ msgstr "Mathematica"
41099 #~ msgid "Maple, simplify"
41100 #~ msgstr "Maple, simplify"
41102 #~ msgid "Maple, factor"
41103 #~ msgstr "Maple, factor"
41105 #~ msgid "Maple, evalm"
41106 #~ msgstr "Maple, evalm"
41108 #~ msgid "Maple, evalf"
41109 #~ msgstr "Maple, evalf"
41111 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41112 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41114 #~ msgid "Align Environment|A"
41115 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41117 #~ msgid "AlignAt Environment"
41118 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41120 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41121 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41123 #~ msgid "Multline Environment"
41124 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41126 #~ msgid "Special Character|S"
41127 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41129 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41130 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41132 #~ msgid "Index Entry|I"
41133 #~ msgstr "Stichwort|S"
41135 #~ msgid "URL...|U"
41136 #~ msgstr "URL...|U"
41138 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41139 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41141 #~ msgid "TeX Code|T"
41142 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41144 #~ msgid "Minipage|p"
41145 #~ msgstr "Minipage|p"
41147 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41148 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41150 #~ msgid "Floats|a"
41151 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41153 #~ msgid "Include File...|d"
41154 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41156 #~ msgid "Insert File|e"
41157 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41159 #~ msgid "External Material...|x"
41160 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41162 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41163 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41165 #~ msgid "Protected Space|r"
41166 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41168 #~ msgid "Vertical Space..."
41169 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41171 #~ msgid "Protected Dash|D"
41172 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41174 #~ msgid "Single Quote|Q"
41175 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41177 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41178 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41180 #~ msgid "Horizontal Line"
41181 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41183 #~ msgid "Font Change|o"
41184 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41186 #~ msgid "Math Normal Font"
41187 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41189 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41190 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41192 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41193 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41195 #~ msgid "Math Roman Family"
41196 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41198 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41199 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41201 #~ msgid "Math Bold Series"
41202 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41204 #~ msgid "Text Normal Font"
41205 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41207 #~ msgid "Floatflt Figure"
41208 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41210 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41211 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41213 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41214 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41216 #~ msgid "Paragraph...|P"
41217 #~ msgstr "Absatz...|A"
41219 #~ msgid "Document...|D"
41220 #~ msgstr "Dokument...|D"
41222 #~ msgid "Tabular...|T"
41223 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41225 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41226 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41228 #~ msgid "Noun Style|N"
41229 #~ msgstr "Eigenname|E"
41231 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41232 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41234 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41235 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41237 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41238 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41240 #~ msgid "Update|U"
41241 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41243 #~ msgid "TeX Information|X"
41244 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41246 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41247 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41249 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41250 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41252 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41253 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41255 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41256 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41258 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41259 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41261 #~ msgid "Extended Features|E"
41262 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41264 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41265 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41267 #~ msgid "Preferences..."
41268 #~ msgstr "Einstellungen..."
41270 #~ msgid "Quit LyX"
41271 #~ msgstr "LyX beenden"
41273 #~ msgid "%1$d words checked."
41274 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41276 #~ msgid "One word checked."
41277 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41279 #~ msgid "Spelling check completed"
41280 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41283 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41285 #~ msgid "&Command:"
41286 #~ msgstr "&Befehl:"
41288 #~ msgid "Search text is empty!"
41289 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41292 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41293 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41294 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41296 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41297 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41298 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41299 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41301 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41303 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41304 #~ "Benutzerdefiniert"."
41306 #~ msgid "Affilation:"
41307 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41309 #~ msgid "DockWidget"
41310 #~ msgstr "DockWidget"
41312 #~ msgid "greyedout"
41313 #~ msgstr "Grauschrift"
41315 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41316 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41321 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41322 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41324 #~ msgid "misspelled marking"
41325 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41328 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41329 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41330 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41331 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41333 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41334 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41335 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41336 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41338 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41339 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41341 #~ msgid "Use &XeTeX"
41342 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41344 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41345 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41347 #~ msgid "&Use babel"
41348 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41350 #~ msgid "Flex:Institute"
41351 #~ msgstr "Flex:Institut"
41353 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41354 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41360 #~ msgstr "Zeichnung"
41365 #~ msgid "Flex:Alert"
41366 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41368 #~ msgid "Flex:Structure"
41369 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41371 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41372 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41374 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41375 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41377 #~ msgid "Flex:Firstname"
41378 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41380 #~ msgid "Flex:Fname"
41381 #~ msgstr "Flex:FName"
41383 #~ msgid "Flex:Surname"
41384 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41386 #~ msgid "Flex:Filename"
41387 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41389 #~ msgid "Flex:Literal"
41390 #~ msgstr "Flex:Literal"
41392 #~ msgid "Flex:Emph"
41393 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41395 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41396 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41398 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41399 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41401 #~ msgid "Flex:Volume"
41402 #~ msgstr "Flex:Band"
41404 #~ msgid "Flex:Day"
41405 #~ msgstr "Flex:Tag"
41407 #~ msgid "Flex:Month"
41408 #~ msgstr "Flex:Monat"
41410 #~ msgid "Flex:Year"
41411 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41413 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41414 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41416 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41417 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41419 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41420 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41422 #~ msgid "Flex:ISSN"
41423 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41425 #~ msgid "Flex:CODEN"
41426 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41428 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41429 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41431 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41432 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41434 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41435 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41437 #~ msgid "Flex:Code"
41438 #~ msgstr "Flex:Code"
41440 #~ msgid "Flex:Dscr"
41441 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41443 #~ msgid "Flex:Keyword"
41444 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41446 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41447 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41449 #~ msgid "Flex:Orgname"
41450 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41452 #~ msgid "Flex:Street"
41453 #~ msgstr "Flex:Straße"
41455 #~ msgid "Flex:City"
41456 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41458 #~ msgid "Flex:State"
41459 #~ msgstr "Flex:Staat"
41461 #~ msgid "Flex:Postcode"
41462 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41464 #~ msgid "Flex:Country"
41465 #~ msgstr "Flex:Land"
41467 #~ msgid "Flex:Directory"
41468 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41470 #~ msgid "Flex:Email"
41471 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41473 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41474 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41476 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41477 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41479 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41480 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41482 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41483 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41485 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41486 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41488 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41489 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41494 #~ msgid "Note:Note"
41495 #~ msgstr "Element:Notiz"
41497 #~ msgid "Note:Greyedout"
41498 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41500 #~ msgid "Box:Shaded"
41501 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41503 #~ msgid "Info:menu"
41504 #~ msgstr "Info:Menü"
41506 #~ msgid "Info:shortcut"
41507 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41509 #~ msgid "Info:shortcuts"
41510 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41512 #~ msgid "Flex:Endnote"
41513 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41515 #~ msgid "Flex:Initial"
41516 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41518 #~ msgid "Flex:Glosse"
41519 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41521 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41522 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41524 #~ msgid "Flex:Expression"
41525 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41527 #~ msgid "Flex:Concepts"
41528 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41530 #~ msgid "Flex:Meaning"
41531 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41533 #~ msgid "Flex:Noun"
41534 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41536 #~ msgid "Flex:Strong"
41537 #~ msgstr "Flex:Stark"
41540 #~ msgstr "Norwegisch"
41543 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41545 #~ msgid "file[[scope]]"
41546 #~ msgstr "der Datei"
41548 #~ msgid "master document[[scope]]"
41549 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41551 #~ msgid "open files[[scope]]"
41552 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41554 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41555 #~ msgstr "der Handbücher"
41558 #~ msgid "Keywordsr"
41559 #~ msgstr "Schlagwörter"
41561 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41562 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41564 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41565 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41568 #~ msgid "<Gui Name>"
41569 #~ msgstr "Vorname"
41571 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41572 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41574 #~ msgid "Vert. Phantom"
41575 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41577 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41578 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41580 #~ msgid "Successful "
41581 #~ msgstr "Erfolgreich "
41583 #~ msgid "Current ¶graph"
41584 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41586 #~ msgid "A&vailable indices:"
41587 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41589 #~ msgid "All indices"
41590 #~ msgstr "Alle Indexe"
41596 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41597 #~ "lyx2lyx script."
41599 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41600 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41603 #~ "The specified document\n"
41605 #~ "could not be read."
41607 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41609 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41611 #~ msgid "Could not read document"
41612 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41614 #~ msgid "Cannot view URL"
41615 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41617 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41618 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41620 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41621 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41626 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41627 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41629 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41630 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41632 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41633 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41635 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41636 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41638 #~ msgid "Element:Firstname"
41639 #~ msgstr "Element: Vorname"
41641 #~ msgid "Element:Fname"
41642 #~ msgstr "Element: FName"
41644 #~ msgid "Element:Filename"
41645 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41647 #~ msgid "Element:Citation-number"
41648 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41650 #~ msgid "Element:Issue-number"
41651 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41653 #~ msgid "Element:Issue-day"
41654 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41656 #~ msgid "Element:Issue-months"
41657 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41659 #~ msgid "Element:SS-Title"
41660 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41662 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41663 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41665 #~ msgid "Element:Postcode"
41666 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41668 #~ msgid "Element:Directory"
41669 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41671 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41672 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41674 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41675 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41677 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41678 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41680 #~ msgid "Custom:Endnote"
41681 #~ msgstr "Endnote"
41683 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41684 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41686 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41687 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41689 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41690 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41692 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41693 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41695 #~ msgid "CharStyle:Code"
41696 #~ msgstr "Textstil: Code"
41698 #~ msgid "FrmtRef: "
41699 #~ msgstr "FrmtRef: "
41701 #~ msgid "Middle|d"
41702 #~ msgstr "Mitte|M"
41704 #~ msgid "top/bottom line"
41705 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41707 #~ msgid "Decimal point:"
41708 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41710 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41711 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41713 #~ msgid "Screen &DPI:"
41714 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41717 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41718 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41720 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41721 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41723 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41724 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41726 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41727 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41729 #~ msgid "Publisher ID"
41730 #~ msgstr "Publikations-ID"
41735 #~ msgid "TheoremTemplate"
41736 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41738 #~ msgid "Theorem #:"
41739 #~ msgstr "Theorem #:"
41741 #~ msgid "Lemma #:"
41742 #~ msgstr "Lemma #:"
41744 #~ msgid "Corollary #:"
41745 #~ msgstr "Korollar #:"
41747 #~ msgid "Proposition #:"
41748 #~ msgstr "Satz #:"
41750 #~ msgid "Conjecture #:"
41751 #~ msgstr "Vermutung #:"
41753 #~ msgid "Criterion #:"
41754 #~ msgstr "Kriterium #:"
41757 #~ msgstr "Fakt #:"
41759 #~ msgid "Axiom #:"
41760 #~ msgstr "Axiom #:"
41762 #~ msgid "Definition #:"
41763 #~ msgstr "Definition #:"
41765 #~ msgid "Example #:"
41766 #~ msgstr "Beispiel #:"
41768 #~ msgid "Problem #:"
41769 #~ msgstr "Problem #:"
41771 #~ msgid "Exercise #:"
41772 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41774 #~ msgid "Remark #:"
41775 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41777 #~ msgid "Claim #:"
41778 #~ msgstr "Behauptung #:"
41781 #~ msgstr "Notiz #:"
41783 #~ msgid "Notation #:"
41784 #~ msgstr "Notation #:"
41787 #~ msgstr "Fall #:"
41789 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41790 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41793 #~ msgid "Overwrite all files?"
41794 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41797 #~ msgid "Continue &asking"
41798 #~ msgstr "Fortfahrend"
41800 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41801 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41803 #~ msgid "Thin space"
41804 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41806 #~ msgid "Medium space"
41807 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41809 #~ msgid "Thick space"
41810 #~ msgstr "Großer Abstand"
41812 #~ msgid "Negative thin space"
41813 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41815 #~ msgid "Negative medium space"
41816 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41818 #~ msgid "Negative thick space"
41819 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41821 #~ msgid "Inter-word space"
41822 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41824 #~ msgid "Date format"
41825 #~ msgstr "Datumsformat"
41827 #~ msgid "Unknown buffer info"
41828 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41830 #~ msgid "QQuad Space"
41831 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41833 #~ msgid "Preview\t"
41834 #~ msgstr "Vorschau\t"
41836 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41837 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41839 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41840 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41842 #~ msgid "&Replace with..."
41843 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41846 #~ msgstr "N&ächstes"
41848 #~ msgid "Pre&vious"
41849 #~ msgstr "Vor&heriges"
41851 #~ msgid "&Keep case"
41852 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41854 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41855 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41857 #~ msgid "&Find..."
41858 #~ msgstr "S&uchen..."
41860 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41861 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41864 #~ msgstr "&Nächstes"
41870 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41871 #~ "%1$s.layout,\n"
41872 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41873 #~ "class or style file required by it is not\n"
41874 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41875 #~ "for more information.\n"
41877 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41879 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41880 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41881 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41882 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41884 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41885 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41887 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41889 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41892 #~ msgid "Any &word"
41893 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41896 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41898 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41900 #~ msgid "Merge cells"
41901 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41903 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41904 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41906 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41907 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41909 #~ msgid "&Debug messages"
41910 #~ msgstr "Testmeldungen"
41912 #~ msgid "Clear &automatically"
41913 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41915 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41916 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41918 #~ msgid "Match found and replaced !"
41919 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41921 #~ msgid "Close this panel"
41922 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41924 #~ msgid "The Enter key works, too"
41925 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41927 #~ msgid "The delete key works, too"
41928 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41931 #~ msgstr "&Löschen"
41934 #~ msgstr "&Suchen:"
41937 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41939 #~ msgid "Match..."
41940 #~ msgstr "Finde..."
41942 #~ msgid "Document in current file"
41943 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41946 #~ msgid "diamond2"
41947 #~ msgstr "diamond"
41949 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41950 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41961 #~ msgstr "vorwärts"
41963 #~ msgid "backwards"
41964 #~ msgstr "rückwärts"
41968 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41971 #~ msgid "Continue searching from "
41972 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41978 #~ msgid "&Automatic clear"
41979 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41981 #~ msgid "Show progress messages"
41982 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41984 #~ msgid "(cancelling)"
41985 #~ msgstr "(breche ab)"
41987 #~ msgid "Anschrift:"
41988 #~ msgstr "Anschrift:"
41990 #~ msgid "Briefkopf:"
41991 #~ msgstr "Briefkopf:"
41994 #~ msgstr "Zusatz:"
41996 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41997 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41999 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42000 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42002 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42003 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42005 #~ msgid "Unterschrift:"
42006 #~ msgstr "Unterschrift:"
42008 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42009 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42011 #~ msgid "Vorwahl:"
42012 #~ msgstr "Vorwahl:"
42014 #~ msgid "Telefon:"
42015 #~ msgstr "Telefon:"
42023 #~ msgid "Betreff:"
42024 #~ msgstr "Betreff:"
42027 #~ msgstr "Anrede:"
42032 #~ msgid "Anlage(n):"
42033 #~ msgstr "Anlage(n):"
42035 #~ msgid "Verteiler:"
42036 #~ msgstr "Verteiler:"
42041 #~ msgid "Strasse:"
42042 #~ msgstr "Straße:"
42050 #~ msgid "RetourAdresse:"
42051 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42053 #~ msgid "MeinZeichen:"
42054 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42056 #~ msgid "IhrZeichen:"
42057 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42059 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42060 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42074 #~ msgid "Adresse:"
42075 #~ msgstr "Adresse:"
42077 #~ msgid "Anlagen:"
42078 #~ msgstr "Anlagen:"
42080 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42081 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42083 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42084 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42089 #~ msgid "View Output|V"
42090 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42092 #~ msgid "Update Output|U"
42093 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42095 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42096 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42098 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42099 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42101 #~ msgid "Find &Prev"
42102 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42104 #~ msgid "Current buffer only"
42105 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42107 #~ msgid "Current file and all included files"
42108 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42110 #~ msgid "Document"
42111 #~ msgstr "Dokument"
42113 #~ msgid "All open buffers"
42114 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42116 #~ msgid "Find LyX...|X"
42117 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42119 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42120 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42125 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42126 #~ msgstr "Indexeintrag"
42128 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42129 #~ msgstr "Indexeintrag"
42131 #~ msgid "Dropped Capitals"
42132 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42135 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42136 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42138 #~ msgid "No file open!"
42139 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42141 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42142 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42145 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42146 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42149 #~ msgid "Master Settings"
42150 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42152 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42153 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42155 #~ msgid "Insert|n"
42156 #~ msgstr "Einfügen|E"
42159 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42161 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42162 #~ "gültiger Parameter ein."
42167 #~ msgid "Opened inset"
42168 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42170 #~ msgid "Opened Box Inset"
42171 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42173 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42174 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42176 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42177 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42179 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42180 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42182 #~ msgid "Opened Float Inset"
42183 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42185 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42186 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42188 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42189 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42191 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42192 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42194 #~ msgid "Opened Note Inset"
42195 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42197 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42198 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42200 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42201 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42203 #~ msgid "Opened table"
42204 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42206 #~ msgid "Opened Text Inset"
42207 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42209 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42210 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42212 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42213 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42215 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42216 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42218 #~ msgid "Toggle Label|L"
42219 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42222 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42224 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42225 #~ "aspell_deutsch\"."
42229 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42230 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42231 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42233 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42234 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42235 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42236 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42241 #~ msgid "Accept Change|C"
42242 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42244 #~ msgid "&BibTeX command:"
42245 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42247 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42248 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42250 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42251 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42253 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42254 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42256 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42257 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42260 #~ msgid "View|V[[show]]"
42261 #~ msgstr "Ansicht|i"
42263 #~ msgid "View DVI"
42264 #~ msgstr "DVI ansehen"
42266 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42267 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42269 #~ msgid "View PostScript"
42270 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42272 #~ msgid "Update DVI"
42273 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42275 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42276 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42278 #~ msgid "Update PostScript"
42279 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42281 #~ msgid "Thesaurus failure"
42282 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42285 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42289 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42296 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42297 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42299 #~ msgid "B&rowse..."
42300 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42302 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42303 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42305 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42306 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42311 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42312 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42314 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42315 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42317 #~ msgid "Spellchecker error"
42318 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42321 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42322 #~ "Maybe it has been killed."
42324 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42325 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42327 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42328 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42330 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42331 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42333 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42334 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42336 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42337 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42339 #~ msgid "Phantom Text"
42340 #~ msgstr "Phantom-Text"
42345 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42347 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42349 #~ msgid "&Postscript driver:"
42350 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42352 #~ msgid "Append Parameter"
42353 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42355 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42356 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42358 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42359 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42361 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42362 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42364 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42365 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42367 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42368 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42370 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42371 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42373 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42374 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42376 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42377 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42379 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42381 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42382 #~ "einfacher Text"
42384 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42385 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42387 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42389 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42391 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42393 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42396 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42397 #~ "You may not have the right languages installed."
42399 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42400 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42403 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42404 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42406 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42407 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42410 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42413 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42414 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42416 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42417 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42420 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42421 #~ "encoding `%2$s'."
42423 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42424 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42427 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42428 #~ "encoding `%2$s'."
42430 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42431 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42433 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42434 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42439 #~ msgid "pspell (library)"
42440 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42442 #~ msgid "aspell (library)"
42443 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42445 #~ msgid "*.ispell"
42446 #~ msgstr "*.ispell"
42449 #~ msgstr "Abbildung"
42451 #~ msgid "algorithm"
42452 #~ msgstr "Algorithmus"
42455 #~ msgstr "tableau"
42457 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42458 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42460 #~ msgid "keywords"
42461 #~ msgstr "Schlagwörter"
42463 #~ msgid "Table of Contents|a"
42464 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42469 #~ msgid "LinuxDoc"
42470 #~ msgstr "LinuxDoc"
42472 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42473 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42475 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42477 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42479 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42480 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42482 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42483 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42485 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42486 #~ msgstr "Malaiisch"
42489 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42491 #~ msgid "Canadian"
42492 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42497 #~ msgid "Reference\t"
42498 #~ msgstr "Referenz"
42501 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42502 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42505 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42506 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42509 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42510 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42513 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42514 #~ msgstr "Postvermerk"
42517 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42518 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42521 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42522 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42525 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42526 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42529 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42530 #~ msgstr "Unterschrift"
42535 #~ msgid "Braille mirror off"
42536 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42538 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42539 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42541 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42542 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42544 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42545 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42547 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42548 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42550 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42551 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42554 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42557 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42558 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42560 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42562 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42564 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42565 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42567 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42568 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42570 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42571 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42574 #~ "Layout had to be changed from\n"
42575 #~ "%1$s to %2$s\n"
42576 #~ "because of class conversion from\n"
42579 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42580 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42581 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42582 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42584 #~ msgid "Changed Layout"
42585 #~ msgstr "Format geändert"
42587 #~ msgid "Unknown layout"
42588 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42591 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42592 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42594 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42595 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42597 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42598 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42600 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42601 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42603 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42604 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42606 #~ msgid "Display image in LyX"
42607 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42612 #~ msgid "&Display:"
42613 #~ msgstr "&Anzeige:"
42616 #~ msgstr "&Größe:"
42618 #~ msgid "Scr&een Display:"
42619 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42621 #~ msgid "Do not display"
42622 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42624 #~ msgid "Comma-separated values"
42625 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42628 #~ msgid "Clear group"
42629 #~ msgstr "Seite leeren"
42632 #~ msgstr " (automatisch)"