1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-07-24 16:55+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 16:59+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4830
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4791 src/Buffer.cpp:4901 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 msgstr "Strichstärke"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1069 msgstr "Schriftgrad"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgstr "Alle Felder"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgstr "Formatierung"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgstr "Schriftfarben"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgstr "&Änderung..."
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgstr "Än&derung..."
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgstr "Ände&rung..."
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A<es Dokument"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgstr "&Geschlossen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgstr "Zuschneiden"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgstr "Einste&llungen"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgstr "Unterstreichung"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgstr "M&athematik:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgstr "Unformatiert"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "Document &Class"
2716 msgstr "Dokumentklasse"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2719 msgid "Click to select a local document class definition file"
2720 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2723 msgid "&Local Class..."
2724 msgstr "&Lokale Klasse..."
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2727 msgid "Class Options"
2728 msgstr "Klassenoptionen"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2731 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2732 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2735 msgid "&Predefined:"
2736 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2740 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2743 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2744 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2746 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2748 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2751 msgid "&Graphics driver:"
2752 msgstr "&Grafiktreiber:"
2754 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2755 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2757 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2760 msgid "Select de&fault master document"
2761 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2765 msgstr "&Hauptdokument:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2768 msgid "Enter the name of the default master document"
2769 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2772 msgid "&Suppress default date on front page"
2773 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2776 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2777 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2780 msgid "&Quote style:"
2781 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2784 msgid "Select the default quotation marks style"
2785 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2789 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2790 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2791 "have been inserted with."
2793 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2794 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2795 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2796 "dokumentweiten Stil."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2799 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2800 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2806 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2807 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2812 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2814 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2817 msgid "Select Unicode encoding variant."
2818 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2821 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2822 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2825 msgid "Select custom encoding."
2826 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2829 msgid "Language pa&ckage:"
2830 msgstr "Sprach&paket:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2833 msgid "Select which language package LyX should use"
2834 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2838 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2840 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2841 "\\usepackage{babel})"
2843 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2847 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2848 msgid "Value of the vertical line offset."
2849 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2851 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2852 msgid "Value of the line width."
2853 msgstr "Wert der Linienbreite."
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2860 msgid "Value of the line thickness."
2861 msgstr "Wert der Liniendicke."
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2864 msgid "Input here the listings parameters"
2865 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2869 msgid "Feedback window"
2870 msgstr "Feedback-Fenster"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2873 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2875 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2878 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2879 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2885 #: src/insets/InsetListings.cpp:616 src/insets/InsetListings.cpp:617
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2890 msgid "&Main Settings"
2891 msgstr "&Haupteinstellungen"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2895 msgstr "Platzierung"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2898 msgid "Check for inline listings"
2899 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2902 msgid "&Inline listing"
2903 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2906 msgid "Check for floating listings"
2907 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2911 msgstr "Gleitob&jekt"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2915 msgstr "&Platzierung:"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2918 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2919 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2922 msgid "Line numbering"
2923 msgstr "Zeilennummerierung"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2930 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2931 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2938 msgid "Difference between two numbered lines"
2939 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2943 msgstr "Schrift&größe:"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2946 msgid "Choose the font size for line numbers"
2947 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2955 msgstr "S&chriftgröße:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2958 msgid "The content's base font size"
2959 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2962 msgid "Font Famil&y:"
2963 msgstr "Schrift&familie:"
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2966 msgid "The content's base font style"
2967 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2970 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2971 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2974 msgid "&Break long lines"
2975 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2978 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2979 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2982 msgid "S&pace as symbol"
2983 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2986 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2988 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2991 msgid "Space i&n string as symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2995 msgid "Tab&ulator size:"
2996 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2999 msgid "Use extended character table"
3000 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3003 msgid "&Extended character table"
3004 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3011 msgid "Select the programming language"
3012 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3019 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3020 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3027 msgid "Fi&rst line:"
3028 msgstr "E&rste Zeile:"
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3031 msgid "The first line to be printed"
3032 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3036 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3039 msgid "The last line to be printed"
3040 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3047 msgid "More Parameters"
3048 msgstr "Weitere Parameter"
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3051 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3053 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3057 msgid "Document-specific layout information"
3058 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3062 msgstr "&Validieren"
3064 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3065 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3066 msgid "Errors reported in terminal."
3067 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3069 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3070 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3072 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3075 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
3077 msgid "&Edit Externally"
3078 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3080 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3082 msgstr "Konvertieren"
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3086 msgstr "Protokollt&yp:"
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3089 msgid "Jump to the next error message."
3090 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3094 msgstr "Nächster &Fehler"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3097 msgid "Jump to the next warning message."
3098 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3101 msgid "Next &Warning"
3102 msgstr "Nächste &Warnung"
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3109 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3111 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3115 msgstr "&Nächstes suchen"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3118 msgid "&Open Containing Directory"
3119 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3122 msgid "Update the display"
3123 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3128 msgstr "A&ktualisieren"
3130 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3134 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3136 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3139 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3143 msgid "Filter case-sensitively"
3144 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3147 msgid "Case Sensiti&ve"
3148 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3150 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3151 msgid "File &Language:"
3152 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3155 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3157 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3159 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3160 msgid "&Default margins"
3161 msgstr "&Standard-Ränder"
3163 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3167 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3181 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3184 msgid "Head &height:"
3185 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3189 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3192 msgid "&Column sep:"
3193 msgstr "&Spaltenabstand:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3196 msgid "Master Document Output"
3197 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3200 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3201 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3204 msgid "Include only &selected children"
3205 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3208 msgid "Include all subdocuments in the output"
3209 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3212 msgid "&Include all children"
3213 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3217 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3218 "the excluded child documents."
3220 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3221 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3224 msgid "Global Counters && References"
3225 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3229 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3230 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3231 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3232 "counter values and references."
3234 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3235 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3236 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3237 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3240 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3241 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3243 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3245 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3246 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3247 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3248 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3249 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3250 "correct counters and more or less correct references."
3252 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3253 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3254 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3255 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3256 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3257 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3258 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3259 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3263 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3264 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3266 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3268 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3269 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3270 "you absolutely need correct counters."
3272 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3273 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3274 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3275 "Verweise brauchen."
3277 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3278 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3279 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3282 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3283 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3290 msgid "Vertical alignment"
3291 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3294 msgid "Hori&zontal:"
3295 msgstr "&Horizontal:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3299 msgstr "Erscheinungsbild"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3302 msgid "decoration type / matrix border"
3303 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3306 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3307 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3308 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3309 msgid "Number of rows"
3310 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3312 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3313 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3321 msgid "Number of columns"
3322 msgstr "Anzahl der Spalten"
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3330 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3331 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3332 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3335 msgid "All packages:"
3336 msgstr "Alle Pakete:"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3339 msgid "Load A&utomatically"
3340 msgstr "&Automatisch laden"
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3343 msgid "Load Alwa&ys"
3344 msgstr "&Immer laden"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3347 msgid "Do &Not Load"
3348 msgstr "&Nicht laden"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3351 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3352 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3355 msgid "Indent &formulas"
3356 msgstr "&Formeln einrücken"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3359 msgid "Size of the indentation"
3360 msgstr "Länge der Einrückung"
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3363 msgid "Formula numbering side:"
3364 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3367 msgid "Side where formulas are numbered"
3368 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3372 msgstr "&Verfügbar:"
3374 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3377 msgstr "&Hinzufügen"
3379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3385 msgstr "Ausg&ewählt:"
3387 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3388 msgid "Nomenclature"
3389 msgstr "Nomenklatur"
3391 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3395 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3396 msgid "Des&cription:"
3397 msgstr "&Beschreibung:"
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3401 msgstr "&Einsortieren als:"
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3405 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3406 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3408 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3409 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3411 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3415 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3416 msgid "LyX internal only"
3417 msgstr "Nur LyX-intern"
3419 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3424 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3425 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3432 msgid "Print as grey text"
3433 msgstr "Als grauen Text drucken"
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3437 msgstr "&Grauschrift"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3440 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3441 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3444 msgid "L&ine numbering"
3445 msgstr "&Zeilennummerierung"
3447 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3453 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3454 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3456 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3457 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3458 "lineno für Einzelheiten."
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3461 msgid "&List in Table of Contents"
3462 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3464 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3466 msgstr "&Nummerierung"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3473 msgid "LaTeX Output Options"
3474 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3477 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3479 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3483 msgid "S&ynchronize with output"
3484 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3487 msgid "C&ustom macro:"
3488 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3491 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3492 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3496 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3497 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3498 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3500 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3501 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3502 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3503 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3506 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3507 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3514 msgid "XHTML Output Options"
3515 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3518 msgid "Write CSS to file"
3519 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3522 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3523 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3526 msgid "Format to use for math output."
3527 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3542 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3544 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3549 msgid "Math &image scaling:"
3550 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3553 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3554 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3557 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3558 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3561 msgid "&Math output:"
3562 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3569 msgid "DocBook Output Options"
3570 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3574 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3575 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3577 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3578 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3582 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3583 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3587 msgstr "m (Standard)"
3589 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3594 msgid "&Table output:"
3595 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3602 msgid "&MathML namespace prefix:"
3603 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3611 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3612 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3613 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3614 "in collaborative settings and with version control systems."
3616 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3617 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3618 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3619 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3620 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3623 msgid "Save &transient properties"
3624 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3626 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3627 msgid "Output Format"
3628 msgstr "Ausgabeformat"
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3632 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3635 msgid "De&fault output format:"
3636 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3640 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3643 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3644 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3647 msgid "&Allow running external programs"
3648 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3651 msgid "&Use hyperref support"
3652 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3659 msgid "Header Information"
3660 msgstr "Dokument-Informationen"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3676 msgstr "&Schlagwörter:"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3680 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3682 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3683 "Dokument zu erhalten"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3686 msgid "Automatically fi&ll header"
3687 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3690 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3691 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3694 msgid "Load in &fullscreen mode"
3695 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3699 msgstr "H&yperlinks"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3702 msgid "Allows link text to break across lines."
3703 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3706 msgid "B&reak links over lines"
3707 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3710 msgid "No &frames around links"
3711 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3714 msgid "C&olor links"
3715 msgstr "&Links einfärben"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3718 msgid "Bibliographical backreferences"
3719 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3722 msgid "B&ackreferences:"
3723 msgstr "Rück&verweise:"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3727 msgstr "&Lesezeichen"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3730 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3731 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3734 msgid "&Numbered bookmarks"
3735 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3738 msgid "&Open bookmark tree"
3739 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3742 msgid "Number of levels"
3743 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3746 msgid "Additional O&ptions"
3747 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3751 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3753 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3754 "\\hypersetup übergeben."
3756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3758 msgstr "Hyperse&tup"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3762 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3764 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3768 msgid "Document &Metadata"
3769 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3772 msgid "Paper Format"
3773 msgstr "Papierformat"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3776 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3778 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3779 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3781 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3782 msgid "&Orientation:"
3783 msgstr "&Orientierung:"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3787 msgstr "Ho&chformat"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3791 msgstr "&Querformat"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3795 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
3798 msgstr "Seitenlayout"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3801 msgid "Page &style:"
3802 msgstr "&Seiten-Stil:"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3805 msgid "Style used for the page header and footer"
3806 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3809 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3810 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3813 msgid "&Two-sided document"
3814 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3817 msgid "Line &spacing"
3818 msgstr "Zeilen&abstand"
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
3825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3834 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3839 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
3843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
3844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3852 msgstr "Benutzerdefiniert"
3854 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3858 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3862 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3863 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3865 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3869 msgid "Paragraph's &Default"
3870 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3874 msgstr "Markenbreite"
3876 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3877 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3878 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3879 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3881 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3882 msgid "Lo&ngest label"
3883 msgstr "Längste &Marke"
3885 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3886 msgid "&Do not indent paragraph"
3887 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3890 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3891 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3897 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3898 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3899 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3902 msgid "&Horizontal Phantom"
3903 msgstr "&Horizontales Phantom"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3906 msgid "Vertical space of the phantom content"
3907 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3910 msgid "Verti&cal Phantom"
3911 msgstr "&Vertikales Phantom"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3914 msgid "Find in preamble"
3915 msgstr "Im Vorspann suchen"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3922 msgid "Change the selected color"
3923 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3930 msgid "Reset the selected color to its original value"
3931 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3934 msgid "Restore &Default"
3935 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3938 msgid "Reset all colors to their original value"
3939 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3942 msgid "Restore A&ll"
3943 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3946 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3947 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3950 msgid "&Use system colors"
3951 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3955 msgstr "Im Mathemodus"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3962 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3966 msgid "Automatic in&line completion"
3967 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3971 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3974 msgid "Automatic p&opup"
3975 msgstr "Automatisches P&opup"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3978 msgid "Autoco&rrection"
3979 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3983 msgstr "Im Textmodus"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3990 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3994 msgid "Automatic &inline completion"
3995 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3999 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4002 msgid "Automatic &popup"
4003 msgstr "Automatisches &Popup"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4007 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4010 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4011 "im Textmodus verfügbar ist."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4014 msgid "Cursor i&ndicator"
4015 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4019 msgid "General[[settings]]"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4025 "if it is available."
4027 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4028 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4031 msgid "s inline completion dela&y"
4032 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4036 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4037 "if it is available."
4039 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4040 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4043 msgid "s popup d&elay"
4044 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4048 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4051 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4055 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4056 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4061 "It will be shown right away."
4063 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4064 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4067 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4068 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4071 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4073 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4076 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4077 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4080 msgid "Converter Defi&nitions"
4081 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4085 msgstr "&Konverter:"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4088 msgid "E&xtra flag:"
4089 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4092 msgid "Fro&m format:"
4093 msgstr "&Von Format:"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4097 msgstr "&In Format:"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4111 msgid "Converter File Cache"
4112 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4119 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4120 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4128 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4130 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4131 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4134 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4135 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4139 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4140 "'needauth' option."
4142 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4143 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4146 msgid "Use need&auth option"
4147 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4150 msgid "Factor for the preview size"
4151 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4154 msgid "Display &graphics"
4155 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4158 msgid "Instant &preview:"
4159 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4175 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4176 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4179 msgid "&Mark end of paragraphs"
4180 msgstr "Absatzenden &markieren"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4183 msgid "Preview si&ze:"
4184 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4188 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4191 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4192 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4195 msgid "&Underline change tracking additions"
4196 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4199 msgid "Session Handling"
4200 msgstr "Sitzungshandhabung"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4203 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4204 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4207 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4208 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4211 msgid "Restore cursor &positions"
4212 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4215 msgid "&Load opened files from last session"
4216 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4219 msgid "&Clear all session information"
4220 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4223 msgid "Backup && Saving"
4224 msgstr "Sichern und Speichern"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4227 msgid "Backup &original documents when saving"
4228 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4232 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4233 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4234 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4235 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4236 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4239 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4240 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4241 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4242 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4243 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4244 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4245 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4249 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4250 msgstr "M&ache alle"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4253 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4254 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4258 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4259 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4260 "state (compressed or uncompressed)."
4262 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4263 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4264 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4268 msgid "&Save new documents compressed by default"
4269 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4273 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4274 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4277 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4278 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4279 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4282 msgid "Save the &document directory path"
4283 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4286 msgid "Windows && Work Area"
4287 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4290 msgid "Open documents in &tabs"
4291 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4295 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4296 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4298 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4299 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4300 "definieren und LyX neu starten.)"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4303 msgid "Use s&ingle instance"
4304 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4307 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4309 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4310 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4313 msgid "Displa&y single close-tab button"
4314 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4317 msgid "Closing last &view:"
4318 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4321 msgid "Closes document"
4322 msgstr "Dokument schließen"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4325 msgid "Hides document"
4326 msgstr "Dokument verbergen"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4329 msgid "Ask the user"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4337 msgid "Scroll &below end of document"
4338 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4341 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4342 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4345 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4346 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4349 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4351 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4355 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4356 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4359 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4360 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4361 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4364 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4365 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4368 msgid "Sort &environments alphabetically"
4369 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4372 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4373 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4377 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4378 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4380 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4381 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4382 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4385 msgid "Search &drive for cited files"
4386 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4390 msgstr "&Suchmuster:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4393 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4395 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4398 msgid "Cursor width (&pixels):"
4399 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4403 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4406 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4407 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4413 msgstr "Automatisch"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4416 msgid "Skip trailing non-word characters"
4418 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4421 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4422 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4425 msgid "&Group environments by their category"
4426 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4429 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4430 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4433 msgid "&Limit text width"
4434 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4445 msgid "&Document format"
4446 msgstr "&Dokumentformat"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4449 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4451 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4455 msgid "Sho&w in export menu"
4456 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4459 msgid "Vector &graphics format"
4460 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4463 msgid "S&hort name:"
4464 msgstr "Kur&ztitel:"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4467 msgid "E&xtensions:"
4468 msgstr "Datei&endungen:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4476 msgstr "&Tastenkürzel:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4480 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4484 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4492 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4495 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4499 msgid "Default Output Formats"
4500 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4503 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4505 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4510 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4511 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4513 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4514 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4515 "und japanischen Dokumenten."
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4518 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4520 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4523 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4524 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4527 msgid "With &TeX fonts:"
4528 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4532 msgstr "&Japanisch:"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4540 msgstr "&Initialen:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4543 msgid "Initials of your name"
4544 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4551 msgid "Your E-mail address"
4552 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4559 msgid "Use &keyboard map"
4560 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4565 msgstr "Du&rchsuchen..."
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4569 msgstr "S&ekundäre:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4577 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4578 "time LyX is launched."
4580 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4581 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4584 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4585 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4592 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4593 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4597 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4598 "speed it up, low values slow it down."
4600 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4601 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4605 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4607 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4610 msgid "&Middle mouse button pasting"
4611 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4614 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4615 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4627 msgstr "Umschalttaste"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4634 msgid "User &interface language:"
4635 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4638 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4640 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4643 msgid "LaTeX Language Support"
4644 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4647 msgid "Language &package:"
4648 msgstr "Sprach&paket:"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4651 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4653 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4660 msgstr "Automatisch"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4664 msgid "Always Babel"
4665 msgstr "Immer Babel"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4669 msgid "None[[language package]]"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4674 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4675 "\\usepackage{babel})"
4677 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4678 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4681 msgid "Command s&tart:"
4682 msgstr "Befehl &Anfang:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4686 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4687 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4689 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4690 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4693 msgid "Command e&nd:"
4694 msgstr "Befehl &Ende:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4698 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4699 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4701 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4702 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4706 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4707 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4710 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4711 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4712 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4715 msgid "Set languages &globally"
4716 msgstr "Sprachen &global definieren"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4720 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4723 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4727 msgid "Set document language e&xplicitly"
4728 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4732 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4735 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4739 msgid "&Unset document language explicitly"
4740 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4743 msgid "Editor Settings"
4744 msgstr "Editor-Einstellungen"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4748 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4751 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4752 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4755 msgid "&Mark additional languages"
4756 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4760 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4761 "system, as default input language."
4763 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4764 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4767 msgid "Respect &OS keyboard language"
4768 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4772 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4775 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4776 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4779 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4780 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4784 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4785 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4786 "when coming from the left)"
4788 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4789 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4790 "Sie von Links her kommen)"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4798 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4799 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4802 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4803 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4811 msgid "Local Preferences"
4812 msgstr "Lokale Einstellungen"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4817 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4818 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4819 "for the current language."
4821 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4822 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4823 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4826 msgid "Default decimal &separator:"
4827 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4830 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4831 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4835 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4836 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4839 msgid "Default length &unit:"
4840 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
4844 msgid "Language Default"
4845 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4848 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4849 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4852 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4853 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4857 msgstr "&Prozessor:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4860 msgid "BibTeX command and options"
4861 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4865 msgid "Processor for &Japanese:"
4866 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4869 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4870 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4873 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4874 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4877 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4878 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4881 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4882 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4885 msgid "CheckTeX start options and flags"
4886 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4889 msgid "&CheckTeX command:"
4890 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4893 msgid "&Nomenclature command:"
4894 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4898 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4899 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4900 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4902 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4903 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4905 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4909 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4910 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4913 msgid "Set class options to default on class change"
4915 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4919 msgid "R&eset class options when document class changes"
4920 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4923 msgid "Forward Search"
4924 msgstr "Vorwärtssuche"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4927 msgid "DV&I command:"
4928 msgstr "DV&I Befehl:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4931 msgid "&PDF command:"
4932 msgstr "&PDF-Befehl:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4935 msgid "Dvips Options"
4936 msgstr "Dvips Optionen"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4939 msgid "Paper t&ype:"
4940 msgstr "Papier&art:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4943 msgid "Paper si&ze:"
4944 msgstr "&Papiergröße:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4948 msgstr "&Querformat:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4951 msgid "Other Options"
4952 msgstr "Weitere Optionen"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4955 msgid "Output &line length:"
4956 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4960 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4961 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4962 "paragraphs are separated by a blank line."
4964 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4965 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4966 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4967 "voneinander getrennt."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4970 msgid "&Overwrite on export:"
4971 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4974 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4975 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4978 msgid "Ask permission"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4982 msgid "Main file only"
4983 msgstr "Nur Hauptdokument"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4987 msgstr "Alle Dateien"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4991 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4992 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4993 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4994 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4995 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4996 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4998 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4999 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5000 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5001 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5002 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5003 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5004 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5007 msgid "&PATH prefix:"
5008 msgstr "&PATH-Präfix:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5012 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5013 "variable. Use the OS native format."
5015 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5016 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5020 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5021 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5025 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5026 "environment variable. Use the OS native format."
5028 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5029 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5040 msgstr "Durchsuchen..."
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5043 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5044 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5047 msgid "&Temporary directory:"
5048 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5051 msgid "Ly&XServer pipe:"
5052 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5056 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5057 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5058 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5059 "Document Handling to be checked."
5061 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5062 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5063 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5064 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5065 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5068 msgid "&Backup directory:"
5069 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5072 msgid "&Example files:"
5073 msgstr "&Beispieldateien:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5076 msgid "&Document templates:"
5077 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5080 msgid "&Working directory:"
5081 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5084 msgid "H&unspell dictionaries:"
5085 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5088 msgid "Sans Seri&f:"
5089 msgstr "S&erifenlose:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5092 msgid "T&ypewriter:"
5093 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5097 msgstr "Seri&fenschrift:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5100 msgid "Default &zoom %:"
5101 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5105 msgstr "Schriftgrößen"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5117 msgstr "Noch grö&ßer:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5125 msgstr "Giga&ntisch:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5129 msgstr "Se&hr klein:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5153 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5156 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5157 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5160 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5162 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5166 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5167 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5170 msgid "&Spellchecker engine:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5174 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5175 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5178 msgid "Accept compound &words"
5179 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5182 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5183 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5186 msgid "S&pellcheck continuously"
5187 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5190 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5192 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5195 msgid "&Escape characters:"
5196 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5199 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5200 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5203 msgid "Al&ternative language:"
5204 msgstr "&Alternative Sprache:"
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5207 msgid "General Look && Feel"
5208 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5211 msgid "Use icons from system's &theme"
5212 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5215 msgid "&User interface file:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5220 msgstr "&Symboldesign:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5224 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5225 "save the preferences and restart LyX."
5227 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5228 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5231 msgid "Context Help"
5232 msgstr "Kontexthilfe"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5236 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5237 "the main work area of an edited document"
5239 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5240 "bearbeiteten Dokuments"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5243 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5244 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5251 msgid "&Maximum last files:"
5252 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5259 msgid "Hide &menubar"
5260 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5263 msgid "Hide scr&ollbar"
5264 msgstr "S&crollbar verstecken"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5267 msgid "Hide sta&tusbar"
5268 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5271 msgid "H&ide tabbar"
5272 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5275 msgid "&Hide toolbars"
5276 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5280 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5281 "current LyX session, not permanently."
5283 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5284 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5287 msgid "A&pply to current session only"
5288 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5291 msgid "Nomenclature settings"
5292 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5296 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5297 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5300 msgid "&List Indentation:"
5301 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5304 msgid "Custom &Width:"
5305 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5308 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5310 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5314 msgid "Available i&ndexes:"
5315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5322 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5324 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5325 "vorherigen eingebettet werden soll."
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5329 msgstr "&Unterindex"
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5333 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5334 "code in index names."
5336 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5337 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5339 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5346 msgstr "Einstellungen"
5348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5349 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5350 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5353 msgid "Display statusbar messages?"
5354 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5357 msgid "&Statusbar messages"
5358 msgstr "&Statusmeldungen"
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5361 msgid "Debug messages"
5362 msgstr "Testmeldungen"
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5365 msgid "Display all debug messages"
5366 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5373 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5374 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5378 msgstr "Ausgew&ählte"
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5381 msgid "Display no debug messages"
5382 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5389 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5391 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5393 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5394 msgid "&Clear automatically"
5395 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5398 msgid "&In[[buffer]]:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5402 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5403 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5407 msgstr "&Sortierung:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5410 msgid "Sorting of the list of available labels"
5411 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5414 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5415 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5419 msgstr "Gru&ppieren"
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5422 msgid "Available &Labels:"
5423 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5426 msgid "Sele&cted Label:"
5427 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5430 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5432 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5435 msgid "Jump to the selected label"
5436 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5439 msgid "&Go to Label"
5440 msgstr "&Gehe zur Marke"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5443 msgid "Reference For&mat:"
5444 msgstr "&Querverweisstil:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5447 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5448 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5452 msgstr "<Querverweis>"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5455 msgid "(<reference>)"
5456 msgstr "(<Querverweis>)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5463 msgid "on page <page>"
5464 msgstr "auf Seite <Seite>"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5467 msgid "<reference> on page <page>"
5468 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5471 msgid "Formatted reference"
5472 msgstr "Formatierter Querverweis"
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5475 msgid "Textual reference"
5476 msgstr "Textverweis"
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5484 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5485 "references, and only if you are using refstyle.)"
5487 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5488 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5496 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5497 "references, and only if you are using refstyle.)"
5499 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5500 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5502 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5504 msgstr "Großschreibung"
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5507 msgid "Do not output part of label before \":\""
5508 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5512 msgstr "Ohne Präfix"
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5515 msgid "No Hyperlink"
5516 msgstr "Ohne Hyperlink "
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5519 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5520 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5527 msgid "Replace all occurrences"
5528 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5531 msgid "Hide replace and option widgets"
5532 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5536 msgstr "&Minimieren"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5539 msgid "Rep&lace with:"
5540 msgstr "E&rsetzen durch:"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5547 msgid "Replace and find next occurrence"
5548 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5552 msgstr "Erset&zen >"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5555 msgid "Replace and find previous occurrence"
5556 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5560 msgstr "< Erse&tzen"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5563 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5564 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5567 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5568 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5571 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5572 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5575 msgid "Match whole words only"
5576 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5579 msgid "Limit search and replace to selection"
5580 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5583 msgid "Selection onl&y"
5584 msgstr "N&ur Auswahl"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5587 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5589 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5592 msgid "Search as yo&u type"
5593 msgstr "Dire&kt suchen"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5596 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5598 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5603 msgstr "Mit Schlei&fe"
5605 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5606 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5608 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5611 msgid "Export for&mats:"
5612 msgstr "&Exportformate:"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5615 msgid "Send exported file to &command:"
5616 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5619 msgid "Edit shortcut"
5620 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5622 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5627 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5628 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5630 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5632 msgstr "&Tastenkürzel:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5636 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5637 "the 'Clear' button"
5639 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5640 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5643 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5644 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5648 msgstr "&Lösche Kürzel"
5650 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5651 msgid "Clear current shortcut"
5652 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5654 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5659 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5660 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5661 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5662 msgid "Spell Checker"
5663 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5667 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5669 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5673 msgid "Unknown &word:"
5674 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5677 msgid "Current word"
5678 msgstr "Aktuelles Wort"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5681 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5682 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5686 msgstr "&Überspringen"
5688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5689 msgid "Repla&cement:"
5690 msgstr "E&rsetzung:"
5692 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5693 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5695 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5699 msgstr "A&lle überspringen"
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5702 msgid "Replace with selected word"
5703 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5706 msgid "Replace word with current choice"
5707 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5710 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5715 msgid "S&uggestions:"
5716 msgstr "&Vorschläge:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5719 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5721 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5724 msgid "Re&place All"
5725 msgstr "Alle erse&tzen"
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5729 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5731 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5736 msgstr "I&gnorieren"
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5740 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5741 "beyond the current session."
5743 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5748 msgstr "&Alle ignorieren"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5751 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5752 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5754 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5755 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5756 msgstr "Hinz&ufügen"
5758 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5760 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5763 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5764 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5766 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5768 msgstr "Ka&tegorie:"
5770 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5771 msgid "Select this to display all available characters at once"
5772 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5774 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5775 msgid "&Display all"
5776 msgstr "&Alle Anzeigen"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5783 msgid "&Table Settings"
5784 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5788 msgstr "Zeileneinstellung"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5791 msgid "Merge cells of different rows"
5792 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5796 msgstr "M&ehrfachzeile"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5799 msgid "&Vertical Offset:"
5800 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5803 msgid "Optional vertical offset"
5804 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5807 msgid "Cell setting"
5808 msgstr "Zelleneinstellungen"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5811 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5812 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5815 msgid "rotation angle"
5816 msgstr "Rotationswinkel"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5823 msgid "Table-wide settings"
5824 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5831 msgid "Verti&cal alignment:"
5832 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5835 msgid "Vertical alignment of the table"
5836 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5839 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5840 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5851 msgid "Column settings"
5852 msgstr "Spalteneinstellungen"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5856 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5857 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5858 "Fixed custom width</p></body></html>"
5860 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5861 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5862 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5869 msgid "Variable[[Width]]"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5873 msgid "Custom[[Width]]"
5874 msgstr "Benutzerdefiniert"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5877 msgid "Horizontal alignment in column"
5878 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5881 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5886 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5887 msgid "At Decimal Separator"
5888 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5891 msgid "Hori&zontal alignment:"
5892 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5896 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5899 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5903 msgid "&Vertical alignment in row:"
5904 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5907 msgid "Custom width of the column"
5908 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5911 msgid "&Decimal separator:"
5912 msgstr "De&zimaltrenner:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5915 msgid "Merge cells of different columns"
5916 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5919 msgid "Mu<icolumn"
5920 msgstr "Mehrfachspa<e"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5923 msgid "LaTe&X argument:"
5924 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5927 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5928 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5932 msgstr "&Rahmenlinien"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5936 msgstr "Rahmenlinien ein"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5939 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5940 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5944 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5947 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5948 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5955 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5956 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5959 msgid "Use default (grid-like) border style"
5960 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5968 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5969 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5971 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5972 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5975 msgid "Use Default &Formal Style"
5976 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5979 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5981 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5988 msgid "Additional Space"
5989 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5992 msgid "T&op of row:"
5993 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5996 msgid "Botto&m of row:"
5997 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6000 msgid "Bet&ween rows:"
6001 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6004 msgid "&Multi-Page Table"
6005 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6008 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6009 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6012 msgid "&Use multi-page table"
6013 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6016 msgid "Row settings"
6017 msgstr "Zeileneinstellungen"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6024 msgid "Border above"
6025 msgstr "Rahmen oben"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6028 msgid "Border below"
6029 msgstr "Rahmen unten"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6040 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6042 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6059 msgid "First header:"
6060 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6063 msgid "This row is the header of the first page"
6064 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6067 msgid "Don't output the first header"
6068 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6079 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6080 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6083 msgid "Last footer:"
6084 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6087 msgid "This row is the footer of the last page"
6088 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6091 msgid "Don't output the last footer"
6092 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6099 msgid "Set a page break on the current row"
6100 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6103 msgid "Page &break on current row"
6104 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6107 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6108 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6111 msgid "Multi-page table alignment"
6112 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6115 msgid "Current cell:"
6116 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6119 msgid "Current row position"
6120 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6123 msgid "Current column position"
6124 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6127 msgid "Selected classes or styles"
6128 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6131 msgid "LaTeX classes"
6132 msgstr "LaTeX-Klassen"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6135 msgid "LaTeX styles"
6136 msgstr "LaTeX-Stile"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6139 msgid "BibTeX styles"
6140 msgstr "BibTeX-Stile"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6143 msgid "BibTeX databases"
6144 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6147 msgid "Biblatex bibliography styles"
6148 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6151 msgid "Biblatex citation styles"
6152 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6155 msgid "Toggles view of the file list"
6156 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6160 msgstr "&Pfad anzeigen"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6163 msgid "Rebuild the file lists"
6164 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6168 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6170 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6171 "Pfad angezeigt werden."
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6177 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6181 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6182 msgid "&Line spacing:"
6183 msgstr "&Zeilenabstand:"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6186 msgid "Spacing type"
6187 msgstr "Größe des Abstands"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6190 msgid "Number of lines"
6191 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6193 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6195 msgstr "Tabellenstil"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6198 msgid "Default St&yle:"
6199 msgstr "&Standardstil:"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6202 msgid "Paragraph Separation"
6203 msgstr "Absatztrennung"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6207 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6210 msgid "&Indentation:"
6211 msgstr "&Einrückung:"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6214 msgid "&Vertical space:"
6215 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6218 msgid "Size of the vertical space"
6219 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6223 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6224 "justified in the output)"
6226 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6227 "Satz in der Ausgabe)"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6230 msgid "Use &justification in LyX work area"
6231 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6234 msgid "Format text into two columns"
6235 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6238 msgid "Two-&column document"
6239 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6241 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6242 msgid "Language of the thesaurus"
6243 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6245 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6249 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6251 msgstr "&Schlagwort:"
6253 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6255 msgstr "&Nachschlagen"
6257 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6258 msgid "The selected entry"
6259 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6261 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6266 msgid "Replace the entry with the selection"
6267 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6270 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6272 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6275 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6276 msgid "Word to look up"
6277 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6279 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6280 msgid "Update navigation tree"
6281 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6284 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6289 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6290 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6291 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6294 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6295 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6298 msgid "Move selected item up by one"
6299 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6302 msgid "Move selected item down by one"
6303 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6306 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6307 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6314 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6315 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6323 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6324 "change tracking, etc.)"
6326 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6327 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6331 msgstr "Alle Elemente"
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6334 msgid "Only output items"
6335 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6337 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6338 msgid "Only non-output items"
6339 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6341 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6347 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6348 "tables, and others)"
6350 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6351 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6353 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6355 msgstr "Text eingeben"
6357 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6358 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6359 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6361 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6364 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6365 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6366 msgid "&Do not show this warning again!"
6367 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6369 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6370 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6371 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6373 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6378 msgid "Default skip"
6381 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6385 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6395 msgid "Half line height"
6396 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6398 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6403 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6404 msgid "Vertical fill"
6407 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6411 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6412 msgid "Automatic update"
6413 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6416 msgid "Show the source as the master document gets it"
6417 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6420 msgid "Master's perspective"
6421 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6424 msgid "Current Paragraph"
6425 msgstr "Aktueller Absatz"
6427 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6428 msgid "Complete Source"
6429 msgstr "Vollständige Quelle"
6431 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6432 msgid "Preamble Only"
6433 msgstr "Nur Vorspann"
6435 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6437 msgstr "Nur Haupttext"
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6440 msgid "Select the output format"
6441 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6443 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
6444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
6448 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6450 msgstr "&Ignorieren"
6452 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6453 msgid "Horizontal placement"
6454 msgstr "Horizontale Platzierung"
6456 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6457 msgid "Outer (default)"
6458 msgstr "Außen (Standard)"
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6465 msgid "Check this to allow flexible placement"
6466 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6469 msgid "Allow &floating"
6470 msgstr "&Gleiten erlauben"
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6477 msgid "Unit of width value"
6478 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6481 msgid "use overhang"
6482 msgstr "Überhang benutzen"
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6489 msgid "Overhang value"
6490 msgstr "Überhangwert"
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6493 msgid "Unit of overhang value"
6494 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6497 msgid "use number of lines"
6498 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6502 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6505 msgid "number of needed lines"
6506 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6509 msgid "Basic (BibTeX)"
6510 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6514 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6515 "styles primarily suitable for science and maths."
6517 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6518 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6519 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6526 msgstr "nicht zitiert"
6528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6532 msgid "Add to bibliography only."
6533 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6540 msgstr "Nur Schlüssel"
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6550 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6551 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6555 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6556 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6557 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6558 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6559 "Bibliography processor is advised."
6561 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6562 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6563 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6564 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6565 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6566 "Prozessor dringend empfohlen."
6568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6582 msgid "bibliography entry"
6583 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6587 msgid "Full bibliography entry."
6588 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6597 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6598 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6602 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6603 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6613 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6614 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6620 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6626 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6632 msgstr "Hochgestellt"
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6638 msgstr "Hochgestellt"
6640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6646 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6647 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6648 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6649 "bibliography processor is advised."
6651 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6652 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6653 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6654 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6655 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6658 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6659 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6662 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6663 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6666 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6667 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6671 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6672 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6673 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6675 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6676 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6677 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6681 msgid "Bibliography entry."
6682 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6698 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6699 msgid "Natbib (BibTeX)"
6700 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6702 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6704 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6705 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6706 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6707 "names, shortened and full author lists, and more."
6709 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6710 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6711 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6712 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6713 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6714 "und Gruppieren der Nummern."
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6717 msgid "American Economic Association (AEA)"
6718 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6722 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6723 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6725 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6726 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6731 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6733 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6735 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6740 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6741 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6743 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6745 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6749 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6752 #: lib/examples/Articles:0
6754 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6767 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6768 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6769 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6770 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6774 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6779 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6789 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6790 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6791 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6792 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6793 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6794 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6795 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6796 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6797 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6798 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6799 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6800 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6801 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6804 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6806 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6807 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6812 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6823 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6824 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6825 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6826 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6827 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6828 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6830 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6843 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6849 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6854 msgid "Publication Month"
6855 msgstr "Monat der Publikation"
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6858 msgid "Publication Month:"
6859 msgstr "Monat der Publikation:"
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6862 msgid "Publication Year"
6863 msgstr "Jahr der Publikation"
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6866 msgid "Publication Year:"
6867 msgstr "Jahr der Publikation:"
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6870 msgid "Publication Volume"
6871 msgstr "Band der Publikation"
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6874 msgid "Publication Volume:"
6875 msgstr "Band der Publikation:"
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6878 msgid "Publication Issue"
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6882 msgid "Publication Issue:"
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6895 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6896 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6904 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6905 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6908 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6909 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6911 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6912 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6914 msgstr "Schlagwörter"
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6919 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6922 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6923 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6925 #: lib/layouts/spie.layout:49
6927 msgstr "Schlagwörter:"
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6938 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6939 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6940 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6941 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6944 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6946 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6947 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6948 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6949 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6953 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6955 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6957 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6960 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6961 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6962 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6968 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6970 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6972 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6975 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6976 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6978 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6979 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6980 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6982 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6984 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6986 msgid "Acknowledgments"
6987 msgstr "Danksagungen"
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6991 #: lib/layouts/egs.layout:610
6992 msgid "Acknowledgments."
6993 msgstr "Danksagungen."
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6996 msgid "Figure Notes"
6997 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7005 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7006 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7011 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7013 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7015 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7018 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7031 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7033 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7043 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7045 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7046 msgid "Text of a note in a figure"
7047 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7056 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7060 msgstr "Tabellenanmerkung"
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7063 msgid "Text of a note in a table"
7064 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7067 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7070 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7073 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7083 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7084 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7085 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7090 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7095 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7119 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7121 msgstr "Algorithmus"
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7139 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7146 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7156 msgid "Case \\thecase."
7157 msgstr "Fall \\thecase."
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7160 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7163 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7174 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7202 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7204 msgstr "Schlussfolgerung"
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7222 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7240 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7254 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7257 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7268 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7296 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7302 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7304 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7322 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7326 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7328 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7329 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7339 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7347 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7353 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7393 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7406 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7422 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7437 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7445 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7449 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7464 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7472 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7490 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7498 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7502 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7507 msgid "Remark \\theremark."
7508 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7510 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7521 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7529 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7533 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7537 msgid "Solution \\thesolution."
7538 msgstr "Lösung \\thesolution."
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7542 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7544 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7562 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7564 msgstr "Zusammenfassung"
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7571 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7573 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7579 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7584 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7585 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7589 msgid "Standard in Title"
7590 msgstr "Standard im Titel"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7593 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7594 msgid "Author Footnote"
7595 msgstr "Autorfußnote"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7599 msgstr "Autorfußnote"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7603 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7604 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7608 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7609 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7612 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7613 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7616 msgid "IEEE Transactions"
7617 msgstr "IEEE Transactions"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7623 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7624 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7625 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7626 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7628 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7631 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7644 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7646 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7647 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7652 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7658 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7659 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7661 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7663 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7666 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7667 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7668 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7671 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7675 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7677 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7678 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7683 msgid "IEEE membership"
7684 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7688 msgstr "Kleinschreibung"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7692 msgstr "Kleinschreibung"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7700 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7704 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7706 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7710 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7712 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7713 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7714 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7717 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7723 msgid "Short Author|S"
7724 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7727 msgid "A short version of the author name"
7728 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7739 msgid "Author Affiliation"
7740 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7743 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7744 msgid "Author affiliation"
7745 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7749 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7753 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7756 msgid "Special Paper Notice"
7757 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7760 msgid "After Title Text"
7761 msgstr "Text nach Titel"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7764 msgid "Page headings"
7765 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7769 msgstr "Kopfzeile links"
7771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7772 msgid "Left side of the header line"
7773 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7778 msgstr "Beides markieren"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7781 msgid "Publication ID"
7782 msgstr "Publikations-ID"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7786 msgstr "Abstract---"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7789 msgid "Index Terms---"
7790 msgstr "Indexterme---"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7793 msgid "Paragraph Start"
7794 msgstr "Absatzbeginn"
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7798 msgstr "Erster Buchstabe"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7801 msgid "First character of first word"
7802 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7814 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7815 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7816 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7817 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7818 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7825 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7838 msgid "Peer Review Title"
7839 msgstr "Peer-Review-Titel"
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7842 msgid "PeerReviewTitle"
7843 msgstr "Peer-Review-Titel"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7847 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7851 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7854 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7855 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7860 #: lib/layouts/jss.layout:126
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7865 msgid "Short title for the appendix"
7866 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7871 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7873 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7875 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7876 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7878 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7879 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7881 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7882 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7884 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7885 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7886 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7887 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:297 lib/layouts/tufte-book.layout:299
7891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7893 msgid "Bibliography"
7894 msgstr "Literaturverzeichnis"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7900 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7911 msgstr "Literaturverzeichnis"
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7924 msgid "Bib preamble"
7925 msgstr "Lit.-Vorspann"
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7930 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7933 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7937 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7938 msgid "Bibliography Preamble"
7939 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7942 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7944 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7947 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7949 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7950 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7952 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7954 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7965 msgid "Optional photo for biography"
7966 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7970 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7979 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7985 msgid "Name of the author"
7986 msgstr "Name des Autors"
7988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7989 msgid "Biography without photo"
7990 msgstr "Biografie ohne Foto"
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7993 msgid "BiographyNoPhoto"
7994 msgstr "Biographie ohne Foto"
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7998 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7999 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8005 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8006 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8009 msgstr "Argumentation"
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8013 msgid "Alternative Proof String"
8014 msgstr "Beweis (alternativ)"
8016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8017 msgid "An alternative proof string"
8018 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8021 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8022 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8023 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8024 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8028 #: lib/layouts/InStar.module:2
8029 msgid "Title and Preamble Hacks"
8030 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8032 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8033 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8034 msgid "Fixes & Hacks"
8035 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8037 #: lib/layouts/InStar.module:13
8039 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8040 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8041 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8042 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8043 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8044 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8045 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8047 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8048 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8049 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8050 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8051 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8052 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8053 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8055 #: lib/layouts/InStar.module:17
8057 msgstr "Im Vorspann"
8059 #: lib/layouts/InStar.module:24
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8065 msgstr "The R Journal"
8067 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8068 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8069 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8070 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8071 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8072 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8073 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8077 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8079 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8081 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8082 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8086 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8087 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8089 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8091 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8095 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8100 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8104 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8105 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8106 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8113 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8114 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8115 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8117 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8121 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8125 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8126 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8130 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8131 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8133 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8134 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8136 msgstr "Gigantischer"
8138 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8139 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8142 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8144 msgstr "Noch gigantischer"
8146 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8147 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8150 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8152 msgstr "Am gigantischsten"
8154 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8155 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8156 msgid "Giant Snippet"
8157 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8159 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8161 msgid "More Giant Snippet"
8162 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8165 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8166 msgid "Most Giant Snippet"
8167 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8169 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8170 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8171 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8173 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8174 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8179 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8184 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8187 msgstr "Sonderdruck"
8189 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8190 msgid "Offprint Requests to:"
8191 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8193 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8194 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8198 #: lib/layouts/aa.layout:151
8199 msgid "Correspondence to:"
8200 msgstr "Schriftverkehr an:"
8202 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8203 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8205 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8206 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8207 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8209 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8210 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8211 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8214 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8215 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8216 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8217 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8218 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8219 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8220 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8226 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8228 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8229 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8230 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8231 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8232 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8233 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8234 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8237 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8239 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8240 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8243 msgstr "Unterabschnitt"
8245 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8247 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8248 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8250 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8251 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8253 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8254 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8255 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8257 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8258 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8259 msgid "Subsubsection"
8260 msgstr "Unterunterabschnitt"
8262 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8263 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8267 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8271 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8281 #: lib/layouts/aa.layout:272
8282 msgid "institutemark"
8283 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8285 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8286 msgid "Institute Mark"
8287 msgstr "Institutsmarke"
8289 #: lib/layouts/aa.layout:295
8290 msgid "Abstract (unstructured)"
8291 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8293 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8297 #: lib/layouts/aa.layout:334
8298 msgid "Abstract (structured)"
8299 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8301 #: lib/layouts/aa.layout:338
8305 #: lib/layouts/aa.layout:339
8306 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8307 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8309 #: lib/layouts/aa.layout:343
8313 #: lib/layouts/aa.layout:344
8314 msgid "Aims of your work"
8315 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8317 #: lib/layouts/aa.layout:348
8321 #: lib/layouts/aa.layout:349
8322 msgid "Methods used in your work"
8323 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8325 #: lib/layouts/aa.layout:353
8329 #: lib/layouts/aa.layout:354
8330 msgid "Results of your work"
8331 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8333 #: lib/layouts/aa.layout:380
8335 msgstr "Schlagwörter."
8337 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8340 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8344 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8349 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8353 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8358 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8359 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8360 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8362 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8363 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8364 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8366 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8367 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8369 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8370 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8372 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8373 #: lib/examples/Articles:0
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8378 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8379 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8380 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8384 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8385 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8386 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8387 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8391 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8392 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8393 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8395 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8398 msgstr "Beschreibung"
8400 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8401 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8402 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8403 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8405 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8406 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8407 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8408 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8411 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8414 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8415 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8421 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8426 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8427 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8432 msgstr "Zugehörigkeit"
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8435 msgid "Altaffilation"
8436 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8444 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8445 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8448 msgid "Alternative affiliation:"
8449 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8462 msgid "altaffilmark"
8463 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8466 msgid "altaffiliation mark"
8467 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8470 msgid "Subject headings:"
8471 msgstr "Schlagwörter:"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8474 msgid "[Acknowledgments]"
8475 msgstr "[Danksagungen]"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8479 msgstr "Abbildung platzieren"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8482 msgid "Place Figure here:"
8483 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8487 msgstr "Tabelle platzieren"
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8490 msgid "Place Table here:"
8491 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8499 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8502 msgid "NoteToEditor"
8503 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8506 msgid "Note to Editor:"
8507 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8510 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8512 msgstr "Tabellen-Verweise"
8514 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8515 msgid "References. ---"
8516 msgstr "Referenzen. ---"
8518 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8520 msgid "TableComments"
8521 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8529 msgstr "Tabellenfußnote"
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8533 msgstr "Tabellenfußnote:"
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8536 msgid "tablenotemark"
8537 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8540 msgid "tablenote mark"
8541 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8545 msgstr "Abbildungslegende"
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8552 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8553 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8557 msgstr "Einrichtung"
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8561 msgstr "Einrichtung:"
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8572 msgid "Recognized Name"
8573 msgstr "Wahrgenommener Name"
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8576 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8577 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8579 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8583 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8588 msgid "Separate the dataset ID from text"
8589 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8591 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8592 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8593 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8595 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8599 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8603 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8607 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8609 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8611 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8616 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8617 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8621 msgid "Corresponding Author"
8622 msgstr "Korrespondierender Autor"
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8625 msgid "Corresponding author:"
8626 msgstr "Korrespondenzautor:"
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8629 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8633 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8634 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8639 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8641 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8643 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8644 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8645 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8646 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8648 msgid "Affiliation:"
8649 msgstr "Zugehörigkeit:"
8651 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8652 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8653 msgid "Collaboration"
8654 msgstr "Kollaboration"
8656 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8658 msgid "Collaboration:"
8659 msgstr "Kollaboration:"
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8662 msgid "Nocollaboration"
8663 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8665 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8666 msgid "No collaboration"
8667 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8670 msgid "Section Appendix"
8671 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8673 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8674 msgid "\\Alph{appendix}."
8675 msgstr "\\Alph{appendix}."
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8679 msgstr "Unter-Anhang"
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8682 msgid "Subsection Appendix"
8683 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8685 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8686 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8687 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8689 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8690 msgid "Subsubappendix"
8691 msgstr "Unterunter-Anhang"
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8694 msgid "Subsubsection Appendix"
8695 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8698 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8699 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8701 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8702 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8703 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8705 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8706 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8710 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8711 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8712 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8715 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8716 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8719 msgid "Short Title|S"
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8723 msgid "Short title which will appear in the running header"
8724 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8728 msgstr "Name (Kurzform)"
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8731 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8732 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8735 msgid "Alt Affiliation"
8736 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8739 msgid "Also Affiliation"
8740 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8744 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8750 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8751 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8756 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8766 msgid "Abbreviations"
8767 msgstr "Abkürzungen"
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8770 msgid "Abbreviations:"
8771 msgstr "Abkürzungen:"
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8782 msgid "List of Schemes"
8783 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8794 msgid "List of Charts"
8795 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8798 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8802 msgid "Graph[[mathematical]]"
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8806 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8807 msgstr "Graphenverzeichnis"
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8810 msgid "SupplementalInfo"
8811 msgstr "Ergänzende Informationen"
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8814 msgid "Supporting Information Available"
8815 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8819 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8822 msgid "Graphical TOC Entry"
8823 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8842 #: lib/languages:1043
8846 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8847 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8848 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8850 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8856 msgid "General terms:"
8857 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8859 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8860 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8861 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8864 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8865 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8870 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8880 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8883 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8888 msgid "Journal's Short Name: "
8889 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8892 msgid "ACM Conference"
8893 msgstr "ACM-Konferenz"
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8904 msgid "Conference Name: "
8905 msgstr "Konferenzname: "
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8912 msgid "Email address: "
8913 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8920 msgid "Affiliation: "
8921 msgstr "Zugehörigkeit: "
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8924 msgid "Additional Affiliation"
8925 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8928 msgid "Additional Affiliation: "
8929 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8936 #: lib/layouts/paper.layout:186
8938 msgstr "Institution"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8945 msgid "Street Address"
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8954 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8965 msgstr "Postleitzahl"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8972 msgid "Title Note: "
8973 msgstr "Titelnotiz: "
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8976 msgid "SubtitleNote"
8977 msgstr "Untertitel-Notiz"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8980 msgid "Subtitle Note: "
8981 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8985 msgstr "Autorenhinweise"
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9009 msgstr "ACM-Aufsatz"
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9032 msgid "ACM Art Seq Num"
9033 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9036 msgid "Article Sequential Number: "
9037 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9040 msgid "ACM Submission ID"
9041 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9044 msgid "Submission ID: "
9045 msgstr "Einreichungs-ID: "
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9073 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9076 msgid "ACM Badge R: "
9077 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9081 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9084 msgid "ACM Badge L: "
9085 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9092 msgid "Start Page: "
9093 msgstr "Startseite: "
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9101 msgstr "Schlagwörter: "
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9108 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9109 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9112 msgid "CCS Description"
9113 msgstr "CCS-Beschreibung"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9116 msgid "Significance"
9117 msgstr "Signifikanz"
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9120 msgid "Computing Classification Scheme: "
9121 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9124 msgid "Set Copyright"
9125 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9128 msgid "Set Copyright: "
9129 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9132 msgid "Copyright Year"
9133 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9136 msgid "Copyright Year: "
9137 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9140 msgid "Teaser Figure"
9141 msgstr "Teaser-Bild"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9144 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9159 msgid "ShortAuthors"
9160 msgstr "Autor (Kurzform)"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9163 msgid "Short authors: "
9164 msgstr "Autor (Kurzform): "
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9171 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9172 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9175 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9176 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:291
9181 msgid "List of Figures"
9182 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9185 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9186 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9189 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9190 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:275
9191 msgid "List of Tables"
9192 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9198 msgid "Definitions & Theorems"
9199 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9206 msgid "Additional Theorem Text"
9207 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9214 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9215 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9223 msgid "Theorem \\thetheorem."
9224 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9228 msgid "Corollary \\thetheorem."
9229 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9233 msgid "Lemma \\thetheorem."
9234 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9237 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9238 msgid "Proposition \\thetheorem."
9239 msgstr "Satz \\thetheorem."
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9242 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9243 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9244 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9248 msgid "Definition \\thetheorem."
9249 msgstr "Definition \\thetheorem."
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9252 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9253 msgid "Example \\thetheorem."
9254 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9258 msgstr "Nur Drucken"
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9261 msgid "Print version only"
9262 msgstr "Nur in der Druckversion"
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9266 msgstr "Nur Bildschirm"
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9269 msgid "Screen version only"
9270 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9273 msgid "Anonymous Suppression"
9274 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9277 msgid "Non anonymous only"
9278 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9281 msgid "Grant Sponsor"
9282 msgstr "Drittmittelgeber"
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9286 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9289 msgid "Grant Number"
9290 msgstr "Drittmittelnummer"
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9293 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9294 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9297 msgid "TOG online ID"
9298 msgstr "TOG-Online-ID"
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9309 msgid "Volume number:"
9310 msgstr "Bandnummer:"
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9317 msgid "Article number:"
9318 msgstr "Artikelnummer:"
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9321 msgid "Set copyright"
9322 msgstr "Urheberrecht"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9325 msgid "Copyright type:"
9326 msgstr "Copyright-Typ:"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9329 msgid "Copyright year"
9330 msgstr "Jahr des Copyrights"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9333 msgid "Year of copyright:"
9334 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9337 msgid "Conference info"
9338 msgstr "Konferenz-Info"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9341 msgid "Conference info:"
9342 msgstr "Konferenz-Info:"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9345 msgid "Conference name"
9346 msgstr "Konferenzname"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9362 msgid "Article DOI:"
9363 msgstr "Artikel-DOI:"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9366 msgid "TOG article DOI"
9367 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9379 msgid "Keyword list"
9380 msgstr "Schlagwortliste"
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9384 msgid "Concept list"
9385 msgstr "Konzeptliste"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9389 msgid "Print copyright"
9390 msgstr "Drucke Copyright"
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9397 msgid "Teaser image:"
9398 msgstr "Teaser-Bild:"
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9401 msgid "CR categories"
9402 msgstr "CR-Kategorien"
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9405 msgid "CR Categories:"
9406 msgstr "CR-Kategorien:"
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9414 msgstr "CR-Kategorie"
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9421 msgid "Number of the category"
9422 msgstr "Nummer der Kategorie"
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9428 msgstr "Teilkategorie"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9432 msgstr "Dritte Ebene"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9435 msgid "Third-level of the category"
9436 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9447 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9452 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9453 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9456 msgid "TOG project URL"
9457 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9460 msgid "Project URL:"
9461 msgstr "Projekt-URL:"
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9464 msgid "TOG video URL"
9465 msgstr "TOG-Video-URL"
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9472 msgid "TOG data URL"
9473 msgstr "TOG-Data-URL"
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9480 msgid "TOG code URL"
9481 msgstr "TOG-Code-URL"
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9487 #: lib/layouts/agums.layout:3
9488 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9489 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9492 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9493 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9494 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9501 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9502 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9505 msgstr "Unterabschnitt*"
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9509 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9510 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9513 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9514 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9516 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9521 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9526 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9528 msgstr "Kopfzeile links"
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9531 #: lib/layouts/foils.layout:220
9532 msgid "Left Header:"
9533 msgstr "Kopfzeile links:"
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9536 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9537 msgid "Right Header"
9538 msgstr "Kopfzeile rechts"
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9541 #: lib/layouts/foils.layout:228
9542 msgid "Right Header:"
9543 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9546 #: lib/layouts/egs.layout:505
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9554 msgstr "Überarbeitet"
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9558 msgstr "Überarbeitet:"
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9561 #: lib/layouts/egs.layout:514
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9566 #: lib/layouts/egs.layout:527
9568 msgstr "Akzeptiert:"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9588 msgstr "Autor-Adresse"
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9591 msgid "Author Address:"
9592 msgstr "Autor-Adresse:"
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9596 msgstr "PreprintHinweis"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9599 msgid "Slug Comment:"
9600 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9608 msgstr "Plano-Tabellen"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9616 msgstr "Plano-Tabelle"
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9620 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9631 msgstr "Plano-Tabelle"
9633 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9634 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9635 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9637 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9641 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9642 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9643 msgid "Affiliation Mark"
9644 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9646 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9647 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9648 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9651 msgid "Author affiliation:"
9652 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9654 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9655 msgid "Algorithm2e Float"
9656 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9658 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9660 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9661 msgid "Floats & Captions"
9662 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9664 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9666 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9667 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9670 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9671 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9672 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9676 msgid "List of Algorithms"
9677 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9679 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9680 #: lib/examples/Articles:0
9681 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9682 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9684 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9685 msgid "SpecialSection"
9686 msgstr "Spezialabschnitt"
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9689 msgid "SpecialSection*"
9690 msgstr "Spezialabschnitt*"
9692 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9694 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9696 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9700 msgstr "Unnummeriert"
9702 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9704 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9706 msgid "Subsubsection*"
9707 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9709 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9710 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9711 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9712 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9713 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9714 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9715 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9716 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9717 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9718 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9719 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9720 #: lib/examples/Articles:0
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9725 msgid "Chapter Exercises"
9726 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9728 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9729 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9730 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9733 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9734 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9736 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/powerdot.layout:290
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9741 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9742 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9743 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9744 msgid "List preamble"
9745 msgstr "Listenvorspann"
9747 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9748 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9749 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9752 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9753 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9754 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9755 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9758 #: lib/layouts/linguistics.module:108 lib/layouts/powerdot.layout:291
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9760 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9761 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9762 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9763 msgid "List Preamble"
9764 msgstr "Listenvorspann"
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9767 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9768 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9771 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9772 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9774 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/powerdot.layout:292
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9779 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9780 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9781 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9782 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9783 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9786 msgid "Short title which appears in the running headers"
9787 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9791 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9800 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9802 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9805 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9810 msgid "Current Address"
9811 msgstr "Aktuelle Adresse"
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9814 msgid "Current address:"
9815 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9818 msgid "E-mail address:"
9819 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9827 msgid "Key words and phrases:"
9828 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9839 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9849 msgstr "Übersetzer:"
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9852 msgid "Subjectclass"
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9857 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9859 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9860 msgid "American Psychological Association (APA)"
9861 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9863 #: lib/layouts/apa.layout:58
9865 msgstr "Kopfzeile rechts"
9867 #: lib/layouts/apa.layout:67
9868 msgid "Right header:"
9869 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9871 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9876 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9877 msgid "Short title:"
9880 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9882 msgstr "Zwei Autoren"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9885 msgid "ThreeAuthors"
9886 msgstr "Drei Autoren"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9890 msgstr "Vier Autoren"
9892 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9893 msgid "TwoAffiliations"
9894 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9896 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9897 msgid "ThreeAffiliations"
9898 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9900 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9901 msgid "FourAffiliations"
9902 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9904 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9905 msgid "Acknowledgments:"
9906 msgstr "Danksagungen:"
9908 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9910 msgstr "Dicke Linie"
9912 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9916 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9921 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9924 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9925 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9927 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9929 msgstr "Abbildung einpassen"
9931 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9933 msgstr "Bitmap einpassen"
9935 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9936 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9937 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9938 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9940 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9941 msgid "Subparagraph"
9942 msgstr "Unterparagraph"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9945 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9947 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9948 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9949 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9950 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9951 msgid "Custom Item|s"
9952 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9954 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9955 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9957 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9959 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9960 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9961 msgid "A customized item string"
9962 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9964 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9966 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9968 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9969 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9971 msgid "(\\alph{enumii})"
9972 msgstr "(\\alph{enumii})"
9974 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9975 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9976 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9978 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9982 #: lib/layouts/apax.inc:124
9984 msgstr "Fünf Autoren"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:131
9988 msgstr "Sechs Autoren"
9990 #: lib/layouts/apax.inc:138
9992 msgstr "Kopfzeile links"
9994 #: lib/layouts/apax.inc:147
9995 msgid "Left header:"
9996 msgstr "Kopfzeile links:"
9998 #: lib/layouts/apax.inc:212
9999 msgid "FiveAffiliations"
10000 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10002 #: lib/layouts/apax.inc:219
10003 msgid "SixAffiliations"
10004 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10006 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10008 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10010 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10011 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10035 #: lib/layouts/apax.inc:323
10036 msgid "Author Note:"
10037 msgstr "Autorhinweise:"
10039 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10041 msgstr "Zeitschrift"
10043 #: lib/layouts/apax.inc:352
10045 msgstr "Laufende Nummer"
10047 #: lib/layouts/apax.inc:360
10051 #: lib/layouts/apax.inc:501
10055 #: lib/layouts/apax.inc:598
10059 #: lib/layouts/apax.inc:614
10063 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10064 msgid "addORCIDlink"
10065 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10067 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10068 msgid "ORCID-link: "
10069 msgstr "ORCID-Link: "
10071 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10072 msgid "Author-name"
10075 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10076 msgid "Arabic Article"
10077 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10079 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10080 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10081 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10083 #: lib/layouts/article.layout:3
10084 msgid "Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Article (Standardklasse)"
10087 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10089 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10090 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10092 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10093 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10097 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10098 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10108 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10109 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10110 #: lib/examples/Articles:0
10111 msgid "Presentations"
10112 msgstr "Präsentationen"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10121 msgid "Overlay Specifications|v"
10122 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10126 msgid "Overlay specifications for this list"
10127 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10132 msgid "Item Overlay Specifications"
10133 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10148 msgid "Overlay specifications for this item"
10149 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10152 msgid "Mini Template"
10153 msgstr "Mini-Vorlage"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10156 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10157 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10160 msgid "Longest label|s"
10161 msgstr "Längste Marke"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10164 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10165 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10169 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10171 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10173 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10175 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10176 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10178 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10182 msgstr "Gliederung"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10195 msgid "Mode Specification|S"
10196 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10202 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10204 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10205 "Überschrift erscheinen soll"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10210 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10211 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10214 msgid "Section \\arabic{section}"
10215 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10218 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10220 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10222 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10225 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10226 msgid "\\Alph{section}"
10227 msgstr "\\Alph{section}"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10230 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10231 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10234 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10236 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10245 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10247 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10248 "\\arabic{subsubsection}"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10254 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10281 msgid "Overlay specifications for this frame"
10282 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10285 msgid "Default Overlay Specifications"
10286 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10289 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10290 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10294 msgid "Frame Options"
10295 msgstr "Rahmen-Optionen"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10299 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10300 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10303 msgid "Frame Title"
10304 msgstr "Rahmentitel"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10307 msgid "Enter the frame title here"
10308 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10312 msgstr "Schlichter Rahmen"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10315 msgid "Frame (plain)"
10316 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10319 msgid "FragileFrame"
10320 msgstr "Fragiler Rahmen"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10323 msgid "Frame (fragile)"
10324 msgstr "Rahmen (fragil)"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10328 msgstr "RahmenNochmal"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10331 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10337 msgid "Repeat frame with label"
10338 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10342 msgstr "Rahmentitel"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10354 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10356 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "RahmenUntertitel"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Spaltenoptionen"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Pausennummer"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10434 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10437 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10438 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10445 msgid "Overprint Area Width"
10446 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10450 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10455 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10456 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10459 msgid "OverlayArea"
10460 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10463 msgid "Overlayarea"
10464 msgstr "Überlagerungsbereich"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10467 msgid "Overlay Area Width"
10468 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10471 msgid "The width of the overlay area"
10472 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10475 msgid "Overlay Area Height"
10476 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10479 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10484 msgid "The height of the overlay area"
10485 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10493 msgid "Uncovered on slides"
10494 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10502 msgid "Only on slides"
10503 msgstr "Nur auf Folien"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10518 msgid "Action Specification|S"
10519 msgstr "Aktionsspezifikation"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10522 msgid "Block Title"
10523 msgstr "Blocktitel"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10526 msgid "Enter the block title here"
10527 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10530 msgid "ExampleBlock"
10531 msgstr "BeispielBlock"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10534 msgid "Example Block:"
10535 msgstr "Beispiel-Block:"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10539 msgstr "AlarmBlock"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10542 msgid "Alert Block:"
10543 msgstr "Alarm-Block:"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10552 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10553 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10556 msgid "Title (Plain Frame)"
10557 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10560 msgid "Short Subtitle|S"
10561 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10564 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10565 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10568 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10569 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10572 msgid "Short Institute|S"
10573 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10576 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10577 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10580 msgid "InstituteMark"
10581 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10584 msgid "Short Date|S"
10585 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10589 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10592 msgid "TitleGraphic"
10593 msgstr "Titelgrafik"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10598 msgstr "Zitat (lang)"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10604 msgstr "Zitat (kurz)"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10607 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10622 msgid "Action Specifications|S"
10623 msgstr "Aktionsspezifikation"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10627 msgid "Definition."
10628 msgstr "Definition."
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10631 msgid "Definitions"
10632 msgstr "Definitionen"
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10635 msgid "Definitions."
10636 msgstr "Definitionen."
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10648 msgstr "Beispiele."
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10660 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10667 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10686 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10692 msgstr "NotizStichpunkt"
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10695 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10702 msgstr "Hervorhebung"
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10725 msgstr "Unsichtbar"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativ"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Standardtext"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Beamer-Notiz"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Notiz-Optionen"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Artikelmodus"
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Präsentationsmodus"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Präsentation"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10768 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10774 msgid "Beamerposter"
10775 msgstr "Beamerposter"
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10778 msgid "Bilingual Captions"
10779 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10783 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10784 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10786 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10787 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10788 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10791 msgid "Caption setup"
10792 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10796 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10798 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10799 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10802 msgid "Caption setup:"
10803 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10807 msgstr "Zweisprachig"
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10811 msgstr "zweisprachig"
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10814 msgid "Main Language Short Title"
10815 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10817 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10818 msgid "Short title for the main(document) language"
10819 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10821 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10822 msgid "Main Language Text"
10823 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10825 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10826 msgid "Text in the main(document) language"
10827 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10830 msgid "Second Language Short Title"
10831 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10834 msgid "Short title for the second language"
10835 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10837 #: lib/layouts/book.layout:3
10838 msgid "Book (Standard Class)"
10839 msgstr "Book (Standardklasse)"
10841 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10845 #: lib/layouts/braille.module:3
10846 msgid "Accessibility"
10847 msgstr "Barrierefreiheit"
10849 #: lib/layouts/braille.module:7
10851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10852 "Specific Manuals > Braille."
10854 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10855 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10857 #: lib/layouts/braille.module:23
10858 msgid "Braille (default)"
10859 msgstr "Braille (Standard)"
10861 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10865 #: lib/layouts/braille.module:48
10866 msgid "Braille (textsize)"
10867 msgstr "Braille (Textgröße)"
10869 #: lib/layouts/braille.module:73
10870 msgid "Braille (dots on)"
10871 msgstr "Braille (Punkte an)"
10873 #: lib/layouts/braille.module:88
10874 msgid "Braille_dots_on"
10875 msgstr "Braille_dots_on"
10877 #: lib/layouts/braille.module:99
10878 msgid "Braille (dots off)"
10879 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10881 #: lib/layouts/braille.module:114
10882 msgid "Braille_dots_off"
10883 msgstr "Braille_dots_off"
10885 #: lib/layouts/braille.module:125
10886 msgid "Braille (mirror on)"
10887 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10889 #: lib/layouts/braille.module:140
10890 msgid "Braille_mirror_on"
10891 msgstr "Braille_mirror_on"
10893 #: lib/layouts/braille.module:151
10894 msgid "Braille (mirror off)"
10895 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10897 #: lib/layouts/braille.module:166
10898 msgid "Braille_mirror_off"
10899 msgstr "Braille_mirror_off"
10901 #: lib/layouts/braille.module:176
10903 msgstr "Braillebox"
10905 #: lib/layouts/braille.module:180
10906 msgid "Braille box"
10907 msgstr "Braille-Box"
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10914 #: lib/examples/Articles:0
10918 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10920 msgstr "Akt-Nummer"
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10923 msgid "Scene Number"
10924 msgstr "Szenen-Nummer"
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10939 msgid "ACT \\arabic{act}"
10940 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10947 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10948 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10956 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10963 msgid "Parenthetical"
10966 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10970 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10979 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10980 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10981 msgid "Right Address"
10982 msgstr "Adresse rechts"
10984 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10985 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10986 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10989 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10990 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10992 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10993 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10994 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10996 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10997 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10998 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11000 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11004 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11006 msgstr "Hauptvariante"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11010 msgstr "Hauptvariante:"
11012 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11017 #: lib/layouts/chess.layout:68
11021 #: lib/layouts/chess.layout:76
11022 msgid "SubVariation"
11023 msgstr "Untervariante"
11025 #: lib/layouts/chess.layout:79
11026 msgid "Subvariation:"
11027 msgstr "Untervariante:"
11029 #: lib/layouts/chess.layout:87
11030 msgid "SubVariation2"
11031 msgstr "Untervariante2"
11033 #: lib/layouts/chess.layout:90
11034 msgid "Subvariation(2):"
11035 msgstr "Untervariante(2):"
11037 #: lib/layouts/chess.layout:98
11038 msgid "SubVariation3"
11039 msgstr "Untervariante3"
11041 #: lib/layouts/chess.layout:101
11042 msgid "Subvariation(3):"
11043 msgstr "Untervariante(3):"
11045 #: lib/layouts/chess.layout:109
11046 msgid "SubVariation4"
11047 msgstr "Untervariante4"
11049 #: lib/layouts/chess.layout:112
11050 msgid "Subvariation(4):"
11051 msgstr "Untervariante(4):"
11053 #: lib/layouts/chess.layout:120
11054 msgid "SubVariation5"
11055 msgstr "Untervariante5"
11057 #: lib/layouts/chess.layout:123
11058 msgid "Subvariation(5):"
11059 msgstr "Untervariante(5):"
11061 #: lib/layouts/chess.layout:132
11063 msgstr "Züge verbergen"
11065 #: lib/layouts/chess.layout:137
11067 msgstr "Züge verbergen:"
11069 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11071 msgstr "Schachbrett"
11073 #: lib/layouts/chess.layout:148
11074 msgid "[chessboard]"
11075 msgstr "[Schachbrett]"
11077 #: lib/layouts/chess.layout:159
11078 msgid "BoardCentered"
11079 msgstr "Brett zentriert"
11081 #: lib/layouts/chess.layout:164
11082 msgid "[centered board]"
11083 msgstr "[zentriertes Brett]"
11085 #: lib/layouts/chess.layout:176
11087 msgstr "Hervorheben"
11089 #: lib/layouts/chess.layout:181
11090 msgid "Highlights:"
11091 msgstr "Höhepunkte:"
11093 #: lib/layouts/chess.layout:198
11097 #: lib/layouts/chess.layout:203
11101 #: lib/layouts/chess.layout:211
11103 msgstr "Springerzug"
11105 #: lib/layouts/chess.layout:216
11106 msgid "KnightMove:"
11107 msgstr "Springerzug:"
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11110 msgid "Chess Board"
11111 msgstr "Schachbrett"
11113 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11114 msgid "Leisure, Sports & Music"
11115 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11119 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11120 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11122 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11123 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11124 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11126 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11127 msgid "NewChessGame"
11128 msgstr "Neue Schachpartie"
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11131 msgid "[Start New Chess Game]"
11132 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11135 msgid "Chessgame Options"
11136 msgstr "Chessgame-Optionen"
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11139 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11141 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11142 "Liste von Optionen."
11144 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11145 msgid "Mainline Options"
11146 msgstr "Mainline-Optionen"
11148 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11149 msgid "See xskak manual for possible options"
11150 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11152 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11153 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11158 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11159 msgid "SetChessBoard"
11160 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11163 msgid "Global Chessboard Settings"
11164 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11167 msgid "SetBoardStoreStyle"
11168 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11170 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11171 msgid "Set Chessboard Style"
11172 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11179 msgid "Chessboard Style Name"
11180 msgstr "Chessboard-Stilname"
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11184 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11185 "See chessboard manual for details."
11187 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11188 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11189 "'chessboard' für genauere Informationen."
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11193 msgstr "Schachbrett"
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11196 msgid "Chessboard Options"
11197 msgstr "Chessboard-Optionen"
11199 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11200 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11202 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11203 "Liste von Optionen."
11205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11206 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11207 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11210 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11211 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11214 msgid "InFrontmatter"
11215 msgstr "Im Vorspann"
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11218 msgid "Insert the affiliation number"
11219 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11228 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11235 msgstr "Zugehörigkeit"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11239 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11242 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11243 "Zugehörigkeit verknüpft."
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11246 msgid "Running Title"
11247 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11250 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11251 msgid "Running title:"
11252 msgstr "Kolumnentitel:"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11256 msgstr "Erste Seite"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11260 msgstr "Erste Seite"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11263 msgid "RunningAuthor"
11264 msgstr "Kolumne Autor"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11267 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11268 msgid "Running author:"
11269 msgstr "Kolumne Autor:"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11272 msgid "Publications"
11273 msgstr "Publikationen"
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11276 msgid "Correspondence"
11277 msgstr "Schriftverkehr an:"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11280 msgid "Correspondence:"
11281 msgstr "Schriftverkehr an:"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11285 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11288 msgid "Pubdiscuss:"
11289 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11293 msgstr "Veröffentlicht"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11297 msgstr "Veröffentlicht:"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11301 msgstr "Erklärungen"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11304 msgid "Copyrightstatement"
11305 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11309 msgstr "Urheberrecht:"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11312 msgid "Introduction"
11313 msgstr "Einleitung"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11316 msgid "\\thesection Introduction"
11317 msgstr "\\thesection Einleitung"
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11320 msgid "Conclusions"
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11324 msgid "\\thesection Conclusions"
11325 msgstr "\\thesection Fazit"
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11328 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11329 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11332 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11333 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11336 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11337 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11340 msgid "CodeAvailability"
11341 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11344 msgid "Code availability."
11345 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11348 msgid "DataAvailability"
11349 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11352 msgid "Data availability."
11353 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11356 msgid "CodeAndDataAvailability"
11357 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11360 msgid "Code and data availability."
11361 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11364 msgid "SampleAvailability"
11365 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11368 msgid "Sample availability."
11369 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11372 msgid "Statements2"
11373 msgstr "Erklärungen 2"
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11376 msgid "AuthorContribution"
11377 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11380 msgid "Author contributions."
11381 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11383 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11384 msgid "CompetingInterests"
11385 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11388 msgid "Competing Interests."
11389 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11393 msgstr "Haftungsausschluss"
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11396 msgid "Disclaimer."
11397 msgstr "Haftungsausschluss."
11399 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11400 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11401 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11403 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11404 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11405 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11407 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11408 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11409 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11412 msgid "Custom Header/Footer Text"
11413 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11417 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11418 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11419 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11420 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11422 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11423 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11424 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11425 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11426 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11429 msgid "Header/Footer"
11430 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11433 msgid "Even Header"
11434 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11437 msgid "Alternative text for the even header"
11438 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11441 msgid "Center Header"
11442 msgstr "Kopfzeile mitte"
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11445 msgid "Center Header:"
11446 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11449 msgid "Left Footer"
11450 msgstr "Fußzeile links"
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11453 msgid "Left Footer:"
11454 msgstr "Fußzeile links:"
11456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11457 msgid "Center Footer"
11458 msgstr "Fußzeile mitte"
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11461 msgid "Center Footer:"
11462 msgstr "Fußzeile mitte:"
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11465 msgid "Right Footer"
11466 msgstr "Fußzeile rechts"
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11469 msgid "Right Footer:"
11470 msgstr "Fußzeile rechts:"
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11474 msgstr "Verzeichnis"
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11497 msgid "GuiMenuItem"
11498 msgstr "GuiMenuItem"
11500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11506 msgstr "MenüAuswahl"
11508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11509 msgid "Authorgroup"
11510 msgstr "Autorengruppe"
11512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11513 msgid "RevisionHistory"
11514 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11517 msgid "Revision History"
11518 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11522 msgstr "Überarbeitung"
11524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11525 msgid "RevisionRemark"
11526 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11537 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11540 #: lib/examples/Articles:0
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11549 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11550 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11553 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11568 msgid "Postal Data"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11572 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11574 msgid "Send To Address"
11575 msgstr "Empfänger-Adresse"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11578 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11581 msgstr "Absender-Adresse"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11584 msgid "Sender Address:"
11585 msgstr "Absenderadresse:"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11588 msgid "Return address"
11589 msgstr "Rücksende-Adresse"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11593 msgid "Backaddress:"
11594 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11597 msgid "Postal comment"
11598 msgstr "Postvermerk"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11601 msgid "Postal Remark:"
11602 msgstr "Postvermerk:"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11606 msgstr "Handhabung"
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11616 msgstr "Ihr Zeichen"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11621 msgstr "Ihr Zeichen:"
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11627 msgstr "Mein Zeichen"
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11632 msgstr "Unser Zeichen:"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11636 msgstr "Sachbearbeiter"
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11640 msgstr "Sachbearbeiter:"
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11643 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11646 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11648 msgstr "Unterschrift"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11655 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11657 msgstr "Schlussteil"
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11662 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11664 msgstr "Unterschrift:"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11671 msgid "Bottom text:"
11672 msgstr "Fusszeile(n):"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11691 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11699 msgstr "Adresszusatz"
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11704 msgstr "Adresszusatz:"
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11733 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11739 msgstr "Grußformel"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11745 msgstr "Grußformel:"
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11748 msgid "Signature|S"
11749 msgstr "Unterschrift"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11752 msgid "Here you can insert a signature scan"
11753 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11762 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11785 msgid "Post Scriptum:"
11786 msgstr "Postscriptum:"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11789 msgid "SenderAddress"
11790 msgstr "Absender-Adresse"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11794 msgid "Backaddress"
11795 msgstr "Rücksende-Adresse"
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11798 msgid "RetourAdresse"
11799 msgstr "Rücksende-Adresse"
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11806 msgid "Postvermerk"
11807 msgstr "Postvermerk"
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11815 msgstr "Ihr Zeichen"
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11823 msgid "IhrSchreiben"
11824 msgstr "Ihr Schreiben"
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11827 msgid "MeinZeichen"
11828 msgstr "Mein Zeichen"
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11831 msgid "Unterschrift"
11832 msgstr "Unterschrift"
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11904 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11905 msgid "DocBook Book (XML)"
11906 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11908 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11909 msgid "Books (DocBook)"
11910 msgstr "Bücher (DocBook)"
11912 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11913 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11914 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11916 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11917 msgid "DocBook Section (XML)"
11918 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11920 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11921 msgid "DocBook Article (XML)"
11922 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11924 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11925 msgid "Inderscience A4 Journals"
11926 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11928 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11929 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11930 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Econometrica"
11934 msgstr "Econometrica"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11938 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11941 msgid "Running Title:"
11942 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11946 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11949 msgid "Running Author:"
11950 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11953 msgid "Address Option"
11954 msgstr "Adress-Option"
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11957 msgid "Optional argument for the address"
11958 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11961 msgid "E-Mail Option"
11962 msgstr "E-Mail-Option"
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11965 msgid "Optional argument for the e-mail"
11966 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11974 msgid "Web Address"
11975 msgstr "Web-Adresse"
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11978 msgid "Web address:"
11979 msgstr "Web-Adresse:"
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11982 msgid "Authors Block"
11983 msgstr "Autorenblock"
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11986 msgid "Authors Block:"
11987 msgstr "Autorenblock:"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11993 msgstr "Schlagwort"
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11996 msgid "Thanks Text"
11997 msgstr "Danksagung"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12000 msgid "Thanks \\theThanks:"
12001 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12004 msgid "Thanks Reference"
12005 msgstr "Danksagungsverweis"
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12009 msgstr "Danksagungsverweis"
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12012 msgid "Internet Address Reference"
12013 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12016 msgid "Internet Addess Ref"
12017 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12020 msgid "Name (First Name)"
12021 msgstr "Name (Vorname)"
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12028 msgid "Name (Surname)"
12029 msgstr "Name (Nachname)"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12032 msgid "By Same Author (bib)"
12033 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12037 msgstr "Vom selben Autor"
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:92
12040 msgid "Footnote (Title)"
12041 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12043 #: lib/layouts/egs.layout:3
12044 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12045 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12047 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12049 msgstr "00.00.0000"
12051 #: lib/layouts/egs.layout:353
12052 msgid "LaTeX Title"
12053 msgstr "LaTeX-Titel"
12055 #: lib/layouts/egs.layout:437
12057 msgstr "Zeitschrift:"
12059 #: lib/layouts/egs.layout:446
12061 msgstr "Manuskript-Nummer"
12063 #: lib/layouts/egs.layout:460
12065 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12067 #: lib/layouts/egs.layout:470
12068 msgid "FirstAuthor"
12069 msgstr "Erster Autor"
12071 #: lib/layouts/egs.layout:483
12072 msgid "1st_author_surname:"
12073 msgstr "1. Autor Nachname:"
12075 #: lib/layouts/egs.layout:536
12079 #: lib/layouts/egs.layout:549
12080 msgid "reprint_reqs_to:"
12081 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12083 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12085 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12086 msgid "Acknowledgment"
12087 msgstr "Danksagung"
12089 #: lib/layouts/egs.layout:634
12090 msgid "Acknowledgment."
12091 msgstr "Danksagung."
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12094 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12095 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12098 msgid "Author Option"
12099 msgstr "Autor-Option"
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12102 msgid "Optional argument for the author"
12103 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12105 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12106 msgid "Author Address"
12107 msgstr "Autor-Adresse"
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12110 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12111 msgid "Author Email"
12112 msgstr "Autor-E-Mail"
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12115 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12120 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12125 msgid "Thanks Option"
12126 msgstr "Thanks-Option"
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12129 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12130 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12133 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12141 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12145 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12153 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12157 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12161 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12162 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12165 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12166 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12169 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12170 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12173 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12174 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12177 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12178 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12181 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12185 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12186 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12189 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12190 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12193 msgid "Case \\arabic{case}"
12194 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12201 msgid "Titlenotemark"
12202 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12205 msgid "Titlenote mark"
12206 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12209 msgid "Title footnote"
12210 msgstr "Titelfußnotentext"
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12213 msgid "Footnote Label"
12214 msgstr "Fußnotenmarke"
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12217 msgid "Label you refer to in the title"
12218 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12221 msgid "Title footnote:"
12222 msgstr "Titelfußnote:"
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12225 msgid "Author Label"
12226 msgstr "Autormarke"
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12229 msgid "Label you will reference in the address"
12230 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12234 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12237 msgid "Author footnote"
12238 msgstr "Autorfußnotentext"
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12241 msgid "Author footnote:"
12242 msgstr "Autorfußnotentext:"
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12245 msgid "Author Footnote Label"
12246 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12249 msgid "Label you refer to for an author"
12250 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12253 msgid "CorAuthormark"
12254 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12257 msgid "CorAuthor mark"
12258 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12261 msgid "Corresponding author"
12262 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12265 msgid "Corresponding author text:"
12266 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12269 msgid "Address Label"
12270 msgstr "Adressmarke"
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12273 msgid "Label of the author you refer to"
12274 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12281 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12283 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12285 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12286 msgid "Endnotes (Basic)"
12287 msgstr "Endnoten (einfach)"
12289 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12290 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12291 msgid "Foot- and Endnotes"
12292 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12294 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12296 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12297 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12298 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12299 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12301 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12302 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12303 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12304 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12307 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12308 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12313 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12316 msgstr "Endnote ##"
12318 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12319 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12325 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12330 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12331 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12333 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12334 msgstr "Anmerkungen"
12336 #: lib/layouts/enotez.module:2
12337 msgid "Endnotes (Extended)"
12338 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12340 #: lib/layouts/enotez.module:10
12342 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12343 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12344 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12345 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12346 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12348 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12349 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12350 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12351 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12352 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12354 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12355 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12356 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12358 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12360 msgstr "Schlagwörter:"
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12363 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12364 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12366 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12367 msgid "List Enhancements"
12368 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12370 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12372 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12373 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12375 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12376 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12377 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12380 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12381 msgid "Itemize Options"
12382 msgstr "Auflistungsoptionen"
12384 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12385 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12386 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12388 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12390 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12391 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12392 msgid "Enumerate Options"
12393 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12395 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12396 msgid "Description Options"
12397 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12399 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12405 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12406 msgid "Enumerate-Resume"
12407 msgstr "Aufzählung fortführen"
12409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12410 msgid "Number Equations by Section"
12411 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12419 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12421 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12423 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12429 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12430 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12432 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12433 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12441 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12442 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12443 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12446 msgid "Europass CV (2013)"
12447 msgstr "Europass (2013)"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12451 #: lib/examples/Articles:0
12452 msgid "Curricula Vitae"
12453 msgstr "Lebensläufe"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12463 msgstr "Name in Fußzeile"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12466 msgid "Name (footer):"
12467 msgstr "Name (Fußzeile):"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12474 msgid "Mobile phone number"
12475 msgstr "Mobilnummer"
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12487 msgid "InstantMessaging"
12488 msgstr "Instant Messaging"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12491 msgid "Instant Messaging:"
12492 msgstr "Instant Messaging:"
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12499 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12500 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12504 msgstr "Geburtsdatum"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12507 msgid "Date of birth:"
12508 msgstr "Geburtsdatum:"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12511 msgid "Nationality"
12512 msgstr "Nationalität"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12515 msgid "Nationality:"
12516 msgstr "Nationalität:"
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12520 msgstr "Geschlecht"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12524 msgstr "Geschlecht:"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12527 msgid "BeforePicture"
12528 msgstr "Text vor Bild"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12531 msgid "Space before picture:"
12532 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12543 msgid "Resize photo to this width"
12544 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12547 msgid "AfterPicture"
12548 msgstr "Text nach Bild"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12551 msgid "Space after picture:"
12552 msgstr "Abstand nach Bild:"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12556 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12557 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12558 msgid "Vertical Space"
12559 msgstr "Vertikaler Abstand"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12563 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12564 msgid "Additional vertical space"
12565 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12570 msgstr "Stichpunkt"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12573 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12574 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12579 msgstr "Stichpunkt:"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12583 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12587 msgstr "Unterstichpunkte"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12591 msgstr "Titelstichpunkt"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12594 msgid "Title item:"
12595 msgstr "Titelstichpunkt:"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12602 msgid "Title level:"
12603 msgstr "Titelgrad:"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12606 msgid "Text (right side)"
12607 msgstr "Text (rechte Seite)"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12611 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12615 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12618 msgid "BlueItemInset"
12619 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12622 msgid "Blue subitems"
12623 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12627 msgstr "Großer Stichpunkt"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12631 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12635 msgstr "ECV-Auflistung"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12638 msgid "MotherTongue"
12639 msgstr "Muttersprache"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12642 msgid "Mother Tongue:"
12643 msgstr "Muttersprache:"
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12647 msgstr "SprachKopf"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12650 msgid "Language Header:"
12651 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12658 msgid "Name of the language"
12659 msgstr "Name der Sprache"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12663 msgstr "Hörverstehen"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12666 msgid "Level how good you think you can listen"
12667 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12671 msgstr "Leseverstehen"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12674 msgid "Level how good you think you can read"
12675 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12678 msgid "Interaction"
12679 msgstr "Interaktion"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12682 msgid "Level how good you think you can conversate"
12683 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12687 msgstr "Produktion"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12690 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12691 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12694 msgid "LastLanguage"
12695 msgstr "Letzte Sprache"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12698 msgid "Last Language:"
12699 msgstr "Letzte Sprache:"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12706 msgid "Language Footer:"
12707 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12710 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12716 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12719 #: lib/layouts/soul.module:51
12721 msgstr "Hervorheben"
12723 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12727 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12728 msgid "Footer name:"
12729 msgstr "Name in Fußzeile:"
12731 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12735 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12739 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12740 msgid "Size the photo is resized to"
12741 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12743 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12744 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12749 msgid "The title as it appears in the header"
12750 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12752 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12753 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12754 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12756 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12757 msgid "BulletedItem"
12758 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12760 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12761 msgid "Bulleted Item:"
12762 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12764 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12768 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12769 msgid "Begin of CV"
12770 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12772 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12773 msgid "PersonalInfo"
12774 msgstr "PersönlicheInfo"
12776 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12777 msgid "Personal Info"
12778 msgstr "Persönliche Info"
12780 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12781 msgid "VerticalSpace"
12782 msgstr "Vertikaler Abstand"
12784 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12785 msgid "Vertical space"
12786 msgstr "Vertikaler Abstand"
12788 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12789 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12790 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12792 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12793 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12794 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12796 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12797 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12798 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12800 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12801 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12802 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12804 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12805 msgid "Number Figures by Section"
12806 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12808 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12810 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12811 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12813 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12814 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12816 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12817 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12818 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12820 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12822 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12823 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12824 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12826 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12827 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12828 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12829 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12831 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12832 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12833 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12835 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12837 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12838 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12839 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12840 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12841 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12842 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12843 "newer LaTeX distributions."
12845 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12846 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12847 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12848 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12849 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12850 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12851 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12853 #: lib/layouts/fixme.module:2
12854 msgid "FiXme Notes"
12855 msgstr "Fixme-Notizen"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12858 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12859 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12860 msgid "Annotation & Revision"
12861 msgstr "Annotation und Revision"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:12
12865 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12866 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12867 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12868 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12869 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12870 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12871 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12872 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12874 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12875 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12876 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12877 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12878 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12879 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12880 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12881 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12882 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12883 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12885 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12889 #: lib/layouts/fixme.module:24
12890 msgid "List of FIXMEs"
12891 msgstr "Liste der FIXMEs"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:38
12894 msgid "[List of FIXMEs]"
12895 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:54
12899 msgstr "Fixme-Notiz"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12902 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12903 msgid "Fixme Note Options|s"
12904 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12907 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12908 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12909 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:75
12912 msgid "Fixme Warning"
12913 msgstr "Fixme-Warnung"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:77
12919 #: lib/layouts/fixme.module:81
12920 msgid "Fixme Error"
12921 msgstr "Fixme-Fehler"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
12925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
12929 #: lib/layouts/fixme.module:87
12930 msgid "Fixme Fatal"
12931 msgstr "Fixme: Fatal"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:89
12937 #: lib/layouts/fixme.module:98
12938 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12939 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:100
12942 msgid "Fixme (Targeted)"
12943 msgstr "Fixme (markiert)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:110
12946 msgid "Fixme Note|x"
12947 msgstr "Fixme-Notiz"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:112
12950 msgid "Insert the FIXME note here"
12951 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:117
12954 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12955 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:119
12958 msgid "Warning (Targeted)"
12959 msgstr "Warnung (markiert)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:123
12962 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12963 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:125
12966 msgid "Error (Targeted)"
12967 msgstr "Fehler (markiert)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:129
12970 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12971 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:131
12974 msgid "Fatal (Targeted)"
12975 msgstr "Fatal (markiert)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:140
12978 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12979 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:142
12982 msgid "Fixme (Multipar)"
12983 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12986 msgid "Fixme Summary"
12987 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12990 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12991 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:160
12994 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12995 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:162
12998 msgid "Warning (Multipar)"
12999 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:166
13002 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13003 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:168
13006 msgid "Error (Multipar)"
13007 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:172
13010 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13011 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:174
13014 msgid "Fatal (Multipar)"
13015 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:183
13018 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13019 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:185
13022 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13023 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:201
13026 msgid "Annotated Text"
13027 msgstr "Annotierter Text"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:203
13030 msgid "Annotated Text|x"
13031 msgstr "Annotierter Text|x"
13033 #: lib/layouts/fixme.module:204
13034 msgid "Insert the text to annotate here"
13035 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:209
13038 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13039 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:211
13042 msgid "Warning (MP Targ.)"
13043 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13045 #: lib/layouts/fixme.module:215
13046 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13047 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13049 #: lib/layouts/fixme.module:217
13050 msgid "Error (MP Targ.)"
13051 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13053 #: lib/layouts/fixme.module:221
13054 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13055 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13057 #: lib/layouts/fixme.module:223
13058 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13059 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13061 #: lib/layouts/fixme.module:233
13065 #: lib/layouts/fixme.module:237
13069 #: lib/layouts/fixme.module:241
13073 #: lib/layouts/fixme.module:245
13075 msgstr "FxWarning*"
13077 #: lib/layouts/fixme.module:249
13081 #: lib/layouts/fixme.module:253
13085 #: lib/layouts/fixme.module:257
13089 #: lib/layouts/fixme.module:261
13093 #: lib/layouts/foils.layout:3
13097 #: lib/layouts/foils.layout:45
13099 msgstr "Folienkopf"
13101 #: lib/layouts/foils.layout:66
13102 msgid "ShortFoilhead"
13103 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13105 #: lib/layouts/foils.layout:72
13106 msgid "Rotatefoilhead"
13107 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13109 #: lib/layouts/foils.layout:78
13110 msgid "ShortRotatefoilhead"
13111 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13113 #: lib/layouts/foils.layout:87
13115 msgstr "Häkchenliste"
13117 #: lib/layouts/foils.layout:103
13121 #: lib/layouts/foils.layout:117
13123 msgstr "Kreuzliste"
13125 #: lib/layouts/foils.layout:133
13129 #: lib/layouts/foils.layout:190
13133 #: lib/layouts/foils.layout:199
13135 msgstr "Mein Logo:"
13137 #: lib/layouts/foils.layout:208
13138 msgid "Restriction"
13139 msgstr "Einschränkung"
13141 #: lib/layouts/foils.layout:212
13142 msgid "Restriction:"
13143 msgstr "Einschränkung:"
13145 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13147 msgstr "Theorem #."
13149 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13153 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13154 msgid "Corollary #."
13155 msgstr "Korollar #."
13157 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13158 msgid "Proposition #."
13161 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13162 msgid "Definition #."
13163 msgstr "Definition #."
13165 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13170 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13175 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13180 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13182 msgid "Proposition*"
13185 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13186 msgid "Proposition."
13189 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13191 msgid "Definition*"
13192 msgstr "Definition*"
13194 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13195 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13196 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13198 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13200 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13201 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13202 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13203 "where you want the endnotes to appear."
13205 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13206 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13207 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13208 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13210 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13211 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13212 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13214 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13216 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13217 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13218 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13219 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13220 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13222 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13223 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13224 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13225 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13226 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13228 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "French Letter (frletter)"
13230 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13233 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13234 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13238 msgstr "Brieftext:"
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13265 msgid "ReturnAddress"
13266 msgstr "Rücksende-Adresse"
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13269 msgid "ReturnAddress:"
13270 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13275 msgstr "Mein Zeichen:"
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13280 msgstr "Ihr Zeichen:"
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13284 msgstr "Ihr Brief:"
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13328 msgstr "Bankleitzahl"
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13332 msgstr "Bankleitzahl:"
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13335 msgid "BankAccount"
13336 msgstr "Kontonummer"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13339 msgid "BankAccount:"
13340 msgstr "Kontonummer:"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13344 msgid "PostalComment"
13345 msgstr "Postvermerk"
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13348 msgid "PostalComment:"
13349 msgstr "Postvermerk:"
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13360 msgid "G-Brief (V. 2)"
13361 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13365 msgstr "Name Zeile A"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13369 msgstr "Name Zeile A:"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13373 msgstr "Name Zeile B"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13377 msgstr "Name Zeile B:"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13381 msgstr "Name Zeile C"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13385 msgstr "Name Zeile C:"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13389 msgstr "Name Zeile D"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13393 msgstr "Name Zeile D:"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13397 msgstr "Name Zeile E"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13401 msgstr "Name Zeile E:"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13405 msgstr "Name Zeile F"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13409 msgstr "Name Zeile F:"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13413 msgstr "Name Zeile G"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13417 msgstr "Name Zeile G:"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13420 msgid "AddressRowA"
13421 msgstr "Adresse Zeile A"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13424 msgid "AddressRowA:"
13425 msgstr "Adresse Zeile A:"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13428 msgid "AddressRowB"
13429 msgstr "Adresse Zeile B"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13432 msgid "AddressRowB:"
13433 msgstr "Adresse Zeile B:"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13436 msgid "AddressRowC"
13437 msgstr "Adresse Zeile C"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13440 msgid "AddressRowC:"
13441 msgstr "Adresse Zeile C:"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13444 msgid "AddressRowD"
13445 msgstr "Adresse Zeile D"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13448 msgid "AddressRowD:"
13449 msgstr "Adresse Zeile D:"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13452 msgid "AddressRowE"
13453 msgstr "Adresse Zeile E"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13456 msgid "AddressRowE:"
13457 msgstr "Adresse Zeile E:"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13460 msgid "AddressRowF"
13461 msgstr "Adresse Zeile F"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13464 msgid "AddressRowF:"
13465 msgstr "Adresse Zeile F:"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13468 msgid "TelephoneRowA"
13469 msgstr "Telefon Zeile A"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13472 msgid "TelephoneRowA:"
13473 msgstr "Telefon Zeile A:"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13476 msgid "TelephoneRowB"
13477 msgstr "Telefon Zeile B"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13480 msgid "TelephoneRowB:"
13481 msgstr "Telefon Zeile B:"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13484 msgid "TelephoneRowC"
13485 msgstr "Telefon Zeile C"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13488 msgid "TelephoneRowC:"
13489 msgstr "Telefon Zeile C:"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13492 msgid "TelephoneRowD"
13493 msgstr "Telefon Zeile D"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13496 msgid "TelephoneRowD:"
13497 msgstr "Telefon Zeile D:"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13500 msgid "TelephoneRowE"
13501 msgstr "Telefon Zeile E"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13504 msgid "TelephoneRowE:"
13505 msgstr "Telefon Zeile E:"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13508 msgid "TelephoneRowF"
13509 msgstr "Telefon Zeile F"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13512 msgid "TelephoneRowF:"
13513 msgstr "Telefon Zeile F:"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13516 msgid "InternetRowA"
13517 msgstr "Internet Zeile A"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13520 msgid "InternetRowA:"
13521 msgstr "Internet Zeile A:"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13524 msgid "InternetRowB"
13525 msgstr "Internet Zeile B"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13528 msgid "InternetRowB:"
13529 msgstr "Internet Zeile B:"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13532 msgid "InternetRowC"
13533 msgstr "Internet Zeile C"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13536 msgid "InternetRowC:"
13537 msgstr "Internet Zeile C:"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13540 msgid "InternetRowD"
13541 msgstr "Internet Zeile D"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13544 msgid "InternetRowD:"
13545 msgstr "Internet Zeile D:"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13548 msgid "InternetRowE"
13549 msgstr "Internet Zeile E"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13552 msgid "InternetRowE:"
13553 msgstr "Internet Zeile E:"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13556 msgid "InternetRowF"
13557 msgstr "Internet Zeile F"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13560 msgid "InternetRowF:"
13561 msgstr "Internet Zeile F:"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13565 msgstr "Bank Zeile A"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13569 msgstr "Bank Zeile A:"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13573 msgstr "Bank Zeile B"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13577 msgstr "Bank Zeile B:"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13581 msgstr "Bank Zeile C"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13585 msgstr "Bank Zeile C:"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13589 msgstr "Bank Zeile D"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13593 msgstr "Bank Zeile D:"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13597 msgstr "Bank Zeile E"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13601 msgstr "Bank Zeile E:"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13605 msgstr "Bank Zeile F"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13609 msgstr "Bank Zeile F:"
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13612 msgid "GraphicBoxes"
13613 msgstr "Grafik-Boxen"
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13621 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13622 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13626 msgstr "Spiegelbox"
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13630 msgstr "Skalierende Box"
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13638 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13645 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13646 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13650 msgstr "Neugrößenbox"
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13653 msgid "Width of the box"
13654 msgstr "Breite der Box"
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13657 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13658 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13662 msgstr "Rotationsbox"
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13669 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13670 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13677 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13678 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13680 #: lib/layouts/hanging.module:2
13681 msgid "Hanging Paragraphs"
13682 msgstr "Hängende Absätze"
13684 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13685 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13686 msgid "Paragraph Styles"
13687 msgstr "Absatzstile"
13689 #: lib/layouts/hanging.module:7
13691 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13692 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13695 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13696 "außer der ersten werden eingerückt)."
13698 #: lib/layouts/hanging.module:17
13702 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13703 msgid "Hebrew Article"
13704 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13706 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13707 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13708 msgid "Claim \\thetheorem."
13709 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13711 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
13713 msgstr "Bemerkungen"
13715 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13716 msgid "Remarks \\thetheorem."
13717 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13719 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13725 msgid "Hebrew Letter"
13726 msgstr "Hebräischer Brief"
13728 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13736 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13740 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13742 msgstr "EINBLENDEN:"
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13748 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13752 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13754 msgstr "Fortfahrend"
13756 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13757 msgid "(continuing)"
13758 msgstr "(fortfahrend)"
13760 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13764 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13765 msgid "TITLE OVER:"
13766 msgstr "TITEL ÜBER:"
13768 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13770 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13772 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13773 msgid "INTERCUT WITH:"
13774 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13776 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13778 msgstr "AUSBLENDEN"
13780 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13789 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13790 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13791 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13793 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13794 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13795 msgid "Academic Field Specifics"
13796 msgstr "Fachspezifisches"
13798 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13800 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13801 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13802 "Hazard and Precautionary Statements."
13804 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13805 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13806 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13808 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13810 msgstr "H-P-Nummer"
13812 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13813 msgid "H-P statement"
13816 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13817 msgid "Statement Text"
13818 msgstr "Text des Satzes"
13820 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13821 msgid "Text for statements that require some information"
13823 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13827 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13828 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13831 msgid "Author Names"
13832 msgstr "Autornamen"
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13835 msgid "Author names that will appear in the header line"
13836 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13849 msgid "Classification Codes"
13850 msgstr "Klassifikationscodes"
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13853 msgid "TableCaption"
13854 msgstr "Tabellenlegende"
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13857 msgid "Table caption"
13858 msgstr "Tabellenlegende"
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13862 msgstr "ZitatReferenz"
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13865 msgid "Cite reference"
13866 msgstr "Zitierte Literatur"
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13870 msgstr "Auflistung"
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13874 msgstr "Nummerierte Liste"
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13877 msgid "Numbering Scheme"
13878 msgstr "Nummerierungsschema"
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13882 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13885 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13886 "römisch nummerierten Einträgen"
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13893 msgid "Corollary \\thecorollary."
13894 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13901 msgid "Lemma \\thelemma."
13902 msgstr "Lemma \\thelemma."
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13909 msgid "Proposition \\theproposition."
13910 msgstr "Satz \\theproposition."
13912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13914 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13930 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13942 msgid "Question \\thequestion."
13943 msgstr "Frage \\thequestion."
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13949 msgid "Claim \\theclaim."
13950 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13957 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13958 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13962 msgstr "Eigenschaft"
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13965 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13966 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13969 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13970 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13977 msgid "Prop(osition)"
13980 #: lib/layouts/initials.module:2
13981 msgid "Initials (Drop Caps)"
13984 #: lib/layouts/initials.module:7
13986 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13987 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13989 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13990 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13993 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13994 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13995 #: lib/layouts/initials.module:40
13999 #: lib/layouts/initials.module:36
14000 msgid "Option(s) for the initial"
14001 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14003 #: lib/layouts/initials.module:41
14004 msgid "Initial letter(s)"
14005 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14007 #: lib/layouts/initials.module:45
14008 msgid "Rest of Initial"
14009 msgstr "Rest der Initiale"
14011 #: lib/layouts/initials.module:46
14012 msgid "Rest of initial word or text"
14013 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14017 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14020 msgid "Short title that will appear in header line"
14021 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14025 msgstr "Überarbeitung"
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14029 msgstr "Thematisch"
14031 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14049 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14050 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14051 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14057 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14058 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14059 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14063 msgstr "EinreichenNach"
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14066 msgid "submit to paper:"
14067 msgstr "Einreichen für Journal:"
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14070 msgid "Bibliography (plain)"
14071 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14074 msgid "Bibliography heading"
14075 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14077 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14078 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14079 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14081 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14085 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14087 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14089 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14091 msgstr "Kommission"
14093 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14094 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14095 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14098 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14099 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14102 msgid "\\thesection."
14103 msgstr "\\thesection."
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14106 msgid "\\thesection"
14107 msgstr "\\thesection"
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14110 msgid "\\thesubsection."
14111 msgstr "\\thesubsection."
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14114 msgid "\\thesubsubsection."
14115 msgstr "\\thesubsubsection."
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14118 msgid "Main Author"
14119 msgstr "Hauptautor"
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14123 msgid "Affiliation Key"
14124 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14127 msgid "Affiliation key of the author"
14128 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14144 msgid "Affiliation key of the co-author"
14145 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14148 msgid "Short Author"
14149 msgstr "Autor (Kurzform)"
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14152 msgid "Short author:"
14153 msgstr "Autor (Kurzform):"
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14156 msgid "Affiliation key"
14157 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14161 msgstr "Schlagwort:"
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14172 msgid "PDB reference"
14173 msgstr "PDB-Referenz"
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14176 msgid "PDB reference:"
14177 msgstr "PDB-Referenz:"
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14180 msgid "Optional name"
14181 msgstr "Optionaler Name"
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14184 msgid "NDB reference"
14185 msgstr "NDB-Referenz"
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14188 msgid "NDB reference:"
14189 msgstr "NDB-Referenz:"
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14195 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14199 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14203 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14207 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14208 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14210 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14211 "linksausgerichtet ein"
14213 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14217 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14218 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14219 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14221 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14222 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14223 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14225 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14229 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14233 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14237 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14241 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14242 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14243 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14245 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14246 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14247 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14249 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14250 msgid "Alternative Affiliation"
14251 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14253 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14254 msgid "Affiliation Prefix"
14255 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14257 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14258 msgid "A prefix like 'Also at '"
14259 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14261 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14262 msgid "PACS numbers:"
14263 msgstr "PACS-Nummern:"
14265 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14266 msgid "Preprint number"
14267 msgstr "Preprint-Nummer"
14269 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14270 msgid "Preprint number:"
14271 msgstr "Preprint-Nummer:"
14273 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14274 msgid "Online citation"
14275 msgstr "Online-Zitat"
14277 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14278 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14279 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14281 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14282 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14283 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14285 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14286 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14287 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14289 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14290 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14291 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14293 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14296 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14299 msgstr "Untertitel|U"
14301 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14302 msgid "Subtitle of the part"
14303 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14305 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14306 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14307 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14308 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14309 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14310 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14315 msgid "Subtitle of the chapter"
14316 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14318 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14323 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14324 msgid "Subtitle of the section"
14325 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14327 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14328 msgid "Subtitle of the subsection"
14329 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14331 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14332 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14333 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14335 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14336 msgid "Abstract over Columns"
14337 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14339 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14340 msgid "JLReq Setup"
14341 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14343 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14346 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14349 msgid "Endnote contents"
14350 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14354 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14355 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14357 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14358 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14368 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14369 msgid "Tatechuyoko"
14370 msgstr "Tatechuyoko"
14372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14376 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14381 msgid "Jidori Length|L"
14382 msgstr "Jidori-Länge|L"
14384 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14385 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14386 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14388 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14393 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14394 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14396 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14398 msgstr "Zeichenabstand"
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14401 msgid "Char Space|D"
14402 msgstr "Zeichenabstand"
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14405 msgid "Distance between chars is set to this length."
14406 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14408 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14409 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14410 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14412 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14413 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14414 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14416 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14417 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14418 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14420 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14422 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14424 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14425 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14426 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14428 #: lib/layouts/jss.layout:114
14429 msgid "Plain Keywords"
14430 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14432 #: lib/layouts/jss.layout:117
14433 msgid "Plain Keywords:"
14434 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14436 #: lib/layouts/jss.layout:120
14437 msgid "Plain Title"
14438 msgstr "Titel (einfach)"
14440 #: lib/layouts/jss.layout:123
14441 msgid "Plain Title:"
14442 msgstr "Titel (einfach):"
14444 #: lib/layouts/jss.layout:129
14445 msgid "Short Title:"
14446 msgstr "Kurztitel:"
14448 #: lib/layouts/jss.layout:132
14449 msgid "Plain Author"
14450 msgstr "Autor (einfach)"
14452 #: lib/layouts/jss.layout:135
14453 msgid "Plain Author:"
14454 msgstr "Autor (einfach):"
14456 #: lib/layouts/jss.layout:138
14460 #: lib/layouts/jss.layout:140
14464 #: lib/layouts/jss.layout:163
14466 msgstr "Prog.-Sprache"
14468 #: lib/layouts/jss.layout:165
14470 msgstr "Prog.-Sprache"
14472 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14473 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14477 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14481 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14483 msgstr "Code-Stück"
14485 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14487 msgstr "Code-Eingabe"
14489 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14490 msgid "Code Output"
14491 msgstr "Code-Ausgabe"
14493 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14497 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14498 msgid "AddressForOffprints"
14499 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14501 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14502 msgid "Address for Offprints:"
14503 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14505 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14506 msgid "RunningTitle"
14507 msgstr "Kolumnentitel"
14509 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14510 msgid "Rnw (knitr)"
14511 msgstr "Rnw (knitr)"
14513 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14514 #: lib/layouts/sweave.module:3
14515 msgid "Literate Programming"
14516 msgstr "Literarische Programmierung"
14518 #: lib/layouts/knitr.module:7
14520 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14521 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14522 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14524 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14525 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14526 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14527 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14529 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14530 #: lib/layouts/sweave.module:14
14531 msgid "Knitr Chunk"
14534 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14535 msgid "Sweave Options"
14536 msgstr "Sweave Optionen"
14538 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14539 msgid "Sweave opts"
14540 msgstr "Sweave Opts"
14542 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14543 msgid "S/R expression"
14544 msgstr "S/R-Ausdruck"
14546 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14548 msgstr "S/R-Ausdr."
14550 #: lib/layouts/landscape.module:2
14551 msgid "Landscape Document Parts"
14552 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14554 #: lib/layouts/landscape.module:6
14555 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14556 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14558 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14560 msgstr "Querformat"
14562 #: lib/layouts/landscape.module:26
14563 msgid "Landscape (Floating)"
14564 msgstr "Querformat (gleitend)"
14566 #: lib/layouts/landscape.module:29
14567 msgid "Landscape (floating)"
14568 msgstr "Querformat (gleitend)"
14570 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14571 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14572 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14574 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14575 msgid "Letter (Standard Class)"
14576 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14579 msgid "French Letter (lettre)"
14580 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14583 msgid "NoTelephone"
14584 msgstr "Kein Telefon"
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14596 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14599 msgstr "Kein Datum"
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14602 msgid "Post Scriptum"
14603 msgstr "Postscriptum"
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14606 msgid "EndOfMessage"
14607 msgstr "Ende der Nachricht"
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14611 msgstr "Ende des Dokuments"
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14614 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14615 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14616 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14635 msgstr "Kein Telefon"
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14638 msgid "EndOfMessage."
14639 msgstr "Ende der Nachricht."
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14643 msgstr "Ende des Dokuments."
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14649 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14650 msgid "LilyPond Music Notation"
14651 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14653 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14655 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14656 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14659 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14660 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14661 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14663 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14664 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14668 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14669 msgid "LilyPond Options"
14670 msgstr "LilyPond-Optionen"
14672 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14674 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14677 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14678 "mögliche Optionen)."
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:90
14681 #: lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Linguistics"
14683 msgstr "Linguistik"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14687 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14688 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14691 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14692 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14693 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14694 "Linguistik dokumentiert."
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14697 msgid "(\\arabic{example})"
14698 msgstr "(\\arabic{example})"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14701 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14702 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14705 msgid "(\\arabic{examplei})"
14706 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:135
14712 msgstr "Unterbeispiel"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14715 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14716 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14719 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14720 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14723 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14724 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14727 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14728 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14731 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14732 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14735 msgid "Numbered Example (multiline)"
14736 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14739 msgid "Example options"
14740 msgstr "Optionen für Beispiele"
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14743 msgid "Examples options|s"
14744 msgstr "Optionen für Beispiele"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14747 msgid "Add examples options here"
14748 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14751 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14752 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:117
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:118
14759 msgid "Grammaticality judgment marker"
14760 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14763 msgid "Custom Numbering|s"
14764 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14767 msgid "Customize the numeration"
14768 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14771 msgid "Subexamples options"
14772 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14775 msgid "Subexamples options|s"
14776 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14779 msgid "Add subexamples options here"
14780 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14783 msgid "Example Preamble"
14784 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14787 msgid "Ex. Preamble"
14788 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14791 msgid "Subexample Preamble"
14792 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14795 msgid "Subex. Preamble"
14796 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14799 msgid "Example Postamble"
14800 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14803 msgid "Ex. Postamble"
14804 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:172
14807 msgid "Subexample Postamble"
14808 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:175
14811 msgid "Subex. Postamble"
14812 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14815 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14816 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:186
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:202 lib/layouts/linguistics.module:258
14823 msgid "Gloss options"
14824 msgstr "Glossen-Optionen"
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:203 lib/layouts/linguistics.module:259
14827 msgid "Gloss Options|s"
14828 msgstr "Glossen-Optionen"
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14831 msgid "Add digloss options here"
14832 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
14836 msgid "Sentence Comment"
14837 msgstr "Kommentar zum Satz"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
14840 msgid "Add an optional sentence comment here"
14841 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:213 lib/layouts/linguistics.module:214
14844 msgid "Interlinear Gloss"
14845 msgstr "Interlinear-Glosse"
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14848 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14849 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
14852 msgid "Gloss Comment"
14853 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:295
14857 msgid "Add an optional gloss comment here"
14858 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:228 lib/layouts/linguistics.module:299
14861 msgid "Translation"
14862 msgstr "Übersetzung"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:229 lib/layouts/linguistics.module:300
14865 msgid "Gloss Translation"
14866 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14869 msgid "Add a free translation for the gloss"
14870 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:240
14873 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14874 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:242
14878 msgstr "Tri-Glosse"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14881 msgid "Add trigloss options here"
14882 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:269
14885 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14886 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:270
14889 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14890 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:271
14893 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14894 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14897 msgid "Gloss Comment (1)"
14898 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:279
14901 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14902 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14905 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14906 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14909 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14910 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:286
14913 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14914 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:293
14917 msgid "Gloss Comment (2)"
14918 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:294
14921 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14922 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:301
14925 msgid "Add a translation for the glosse"
14926 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14929 msgid "GroupGlossedWords"
14930 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14937 msgid "Structure Tree"
14938 msgstr "Strukturbaum"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:326
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:354 lib/layouts/linguistics.module:356
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14949 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14950 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:369 lib/layouts/linguistics.module:516
14954 msgstr "Referenten"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:370 lib/layouts/linguistics.module:517
14957 msgid "DRS Referents"
14958 msgstr "DRS-Referenten"
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:371 lib/layouts/linguistics.module:518
14961 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14962 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:378 lib/layouts/linguistics.module:380
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14969 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14970 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14974 msgstr "Implikative DRS"
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:388 lib/layouts/linguistics.module:389
14977 msgid "If-Then DRS"
14978 msgstr "Implikative DRS"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:428
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14982 msgid "Then-Referents"
14983 msgstr "Dann-Referenten"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:403
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:429 lib/layouts/linguistics.module:438
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:473 lib/layouts/linguistics.module:482
14988 msgid "DRS Then-Referents"
14989 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:395 lib/layouts/linguistics.module:430
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14993 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14994 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:402 lib/layouts/linguistics.module:437
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14998 msgid "Then-Conditions"
14999 msgstr "Dann-Bedingungen"
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:404 lib/layouts/linguistics.module:439
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:483
15003 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15004 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:412
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:414
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:415
15015 msgid "Conditional DRS"
15016 msgstr "Konditionale DRS"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:419
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:420
15023 msgid "DRS Condition"
15024 msgstr "DRS-Bedingung"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:421
15027 msgid "Add the DRS condition here"
15028 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:447
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:449
15035 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15036 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:450
15039 msgid "Duplex Condition DRS"
15040 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:454
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:455
15047 msgid "DRS Quantifier"
15048 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:456
15051 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15052 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:463
15055 msgid "Quant. Var."
15056 msgstr "Quant.-Var."
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:464
15059 msgid "DRS Quantifier Variable"
15060 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15063 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15064 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:492
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:494
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15075 msgid "Negated DRS"
15076 msgstr "Negierte DRS"
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:500
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:502
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:503
15087 msgid "DRS with Sentence above"
15088 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:507
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15095 msgid "DRS Sentence"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:509
15099 msgid "Add the sentence here"
15100 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:544
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:546
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:558
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:560
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:573
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:577
15134 #: lib/layouts/linguistics.module:582
15135 msgid "List of Tableaux"
15136 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15138 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15142 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15143 msgid "Literate programming"
15144 msgstr "Literarische Programmierung"
15146 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15151 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15152 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15154 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15155 msgid "Running LaTeX Title"
15156 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15158 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15160 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15162 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15164 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15166 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15167 msgid "Author Running"
15168 msgstr "Kolumne Autor"
15170 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15171 msgid "Author Running:"
15172 msgstr "Kolumne Autor:"
15174 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15176 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15178 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15179 msgid "TOC Author:"
15180 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15182 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15186 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15189 msgstr "Behauptung."
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15192 msgid "Conjecture #."
15193 msgstr "Vermutung #."
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15197 msgstr "Beispiel #."
15199 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15200 msgid "Exercise #."
15201 msgstr "Aufgabe #."
15203 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15207 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15209 msgstr "Problem #."
15211 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15217 msgstr "Eigenschaft"
15219 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15220 msgid "Property #."
15221 msgstr "Eigenschaft #."
15223 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15224 msgid "Question #."
15227 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15229 msgstr "Bemerkung #."
15231 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15232 msgid "Solution #."
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15236 msgid "Logical Markup"
15237 msgstr "Logisches Markup"
15239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15240 msgid "Text Markup"
15241 msgstr "Textauszeichnung"
15243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15245 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15248 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15249 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15261 msgstr "Hervorgehoben"
15263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15265 msgstr "hervorgeh."
15267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15275 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15276 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15277 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15279 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15280 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15281 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15283 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15284 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15285 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15287 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15288 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15289 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15291 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15292 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15293 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15295 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15296 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15297 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15299 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15300 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15302 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15304 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15305 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15307 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15309 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15310 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15312 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15318 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15319 msgid "Mathematical Monthly article"
15320 msgstr "Mathematical Monthly"
15322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15323 msgid "Abbreviated Title"
15324 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15326 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15327 msgid "Biographies"
15328 msgstr "Biographien"
15330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15331 msgid "Author Biography"
15332 msgstr "Autor-Biographie"
15334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15335 msgid "Affiliation (include email):"
15336 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15338 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15339 msgid "Title of acknowledgment"
15340 msgstr "Titel der Danksagung"
15342 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15345 msgstr "Bemerkung*"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15353 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15354 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15356 msgid "Short Title (TOC)|S"
15357 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15365 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15366 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15367 msgid "Short Title (Header)"
15368 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15370 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15372 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15374 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15376 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15378 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15379 msgid "The section as it appears in the running headers"
15380 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15382 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15384 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15386 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15388 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15390 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15392 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15394 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15396 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15398 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15400 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15404 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15406 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15408 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15410 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15412 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15414 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15415 msgid "Chapterprecis"
15416 msgstr "Kapitelsynopse"
15418 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15422 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15423 msgid "Epigraph Source|S"
15424 msgstr "Epigraph-Quelle"
15426 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15430 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15431 msgid "The source/author of this epigraph"
15432 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15434 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15436 msgstr "Gedichttitel"
15438 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15440 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15444 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15446 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15448 msgstr "Gedichttitel*"
15450 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15455 msgid "Endnotes (all)"
15456 msgstr "Endnoten (alle)"
15458 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15459 msgid "Endnotes (sectioned)"
15460 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15463 msgid "Minimalistic Insets"
15464 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15466 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15469 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15470 "'minimalistischen' Stil dar."
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15478 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15482 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15485 msgid "Style Options"
15486 msgstr "Stil-Optionen"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15489 msgid "Options for the CV style"
15490 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15494 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15497 msgid "CV Color Scheme:"
15498 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15502 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15505 msgid "CV Icon Set:"
15506 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15509 msgid "CVColumnWidth"
15510 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15513 msgid "Column Width:"
15514 msgstr "Spaltenbreite:"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15517 msgid "PDF Page Mode"
15518 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15521 msgid "PDF Page Mode:"
15522 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15533 msgid "Family Name:"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15541 msgid "Optional address line"
15542 msgstr "Optionale Adresszeile"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15550 msgstr "Telefontyp"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15553 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15555 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15560 msgstr "Soziales Netzwerk"
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15564 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15567 msgid "Name of the social network"
15568 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15572 msgstr "Extra-Info"
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15575 msgid "Extra Info:"
15576 msgstr "Extra-Info:"
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15583 msgid "Height the photo is resized to"
15584 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15591 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15592 msgstr "Dicke des Rahmens"
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15595 msgid "EmptySection"
15596 msgstr "LeererAbschnitt"
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15599 msgid "Empty Section"
15600 msgstr "Leerer Abschnitt"
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15603 msgid "CloseSection"
15604 msgstr "SchließeAbschnitt"
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15611 msgid "Optional width"
15612 msgstr "Optionale Breite"
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15619 msgid "Header content"
15620 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15631 msgid "Degree or job title"
15632 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15635 msgid "Institution or employer"
15636 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15639 msgid "Localization"
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15643 msgid "City or country"
15644 msgstr "Stadt oder Land"
15646 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15648 msgstr "Zusatzinformationen"
15650 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15651 msgid "Grade or other info"
15652 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15654 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15658 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15659 msgid "ItemWithComment"
15660 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15662 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15663 msgid "Item with Comment:"
15664 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15666 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15670 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15672 msgstr "Listeneintrag"
15674 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15676 msgstr "Listeneintrag:"
15678 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15680 msgstr "DoppelterEintrag"
15682 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15683 msgid "Double Item:"
15684 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15686 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15687 msgid "Left Summary"
15688 msgstr "Zusammenfassung links"
15690 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15691 msgid "Left summary"
15692 msgstr "Zusammenfassung links"
15694 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15696 msgstr "Text links"
15698 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15700 msgstr "Text links"
15702 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15703 msgid "Right Summary"
15704 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15706 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15707 msgid "Right summary"
15708 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15710 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15711 msgid "DoubleListItem"
15712 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15714 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15715 msgid "Double List Item:"
15716 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15718 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15720 msgstr "Erster Listeneintrag"
15722 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15724 msgstr "Erster Listeneintrag"
15726 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15730 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15731 msgid "MakeCVtitle"
15732 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15734 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15735 msgid "Make CV Title"
15736 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15738 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15739 msgid "MakeLetterTitle"
15740 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15742 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15743 msgid "Make Letter Title"
15744 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15746 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15747 msgid "MakeLetterClosing"
15748 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15750 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15751 msgid "Close Letter"
15752 msgstr "Briefschluss"
15754 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15758 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15759 msgid "Company Name"
15760 msgstr "Firmenname"
15762 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15763 msgid "Company name"
15764 msgstr "Firmenname"
15766 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15770 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15771 msgid "Alternative Name"
15772 msgstr "Alternativer Name"
15774 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15775 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15776 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15778 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15782 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15783 msgid "Multiple Columns"
15784 msgstr "Mehrere Spalten"
15786 #: lib/layouts/multicol.module:8
15788 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15789 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15790 "Multiple Columns, for a detailed description."
15792 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15793 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15794 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15796 #: lib/layouts/multicol.module:20
15797 msgid "Number of Columns"
15798 msgstr "Anzahl der Spalten"
15800 #: lib/layouts/multicol.module:21
15801 msgid "Insert the number of columns here"
15802 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15804 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15809 #: lib/layouts/multicol.module:29
15810 msgid "An optional preface"
15811 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15813 #: lib/layouts/multicol.module:35
15814 msgid "Space Before Page Break"
15815 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15817 #: lib/layouts/multicol.module:36
15819 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15822 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15823 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15825 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15826 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15827 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15829 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15830 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15831 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15833 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15834 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15835 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15837 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15838 msgid "APA Style with Natbib"
15839 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15841 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15843 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15844 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15845 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15847 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15848 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15849 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15850 "ist, funktioniert."
15852 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15856 #: lib/layouts/noweb.module:6
15857 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15858 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15860 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15861 msgid "\\arabic{section}"
15862 msgstr "\\arabic{section}"
15864 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15865 msgid "\\arabic{chapter}"
15866 msgstr "\\arabic{chapter}"
15868 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15869 msgid "\\Alph{chapter}"
15870 msgstr "\\Alph{chapter}"
15872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15873 msgid "\\Roman{section}."
15874 msgstr "\\Roman{section}."
15876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15877 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15878 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15881 msgid "\\Alph{subsection}."
15882 msgstr "\\Alph{subsection}."
15884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15885 msgid "\\arabic{subsection}."
15886 msgstr "\\arabic{subsection}."
15888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15889 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15890 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15893 msgid "\\alph{subsubsection}."
15894 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15897 msgid "\\alph{paragraph}."
15898 msgstr "\\alph{paragraph}."
15900 #: lib/layouts/paper.layout:3
15901 msgid "Paper (Standard Class)"
15902 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15904 #: lib/layouts/paper.layout:172
15906 msgstr "Untertitel"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15909 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15910 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15912 #: lib/layouts/paralist.module:11
15914 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15915 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15916 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15917 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15918 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15919 "Specific Manuals."
15921 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15922 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15923 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15924 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15925 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15926 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15927 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15929 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15930 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15931 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15932 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15933 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15934 #: lib/layouts/paralist.module:135
15935 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15936 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15938 #: lib/layouts/paralist.module:49
15939 msgid "AsParagraphItem"
15940 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15942 #: lib/layouts/paralist.module:53
15943 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15944 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15946 #: lib/layouts/paralist.module:58
15947 msgid "InParagraphItem"
15948 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15950 #: lib/layouts/paralist.module:62
15951 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15952 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15954 #: lib/layouts/paralist.module:67
15955 msgid "CompactItem"
15956 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15958 #: lib/layouts/paralist.module:74
15959 msgid "Compact Itemize Options"
15960 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15962 #: lib/layouts/paralist.module:79
15963 msgid "AsParagraphEnum"
15964 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15966 #: lib/layouts/paralist.module:83
15967 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15968 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15970 #: lib/layouts/paralist.module:88
15971 msgid "InParagraphEnum"
15972 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15974 #: lib/layouts/paralist.module:92
15975 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15976 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15978 #: lib/layouts/paralist.module:97
15979 msgid "CompactEnum"
15980 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15982 #: lib/layouts/paralist.module:104
15983 msgid "Compact Enumerate Options"
15984 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15986 #: lib/layouts/paralist.module:109
15987 msgid "AsParagraphDescr"
15988 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15990 #: lib/layouts/paralist.module:113
15991 msgid "As Paragraph Description Options"
15992 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15994 #: lib/layouts/paralist.module:118
15995 msgid "InParagraphDescr"
15996 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15998 #: lib/layouts/paralist.module:122
15999 msgid "In Paragraph Description Options"
16000 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16002 #: lib/layouts/paralist.module:127
16003 msgid "CompactDescr"
16004 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16006 #: lib/layouts/paralist.module:134
16007 msgid "Compact Description Options"
16008 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "PDF Comments"
16012 msgstr "PDF-Kommentare"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16016 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16017 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16018 "comments and the package documentation for details."
16020 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16021 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16022 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16025 msgid "Define Avatar"
16026 msgstr "Avatar definieren"
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16029 msgid "PDF-comment"
16030 msgstr "PDF-Kommentar"
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16033 msgid "PDF-comment avatar:"
16034 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16037 msgid "Name of the Avatar"
16038 msgstr "Name des Avatars"
16040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16041 msgid "Define PDF-Comment Style"
16042 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16045 msgid "PDF-comment style:"
16046 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16049 msgid "Name of the style"
16050 msgstr "Name des Stils"
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16053 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16054 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16057 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16058 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16061 msgid "Name of the list style"
16062 msgstr "Name des Listenstils"
16064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16065 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16066 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16069 msgid "PDF-comment list style:"
16070 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16073 msgid "PDF-Comment-Setup"
16074 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16077 msgid "PDF (Setup)"
16078 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16081 msgid "PDF-Comment setup options"
16082 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16090 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16091 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16094 msgid "PDF-Annotation"
16095 msgstr "PDF-Anmerkung"
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16102 msgid "PDFComment Options"
16103 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16106 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16107 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16111 msgstr "PDF-Randnotiz"
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16114 msgid "PDF (Margin)"
16115 msgstr "PDF (Rand)"
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16119 msgstr "PDF-Markierung"
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16122 msgid "PDF (Markup)"
16123 msgstr "PDF (Markierung)"
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16126 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16127 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16130 msgid "PDF-Freetext"
16131 msgstr "PDF-Freitext"
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16134 msgid "PDF (Freetext)"
16135 msgstr "PDF (Freitext)"
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16139 msgstr "PDF-Rechteck"
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16142 msgid "PDF (Square)"
16143 msgstr "PDF (Rechteck)"
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16150 msgid "PDF (Circle)"
16151 msgstr "PDF (Kreis)"
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16159 msgstr "PDF (Linie)"
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16162 msgid "PDF-Sideline"
16163 msgstr "PDF-Randlinie"
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16166 msgid "PDF (Sideline)"
16167 msgstr "PDF (Randlinie)"
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16170 msgid "Insert the comment here"
16171 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16175 msgstr "PDF-Antwort"
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16178 msgid "PDF (Reply)"
16179 msgstr "PDF (Antwort)"
16181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16182 msgid "PDF-Tooltip"
16183 msgstr "PDF-Tooltip"
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16186 msgid "PDF (Tooltip)"
16187 msgstr "PDF (Tooltip)"
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16190 msgid "Tooltip Text"
16191 msgstr "Tooltip-Text"
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16198 msgid "Insert the tooltip text here"
16199 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16202 msgid "List of PDF Comments"
16203 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16206 msgid "[List of PDF Comments]"
16207 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16210 msgid "List Options|s"
16211 msgstr "Listen-Optionen"
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16214 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16215 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16217 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16219 msgstr "PDF-Formular"
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16223 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16224 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16225 "documentation of hyperref for details."
16227 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16228 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16229 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16233 msgid "Begin PDF Form"
16234 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16238 msgstr "PDF-Formular"
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16241 msgid "PDF Form Parameters"
16242 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16249 msgid "Insert PDF form parameters here"
16250 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16253 msgid "End PDF Form"
16254 msgstr "Beende PDF-Formular"
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16257 msgid "PDF Link Setup"
16258 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16261 msgid "PDF link setup"
16262 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16274 msgstr "Auswahlmenü"
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16278 msgstr "Beschriftung"
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16281 msgid "Insert the label here"
16282 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16289 msgid "SubmitButton"
16290 msgstr "Sendeknopf"
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16293 msgid "ResetButton"
16294 msgstr "Zurücksetzknopf"
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16298 msgstr "PDF-Aktion"
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16301 msgid "The name of the PDF action"
16302 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16305 msgid "Text Field Style"
16306 msgstr "Textfeld-Stil"
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16309 msgid "Default text field style"
16310 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16312 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16313 msgid "Submit Button Style"
16314 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16316 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16317 msgid "Default submit button style"
16318 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16321 msgid "Push Button Style"
16322 msgstr "Taste-Stil"
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16325 msgid "Default push button style"
16326 msgstr "Standard-Tastenstil"
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16329 msgid "Check Box Style"
16330 msgstr "Checkbox-Stil"
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16333 msgid "Default check box style"
16334 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16337 msgid "Reset Button Style"
16338 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16341 msgid "Default reset button style"
16342 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16345 msgid "List Box Style"
16346 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16349 msgid "Default list box style"
16350 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16353 msgid "Combo Box Style"
16354 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16357 msgid "Default combo box style"
16358 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16361 msgid "Popdown Box Style"
16362 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16365 msgid "Default popdown box style"
16366 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16369 msgid "Radio Box Style"
16370 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16373 msgid "Default radio box style"
16374 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16383 msgstr "Titelfolie"
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16387 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16391 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16392 msgid "Slide Option"
16393 msgstr "Slide-Option"
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16396 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16397 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16409 msgstr "Breite Folie"
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16413 msgstr "Leere Folie"
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16416 msgid "Empty slide:"
16417 msgstr "Leere Folie:"
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16420 msgid "Section Option"
16421 msgstr "Abschnittsoption"
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16424 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16425 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16428 msgid "Itemize Type"
16429 msgstr "Auflistungstyp"
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16432 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16433 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16436 msgid "ItemizeType1"
16437 msgstr "AuflistungsTyp1"
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16440 msgid "Enumerate Type"
16441 msgstr "Nummerierungstyp"
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16444 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16445 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16448 msgid "EnumerateType1"
16449 msgstr "AufzählungsTyp1"
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16453 msgstr "Zweispaltig"
16455 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16456 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16457 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16460 msgid "Left Column"
16461 msgstr "Linke Spalte"
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16466 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16469 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16470 msgid "Numbered List (Level 1)"
16471 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16475 msgid "Numbered List (Level 2)"
16476 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16479 msgid "Numbered List (Level 3)"
16480 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16483 msgid "Numbered List (Level 4)"
16484 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16487 msgid "Bibliography Item"
16488 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16492 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16496 msgstr "Auf Folien"
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16499 msgid "Overlay Specification|S"
16500 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16503 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16505 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16509 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16513 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16515 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16516 msgid "Recipe Book"
16517 msgstr "Rezeptbuch"
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16520 msgid "\\thechapter"
16521 msgstr "\\thechapter"
16523 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16527 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16531 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16532 msgid "Ingredients"
16535 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16536 msgid "Ingredients Header"
16537 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16539 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16540 msgid "Specify an optional ingredients header"
16541 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16543 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16544 msgid "Ingredients:"
16547 #: lib/layouts/report.layout:3
16548 msgid "Report (Standard Class)"
16549 msgstr "Report (Standardklasse)"
16551 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16552 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16553 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16556 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16557 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16559 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16560 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16561 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16564 msgid "Affiliation (alternate)"
16565 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16568 msgid "Affiliation (alternate):"
16569 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16572 msgid "Alternate Affiliation Option"
16573 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16576 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16577 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16580 msgid "Affiliation (none)"
16581 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16584 msgid "No affiliation"
16585 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16588 msgid "Electronic Address:"
16589 msgstr "Elektronische Adresse:"
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16592 msgid "Electronic Address Option|s"
16593 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16596 msgid "Optional argument to the email command"
16597 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16600 msgid "Author URL Option"
16601 msgstr "Autor-URL-Option"
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16604 msgid "Optional argument to the homepage command"
16605 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16612 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16613 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16616 msgid "acknowledgments"
16617 msgstr "Danksagungen"
16619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16620 msgid "Ruled Table"
16621 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16626 msgstr "Spezielles"
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16634 msgstr "Breiter Text"
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16641 msgid "List of Videos"
16642 msgstr "Videoverzeichnis"
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16650 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16654 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16657 msgid "lowercase text"
16658 msgstr "Kleinschreibung"
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16661 msgid "Online cite"
16662 msgstr "Online-Zitat"
16664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16665 msgid "online cite"
16666 msgstr "Online-Zitat"
16668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16669 msgid "Text behind"
16670 msgstr "Text danach"
16672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16673 msgid "text behind the cite"
16674 msgstr "Text hinter der Referenz"
16676 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16677 msgid "REVTeX (V. 4)"
16678 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16680 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16681 msgid "AltAffiliation"
16682 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16684 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16685 msgid "PACS number:"
16686 msgstr "PACS-Nummer:"
16688 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16689 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16690 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16694 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16695 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16696 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16698 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16699 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16700 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16702 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16704 msgstr "R-S-Nummer"
16706 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16710 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16711 msgid "Safety phrase"
16712 msgstr "Sicherheitssatz"
16714 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16715 msgid "Phrase Text"
16718 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16719 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16721 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16724 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16728 #: lib/layouts/ruby.module:2
16729 msgid "Ruby (Furigana)"
16730 msgstr "Ruby (Furigana)"
16732 #: lib/layouts/ruby.module:8
16734 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16735 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16736 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16738 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16739 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16740 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16741 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16743 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16747 #: lib/layouts/ruby.module:49
16751 #: lib/layouts/ruby.module:50
16752 msgid "Ruby Text|R"
16753 msgstr "Ruby-Text|R"
16755 #: lib/layouts/ruby.module:51
16756 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16757 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16759 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16769 msgstr "Logo links"
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16773 msgstr "Logo links:"
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16777 msgstr "Logo-Größe"
16779 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16780 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16781 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16783 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16785 msgstr "Logo rechts"
16787 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16788 msgid "Right logo:"
16789 msgstr "Logo rechts:"
16791 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16792 msgid "Caption Width"
16793 msgstr "Legendenbreite"
16795 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16796 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16797 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16799 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16800 msgid "KOMA-Script Article"
16801 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16803 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16804 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16805 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16807 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16808 msgid "KOMA-Script Book"
16809 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16811 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16812 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16813 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16815 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16816 msgid "\\alph{enumii})"
16817 msgstr "\\alph{enumii})"
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16821 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16825 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16829 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16830 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16834 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16838 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16840 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16842 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16844 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16846 msgstr "Miniabschnitt"
16848 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16852 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16853 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16854 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16863 msgid "Uppertitleback"
16864 msgstr "Innenseite oben"
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16867 msgid "Lowertitleback"
16868 msgstr "Innenseite unten"
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16872 msgstr "Zusatztitel"
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16875 msgid "Frontispiece"
16876 msgstr "Frontispiz"
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16890 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16894 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16898 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16899 msgid "Dictum Author"
16900 msgstr "Diktum-Autor"
16902 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16903 msgid "The author of this dictum"
16904 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16907 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16908 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16927 msgid "Specialmail"
16928 msgstr "Versandart"
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16931 msgid "Specialmail:"
16932 msgstr "Versandart:"
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16940 msgstr "Ihr Zeichen"
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16947 msgid "Your letter of:"
16948 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16952 msgstr "Mein Zeichen"
16954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16959 msgid "Customer no.:"
16960 msgstr "Kundennummer:"
16962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16967 msgid "Invoice no.:"
16968 msgstr "Rechnungsnummer:"
16970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16971 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16972 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16975 msgid "NextAddress"
16976 msgstr "Nächste Adresse"
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16979 msgid "Next Address:"
16980 msgstr "Nächste Adresse:"
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16983 msgid "Sender Name:"
16984 msgstr "Absendername:"
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16987 msgid "Sender Phone:"
16988 msgstr "Absender Telefon:"
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16991 msgid "Sender Fax:"
16992 msgstr "Absender-Fax:"
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16995 msgid "Sender E-Mail:"
16996 msgstr "Absender-E-Mail:"
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16999 msgid "Sender URL:"
17000 msgstr "Absender-URL:"
17002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17015 msgid "End of letter"
17016 msgstr "Ende des Briefs"
17018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17019 msgid "KOMA-Script Report"
17020 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17022 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17023 msgid "Section Boxes"
17024 msgstr "Abschnittsboxen"
17026 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17028 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17030 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17031 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17035 msgstr "Abschnittsbox"
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17038 msgid "Section Box"
17039 msgstr "Abschnittsbox"
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17042 msgid "Section Box Width|S"
17043 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17046 msgid "Width of the section Box"
17047 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17051 msgstr "Überschrift"
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17054 msgid "Section Box Heading"
17055 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17058 msgid "Insert the section box header here"
17059 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17061 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17062 msgid "SubsectionBox"
17063 msgstr "Unterabschnittsbox"
17065 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17066 msgid "Subsection Box"
17067 msgstr "Unterabschnittsbox"
17069 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17070 msgid "SubsubsectionBox"
17071 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17073 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17074 msgid "Subsubsection Box"
17075 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17082 msgid "LandscapeSlide"
17083 msgstr "Folie (Querformat)"
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17086 msgid "Landscape Slide"
17087 msgstr "Folie (Querformat)"
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17090 msgid "PortraitSlide"
17091 msgstr "Folie (Hochformat)"
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17094 msgid "Portrait Slide"
17095 msgstr "Folie (Hochformat)"
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17098 msgid "SlideHeading"
17099 msgstr "Folien-Überschrift"
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17102 msgid "SlideSubHeading"
17103 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17106 msgid "ListOfSlides"
17107 msgstr "Folienverzeichnis"
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17110 msgid "List of Slides"
17111 msgstr "Folienverzeichnis"
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17114 msgid "SlideContents"
17115 msgstr "Folieninhalte"
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17118 msgid "Slide Contents"
17119 msgstr "Folieninhalte"
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17122 msgid "ProgressContents"
17123 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17126 msgid "Progress Contents"
17127 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17130 msgid "Landscape Slide:"
17131 msgstr "Folie (Querformat):"
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17134 msgid "Portrait Slide:"
17135 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17141 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17143 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17145 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17146 msgid "[List Of Slides]"
17147 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17149 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17150 msgid "[Slide Contents]"
17151 msgstr "[Folieninhalte]"
17153 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17154 msgid "[Progress Contents]"
17155 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17157 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17158 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17159 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17161 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17163 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17164 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17165 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17167 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17168 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17169 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17170 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17174 msgstr "CD-Etikett"
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17177 msgid "ShapedParagraphs"
17178 msgstr "Geformte Absätze"
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17198 msgstr "Schraubenmutter"
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17214 msgstr "Tropfen abwärts"
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17218 msgstr "Tropfen aufwärts"
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17225 msgid "Triangle up"
17226 msgstr "Dreieck aufwärts"
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17229 msgid "Triangle down"
17230 msgstr "Dreieck abwärts"
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17233 msgid "Triangle left"
17234 msgstr "Dreieck links"
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17237 msgid "Triangle right"
17238 msgstr "Dreieck rechts"
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17242 msgstr "Geformter Absatz"
17244 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17245 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17246 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17248 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17249 msgid "Shape specification"
17250 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17252 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17253 msgid "Specification of the shape"
17254 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17256 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17258 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17260 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17261 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17262 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17266 msgid "Conjecture*"
17267 msgstr "Vermutung*"
17269 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17274 msgstr "Algorithmus*"
17276 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17280 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17281 msgid "The title as it appears in the running headers"
17282 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17284 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17285 msgid "AMS subject classifications:"
17286 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17289 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17290 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17293 msgid "Name of the conference"
17294 msgstr "Name der Konferenz"
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17297 msgid "Conference:"
17298 msgstr "Konferenz:"
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17301 msgid "CopyrightYear"
17302 msgstr "UrheberrechtJahr"
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17305 msgid "Copyright year:"
17306 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17309 msgid "Copyrightdata"
17310 msgstr "UrheberrechtDaten"
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17313 msgid "Copyright data:"
17314 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17317 msgid "TitleBanner"
17318 msgstr "TitelBanner"
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17321 msgid "Title banner:"
17322 msgstr "Banner über dem Titel:"
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17325 msgid "PreprintFooter"
17326 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17329 msgid "Preprint footer:"
17330 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17333 msgid "Digital Object Identifier:"
17334 msgstr "Digital Object Identifier:"
17336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17337 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17338 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17344 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17348 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17352 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17353 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17354 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17356 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17357 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17358 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17360 #: lib/layouts/slides.layout:108
17362 msgstr "Neue Folie:"
17364 #: lib/layouts/slides.layout:130
17368 #: lib/layouts/slides.layout:145
17369 msgid "New Overlay:"
17370 msgstr "Neues Overlay:"
17372 #: lib/layouts/slides.layout:185
17374 msgstr "Neue Notiz:"
17376 #: lib/layouts/slides.layout:210
17377 msgid "InvisibleText"
17378 msgstr "Unsichtbarer Text"
17380 #: lib/layouts/slides.layout:217
17381 msgid "<Invisible Text Follows>"
17382 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17384 #: lib/layouts/slides.layout:234
17385 msgid "VisibleText"
17386 msgstr "Sichtbarer Text"
17388 #: lib/layouts/slides.layout:241
17389 msgid "<Visible Text Follows>"
17390 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17392 #: lib/layouts/soul.module:2
17393 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17394 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17396 #: lib/layouts/soul.module:9
17398 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17399 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17400 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17403 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17404 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17405 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17406 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17407 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17409 #: lib/layouts/soul.module:17
17410 msgid "Spaceletters"
17413 #: lib/layouts/soul.module:19
17417 #: lib/layouts/soul.module:33
17418 msgid "Strikethrough"
17419 msgstr "Durchstreichen"
17421 #: lib/layouts/soul.module:35
17425 #: lib/layouts/soul.module:42
17427 msgstr "Unterstreichen"
17429 #: lib/layouts/soul.module:44
17433 #: lib/layouts/soul.module:53
17437 #: lib/layouts/soul.module:59
17439 msgstr "Großschreibung"
17441 #: lib/layouts/soul.module:61
17445 #: lib/layouts/soul.module:71
17446 msgid "spaceletters"
17449 #: lib/layouts/soul.module:75
17450 msgid "strikethrough"
17451 msgstr "durchgestr."
17453 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17457 #: lib/layouts/soul.module:83
17461 #: lib/layouts/soul.module:87
17465 #: lib/layouts/soul.module:91
17467 msgstr "Großschreibung"
17469 #: lib/layouts/spie.layout:3
17470 msgid "SPIE Proceedings"
17471 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17473 #: lib/layouts/spie.layout:60
17475 msgstr "Autor-Info"
17477 #: lib/layouts/spie.layout:72
17478 msgid "Authorinfo:"
17479 msgstr "Autor-Info:"
17481 #: lib/layouts/spie.layout:105
17482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17483 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17487 msgstr "UNDEFINIERT"
17489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17514 msgid "\\Roman{part}"
17515 msgstr "\\Roman{part}"
17517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17523 msgstr "Kapitel ##"
17525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17528 msgstr "Abschnitt ##"
17530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17531 msgid "Paragraph ##"
17532 msgstr "Paragraph ##"
17534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17535 msgid "\\arabic{enumi}."
17536 msgstr "\\arabic{enumi}."
17538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17539 msgid "\\roman{enumiii}."
17540 msgstr "\\roman{enumiii}."
17542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17543 msgid "\\Alph{enumiv}."
17544 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17547 msgid "Equation ##"
17548 msgstr "Gleichung ##"
17550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17551 msgid "\\superarabic{footnote}"
17552 msgstr "\\superarabic{footnote}"
17554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:88 lib/layouts/stdcounters.inc:93
17555 msgid "Footnote ##"
17556 msgstr "Fußnote ##"
17558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:94
17559 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17560 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17562 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17566 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17568 msgstr "Abbildungen"
17570 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17572 msgstr "Algorithmen"
17574 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17575 msgid "Margin Figures"
17576 msgstr "Randabbildungen"
17578 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17579 msgid "Margin Tables"
17580 msgstr "Randtabellen"
17582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17583 msgid "Marginal notes"
17584 msgstr "Randnotizen"
17586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17599 msgid "Index Entries"
17600 msgstr "Stichwörter"
17602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17612 msgstr "Grauschrift"
17614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17615 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17620 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17621 msgstr "Programmlistings"
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17624 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17625 msgid "List of Listings"
17626 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17630 msgid "Listings[[inset]]"
17631 msgstr "Programmlistings"
17633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17643 msgstr "Siehe auch"
17645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17647 msgstr "Einsortieren als"
17649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17651 msgstr "Untereintrag"
17653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17659 msgstr "ohne Marke"
17661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17666 msgid "see equation[[nomencl]]"
17667 msgstr "siehe Gleichung"
17669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17670 msgid "page[[nomencl]]"
17673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17674 msgid "Nomenclature[[output]]"
17675 msgstr "Nomenklatur"
17677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17679 msgstr "Unformatiert*"
17681 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17682 msgid "Part \\thepart"
17683 msgstr "Teil \\thepart"
17685 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17686 msgid "Chapter \\thechapter"
17687 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17689 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17690 msgid "Appendix \\thechapter"
17691 msgstr "Anhang \\thechapter"
17693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17694 msgid "Subparagraph*"
17695 msgstr "Unterparagraph*"
17697 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17698 #: lib/layouts/subequations.module:14
17699 msgid "Subequations"
17700 msgstr "Untergleichungen"
17702 #: lib/layouts/subequations.module:6
17704 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17707 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17708 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17711 msgid "Front Matter"
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17715 msgid "--- Front Matter ---"
17716 msgstr "--- Vorspann ---"
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17719 msgid "Main Matter"
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17723 msgid "--- Main Matter ---"
17724 msgstr "--- Hauptteil ---"
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17727 msgid "Back Matter"
17730 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17731 msgid "--- Back Matter ---"
17732 msgstr "--- Nachspann ---"
17734 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17735 msgid "PartBacktext"
17736 msgstr "Teilrückseite"
17738 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17740 msgstr "Teil-Titel"
17742 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17743 msgid "Title of this part"
17744 msgstr "Titel dieses Teils"
17746 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17747 msgid "ChapSubtitle"
17748 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17750 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17752 msgstr "Kapitelautor"
17754 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17756 msgstr "Kapitelmotto"
17758 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17759 msgid "Run-in headings"
17760 msgstr "Spitzkolumne"
17762 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17763 msgid "Sub-run-in headings"
17764 msgstr "Unterspitzkolumne"
17766 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17768 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17770 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17772 msgstr "Extrakapitel"
17774 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17775 msgid "Author data:"
17776 msgstr "Autorangaben:"
17778 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17780 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17782 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17783 msgid "TOC author:"
17784 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17786 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17787 msgid "Running Author"
17788 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17790 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17791 msgid "Running Chapter"
17792 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17794 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17795 msgid "Running chapter:"
17796 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17798 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17799 msgid "Running Section"
17800 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17802 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17803 msgid "Running section:"
17804 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17811 msgid "Abstract* (not printed)"
17812 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17819 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17820 msgid "Alternative name"
17821 msgstr "Alternativer Name"
17823 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17824 msgid "Longest Description Label"
17825 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17827 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17828 msgid "Longest description label"
17829 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17831 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17835 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17837 msgstr "SV-Graubox"
17839 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17841 msgstr "Beweis (QED)"
17843 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17844 msgid "Proof(smartQED)"
17845 msgstr "Beweis (smartQED)"
17847 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17848 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17849 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17851 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17852 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17856 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17857 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17858 msgid "Headnote (optional):"
17859 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17861 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17862 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17863 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17867 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17868 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17872 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17873 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17874 msgid "Institute #"
17875 msgstr "Institut #"
17877 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17878 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17879 msgid "Corr Author:"
17880 msgstr "Verantw. Autor:"
17882 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17883 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17885 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17887 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17888 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17890 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17893 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17894 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17898 msgstr "Unterklasse"
17900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17901 msgid "Mathematics Subject Classification"
17902 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17909 msgid "CR Subject Classification"
17910 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17913 msgid "Solution \\thesolution"
17914 msgstr "Lösung \\thesolution"
17916 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17917 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17918 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17920 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17921 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17922 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17924 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17925 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17926 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17928 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17937 msgid "Contributors"
17938 msgstr "Mitwirkende"
17940 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17941 msgid "List of Contributors"
17942 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17944 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17945 msgid "Contributor List"
17946 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17948 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17949 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17950 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17951 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17952 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17953 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17954 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17955 msgid "For editors"
17956 msgstr "Für Herausgeber"
17958 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17959 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17960 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17962 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17966 #: lib/layouts/sweave.module:7
17968 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17969 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17972 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17973 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17974 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17976 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17977 msgid "Sweave Input File"
17978 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17981 msgid "Number Tables by Section"
17982 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17986 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17987 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17989 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17990 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17992 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17993 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17994 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17996 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17997 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17998 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18001 msgid "Fancy Colored Boxes"
18002 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18006 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18007 "the tcolorbox documentation for details."
18009 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18010 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18011 "des Pakets für Details."
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18015 msgstr "Farbige Box"
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18018 msgid "Color Box Options"
18019 msgstr "Optionen für farbige Box"
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18022 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18023 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18026 msgid "Dynamic Color Box"
18027 msgstr "Dynamische farbige Box"
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18030 msgid "Color Box (Dynamic)"
18031 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18034 msgid "Fit Color Box"
18035 msgstr "Passende farbige Box"
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18038 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18039 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18042 msgid "Raster Color Box"
18043 msgstr "Farbbox-Raster"
18045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18046 msgid "Subtitle Options"
18047 msgstr "Untertitel-Optionen"
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18050 msgid "Insert the options here"
18051 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18054 msgid "Color Box Separator"
18055 msgstr "Farbbox-Trenner"
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18058 msgid "Color Boxes"
18059 msgstr "Farbige Boxen"
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18066 msgid "Color Box Line"
18067 msgstr "Farbbox-Linie"
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18070 msgid "Color Box Setup"
18071 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18074 msgid "New Color Box Type"
18075 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18078 msgid "New Box Options"
18079 msgstr "Optionen für neue Box"
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18082 msgid "Options for the new box type (optional)"
18083 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18086 msgid "Name of the new box type"
18087 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18094 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18095 msgstr "Zahl der Argumente"
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18098 msgid "Default Value"
18099 msgstr "Standardwert"
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18102 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18103 msgstr "Standardwert für das Argument"
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18106 msgid "Custom Color Box 1"
18107 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18110 msgid "More Color Box Options"
18111 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18114 msgid "Insert more color box options here"
18116 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18119 msgid "Custom Color Box 2"
18120 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18123 msgid "Custom Color Box 3"
18124 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18127 msgid "Custom Color Box 4"
18128 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18131 msgid "Custom Color Box 5"
18132 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18138 msgid "Fact \\thefact."
18139 msgstr "Fakt \\thefact."
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18145 msgid "Definition \\thedefinition."
18146 msgstr "Definition \\thedefinition."
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18152 msgid "Example \\theexample."
18153 msgstr "Beispiel \\theexample."
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18159 msgid "Problem \\theproblem."
18160 msgstr "Problem \\theproblem."
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18166 msgid "Exercise \\theexercise."
18167 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18170 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18171 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18175 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18176 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18177 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18180 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18181 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18182 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18184 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18185 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18186 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18187 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18188 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18189 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18190 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18191 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18194 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18195 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18199 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18200 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18201 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18202 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18203 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18204 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18205 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18207 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18208 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18209 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18210 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18211 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18212 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18213 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18216 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18217 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18221 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18222 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18223 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18224 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18225 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18226 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18227 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18229 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18230 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18231 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18232 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18233 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18234 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18235 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18239 msgid "Criterion \\thecriterion."
18240 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18246 msgstr "Kriterium*"
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18252 msgstr "Kriterium."
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18256 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18257 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18263 msgstr "Algorithmus."
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18267 msgid "Axiom \\theaxiom."
18268 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18284 msgid "Condition \\thecondition."
18285 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18291 msgstr "Bedingung*"
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18297 msgstr "Bedingung."
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18302 msgid "Note \\thenote."
18303 msgstr "Notiz \\thenote."
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18319 msgid "Notation \\thenotation."
18320 msgstr "Notation \\thenotation."
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18336 msgid "Summary \\thesummary."
18337 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18343 msgstr "Zusammenfassung*"
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18349 msgstr "Zusammenfassung."
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18354 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18359 msgid "Conclusion*"
18360 msgstr "Schlussfolgerung*"
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18365 msgid "Conclusion."
18366 msgstr "Schlussfolgerung."
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18383 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18389 msgid "Assumption \\theassumption."
18390 msgstr "Annahme \\theassumption."
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18395 msgid "Assumption*"
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18401 msgid "Assumption."
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18417 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18418 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18424 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18425 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18426 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18427 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18428 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18429 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18431 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18432 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18433 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18434 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18435 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18436 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18437 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18440 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18441 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18445 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18446 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18447 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18448 "and non-numbered forms."
18450 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18451 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18452 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18456 msgid "Criterion \\thetheorem."
18457 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18460 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18461 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18464 msgid "Axiom \\thetheorem."
18465 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18468 msgid "Condition \\thetheorem."
18469 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18472 msgid "Note \\thetheorem."
18473 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18476 msgid "Notation \\thetheorem."
18477 msgstr "Notation \\thetheorem."
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18480 msgid "Summary \\thetheorem."
18481 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18484 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18485 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18488 msgid "Assumption \\thetheorem."
18489 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18492 msgid "Question \\thetheorem."
18493 msgstr "Frage \\thetheorem."
18495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18496 msgid "Fact \\thetheorem."
18497 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18500 msgid "Problem \\thetheorem."
18501 msgstr "Problem \\thetheorem."
18503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18504 msgid "Exercise \\thetheorem."
18505 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18508 msgid "Solution \\thetheorem."
18509 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18512 msgid "Remark \\thetheorem."
18513 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18515 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18516 msgid "AMS Theorems"
18517 msgstr "AMS-Theoreme"
18519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18521 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18522 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18523 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18524 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18526 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18527 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18528 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18529 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18530 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18532 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18533 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18534 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18536 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18542 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18543 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18544 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18546 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18547 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18548 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18549 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18550 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18551 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18554 msgid "Case (Level 1)"
18555 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18557 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18558 msgid "Case \\arabic{casei}."
18559 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18562 msgid "Case (Level 2)"
18563 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18566 msgid "Case \\roman{caseii}."
18567 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18570 msgid "Case (Level 3)"
18571 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18574 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18575 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18578 msgid "Case (Level 4)"
18579 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18582 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18583 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18586 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18587 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18595 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18597 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18598 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18599 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18600 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18601 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18603 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18605 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18609 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18610 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18611 "chapter environment."
18613 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18614 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18615 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18617 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18618 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18619 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18621 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18623 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18624 "'Additional Theorem Text' argument."
18626 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18627 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18629 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18630 msgid "Named Theorem"
18631 msgstr "Benanntes Theorem"
18633 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18634 msgid "Named Theorem."
18635 msgstr "Benanntes Theorem."
18637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18655 msgstr "Behauptung*"
18657 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18658 msgid "Alternative proof string"
18659 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18662 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18663 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18667 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18668 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18669 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18670 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18671 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18673 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18674 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18675 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18676 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18677 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18680 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18681 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18685 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18688 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18689 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18692 msgid "Conjecture."
18693 msgstr "Vermutung."
18695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18713 msgstr "Bemerkung."
18715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18716 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18717 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18721 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18722 "using the extended AMS machinery."
18724 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18725 "das erweiterte AMS."
18727 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18728 msgid "Standard Theorems"
18729 msgstr "Standardtheoreme"
18731 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18735 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18738 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18739 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18744 msgstr "Name/Titel"
18746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18747 msgid "Alternative optional name or title"
18748 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18751 msgid "Prop \\theprop."
18752 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18764 msgstr "\\theprob."
18766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18771 msgid "# [number of Prob]"
18772 msgstr "# [Problemnummer]"
18774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18775 msgid "Label of Problem"
18776 msgstr "Marke des Problems"
18778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18779 msgid "Label of the corresponding problem"
18780 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18783 msgid "Property \\theproperty."
18784 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18786 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18788 msgstr "TODO-Notizen"
18790 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18792 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18793 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18794 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18795 "suppresses the output of TODO notes."
18797 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18798 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18799 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18800 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18803 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18807 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18808 msgid "List of TODOs"
18809 msgstr "Liste der TODOs"
18811 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18812 msgid "[List of TODOs]"
18813 msgstr "[Liste der TODOs]"
18815 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18816 msgid "List of TODOs Heading|s"
18817 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18819 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18820 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18822 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18824 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18825 msgid "TODO Note (Margin)"
18826 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18828 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18829 msgid "TODO (Margin)"
18830 msgstr "TODO (Rand)"
18832 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18833 msgid "TODO Note Options|s"
18834 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18836 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18837 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18838 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18840 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18841 msgid "TODO Note (inline)"
18842 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18844 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18845 msgid "TODO (Inline)"
18846 msgstr "TODO (eingebettet)"
18848 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18849 msgid "Missing Figure"
18850 msgstr "Fehlende Abbildung"
18852 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18853 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18854 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18856 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18857 msgid "Todo[Inline]"
18858 msgstr "TODO [eingebettet]"
18860 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18861 msgid "Todo[margin]"
18862 msgstr "TODO [Rand]"
18864 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18865 msgid "MissingFigure"
18866 msgstr "Fehlende Abbildung"
18868 #: lib/layouts/treport.layout:3
18869 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18870 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18874 msgstr "Tufte-Buch"
18876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18878 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18881 msgid "bibl. entry"
18882 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18886 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18890 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18894 msgstr "Neuer Gedanke"
18896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18897 msgid "new thought"
18898 msgstr "Neuer Gedanke"
18900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18910 msgstr "Kapitälchen"
18912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18914 msgstr "Kapitälchen"
18916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18918 msgstr "Volle Breite"
18920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18921 msgid "Margin Figure"
18922 msgstr "Randabbildung"
18924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18925 msgid "Margin Table"
18926 msgstr "Randtabelle"
18928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:267
18929 msgid "MarginTable"
18930 msgstr "Randtabelle"
18932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:283
18933 msgid "MarginFigure"
18934 msgstr "Randabbildung"
18936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18937 msgid "Tufte Handout"
18938 msgstr "Tufte-Handout"
18940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18944 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18945 msgid "Variable-width Minipages"
18946 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18948 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18950 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18951 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18952 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18953 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18954 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18955 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18957 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18958 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18959 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18960 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18961 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18962 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18963 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18965 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18966 msgid "Minipage (Var. Width)"
18967 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18969 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18970 msgid "Minipage (var.)"
18971 msgstr "Minipage (var.)"
18973 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18974 msgid "Vert. Adjustment"
18975 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18977 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18978 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18979 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18981 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18983 msgstr "Max. Breite"
18985 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18986 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18987 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18989 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18990 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18992 msgstr "Ignorieren"
18994 #: lib/languages:156
18998 #: lib/languages:168
19002 #: lib/languages:188
19003 msgid "English (USA)"
19004 msgstr "Englisch (USA)"
19006 #: lib/languages:202
19010 #: lib/languages:212
19011 msgid "Greek (ancient)"
19012 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19014 #: lib/languages:232
19015 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19016 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19018 #: lib/languages:244
19019 msgid "Arabic (Arabi)"
19020 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19022 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19026 #: lib/languages:287
19030 #: lib/languages:297
19031 msgid "English (Australia)"
19032 msgstr "Englisch (Australien)"
19034 #: lib/languages:312
19035 msgid "German (Austria, old spelling)"
19036 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19038 #: lib/languages:327
19039 msgid "German (Austria)"
19040 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19042 #: lib/languages:340
19043 msgid "Azerbaijani"
19044 msgstr "Aserbaidschanisch"
19046 #: lib/languages:356
19048 msgstr "Indonesisch"
19050 #: lib/languages:368
19054 #: lib/languages:378
19058 #: lib/languages:395
19060 msgstr "Weißrussisch"
19062 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19064 msgstr "Bengalisch"
19066 #: lib/languages:418
19070 #: lib/languages:429
19071 msgid "Portuguese (Brazil)"
19072 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19074 #: lib/languages:443
19076 msgstr "Bretonisch"
19078 #: lib/languages:454
19079 msgid "English (UK)"
19080 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19082 #: lib/languages:467
19084 msgstr "Bulgarisch"
19086 #: lib/languages:481
19087 msgid "English (Canada)"
19088 msgstr "Englisch (Kanada)"
19090 #: lib/languages:494
19091 msgid "French (Canada)"
19092 msgstr "Französisch (Kanada)"
19094 #: lib/languages:507
19096 msgstr "Katalanisch"
19098 #: lib/languages:521
19099 msgid "Chinese (simplified)"
19100 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19102 #: lib/languages:533
19103 msgid "Chinese (traditional)"
19104 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19106 #: lib/languages:545
19107 msgid "Church Slavonic"
19108 msgstr "Altkirchenslawisch"
19110 #: lib/languages:558
19114 #: lib/languages:565
19118 #: lib/languages:577
19120 msgstr "Tschechisch"
19122 #: lib/languages:591
19126 #: lib/languages:605
19127 msgid "Divehi (Maldivian)"
19130 #: lib/languages:613
19132 msgstr "Holländisch"
19134 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19139 #: lib/languages:643
19143 #: lib/languages:655
19147 #: lib/languages:672
19151 #: lib/languages:689
19155 #: lib/languages:702
19157 msgstr "Französisch"
19159 #: lib/languages:715
19161 msgstr "Furlanisch"
19163 #: lib/languages:727
19167 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19171 #: lib/languages:755
19172 msgid "German (old spelling)"
19173 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19175 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19179 #: lib/languages:787
19180 msgid "German (Switzerland)"
19181 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19183 #: lib/languages:803
19184 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19185 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19187 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19190 msgstr "Griechisch"
19192 #: lib/languages:832
19193 msgid "Greek (polytonic)"
19194 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19196 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19200 #: lib/languages:873
19204 #: lib/languages:894
19206 msgstr "Isländisch"
19208 #: lib/languages:908
19209 msgid "Interlingua"
19210 msgstr "Interlingua"
19212 #: lib/languages:920
19216 #: lib/languages:931
19218 msgstr "Italienisch"
19220 #: lib/languages:946
19224 #: lib/languages:960
19225 msgid "Japanese (CJK)"
19226 msgstr "Japanisch (CJK)"
19228 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19232 #: lib/languages:981
19234 msgstr "Kasachisch"
19236 #: lib/languages:990
19240 #: lib/languages:998
19242 msgstr "Koreanisch"
19244 #: lib/languages:1019
19245 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19246 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19248 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19252 #: lib/languages:1057
19256 #: lib/languages:1071
19260 #: lib/languages:1103
19261 msgid "Lower Sorbian"
19262 msgstr "Niedersorbisch"
19264 #: lib/languages:1115
19268 #: lib/languages:1128
19270 msgstr "Mazedonisch"
19272 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19276 #: lib/languages:1152
19280 #: lib/languages:1162
19282 msgstr "Mongolisch"
19284 #: lib/languages:1174
19285 msgid "English (New Zealand)"
19286 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19288 #: lib/languages:1187
19289 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19290 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19292 #: lib/languages:1216
19293 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19294 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19296 #: lib/languages:1230
19298 msgstr "Okzitanisch"
19300 #: lib/languages:1242
19301 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19302 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19304 #: lib/languages:1252
19305 msgid "Piedmontese"
19306 msgstr "Piemontesisch"
19308 #: lib/languages:1264
19312 #: lib/languages:1277
19314 msgstr "Portugiesisch"
19316 #: lib/languages:1290
19320 #: lib/languages:1303
19322 msgstr "Rätoromanisch"
19324 #: lib/languages:1315
19328 #: lib/languages:1331
19330 msgstr "Nordsamisch"
19332 #: lib/languages:1342
19336 #: lib/languages:1352
19338 msgstr "Schottisch"
19340 #: lib/languages:1368
19344 #: lib/languages:1385
19345 msgid "Serbian (Latin)"
19346 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19348 #: lib/languages:1398
19350 msgstr "Slowakisch"
19352 #: lib/languages:1412
19354 msgstr "Slowenisch"
19356 #: lib/languages:1424
19360 #: lib/languages:1441
19361 msgid "Spanish (Mexico)"
19362 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19364 #: lib/languages:1456
19366 msgstr "Schwedisch"
19368 #: lib/languages:1470
19370 msgstr "Syriakisch"
19372 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19376 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19380 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19382 msgstr "Thailändisch"
19384 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19388 #: lib/languages:1538
19392 #: lib/languages:1554
19394 msgstr "Turkmenisch"
19396 #: lib/languages:1565
19398 msgstr "Ukrainisch"
19400 #: lib/languages:1579
19401 msgid "Upper Sorbian"
19402 msgstr "Obersorbisch"
19404 #: lib/languages:1592
19408 #: lib/languages:1601
19410 msgstr "Vietnamesisch"
19412 #: lib/languages:1613
19416 #: lib/latexfonts:94
19417 msgid "AE (Almost European)"
19418 msgstr "AE (Almost European)"
19420 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19422 msgstr "Bera Serif"
19424 #: lib/latexfonts:116
19428 #: lib/latexfonts:122
19429 msgid "Concrete Roman"
19430 msgstr "Concrete Roman"
19432 #: lib/latexfonts:129
19433 msgid "Zapf Chancery"
19434 msgstr "Zapf Chancery"
19436 #: lib/latexfonts:135
19437 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19438 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19440 #: lib/latexfonts:141
19441 msgid "Crimson (Cochineal)"
19442 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19444 #: lib/latexfonts:150
19448 #: lib/latexfonts:156
19449 msgid "Computer Modern Roman"
19450 msgstr "Computer Modern Roman"
19452 #: lib/latexfonts:164
19453 msgid "Crimson Pro"
19454 msgstr "Crimson Pro"
19456 #: lib/latexfonts:175
19457 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19458 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19460 #: lib/latexfonts:186
19461 msgid "Crimson Pro (Light)"
19462 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19464 #: lib/latexfonts:197
19465 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19466 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19468 #: lib/latexfonts:208
19469 msgid "DejaVu Serif"
19470 msgstr "DejaVu Serif"
19472 #: lib/latexfonts:214
19473 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19474 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19476 #: lib/latexfonts:225
19477 msgid "IBM Plex Serif"
19478 msgstr "IBM Plex Serif"
19480 #: lib/latexfonts:232
19481 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19482 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19484 #: lib/latexfonts:240
19485 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19486 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19488 #: lib/latexfonts:248
19489 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19490 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19492 #: lib/latexfonts:256
19493 msgid "Source Serif Pro"
19494 msgstr "Source Serif Pro"
19496 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19497 msgid "URW Garamond"
19498 msgstr "URW Garamond"
19500 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19501 #: lib/latexfonts:315
19505 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19507 msgstr "Libertinus"
19509 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19510 msgid "Latin Modern Roman"
19511 msgstr "Latin Modern Roman"
19513 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19514 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19515 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19517 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19518 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19519 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19521 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19522 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19523 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19525 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19527 msgstr "Minion Pro"
19529 #: lib/latexfonts:436
19530 msgid "New Century Schoolbook"
19531 msgstr "New Century Schoolbook"
19533 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19535 msgstr "Noto Serif"
19537 #: lib/latexfonts:459
19538 msgid "Noto Serif (Medium)"
19539 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19541 #: lib/latexfonts:469
19542 msgid "Noto Serif (Thin)"
19543 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19545 #: lib/latexfonts:479
19546 msgid "Noto Serif (Light)"
19547 msgstr "Noto Serif (Light)"
19549 #: lib/latexfonts:489
19550 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19551 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19553 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19554 #: lib/latexfonts:533
19558 #: lib/latexfonts:539
19562 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19563 msgid "Times Roman"
19564 msgstr "Times Roman"
19566 #: lib/latexfonts:575
19567 msgid "TeX Gyre Bonum"
19568 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19570 #: lib/latexfonts:581
19571 msgid "TeX Gyre Chorus"
19572 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19574 #: lib/latexfonts:587
19575 msgid "TeX Gyre Pagella"
19576 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19578 #: lib/latexfonts:593
19579 msgid "TeX Gyre Schola"
19580 msgstr "TeX Gyre Schola"
19582 #: lib/latexfonts:599
19583 msgid "TeX Gyre Termes"
19584 msgstr "TeX Gyre Termes"
19586 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19587 msgid "Utopia (Fourier)"
19588 msgstr "Utopia (Fourier)"
19590 #: lib/latexfonts:639
19591 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19592 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19594 #: lib/latexfonts:651
19595 msgid "Avant Garde"
19596 msgstr "Avant Garde"
19598 #: lib/latexfonts:657
19602 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19606 #: lib/latexfonts:694
19610 #: lib/latexfonts:705
19611 msgid "Chivo (Thin)"
19612 msgstr "Chivo (Thin)"
19614 #: lib/latexfonts:716
19615 msgid "Chivo (Light)"
19616 msgstr "Chivo (Light)"
19618 #: lib/latexfonts:727
19622 #: lib/latexfonts:737
19623 msgid "Chivo (Medium)"
19624 msgstr "Chivo (Medium)"
19626 #: lib/latexfonts:748
19630 #: lib/latexfonts:755
19631 msgid "Computer Modern Sans"
19632 msgstr "Computer Modern Sans"
19634 #: lib/latexfonts:762
19635 msgid "DejaVu Sans"
19636 msgstr "DejaVu Sans"
19638 #: lib/latexfonts:769
19639 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19640 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19642 #: lib/latexfonts:776
19646 #: lib/latexfonts:787
19647 msgid "Fira Sans (Book)"
19648 msgstr "Fira Sans (Book)"
19650 #: lib/latexfonts:799
19651 msgid "Fira Sans (Light)"
19652 msgstr "Fira Sans (Light)"
19654 #: lib/latexfonts:811
19655 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19656 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19658 #: lib/latexfonts:823
19659 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19660 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19662 #: lib/latexfonts:835
19663 msgid "Fira Sans (Thin)"
19664 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19666 #: lib/latexfonts:847
19667 msgid "IBM Plex Sans"
19668 msgstr "IBM Plex Sans"
19670 #: lib/latexfonts:855
19671 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19672 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19674 #: lib/latexfonts:864
19675 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19676 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19678 #: lib/latexfonts:873
19679 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19680 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19682 #: lib/latexfonts:882
19683 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19684 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19686 #: lib/latexfonts:891
19687 msgid "Source Sans Pro"
19688 msgstr "Source Sans Pro"
19690 #: lib/latexfonts:900
19694 #: lib/latexfonts:908
19698 #: lib/latexfonts:915
19699 msgid "Iwona (Light)"
19700 msgstr "Iwona (Light)"
19702 #: lib/latexfonts:922
19703 msgid "Iwona (Condensed)"
19704 msgstr "Iwona (Condensed)"
19706 #: lib/latexfonts:929
19707 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19708 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19710 #: lib/latexfonts:936
19714 #: lib/latexfonts:943
19715 msgid "Kurier (Light)"
19716 msgstr "Kurier (Light)"
19718 #: lib/latexfonts:950
19719 msgid "Kurier (Condensed)"
19720 msgstr "Kurier (Condensed)"
19722 #: lib/latexfonts:957
19723 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19724 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19726 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19727 msgid "Libertinus Sans"
19728 msgstr "Libertinus Sans"
19730 #: lib/latexfonts:982
19731 msgid "Latin Modern Sans"
19732 msgstr "Latin Modern Sans"
19734 #: lib/latexfonts:989
19738 #: lib/latexfonts:999
19739 msgid "Noto Sans (Medium)"
19740 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19742 #: lib/latexfonts:1010
19743 msgid "Noto Sans (Thin)"
19744 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19746 #: lib/latexfonts:1021
19747 msgid "Noto Sans (Light)"
19748 msgstr "Noto Sans (Light)"
19750 #: lib/latexfonts:1032
19751 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19752 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19754 #: lib/latexfonts:1043
19758 #: lib/latexfonts:1051
19759 msgid "TeX Gyre Adventor"
19760 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19762 #: lib/latexfonts:1057
19763 msgid "TeX Gyre Heros"
19764 msgstr "TeX Gyre Heros"
19766 #: lib/latexfonts:1063
19767 msgid "URW Classico (Optima)"
19768 msgstr "URW Classico (Optima)"
19770 #: lib/latexfonts:1074
19774 #: lib/latexfonts:1082
19775 msgid "CM Typewriter Light"
19776 msgstr "CM Typewriter Light"
19778 #: lib/latexfonts:1089
19779 msgid "Computer Modern Typewriter"
19780 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19782 #: lib/latexfonts:1096
19786 #: lib/latexfonts:1103
19787 msgid "DejaVu Sans Mono"
19788 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19790 #: lib/latexfonts:1110
19794 #: lib/latexfonts:1121
19795 msgid "IBM Plex Mono"
19796 msgstr "IBM Plex Mono"
19798 #: lib/latexfonts:1129
19799 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19800 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19802 #: lib/latexfonts:1138
19803 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19804 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19806 #: lib/latexfonts:1147
19807 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19808 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19810 #: lib/latexfonts:1156
19811 msgid "Source Code Pro"
19812 msgstr "Source Code Pro"
19814 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19815 msgid "Libertine Mono"
19816 msgstr "Libertine Mono"
19818 #: lib/latexfonts:1180
19819 msgid "Libertinus Mono"
19820 msgstr "Libertinus Mono"
19822 #: lib/latexfonts:1188
19823 msgid "Latin Modern Typewriter"
19824 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19826 #: lib/latexfonts:1195
19830 #: lib/latexfonts:1202
19834 #: lib/latexfonts:1211
19838 #: lib/latexfonts:1219
19839 msgid "TeX Gyre Cursor"
19840 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19842 #: lib/latexfonts:1225
19843 msgid "TX Typewriter"
19844 msgstr "TX Typewriter"
19846 #: lib/latexfonts:1237
19847 msgid "Crimson (New TX)"
19848 msgstr "Crimson (New TX)"
19850 #: lib/latexfonts:1245
19854 #: lib/latexfonts:1251
19855 msgid "URW Garamond (New TX)"
19856 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19858 #: lib/latexfonts:1259
19859 msgid "Iwona (Math)"
19860 msgstr "Iwona (Mathe)"
19862 #: lib/latexfonts:1272
19863 msgid "Kurier (Math)"
19864 msgstr "Kurier (Mathe)"
19866 #: lib/latexfonts:1285
19867 msgid "Libertine (New TX)"
19868 msgstr "Libertine (New TX)"
19870 #: lib/latexfonts:1293
19871 msgid "Libertinus Math"
19872 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19874 #: lib/latexfonts:1300
19875 msgid "Minion Pro (New TX)"
19876 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19878 #: lib/latexfonts:1309
19879 msgid "Times Roman (New TX)"
19880 msgstr "Times Roman (New TX)"
19882 #: lib/encodings:55
19883 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19884 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19886 #: lib/encodings:59
19887 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19888 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19890 #: lib/encodings:62
19891 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19892 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19894 #: lib/encodings:65
19895 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19896 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19898 #: lib/encodings:68
19899 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19900 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19902 #: lib/encodings:71
19903 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19904 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19906 #: lib/encodings:75
19907 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19908 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19910 #: lib/encodings:79
19911 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19912 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19914 #: lib/encodings:83
19915 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19916 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19918 #: lib/encodings:86
19919 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19920 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19922 #: lib/encodings:89
19923 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19924 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19926 #: lib/encodings:92
19927 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19928 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19930 #: lib/encodings:95
19931 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19932 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19934 #: lib/encodings:98
19935 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19936 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19938 #: lib/encodings:101
19939 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19940 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19942 #: lib/encodings:104
19943 msgid "DOS (CP 437)"
19944 msgstr "DOS (CP 437)"
19946 #: lib/encodings:108
19947 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19948 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19950 #: lib/encodings:111
19951 msgid "Western European (CP 850)"
19952 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19954 #: lib/encodings:114
19955 msgid "Central European (CP 852)"
19956 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19958 #: lib/encodings:118
19959 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19960 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19962 #: lib/encodings:123
19963 msgid "Western European (CP 858)"
19964 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19966 #: lib/encodings:126
19967 msgid "Hebrew (CP 862)"
19968 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19970 #: lib/encodings:129
19971 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19972 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19974 #: lib/encodings:133
19975 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19976 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19978 #: lib/encodings:136
19979 msgid "Central European (CP 1250)"
19980 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19982 #: lib/encodings:140
19983 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19984 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19986 #: lib/encodings:144
19987 msgid "Western European (CP 1252)"
19988 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19990 #: lib/encodings:147
19991 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19992 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19994 #: lib/encodings:151
19995 msgid "Arabic (CP 1256)"
19996 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19998 #: lib/encodings:154
19999 msgid "Baltic (CP 1257)"
20000 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20002 #: lib/encodings:158
20003 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20004 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20006 #: lib/encodings:162
20007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20008 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20010 #: lib/encodings:166
20011 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20012 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20014 #: lib/encodings:170
20015 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20016 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20018 #: lib/encodings:182
20019 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20020 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20022 #: lib/encodings:192
20023 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20024 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20026 #: lib/encodings:199
20027 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20028 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20030 #: lib/encodings:203
20031 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20032 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20034 #: lib/encodings:207
20035 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20036 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20038 #: lib/encodings:211
20039 msgid "Korean (EUC-KR)"
20040 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20042 #: lib/encodings:215
20043 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20044 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20046 #: lib/encodings:219
20047 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20048 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20050 #: lib/encodings:223
20051 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20052 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20054 #: lib/encodings:230
20055 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20056 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20058 #: lib/encodings:232
20059 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20060 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20062 #: lib/encodings:234
20063 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20064 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20066 #: lib/encodings:236
20067 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20068 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20070 #: lib/encodings:242
20074 #: lib/encodings:246
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20079 msgid "Array Environment|y"
20080 msgstr "Array-Umgebung|y"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20083 msgid "Cases Environment|C"
20084 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20087 msgid "Aligned Environment|l"
20088 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20091 msgid "AlignedAt Environment|v"
20092 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20095 msgid "Gathered Environment|h"
20096 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20099 msgid "Split Environment|S"
20100 msgstr "Split-Umgebung|p"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20103 msgid "Delimiters...|r"
20104 msgstr "Trennzeichen...|z"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20107 msgid "Matrix...|x"
20108 msgstr "Matrix...|x"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20115 msgid "AMS align Environment|a"
20116 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20119 msgid "AMS alignat Environment|t"
20120 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20123 msgid "AMS flalign Environment|f"
20124 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20127 msgid "AMS gather Environment|g"
20128 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20131 msgid "AMS multline Environment|m"
20132 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20135 msgid "Inline Formula|I"
20136 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20139 msgid "Displayed Formula|D"
20140 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20143 msgid "Eqnarray Environment|E"
20144 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20147 msgid "AMS Environment|A"
20148 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20151 msgid "Number Whole Formula|N"
20152 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20155 msgid "Number This Line|u"
20156 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20159 msgid "Equation Label|L"
20160 msgstr "Formelmarke|m"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20163 msgid "Copy as Reference|R"
20164 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20169 msgstr "Ausschneiden"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2392
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20178 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20184 msgid "Paste Recent|e"
20185 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20189 msgstr "Einfügen|E"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20192 msgid "Split Cell|C"
20193 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20196 msgid "Rows & Columns| "
20197 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20200 msgid "Add Line Above|o"
20201 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20204 msgid "Add Line Below|B"
20205 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20208 msgid "Delete Line Above|v"
20209 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20212 msgid "Delete Line Below|w"
20213 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20216 msgid "Add Line to Left"
20217 msgstr "Linie links hinzufügen"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20220 msgid "Add Line to Right"
20221 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20224 msgid "Delete Line to Left"
20225 msgstr "Linie links löschen"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20228 msgid "Delete Line to Right"
20229 msgstr "Linie rechts löschen"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20232 msgid "Show Math Toolbar"
20233 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20236 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20237 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20240 msgid "Show Table Toolbar"
20241 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20244 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20245 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20248 msgid "Next Cross-Reference|N"
20249 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20252 msgid "Go to Label|G"
20253 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20256 msgid "<Reference>|R"
20257 msgstr "<Querverweis>|r"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20260 msgid "(<Reference>)|e"
20261 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20268 msgid "On Page <Page>|O"
20269 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20272 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20273 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20276 msgid "Formatted Reference|t"
20277 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20280 msgid "Textual Reference|x"
20281 msgstr "Textverweis|T"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20284 msgid "Label Only|L"
20285 msgstr "Nur Marke|M"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20301 msgid "Settings...|S"
20302 msgstr "Einstellungen...|E"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20309 msgid "Capitalize|C"
20310 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20314 msgstr "Gehe zurück|G"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20317 msgid "Copy as Reference|C"
20318 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20321 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20322 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20325 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20326 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20329 msgid "Open Inset|O"
20330 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20333 msgid "Close Inset|C"
20334 msgstr "Einfügung schließen|s"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20338 msgid "Dissolve Inset|D"
20339 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20342 msgid "Show Label|L"
20343 msgstr "Name anzeigen|N"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20346 msgid "Frameless|l"
20347 msgstr "Rahmenlos|l"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20350 msgid "Simple Frame|F"
20351 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20354 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20355 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20358 msgid "Oval, Thin|a"
20359 msgstr "Oval, dünn|O"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20362 msgid "Oval, Thick|v"
20363 msgstr "Oval, dick|v"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20366 msgid "Drop Shadow|w"
20367 msgstr "Schlagschatten|c"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20370 msgid "Shaded Background|B"
20371 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20374 msgid "Double Frame|u"
20375 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20379 msgstr "LyX-Notiz|z"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20383 msgstr "Kommentar|K"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20386 msgid "Greyed Out|G"
20387 msgstr "Grauschrift|G"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20390 msgid "Open All Notes|A"
20391 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20394 msgid "Close All Notes|l"
20395 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20402 msgid "Horizontal Phantom|H"
20403 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20406 msgid "Vertical Phantom|V"
20407 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20410 msgid "Normal Space|e"
20411 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20414 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20415 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20418 msgid "Visible Space|a"
20419 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20422 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20423 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20426 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20427 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20430 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20431 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20434 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20435 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20438 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20439 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20442 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20443 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20446 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20447 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20450 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20451 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20454 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20455 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20458 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20459 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20462 msgid "Horizontal Fill|F"
20463 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20466 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20467 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20470 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20471 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20474 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20475 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20478 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20479 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20482 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20483 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20486 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20487 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20490 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20491 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20494 msgid "Custom Length|C"
20495 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20498 msgid "Thin Space|T"
20499 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20502 msgid "Medium Space|M"
20503 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20506 msgid "Thick Space|i"
20507 msgstr "Großer Abstand|t"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20510 msgid "Negative Thin Space|N"
20511 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20514 msgid "Negative Medium Space|v"
20515 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20518 msgid "Negative Thick Space|h"
20519 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20522 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20523 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20526 msgid "Quad Space|Q"
20527 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20530 msgid "Double Quad Space|u"
20531 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20534 msgid "Default Skip|D"
20535 msgstr "Standard|S"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20538 msgid "Small Skip|S"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20542 msgid "Medium Skip|M"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20550 msgid "Half line height|H"
20551 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20554 msgid "Line height|L"
20555 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20558 msgid "Vertical Fill|F"
20559 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20563 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20566 msgid "Settings...|e"
20567 msgstr "Einstellungen...|n"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20579 msgstr "Unformatiert|U"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20582 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20583 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20587 msgstr "Programmlisting|l"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20590 msgid "Edit Included File...|E"
20591 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20595 msgstr "Neue Seite|i"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20598 msgid "Page Break|a"
20599 msgstr "Seitenumbruch|u"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20602 msgid "No Page Break|g"
20603 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20606 msgid "Clear Page|C"
20607 msgstr "Seite leeren|S"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20610 msgid "Clear Double Page|D"
20611 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20614 msgid "Ragged Line Break|R"
20615 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20618 msgid "Justified Line Break|J"
20619 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20622 msgid "Plain Separator|P"
20623 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20626 msgid "Paragraph Break|B"
20627 msgstr "Absatzumbruch|b"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20630 msgid "Edit Externally..."
20631 msgstr "Extern bearbeiten..."
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20634 msgid "End Editing Externally"
20635 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20638 msgid "Split Inset|t"
20639 msgstr "Einfügung spalten|f"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20642 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20643 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20646 msgid "Forward Search|F"
20647 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20650 msgid "Move Paragraph Up|o"
20651 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20654 msgid "Move Paragraph Down|v"
20655 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20658 msgid "Promote Section|r"
20659 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20662 msgid "Demote Section|m"
20663 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20666 msgid "Move Section Down|D"
20667 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20670 msgid "Move Section Up|U"
20671 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20674 msgid "Insert Regular Expression"
20675 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20678 msgid "Accept Change|c"
20679 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20682 msgid "Reject Change|j"
20683 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20686 msgid "Text Properties|x"
20687 msgstr "Texteigenschaften|x"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20690 msgid "Custom Text Styles|S"
20691 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20694 msgid "Paragraph Settings...|P"
20695 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20698 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20699 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20702 msgid "Fullscreen Mode"
20703 msgstr "Vollbildmodus"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20706 msgid "Close Current View"
20707 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20711 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20714 msgid "Anything Non-Empty|o"
20715 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20719 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20722 msgid "Any Number|N"
20723 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20726 msgid "User Defined|U"
20727 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20730 msgid "Append Argument"
20731 msgstr "Argument hinzufügen"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20734 msgid "Remove Last Argument"
20735 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20738 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20739 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20742 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20743 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20746 msgid "Insert Optional Argument"
20747 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20750 msgid "Remove Optional Argument"
20751 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20754 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20755 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20758 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20759 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20762 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20763 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20767 msgstr "Neu laden|u"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20771 msgid "Edit Externally...|x"
20772 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20791 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20792 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20800 msgstr "Zentriert|Z"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20811 msgid "Multicolumn|u"
20812 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20816 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20819 msgid "Append Row|A"
20820 msgstr "Zeile anfügen|a"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20823 msgid "Delete Row|D"
20824 msgstr "Zeile löschen|ö"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20828 msgstr "Zeile kopieren|k"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20831 msgid "Move Row Up"
20832 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20835 msgid "Move Row Down"
20836 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20839 msgid "Append Column|p"
20840 msgstr "Spalte anfügen|S"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20843 msgid "Delete Column|e"
20844 msgstr "Spalte löschen|p"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20847 msgid "Copy Column|y"
20848 msgstr "Spalte kopieren|t"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20851 msgid "Move Column Right|v"
20852 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20855 msgid "Move Column Left"
20856 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20859 msgid "Multi-page Table|g"
20860 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20863 msgid "Formal Style|m"
20864 msgstr "Formaler Stil|F"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20868 msgstr "Rahmenlinien|R"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20871 msgid "Alignment|i"
20872 msgstr "Ausrichtung|s"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20875 msgid "Columns/Rows|C"
20876 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20879 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20880 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20883 msgid "Copy Text|o"
20884 msgstr "Text kopieren|o"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20887 msgid "Activate Branch|A"
20888 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20891 msgid "Deactivate Branch|e"
20892 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20895 msgid "Activate Branch in Master|M"
20896 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20899 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20900 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20903 msgid "Invert Inset|I"
20904 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20907 msgid "Add Unknown Branch|w"
20908 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20911 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20912 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20915 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20916 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20919 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20920 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20923 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20924 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20927 msgid "Start Page Range|t"
20928 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20931 msgid "End Page Range|E"
20932 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20935 msgid "No Page Formatting|N"
20936 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20939 msgid "Bold Page Formatting|B"
20940 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20943 msgid "Italic Page Formatting|I"
20944 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20947 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20948 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20951 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20952 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20955 msgid "Insert Subentry|b"
20956 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20959 msgid "Insert Sortkey|k"
20960 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20963 msgid "Insert See Reference|e"
20964 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20967 msgid "Insert See also Reference|a"
20968 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20976 msgstr "Siehe auch|a"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20979 msgid "All Indexes|A"
20980 msgstr "Alle Indexe|A"
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20984 msgstr "Unterindex|t"
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20987 msgid "Reject Change|R"
20988 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20991 msgid "Promote Section|P"
20992 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20995 msgid "Demote Section|D"
20996 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20999 msgid "Move Section Down|w"
21000 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21003 msgid "Select Section|S"
21004 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21007 msgid "Wrap by Preview|y"
21008 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21011 msgid "Open Target...|O"
21012 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21015 msgid "Lock Toolbars|L"
21016 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21019 msgid "Small-sized Icons"
21020 msgstr "Kleine Symbole"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21023 msgid "Normal-sized Icons"
21024 msgstr "Normalgroße Symbole"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21027 msgid "Big-sized Icons"
21028 msgstr "Große Symbole"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21031 msgid "Huge-sized Icons"
21032 msgstr "Riesige Symbole"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21035 msgid "Giant-sized Icons"
21036 msgstr "Gigantische Symbole"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21039 msgid "Zoom Level|Z"
21040 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21043 msgid "Zoom Slider|S"
21044 msgstr "Schieberegler|r"
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21047 msgid "Word Count|W"
21048 msgstr "Wortzählung|W"
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21051 msgid "Character Count|C"
21052 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21055 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21056 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21064 msgstr "Bearbeiten|B"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21072 msgstr "Einfügen|E"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21076 msgstr "Navigieren|N"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21080 msgstr "Dokument|o"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21084 msgstr "Werkzeuge|W"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21095 msgid "New from Template...|m"
21096 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21100 msgstr "Öffnen...|Ö"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21103 msgid "Open Recent|t"
21104 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21107 msgid "Open Example...|p"
21108 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21112 msgstr "Schließen|c"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21116 msgstr "Alle schließen|A"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21120 msgstr "Speichern|S"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21123 msgid "Save As...|A"
21124 msgstr "Speichern unter...|u"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21127 msgid "Save As Template..."
21128 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21132 msgstr "Alle speichern|l"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21135 msgid "Revert to Saved|R"
21136 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21139 msgid "Version Control|V"
21140 msgstr "Versionskontrolle|k"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21144 msgstr "Importieren|I"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21148 msgstr "Exportieren|E"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21152 msgstr "Faxen...|x"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21155 msgid "New Window|W"
21156 msgstr "Neues Fenster|F"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21159 msgid "Close Window|d"
21160 msgstr "Fenster schließen|t"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21167 msgid "Register...|R"
21168 msgstr "Registrieren...|R"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21171 msgid "Check In Changes...|I"
21172 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21175 msgid "Check Out for Edit|O"
21176 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21180 msgstr "Kopieren|K"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21184 msgstr "Umbenennen|U"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21188 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21191 msgid "Revert to Repository Version|v"
21192 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21195 msgid "Undo Last Check In|U"
21196 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21200 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21203 msgid "Show History...|H"
21204 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21207 msgid "Use Locking Property|L"
21208 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21211 msgid "Export As...|s"
21212 msgstr "Exportiere als...|s"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21215 msgid "More Formats & Options...|r"
21216 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21220 msgstr "Rückgängig|R"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21224 msgstr "Wiederholen|W"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21227 msgid "Paste Special"
21228 msgstr "Einfügen (speziell)"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21231 msgid "Select Whole Inset"
21232 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21236 msgstr "Alles auswählen"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21240 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21244 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21247 msgid "Manage Counter Values..."
21248 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21259 msgid "Rows & Columns|C"
21260 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21263 msgid "Increase List Depth|I"
21264 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21267 msgid "Decrease List Depth|D"
21268 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21271 msgid "Dissolve Inset"
21272 msgstr "Einfügung auflösen"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21275 msgid "TeX Code Settings...|C"
21276 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21279 msgid "Float Settings...|a"
21280 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21283 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21284 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21287 msgid "Note Settings...|N"
21288 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21291 msgid "Phantom Settings...|h"
21292 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21295 msgid "Branch Settings...|B"
21296 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21299 msgid "Box Settings...|S"
21300 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21303 msgid "Index Entry Settings...|y"
21304 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21307 msgid "Index Settings...|S"
21308 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21311 msgid "Info Settings...|n"
21312 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21315 msgid "Listings Settings...|g"
21316 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21319 msgid "Table Settings...|a"
21320 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21323 msgid "Paste from HTML|H"
21324 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21327 msgid "Paste from LaTeX|L"
21328 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21331 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21332 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21335 msgid "Paste as PDF"
21336 msgstr "Als PDF einfügen"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21339 msgid "Paste as PNG"
21340 msgstr "Als PNG einfügen"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21343 msgid "Paste as JPEG"
21344 msgstr "Als JPEG einfügen"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21347 msgid "Paste as EMF"
21348 msgstr "Als EMF einfügen"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21351 msgid "Plain Text|T"
21352 msgstr "Einfacher Text|T"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21356 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21359 msgid "Selection|S"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21363 msgid "Selection, Join Lines|i"
21364 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21367 msgid "Customize...|C"
21368 msgstr "Anpassen...|p"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21371 msgid "Apply Last Settings|A"
21372 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21375 msgid "Capitalize|p"
21376 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21379 msgid "Uppercase|U"
21380 msgstr "Großbuchstaben|G"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21383 msgid "Lowercase|L"
21384 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21387 msgid "Dissolve Text Style"
21388 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21391 msgid "Formal Style|F"
21392 msgstr "Formaler Stil|a"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21395 msgid "Multicolumn|M"
21396 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21400 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21404 msgstr "Obere Linie|b"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21407 msgid "Bottom Line|B"
21408 msgstr "Untere Linie|e"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21411 msgid "Left Line|L"
21412 msgstr "Linke Linie|i"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21415 msgid "Right Line|R"
21416 msgstr "Rechte Linie|c"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21436 msgstr "Zeile anfügen|a"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21439 msgid "Add Column|u"
21440 msgstr "Spalte anfügen|S"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21443 msgid "Copy Column|p"
21444 msgstr "Spalte kopieren|t"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21447 msgid "Change Limits Type|L"
21448 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21451 msgid "Macro Definition"
21452 msgstr "Makro-Definition"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21455 msgid "Change Formula Type|F"
21456 msgstr "Formelart ändern|F"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21459 msgid "Text Properties|T"
21460 msgstr "Texteigenschaften|T"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21464 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21467 msgid "Add Line Above|A"
21468 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21471 msgid "Delete Line Above|D"
21472 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21475 msgid "Delete Line Below|e"
21476 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21479 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21480 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21483 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21484 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21488 msgstr "Standard|S"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21496 msgstr "Eingebettet|E"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21499 msgid "Math Normal Font|N"
21500 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21503 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21504 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21507 msgid "Math Formal Script Family|o"
21508 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21511 msgid "Math Fraktur Family|F"
21512 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21515 msgid "Math Roman Family|R"
21516 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21519 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21520 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21523 msgid "Math Bold Series|B"
21524 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21527 msgid "Text Normal Font|T"
21528 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21531 msgid "Text Roman Family"
21532 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21535 msgid "Text Sans Serif Family"
21536 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21539 msgid "Text Typewriter Family"
21540 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21543 msgid "Text Bold Series"
21544 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21547 msgid "Text Medium Series"
21548 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21551 msgid "Text Italic Shape"
21552 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21555 msgid "Text Small Caps Shape"
21556 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21559 msgid "Text Slanted Shape"
21560 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21563 msgid "Text Upright Shape"
21564 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21575 msgid "Mathematica|a"
21576 msgstr "Mathematica|a"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21579 msgid "Maple, Simplify|S"
21580 msgstr "Maple, simplify|s"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21583 msgid "Maple, Factor|F"
21584 msgstr "Maple, factor|f"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21587 msgid "Maple, Evalm|E"
21588 msgstr "Maple, evalm|e"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21591 msgid "Maple, Evalf|v"
21592 msgstr "Maple, evalf|v"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21595 msgid "Outline Pane|O"
21596 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21599 msgid "Code Preview Pane|P"
21600 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21603 msgid "Messages Pane|M"
21604 msgstr "Statusmeldungen|e"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21608 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21611 msgid "Unfold Math Macro|n"
21612 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21615 msgid "Fold Math Macro|d"
21616 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21619 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21620 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21623 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21624 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21627 msgid "Close Current View|w"
21628 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21631 msgid "Fullscreen|F"
21632 msgstr "Vollbild|b"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21635 msgid "Open All Insets|I"
21636 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21639 msgid "Close All Insets|C"
21640 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21647 msgid "Special Character|p"
21648 msgstr "Sonderzeichen|S"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21651 msgid "Formatting|o"
21652 msgstr "Formatierung|o"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21656 msgstr "Textfeld|e"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21659 msgid "List/Contents/References|/"
21660 msgstr "Verzeichnis|V"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21664 msgstr "Gleitobjekt|j"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21675 msgid "Custom Inset"
21676 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21683 msgid "Box[[Menu]]|x"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21687 msgid "Regular Expression"
21688 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21691 msgid "Citation...|C"
21692 msgstr "Literaturverweis...|L"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21695 msgid "Cross-Reference...|R"
21696 msgstr "Querverweis...|Q"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21700 msgstr "Marke...|a"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21703 msgid "Index Properties"
21704 msgstr "Stichworteigenschaften"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21707 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21708 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21712 msgstr "Tabelle...|T"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21715 msgid "Graphics...|G"
21716 msgstr "Grafik...|G"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21723 msgid "Hyperlink...|k"
21724 msgstr "Hyperlink...|y"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21731 msgid "Marginal Note|M"
21732 msgstr "Randnotiz|R"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21735 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21736 msgstr "Programmlisting"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21744 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21747 msgid "Symbols...|b"
21748 msgstr "Symbole...|b"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21752 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21755 msgid "End of Sentence|E"
21756 msgstr "Satzendepunkt|S"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21759 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21760 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21763 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21764 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21767 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21768 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21771 msgid "Breakable Slash|a"
21772 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21775 msgid "Visible Space|V"
21776 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21779 msgid "Menu Separator|M"
21780 msgstr "Menütrenner|M"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21783 msgid "Phonetic Symbols|P"
21784 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21791 msgid "Date (Current)|D"
21792 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21795 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21796 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21799 msgid "Date (Fixed)|F"
21800 msgstr "Datum (fix)|f"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21803 msgid "Time (Current)|T"
21804 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21807 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21808 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21811 msgid "Time (Fixed)|x"
21812 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21815 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21816 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21819 msgid "Version Control Revision|V"
21820 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21823 msgid "User Name|U"
21824 msgstr "Benutzername|B"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21827 msgid "User Email|E"
21828 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21832 msgstr "Anderes...|A"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21836 msgstr "LyX-Logo|L"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21840 msgstr "TeX-Logo|T"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21843 msgid "LaTeX Logo|a"
21844 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21847 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21848 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21851 msgid "Superscript|S"
21852 msgstr "Hochgestellt|H"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21855 msgid "Subscript|u"
21856 msgstr "Tiefgestellt|T"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21859 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21860 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21863 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21864 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21867 msgid "Horizontal Space...|o"
21868 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21871 msgid "Horizontal Line...|L"
21872 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21875 msgid "Vertical Space...|V"
21876 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21883 msgid "Hyphenation Point|H"
21884 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21887 msgid "Ligature Break|k"
21888 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21891 msgid "Optional Line Break|B"
21892 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21895 msgid "Prevent Page Break|g"
21896 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21899 msgid "Display Formula|D"
21900 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21903 msgid "Numbered Formula|N"
21904 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21907 msgid "Wrapped Figure|F"
21908 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21911 msgid "Wrapped Table|T"
21912 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21915 msgid "Table of Contents|C"
21916 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21919 msgid "List of Listings|L"
21920 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21923 msgid "Nomenclature|N"
21924 msgstr "Nomenklatur|N"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21927 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21928 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21931 msgid "LyX Document...|X"
21932 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21935 msgid "Plain Text...|T"
21936 msgstr "Einfacher Text...|T"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21939 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21940 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21943 msgid "External Material...|M"
21944 msgstr "Externes Material...|E"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21947 msgid "Child Document...|d"
21948 msgstr "Unterdokument...|U"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21952 msgstr "Untereintrag|U"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21956 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21960 msgstr "Kommentar|K"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21963 msgid "Insert New Branch...|I"
21964 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21967 msgid "Cancel Export|P"
21968 msgstr "Export abbrechen|x"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21971 msgid "Change Tracking|C"
21972 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21975 msgid "Build Program|B"
21976 msgstr "Programm erstellen|e"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21979 msgid "LaTeX Log|L"
21980 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21983 msgid "Start Appendix Here|x"
21984 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21987 msgid "View Master Document|M"
21988 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21991 msgid "Update Master Document|a"
21992 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21995 msgid "Compressed|o"
21996 msgstr "Komprimiert|K"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21999 msgid "Disable Editing|E"
22000 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22005 msgid "Track Changes|T"
22006 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22009 msgid "Merge Changes...|M"
22010 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22013 msgid "Accept Change|A"
22014 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22017 msgid "Accept All Changes|c"
22018 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22021 msgid "Reject All Changes|e"
22022 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22025 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22026 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22029 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22030 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22033 msgid "Show Changes in Output|S"
22034 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22037 msgid "Bookmarks|B"
22038 msgstr "Lesezeichen|L"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22041 msgid "Next Note|N"
22042 msgstr "Nächste Notiz|N"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22045 msgid "Next Change|C"
22046 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22049 msgid "Next Cross-Reference|R"
22050 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22053 msgid "Go to Label|L"
22054 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22057 msgid "Save Bookmark 1|S"
22058 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22061 msgid "Save Bookmark 2"
22062 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22065 msgid "Save Bookmark 3"
22066 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22069 msgid "Save Bookmark 4"
22070 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22073 msgid "Save Bookmark 5"
22074 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22077 msgid "Clear Bookmarks|C"
22078 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22081 msgid "Navigate Back|B"
22082 msgstr "Gehe zurück|z"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22085 msgid "Spellchecker...|S"
22086 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22089 msgid "Thesaurus...|T"
22090 msgstr "Thesaurus...|T"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22093 msgid "Statistics...|a"
22094 msgstr "Statistik...|a"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22097 msgid "Check TeX|h"
22098 msgstr "TeX prüfen|p"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22101 msgid "TeX Information|I"
22102 msgstr "TeX-Informationen|X"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22105 msgid "Compare...|C"
22106 msgstr "Vergleichen...|V"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22109 msgid "Reconfigure|R"
22110 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22113 msgid "Preferences...|P"
22114 msgstr "Einstellungen...|E"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22117 msgid "Introduction|I"
22118 msgstr "Einführung|E"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22122 msgstr "Tutorium|T"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22125 msgid "User's Guide|U"
22126 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22129 msgid "Additional Features|F"
22130 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22133 msgid "Embedded Objects|O"
22134 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22137 msgid "Customization|C"
22138 msgstr "Anpassung|A"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22141 msgid "Shortcuts|S"
22142 msgstr "Tastenkürzel|k"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22145 msgid "LyX Functions|y"
22146 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22149 msgid "LaTeX Configuration|L"
22150 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22153 msgid "Specific Manuals|p"
22154 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22157 msgid "About LyX|X"
22158 msgstr "Über LyX|X"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22161 msgid "Beamer Presentations|B"
22162 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22169 msgid "Colored boxes|r"
22170 msgstr "Farbige Boxen|F"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22173 msgid "Feynman-diagram|F"
22174 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22182 msgstr "LilyPond|P"
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22185 msgid "Linguistics|L"
22186 msgstr "Linguistik|L"
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22189 msgid "Multilingual Captions|C"
22190 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22194 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22197 msgid "PDF comments|D"
22198 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22201 msgid "PDF forms|o"
22202 msgstr "PDF-Formulare|o"
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22205 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22206 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22217 msgid "Standard[[toolbar]]"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22221 msgid "New document"
22222 msgstr "Neues Dokument"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22225 msgid "Open document"
22226 msgstr "Dokument öffnen"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22229 msgid "Save document"
22230 msgstr "Dokument speichern"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22233 msgid "Check spelling"
22234 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22237 msgid "Spellcheck continuously"
22238 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1475
22242 msgstr "Rückgängig"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1496
22246 msgstr "Wiederholen"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22249 msgid "Find and replace"
22250 msgstr "Suchen und ersetzen"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22253 msgid "Find and replace (advanced)"
22254 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22257 msgid "Navigate back"
22258 msgstr "Gehe zurück"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22261 msgid "Toggle emphasis"
22262 msgstr "Hervorheben an/aus"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22265 msgid "Toggle noun"
22266 msgstr "Eigenname an/aus"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22269 msgid "Custom text styles"
22270 msgstr "Spezifische Textstile"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22273 msgid "Insert math"
22274 msgstr "Mathe einfügen"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22277 msgid "Insert graphics"
22278 msgstr "Grafik einfügen"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22281 msgid "Insert table"
22282 msgstr "Tabelle einfügen"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22285 msgid "Custom insets"
22286 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22289 msgid "Toggle outline"
22290 msgstr "Gliederung an/aus"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22293 msgid "Show math toolbar"
22294 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22297 msgid "Show table toolbar"
22298 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22301 msgid "Show review toolbar"
22302 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22305 msgid "View/Update"
22306 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22314 msgstr "Aktualisieren"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22317 msgid "View master document"
22318 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22321 msgid "Update master document"
22322 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22325 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22326 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22329 msgid "View other formats"
22330 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22333 msgid "Update other formats"
22334 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22341 msgid "Numbered list"
22342 msgstr "Aufzählung"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22345 msgid "Itemized list"
22346 msgstr "Auflistung"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22349 msgid "Labeled List"
22350 msgstr "Liste mit Textmarken"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22353 msgid "Increase depth"
22354 msgstr "Tiefe erhöhen"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22357 msgid "Decrease depth"
22358 msgstr "Tiefe verringern"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22361 msgid "Insert figure float"
22362 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22365 msgid "Insert table float"
22366 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22369 msgid "Insert label"
22370 msgstr "Marke einfügen"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22373 msgid "Insert cross-reference"
22374 msgstr "Querverweis einfügen"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22377 msgid "Insert citation"
22378 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22381 msgid "Insert index entry"
22382 msgstr "Stichwort einfügen"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22385 msgid "Insert nomenclature entry"
22386 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22389 msgid "Insert footnote"
22390 msgstr "Fußnote einfügen"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22393 msgid "Insert margin note"
22394 msgstr "Randnotiz einfügen"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22397 msgid "Insert LyX note"
22398 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22402 msgstr "Box einfügen"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22405 msgid "Insert hyperlink"
22406 msgstr "Hyperlink einfügen"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22409 msgid "Insert TeX code"
22410 msgstr "TeX-Code einfügen"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22413 msgid "Insert math macro"
22414 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22417 msgid "Include file"
22418 msgstr "Datei einbinden"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22421 msgid "Text properties"
22422 msgstr "Texteigenschaften"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22425 msgid "Apply recent text properties"
22426 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22429 msgid "Paragraph settings"
22430 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22434 msgstr "Zeile hinzufügen"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22438 msgstr "Spalte hinzufügen"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22442 msgstr "Zeile löschen"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22445 msgid "Delete column"
22446 msgstr "Spalte löschen"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22449 msgid "Move row up"
22450 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22453 msgid "Move column left"
22454 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22457 msgid "Move row down"
22458 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22461 msgid "Move column right"
22462 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22465 msgid "Toggle top line"
22466 msgstr "Obere Linie an/aus"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22469 msgid "Toggle bottom line"
22470 msgstr "Untere Linie an/aus"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22473 msgid "Toggle left line"
22474 msgstr "Linke Linie an/aus"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22477 msgid "Toggle right line"
22478 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22481 msgid "Toggle border lines"
22482 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22485 msgid "Toggle inner lines"
22486 msgstr "Innere Linien an/aus"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22489 msgid "Toggle all lines"
22490 msgstr "Alle Linien an/aus"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22493 msgid "Unset all lines"
22494 msgstr "Alle Linien entfernen"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22497 msgid "Reset formal default lines"
22498 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22502 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22505 msgid "Align center"
22506 msgstr "Zentriert ausrichten"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22509 msgid "Align right"
22510 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22513 msgid "Align on decimal"
22514 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22518 msgstr "Oben ausrichten"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22521 msgid "Align middle"
22522 msgstr "Mittig ausrichten"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22525 msgid "Align bottom"
22526 msgstr "Unten ausrichten"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22530 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22534 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22537 msgid "Set multi-column"
22538 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22541 msgid "Set multi-row"
22542 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22549 msgid "Set display mode"
22550 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22554 msgstr "Tiefgestellt"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22557 msgid "Insert square root"
22558 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22561 msgid "Insert root"
22562 msgstr "Wurzel einfügen"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22565 msgid "Insert standard fraction"
22566 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22570 msgstr "Summe einfügen"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22573 msgid "Insert integral"
22574 msgstr "Integral einfügen"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22577 msgid "Insert product"
22578 msgstr "Produkt einfügen"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22582 msgstr "( ) einfügen"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22586 msgstr "[ ] einfügen"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22590 msgstr "{ } einfügen"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22593 msgid "Insert delimiters"
22594 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22597 msgid "Insert matrix"
22598 msgstr "Matrix einfügen"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22601 msgid "Insert cases environment"
22602 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22605 msgid "Show math panels"
22606 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22609 msgid "Math Panels"
22610 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22613 msgid "Math spacings"
22614 msgstr "Mathe-Abstände"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22617 msgid "Styles & classes"
22618 msgstr "Stile und Klassen"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22631 msgstr "Funktionen"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22634 msgid "Frame decorations"
22635 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22638 msgid "Big operators"
22639 msgstr "Große Operatoren"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22643 msgid "Miscellaneous"
22644 msgstr "Verschiedenes"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22652 msgid "Arrows (extended)"
22653 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22657 msgstr "Operatoren"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22660 msgid "Operators (extended)"
22661 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22665 msgstr "Relationen"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22668 msgid "Relations (extended)"
22669 msgstr "Relationen (erweitert)"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22672 msgid "Negative relations (extended)"
22673 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22680 msgid "Delimiters (fixed size)"
22681 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22684 msgid "Miscellaneous (extended)"
22685 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22688 msgid "Math Macros"
22689 msgstr "Mathe-Makros"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22692 msgid "Remove last argument"
22693 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22696 msgid "Append argument"
22697 msgstr "Argument hinzufügen"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22700 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22701 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22704 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22705 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22708 msgid "Remove optional argument"
22709 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22712 msgid "Insert optional argument"
22713 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22716 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22717 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22720 msgid "Append argument eating from the right"
22721 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22724 msgid "Append optional argument eating from the right"
22725 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22728 msgid "Phonetic Symbols"
22729 msgstr "Phonetische Symbole"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22732 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22733 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22736 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22737 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22741 msgstr "IPA: Vokale"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22744 msgid "IPA Other Symbols"
22745 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22748 msgid "IPA Suprasegmentals"
22749 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22752 msgid "IPA Diacritics"
22753 msgstr "IPA: Diakritika"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22756 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22757 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22760 msgid "Command Buffer"
22761 msgstr "Befehlseingabefenster"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22764 msgid "Review[[Toolbar]]"
22765 msgstr "Überarbeiten"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22770 msgid "Track changes"
22771 msgstr "Änderungen verfolgen"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22774 msgid "Show changes in output"
22775 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22778 msgid "Next change"
22779 msgstr "Nächste Änderung"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22782 msgid "Accept change inside selection"
22783 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22786 msgid "Reject change inside selection"
22787 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22790 msgid "Merge changes"
22791 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22794 msgid "Accept all changes"
22795 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22798 msgid "Reject all changes"
22799 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22802 msgid "Insert note"
22803 msgstr "Notiz einfügen"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22807 msgstr "Nächste Notiz"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22810 msgid "LyX Documentation Tools"
22811 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22818 msgid "Menu Separator"
22819 msgstr "Menütrenner"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22831 msgstr "LaTeX-Logo"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22834 msgid "LaTeX2e Logo"
22835 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22838 msgid "View Other Formats"
22839 msgstr "Andere Formate ansehen"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22842 msgid "Update Other Formats"
22843 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22847 msgid "[[Toolbar]]&On"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22852 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22857 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22858 msgstr "Aut&omatisch"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22861 msgid "Version Control"
22862 msgstr "Versionskontrolle"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22866 msgstr "Registrieren"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22869 msgid "Check-out for edit"
22870 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22873 msgid "Check-in changes"
22874 msgstr "Änderungen einchecken"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22877 msgid "View revision log"
22878 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22881 msgid "Revert changes"
22882 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22885 msgid "Compare with older revision"
22886 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22889 msgid "Compare with last revision"
22890 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22893 msgid "Insert Version Info"
22894 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22897 msgid "Use SVN file locking property"
22898 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22901 msgid "Update local directory from repository"
22902 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23041 msgid "Thin space\t\\,"
23042 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23045 msgid "Medium space\t\\:"
23046 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23049 msgid "Thick space\t\\;"
23050 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23053 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23054 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23057 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23058 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23061 msgid "Negative space\t\\!"
23062 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23065 msgid "Phantom\t\\phantom"
23066 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23069 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23070 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23073 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23074 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23077 msgid "Smash\t\\smash"
23078 msgstr "Smash\t\\smash"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23081 msgid "Top smash\t\\smasht"
23082 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23085 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23086 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23089 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23090 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23093 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23094 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23097 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23098 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23105 msgid "Square root\t\\sqrt"
23106 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23109 msgid "Other root\t\\root"
23110 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23113 msgid "Styles & Classes"
23114 msgstr "Stile und Klassen"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23117 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23118 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23121 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23122 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23125 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23126 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23129 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23130 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23133 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23134 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23137 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23138 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23141 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23142 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23145 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23146 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23149 msgid "Standard\t\\frac"
23150 msgstr "Standard\t\\frac"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23153 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23154 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23157 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23158 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23161 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23162 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23165 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23166 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23169 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23170 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23173 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23174 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23177 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23178 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23181 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23182 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23185 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23186 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23189 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23190 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23193 msgid "Binomial\t\\binom"
23194 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23197 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23198 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23201 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23202 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23205 msgid "Roman\t\\mathrm"
23206 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23209 msgid "Bold\t\\mathbf"
23210 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23213 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23214 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23217 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23218 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23221 msgid "Italic\t\\mathit"
23222 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23225 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23226 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23229 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23230 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23233 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23234 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23237 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23238 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23241 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23242 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23245 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23246 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23249 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23250 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23273 msgid "Frame Decorations"
23274 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23349 msgid "overleftarrow"
23350 msgstr "overleftarrow"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23353 msgid "overrightarrow"
23354 msgstr "overrightarrow"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23357 msgid "overleftrightarrow"
23358 msgstr "overleftrightarrow"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23362 msgstr "underbrace"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23365 msgid "underleftarrow"
23366 msgstr "underleftarrow"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23369 msgid "underrightarrow"
23370 msgstr "underrightarrow"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23373 msgid "underleftrightarrow"
23374 msgstr "underleftrightarrow"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23393 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23394 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23397 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23398 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23401 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23402 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23405 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23406 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23421 msgid "stackrelthree"
23422 msgstr "stackrelthree"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23430 msgstr "rightarrow"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23441 msgid "updownarrow"
23442 msgstr "updownarrow"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23445 msgid "leftrightarrow"
23446 msgstr "leftrightarrow"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23454 msgstr "Rightarrow"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23465 msgid "Updownarrow"
23466 msgstr "Updownarrow"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23469 msgid "Leftrightarrow"
23470 msgstr "Leftrightarrow"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23473 msgid "Longleftrightarrow"
23474 msgstr "Longleftrightarrow"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23477 msgid "Longleftarrow"
23478 msgstr "Longleftarrow"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23481 msgid "Longrightarrow"
23482 msgstr "Longrightarrow"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23485 msgid "longleftrightarrow"
23486 msgstr "longleftrightarrow"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23489 msgid "longleftarrow"
23490 msgstr "longleftarrow"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23493 msgid "longrightarrow"
23494 msgstr "longrightarrow"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23497 msgid "leftharpoondown"
23498 msgstr "leftharpoondown"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23501 msgid "rightharpoondown"
23502 msgstr "rightharpoondown"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23510 msgstr "longmapsto"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23521 msgid "leftharpoonup"
23522 msgstr "leftharpoonup"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23525 msgid "rightharpoonup"
23526 msgstr "rightharpoonup"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23529 msgid "hookleftarrow"
23530 msgstr "hookleftarrow"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23533 msgid "hookrightarrow"
23534 msgstr "hookrightarrow"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23545 msgid "rightleftharpoons"
23546 msgstr "rightleftharpoons"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23573 msgid "bigtriangleup"
23574 msgstr "bigtriangleup"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23589 msgid "bigtriangledown"
23590 msgstr "bigtriangledown"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23605 msgid "triangleright"
23606 msgstr "triangleright"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23621 msgid "triangleleft"
23622 msgstr "triangleleft"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23778 msgstr "sqsubseteq"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23782 msgstr "sqsupseteq"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23793 msgid "in[[math relation]]"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23862 msgstr "varepsilon"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24030 msgstr "varUpsilon"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24153 msgid "diamondsuit"
24154 msgstr "diamondsuit"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24169 msgid "textrm \\AA"
24170 msgstr "textrm \\AA"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24174 msgstr "textrm \\O"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24177 msgid "mathcircumflex"
24178 msgstr "mathcircumflex"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24186 msgstr "textdegree"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24190 msgstr "mathdollar"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24193 msgid "mathparagraph"
24194 msgstr "mathparagraph"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24197 msgid "mathsection"
24198 msgstr "mathsection"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24245 msgid "Big Operators"
24246 msgstr "Große Operatoren"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24309 msgid "ointctrclockwiseop"
24310 msgstr "ointctrclockwiseop"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24313 msgid "ointctrclockwise"
24314 msgstr "ointctrclockwise"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24317 msgid "ointclockwiseop"
24318 msgstr "ointclockwiseop"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24321 msgid "ointclockwise"
24322 msgstr "ointclockwise"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24353 msgid "landupintop"
24354 msgstr "landupintop"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24357 msgid "landdownint"
24358 msgstr "landdownint"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24361 msgid "landdownintop"
24362 msgstr "landdownintop"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24378 msgstr "varoiintop"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24381 msgid "varointclockwise"
24382 msgstr "varointclockwise"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24385 msgid "varointclockwiseop"
24386 msgstr "varointclockwiseop"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24389 msgid "varointctrclockwise"
24390 msgstr "varointctrclockwise"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24393 msgid "varointctrclockwiseop"
24394 msgstr "varointctrclockwiseop"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24485 msgid "vartriangle"
24486 msgstr "vartriangle"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24489 msgid "triangledown"
24490 msgstr "triangledown"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24498 msgstr "CheckedBox"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24509 msgid "wasylozenge"
24510 msgstr "wasylozenge"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24521 msgid "measuredangle"
24522 msgstr "measuredangle"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24554 msgstr "varnothing"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24557 msgid "blacktriangle"
24558 msgstr "blacktriangle"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24561 msgid "blacktriangledown"
24562 msgstr "blacktriangledown"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24565 msgid "blacksquare"
24566 msgstr "blacksquare"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24569 msgid "blacklozenge"
24570 msgstr "blacklozenge"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24577 msgid "sphericalangle"
24578 msgstr "sphericalangle"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24582 msgstr "complement"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24601 msgid "varcopyright"
24602 msgstr "varcopyright"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24613 msgid "invdiameter"
24614 msgstr "invdiameter"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24626 msgstr "varhexagon"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24641 msgid "blacksmiley"
24642 msgstr "blacksmiley"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24658 msgstr "Leftcircle"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24661 msgid "Rightcircle"
24662 msgstr "Rightcircle"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24670 msgstr "LEFTCIRCLE"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24673 msgid "RIGHTCIRCLE"
24674 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24678 msgstr "LEFTcircle"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24681 msgid "RIGHTcircle"
24682 msgstr "RIGHTcircle"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24730 msgstr "varhexstar"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24734 msgstr "davidsstar"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24758 msgstr "eighthnote"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24761 msgid "quarternote"
24762 msgstr "quarternote"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24885 msgid "sagittarius"
24886 msgstr "sagittarius"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24889 msgid "capricornus"
24890 msgstr "capricornus"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24906 msgstr "APLcomment"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24913 msgid "APLdownarrowbox"
24914 msgstr "APLdownarrowbox"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24925 msgid "APLleftarrowbox"
24926 msgstr "APLleftarrowbox"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24933 msgid "APLrightarrowbox"
24934 msgstr "APLrightarrowbox"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24945 msgid "APLuparrowbox"
24946 msgstr "APLuparrowbox"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24949 msgid "dashleftarrow"
24950 msgstr "dashleftarrow"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24953 msgid "dashrightarrow"
24954 msgstr "dashrightarrow"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24957 msgid "leftleftarrows"
24958 msgstr "leftleftarrows"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24961 msgid "leftrightarrows"
24962 msgstr "leftrightarrows"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24965 msgid "rightrightarrows"
24966 msgstr "rightrightarrows"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24969 msgid "rightleftarrows"
24970 msgstr "rightleftarrows"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24974 msgstr "Lleftarrow"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24977 msgid "Rrightarrow"
24978 msgstr "Rrightarrow"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24981 msgid "twoheadleftarrow"
24982 msgstr "twoheadleftarrow"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24985 msgid "twoheadrightarrow"
24986 msgstr "twoheadrightarrow"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24989 msgid "leftarrowtail"
24990 msgstr "leftarrowtail"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24993 msgid "rightarrowtail"
24994 msgstr "rightarrowtail"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24997 msgid "looparrowleft"
24998 msgstr "looparrowleft"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25001 msgid "looparrowright"
25002 msgstr "looparrowright"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25005 msgid "curvearrowleft"
25006 msgstr "curvearrowleft"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25009 msgid "curvearrowright"
25010 msgstr "curvearrowright"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25013 msgid "circlearrowleft"
25014 msgstr "circlearrowleft"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25017 msgid "circlearrowright"
25018 msgstr "circlearrowright"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25030 msgstr "upuparrows"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25033 msgid "downdownarrows"
25034 msgstr "downdownarrows"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25037 msgid "upharpoonleft"
25038 msgstr "upharpoonleft"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25041 msgid "upharpoonright"
25042 msgstr "upharpoonright"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25045 msgid "downharpoonleft"
25046 msgstr "downharpoonleft"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25049 msgid "downharpoonright"
25050 msgstr "downharpoonright"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25053 msgid "leftrightharpoons"
25054 msgstr "leftrightharpoons"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25057 msgid "rightsquigarrow"
25058 msgstr "rightsquigarrow"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25061 msgid "leftrightsquigarrow"
25062 msgstr "leftrightsquigarrow"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25066 msgstr "nleftarrow"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25069 msgid "nrightarrow"
25070 msgstr "nrightarrow"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25073 msgid "nleftrightarrow"
25074 msgstr "nleftrightarrow"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25078 msgstr "nLeftarrow"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25081 msgid "nRightarrow"
25082 msgstr "nRightarrow"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25085 msgid "nLeftrightarrow"
25086 msgstr "nLeftrightarrow"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25093 msgid "shortleftarrow"
25094 msgstr "shortleftarrow"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25097 msgid "shortrightarrow"
25098 msgstr "shortrightarrow"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25101 msgid "shortuparrow"
25102 msgstr "shortuparrow"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25105 msgid "shortdownarrow"
25106 msgstr "shortdownarrow"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25109 msgid "leftrightarroweq"
25110 msgstr "leftrightarroweq"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25113 msgid "curlyveedownarrow"
25114 msgstr "curlyveedownarrow"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25117 msgid "curlyveeuparrow"
25118 msgstr "curlyveeuparrow"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25137 msgid "curlywedgeuparrow"
25138 msgstr "curlywedgeuparrow"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25141 msgid "curlywedgedownarrow"
25142 msgstr "curlywedgedownarrow"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25145 msgid "leftrightarrowtriangle"
25146 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25149 msgid "leftarrowtriangle"
25150 msgstr "leftarrowtriangle"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25153 msgid "rightarrowtriangle"
25154 msgstr "rightarrowtriangle"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25170 msgstr "Longmapsto"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25173 msgid "longmapsfrom"
25174 msgstr "longmapsfrom"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25177 msgid "Longmapsfrom"
25178 msgstr "Longmapsfrom"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25182 msgstr "xleftarrow"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25185 msgid "xrightarrow"
25186 msgstr "xrightarrow"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25205 msgid "eqslantless"
25206 msgstr "eqslantless"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25210 msgstr "eqslantgtr"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25234 msgstr "lessapprox"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25282 msgstr "lesseqqgtr"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25286 msgstr "gtreqqless"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25301 msgid "thickapprox"
25302 msgstr "thickapprox"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25337 msgid "preccurlyeq"
25338 msgstr "preccurlyeq"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25341 msgid "succcurlyeq"
25342 msgstr "succcurlyeq"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25345 msgid "curlyeqprec"
25346 msgstr "curlyeqprec"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25349 msgid "curlyeqsucc"
25350 msgstr "curlyeqsucc"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25362 msgstr "precapprox"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25366 msgstr "succapprox"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25369 msgid "vartriangleleft"
25370 msgstr "vartriangleleft"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25373 msgid "vartriangleright"
25374 msgstr "vartriangleright"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25377 msgid "trianglelefteq"
25378 msgstr "trianglelefteq"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25381 msgid "trianglerighteq"
25382 msgstr "trianglerighteq"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25397 msgid "risingdotseq"
25398 msgstr "risingdotseq"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25401 msgid "fallingdotseq"
25402 msgstr "fallingdotseq"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25421 msgid "shortparallel"
25422 msgstr "shortparallel"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25426 msgstr "smallsmile"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25430 msgstr "smallfrown"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25433 msgid "blacktriangleleft"
25434 msgstr "blacktriangleleft"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25437 msgid "blacktriangleright"
25438 msgstr "blacktriangleright"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25449 msgid "wasytherefore"
25450 msgstr "wasytherefore"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25453 msgid "backepsilon"
25454 msgstr "backepsilon"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25469 msgid "trianglelefteqslant"
25470 msgstr "trianglelefteqslant"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25473 msgid "trianglerighteqslant"
25474 msgstr "trianglerighteqslant"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25486 msgstr "subsetplus"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25490 msgstr "supsetplus"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25493 msgid "subsetpluseq"
25494 msgstr "subsetpluseq"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25497 msgid "supsetpluseq"
25498 msgstr "supsetpluseq"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25538 msgstr "interleave"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25546 msgstr "rightslice"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25554 msgstr "talloblong"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25586 msgstr "vcentcolon"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25589 msgid "colonapprox"
25590 msgstr "colonapprox"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25593 msgid "Colonapprox"
25594 msgstr "Colonapprox"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25638 msgstr "wasypropto"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25649 msgid "Negative Relations (extended)"
25650 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25757 msgid "precnapprox"
25758 msgstr "precnapprox"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25761 msgid "succnapprox"
25762 msgstr "succnapprox"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25774 msgstr "subsetneqq"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25778 msgstr "supsetneqq"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25786 msgstr "nsubseteqq"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25794 msgstr "nsupseteqq"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25813 msgid "varsubsetneq"
25814 msgstr "varsubsetneq"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25817 msgid "varsupsetneq"
25818 msgstr "varsupsetneq"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25821 msgid "varsubsetneqq"
25822 msgstr "varsubsetneqq"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25825 msgid "varsupsetneqq"
25826 msgstr "varsupsetneqq"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25829 msgid "ntriangleleft"
25830 msgstr "ntriangleleft"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25833 msgid "ntriangleright"
25834 msgstr "ntriangleright"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25837 msgid "ntrianglelefteq"
25838 msgstr "ntrianglelefteq"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25841 msgid "ntrianglerighteq"
25842 msgstr "ntrianglerighteq"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25865 msgid "nshortparallel"
25866 msgstr "nshortparallel"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25869 msgid "ntrianglelefteqslant"
25870 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25873 msgid "ntrianglerighteqslant"
25874 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25881 msgid "smallsetminus"
25882 msgstr "smallsetminus"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25901 msgid "doublebarwedge"
25902 msgstr "doublebarwedge"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25949 msgid "divideontimes"
25950 msgstr "divideontimes"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25961 msgid "leftthreetimes"
25962 msgstr "leftthreetimes"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25965 msgid "rightthreetimes"
25966 msgstr "rightthreetimes"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25970 msgstr "curlywedge"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25977 msgid "circleddash"
25978 msgstr "circleddash"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25982 msgstr "circledast"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25985 msgid "circledcirc"
25986 msgstr "circledcirc"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26005 msgid "bigcurlyvee"
26006 msgstr "bigcurlyvee"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26009 msgid "bigcurlywedge"
26010 msgstr "bigcurlywedge"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26021 msgid "bigparallel"
26022 msgstr "bigparallel"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26025 msgid "biginterleave"
26026 msgstr "biginterleave"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26069 msgid "ogreaterthan"
26070 msgstr "ogreaterthan"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26081 msgid "varcurlyvee"
26082 msgstr "varcurlyvee"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26085 msgid "varcurlywedge"
26086 msgstr "varcurlywedge"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26114 msgstr "varobslash"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26118 msgstr "varocircle"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26137 msgid "varolessthan"
26138 msgstr "varolessthan"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26141 msgid "varogreaterthan"
26142 msgstr "varogreaterthan"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26146 msgstr "varbigcirc"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26150 msgstr "brokenvert"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26201 msgid "llparenthesis"
26202 msgstr "llparenthesis"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26205 msgid "rrparenthesis"
26206 msgstr "rrparenthesis"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26209 msgid "binampersand"
26210 msgstr "binampersand"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26213 msgid "bindnasrepma"
26214 msgstr "bindnasrepma"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26217 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26218 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26221 msgid "Voiced bilabial plosive"
26222 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26225 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26226 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26229 msgid "Voiced alveolar plosive"
26230 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26233 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26234 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26237 msgid "Voiced retroflex plosive"
26238 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26241 msgid "Voiceless palatal plosive"
26242 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26245 msgid "Voiced palatal plosive"
26246 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26249 msgid "Voiceless velar plosive"
26250 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26253 msgid "Voiced velar plosive"
26254 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26257 msgid "Voiceless uvular plosive"
26258 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26261 msgid "Voiced uvular plosive"
26262 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26265 msgid "Glottal plosive"
26266 msgstr "Glottaler Plosiv"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26269 msgid "Voiced bilabial nasal"
26270 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26273 msgid "Voiced labiodental nasal"
26274 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26277 msgid "Voiced alveolar nasal"
26278 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26281 msgid "Voiced retroflex nasal"
26282 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26285 msgid "Voiced palatal nasal"
26286 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26289 msgid "Voiced velar nasal"
26290 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26293 msgid "Voiced uvular nasal"
26294 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26297 msgid "Voiced bilabial trill"
26298 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26301 msgid "Voiced alveolar trill"
26302 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26305 msgid "Voiced uvular trill"
26306 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26309 msgid "Voiced alveolar tap"
26310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26313 msgid "Voiced retroflex flap"
26314 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26317 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26318 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26321 msgid "Voiced bilabial fricative"
26322 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26325 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26326 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26329 msgid "Voiced labiodental fricative"
26330 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26333 msgid "Voiceless dental fricative"
26334 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26337 msgid "Voiced dental fricative"
26338 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26341 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26342 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26345 msgid "Voiced alveolar fricative"
26346 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26349 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26350 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26353 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26354 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26357 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26358 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26361 msgid "Voiced retroflex fricative"
26362 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26365 msgid "Voiceless palatal fricative"
26366 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26369 msgid "Voiced palatal fricative"
26370 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26373 msgid "Voiceless velar fricative"
26374 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26377 msgid "Voiced velar fricative"
26378 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26381 msgid "Voiceless uvular fricative"
26382 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26385 msgid "Voiced uvular fricative"
26386 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26389 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26390 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26393 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26394 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26397 msgid "Voiceless glottal fricative"
26398 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26401 msgid "Voiced glottal fricative"
26402 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26405 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26406 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26409 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26410 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26413 msgid "Voiced labiodental approximant"
26414 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26417 msgid "Voiced alveolar approximant"
26418 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26421 msgid "Voiced retroflex approximant"
26422 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26425 msgid "Voiced palatal approximant"
26426 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26429 msgid "Voiced velar approximant"
26430 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26433 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26434 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26437 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26438 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26441 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26442 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26445 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26446 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26449 msgid "Bilabial click"
26450 msgstr "Bilabialer Klick"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26453 msgid "Dental click"
26454 msgstr "Dentaler Klick"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26457 msgid "(Post)alveolar click"
26458 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26461 msgid "Palatoalveolar click"
26462 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26465 msgid "Alveolar lateral click"
26466 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26469 msgid "Voiced bilabial implosive"
26470 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26473 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26474 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26477 msgid "Voiced palatal implosive"
26478 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26481 msgid "Voiced velar implosive"
26482 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26485 msgid "Voiced uvular implosive"
26486 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26489 msgid "Ejective mark"
26490 msgstr "Ejektivmarker"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26493 msgid "Close front unrounded vowel"
26494 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26497 msgid "Close front rounded vowel"
26498 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26501 msgid "Close central unrounded vowel"
26502 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26505 msgid "Close central rounded vowel"
26506 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26509 msgid "Close back unrounded vowel"
26510 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26513 msgid "Close back rounded vowel"
26514 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26517 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26518 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26521 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26522 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26525 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26526 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26529 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26530 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26533 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26534 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26537 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26538 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26541 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26542 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26545 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26546 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26549 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26550 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26553 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26554 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26557 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26558 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26561 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26562 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26565 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26566 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26569 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26570 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26573 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26574 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26577 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26578 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26581 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26582 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26585 msgid "Near-open vowel"
26586 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26589 msgid "Open front unrounded vowel"
26590 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26593 msgid "Open front rounded vowel"
26594 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26597 msgid "Open back unrounded vowel"
26598 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26601 msgid "Open back rounded vowel"
26602 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26605 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26606 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26609 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26610 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26613 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26614 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26617 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26618 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26621 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26622 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26625 msgid "Epiglottal plosive"
26626 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26629 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26630 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26633 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26634 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26637 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26638 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26641 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26642 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26645 msgid "Top tie bar"
26646 msgstr "Bindebogen oben"
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26649 msgid "Bottom tie bar"
26650 msgstr "Bindebogen unten"
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26658 msgstr "Halbe Längung"
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26661 msgid "Extra short"
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26665 msgid "Primary stress"
26666 msgstr "Hauptbetonung"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26669 msgid "Secondary stress"
26670 msgstr "Nebenbetonung"
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26673 msgid "Minor (foot) group"
26674 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26677 msgid "Major (intonation) group"
26678 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26681 msgid "Syllable break"
26682 msgstr "Silbengrenze"
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26685 msgid "Linking (absence of a break)"
26686 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26693 msgid "Voiceless (above)"
26694 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26701 msgid "Breathy voiced"
26702 msgstr "Gehauchte Stimme"
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26705 msgid "Creaky voiced"
26706 msgstr "Knarrstimme"
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26709 msgid "Linguolabial"
26710 msgstr "Lingolabial"
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26729 msgid "More rounded"
26730 msgstr "Mehr gerundet"
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26733 msgid "Less rounded"
26734 msgstr "Weniger gerundet"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26738 msgstr "Vorgelagert"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26742 msgstr "Zurückgelagert"
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26745 msgid "Centralized"
26746 msgstr "Zentralisiert"
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26749 msgid "Mid-centralized"
26750 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26757 msgid "Non-syllabic"
26758 msgstr "Nicht-silbisch"
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26766 msgstr "Labialisiert"
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26770 msgstr "Palatalisiert"
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26774 msgstr "Velarisiert"
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26777 msgid "Pharyngialized"
26778 msgstr "Pharyngalisiert"
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26781 msgid "Velarized or pharyngialized"
26782 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26793 msgid "Advanced tongue root"
26794 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26797 msgid "Retracted tongue root"
26798 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26802 msgstr "Nasalisiert"
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26805 msgid "Nasal release"
26806 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26809 msgid "Lateral release"
26810 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26813 msgid "No audible release"
26814 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26817 msgid "Extra high (accent)"
26818 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26821 msgid "Extra high (tone letter)"
26822 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26825 msgid "High (accent)"
26826 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26829 msgid "High (tone letter)"
26830 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26833 msgid "Mid (accent)"
26834 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26837 msgid "Mid (tone letter)"
26838 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26841 msgid "Low (accent)"
26842 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26845 msgid "Low (tone letter)"
26846 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26849 msgid "Extra low (accent)"
26850 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26853 msgid "Extra low (tone letter)"
26854 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26858 msgstr "Absteigend"
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26862 msgstr "Ansteigend"
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26865 msgid "Rising (accent)"
26866 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26869 msgid "Rising (tone letter)"
26870 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26873 msgid "Falling (accent)"
26874 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26877 msgid "Falling (tone letter)"
26878 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26881 msgid "High rising (accent)"
26882 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26885 msgid "High rising (tone letter)"
26886 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26889 msgid "Low rising (accent)"
26890 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26893 msgid "Low rising (tone letter)"
26894 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26897 msgid "Rising-falling (accent)"
26898 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26901 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26902 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26905 msgid "Global rise"
26906 msgstr "Global Anstieg"
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26909 msgid "Global fall"
26910 msgstr "Global Abfall"
26912 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26913 msgid "ChessDiagram"
26914 msgstr "Schachdiagramm"
26916 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26917 msgid "Chess diagram"
26918 msgstr "Schachdiagramm"
26920 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26922 "A chess position diagram.\n"
26923 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26924 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26925 "the position that you want to display.\n"
26926 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26927 "and remember to type in a relative path\n"
26928 "to the LyX document location.\n"
26929 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26930 "to enable general editing of the board.\n"
26931 "You might also check out the\n"
26932 "'Options->Test legality' option, and\n"
26933 "remember to middle and right click to\n"
26934 "insert new material in the board.\n"
26935 "In order for this to work, you have to\n"
26936 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26937 "that TeX will find it, and you will need\n"
26938 "to install the skak package from CTAN.\n"
26940 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26941 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26942 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26943 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26945 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26946 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26947 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26948 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26949 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26950 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26951 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26952 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26953 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26954 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26955 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26956 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26957 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26958 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26960 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26964 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26965 msgid "Dia diagram"
26966 msgstr "Dia-Diagramm"
26968 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26969 msgid "Dia diagram.\n"
26970 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26973 msgid "GnumericSpreadsheet"
26974 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26976 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Spreadsheet"
26979 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26981 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26983 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26984 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26985 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26986 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26987 "both for gnumeric and excel files.\n"
26989 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26990 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26991 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26992 "zu Problemen führen.\n"
26993 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26994 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26996 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27000 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27001 msgid "Inkscape figure"
27002 msgstr "Inkscape-Grafik"
27004 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27006 "An Inkscape figure.\n"
27007 "Note that using this template automatically uses the \n"
27008 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27010 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27011 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27012 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27014 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27015 msgid "Lilypond typeset music"
27016 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27018 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27020 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27021 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27022 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27023 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27025 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27026 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27027 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27028 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27030 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27032 msgstr "PDF-Seiten"
27034 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27036 msgstr "PDF-Seiten"
27038 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27040 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27041 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27042 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27044 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27045 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27046 "* pages=- (to include all pages)\n"
27047 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27048 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27049 "inserted in their original size.\n"
27050 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27051 "for further options and details.\n"
27053 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27054 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27055 "nach folgendem Schema:\n"
27056 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27057 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27058 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27059 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27060 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27061 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27062 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27063 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27066 msgid "RasterImage"
27067 msgstr "Rastergrafik"
27069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27070 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27071 msgid "Raster image"
27072 msgstr "Rastergrafik"
27074 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27077 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27079 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27080 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27083 msgid "VectorGraphics"
27084 msgstr "VektorGrafik"
27086 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27087 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27088 msgid "Vector graphics"
27089 msgstr "Vektorgrafik"
27091 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27093 "A vector graphics file.\n"
27094 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27095 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27096 "the final output.\n"
27097 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27098 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27099 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27101 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27102 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27103 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27105 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27106 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27107 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27109 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27113 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27114 msgid "Xfig figure"
27115 msgstr "Xfig-Abbildung"
27117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27118 msgid "An Xfig figure.\n"
27119 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27121 #: lib/configure.py:726
27125 #: lib/configure.py:726
27129 #: lib/configure.py:729
27133 #: lib/configure.py:732
27137 #: lib/configure.py:735
27141 #: lib/configure.py:735
27142 msgid "sxd|OpenDocument"
27143 msgstr "sxd|OpenDocument"
27145 #: lib/configure.py:738
27149 #: lib/configure.py:741
27153 #: lib/configure.py:744
27157 #: lib/configure.py:745
27158 msgid "SVG (compressed)"
27159 msgstr "SVG (komprimiert)"
27161 #: lib/configure.py:748
27165 #: lib/configure.py:749
27169 #: lib/configure.py:750
27173 #: lib/configure.py:750
27177 #: lib/configure.py:751
27181 #: lib/configure.py:752
27185 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27189 #: lib/configure.py:754
27193 #: lib/configure.py:755
27197 #: lib/configure.py:756
27201 #: lib/configure.py:757
27205 #: lib/configure.py:768
27206 msgid "Plain text (chess output)"
27207 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27209 #: lib/configure.py:769
27213 #: lib/configure.py:770
27214 msgid "Graphviz Dot"
27215 msgstr "Graphviz Dot"
27217 #: lib/configure.py:771
27218 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27219 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27221 #: lib/configure.py:772
27225 #: lib/configure.py:773
27226 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27227 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27229 #: lib/configure.py:774
27233 #: lib/configure.py:774
27237 #: lib/configure.py:776
27238 msgid "Sweave (Japanese)"
27239 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27241 #: lib/configure.py:776
27242 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27243 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27245 #: lib/configure.py:777
27249 #: lib/configure.py:779
27250 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27251 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27253 #: lib/configure.py:780
27254 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27255 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27257 #: lib/configure.py:781
27258 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27259 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27261 #: lib/configure.py:782
27262 msgid "LaTeX (plain)"
27263 msgstr "LaTeX (normal)"
27265 #: lib/configure.py:782
27266 msgid "LaTeX (plain)|L"
27267 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27269 #: lib/configure.py:783
27270 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27271 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27273 #: lib/configure.py:784
27274 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27275 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27277 #: lib/configure.py:785
27278 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27279 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27281 #: lib/configure.py:786
27282 msgid "LaTeX (clipboard)"
27283 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27285 #: lib/configure.py:787
27287 msgstr "Einfacher Text"
27289 #: lib/configure.py:787
27290 msgid "Plain text|a"
27291 msgstr "Einfacher Text|T"
27293 #: lib/configure.py:788
27294 msgid "Plain text (pstotext)"
27295 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27297 #: lib/configure.py:789
27298 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27299 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27301 #: lib/configure.py:790
27302 msgid "Plain text (catdvi)"
27303 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27305 #: lib/configure.py:791
27306 msgid "Plain Text, Join Lines"
27307 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27309 #: lib/configure.py:792
27310 msgid "Info (Beamer)"
27311 msgstr "Info (Beamer)"
27313 #: lib/configure.py:796
27314 msgid "LilyPond music"
27315 msgstr "LilyPond-Musik"
27317 #: lib/configure.py:799
27318 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27319 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27321 #: lib/configure.py:800
27322 msgid "Excel spreadsheet"
27323 msgstr "Excel-Tabelle"
27325 #: lib/configure.py:801
27326 msgid "MS Excel Office Open XML"
27327 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27329 #: lib/configure.py:802
27330 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27331 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27333 #: lib/configure.py:803
27334 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27335 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27337 #: lib/configure.py:804
27338 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27339 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27341 #: lib/configure.py:807
27345 #: lib/configure.py:807
27349 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27354 #: lib/configure.py:821
27358 #: lib/configure.py:822
27359 msgid "EPS (uncropped)"
27360 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27362 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27363 msgid "EPS (cropped)"
27364 msgstr "EPS (beschnitten)"
27366 #: lib/configure.py:824
27368 msgstr "Postscript"
27370 #: lib/configure.py:824
27371 msgid "Postscript|t"
27372 msgstr "Postscript|c"
27374 #: lib/configure.py:833
27375 msgid "PDF (ps2pdf)"
27376 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27378 #: lib/configure.py:833
27379 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27380 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27382 #: lib/configure.py:834
27383 msgid "PDF (pdflatex)"
27384 msgstr "PDF (pdflatex)"
27386 #: lib/configure.py:834
27387 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27388 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27390 #: lib/configure.py:835
27391 msgid "PDF (dvipdfm)"
27392 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27394 #: lib/configure.py:835
27395 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27396 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27398 #: lib/configure.py:836
27399 msgid "PDF (XeTeX)"
27400 msgstr "PDF (XeTeX)"
27402 #: lib/configure.py:836
27403 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27404 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27406 #: lib/configure.py:837
27407 msgid "PDF (LuaTeX)"
27408 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27410 #: lib/configure.py:837
27411 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27412 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27414 #: lib/configure.py:838
27415 msgid "PDF (graphics)"
27416 msgstr "PDF (Grafik)"
27418 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27419 msgid "PDF (cropped)"
27420 msgstr "PDF (beschnitten)"
27422 #: lib/configure.py:840
27423 msgid "PDF (lower resolution)"
27424 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27426 #: lib/configure.py:841
27427 msgid "PDF (DocBook)"
27428 msgstr "PDF (DocBook)"
27430 #: lib/configure.py:846
27434 #: lib/configure.py:846
27438 #: lib/configure.py:847
27439 msgid "DVI (LuaTeX)"
27440 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27442 #: lib/configure.py:847
27443 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27444 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27446 #: lib/configure.py:850
27450 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27454 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27458 #: lib/configure.py:856
27462 #: lib/configure.py:859
27463 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27464 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27466 #: lib/configure.py:860
27467 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27468 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27470 #: lib/configure.py:861
27471 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27472 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27474 #: lib/configure.py:862
27475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27476 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27478 #: lib/configure.py:865
27479 msgid "Rich Text Format"
27480 msgstr "Rich-Text-Format"
27482 #: lib/configure.py:866
27486 #: lib/configure.py:866
27490 #: lib/configure.py:867
27491 msgid "MS Word Office Open XML"
27492 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27494 #: lib/configure.py:867
27495 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27496 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27498 #: lib/configure.py:870
27499 msgid "Table (CSV)"
27500 msgstr "Tabelle (CSV)"
27502 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1799
27503 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27507 #: lib/configure.py:873
27511 #: lib/configure.py:874
27515 #: lib/configure.py:875
27519 #: lib/configure.py:876
27523 #: lib/configure.py:877
27527 #: lib/configure.py:878
27531 #: lib/configure.py:879
27535 #: lib/configure.py:880
27539 #: lib/configure.py:881
27540 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27541 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27543 #: lib/configure.py:882
27544 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27545 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27547 #: lib/configure.py:883
27548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27549 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27551 #: lib/configure.py:884
27552 msgid "LyX Preview"
27553 msgstr "LyX-Vorschau"
27555 #: lib/configure.py:885
27559 #: lib/configure.py:885
27560 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27561 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27563 #: lib/configure.py:886
27567 #: lib/configure.py:887
27571 #: lib/configure.py:887
27572 msgid "ps_tex|PSTEX"
27573 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27575 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27576 msgid "Windows Metafile"
27577 msgstr "Windows Metafile"
27579 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27580 msgid "Enhanced Metafile"
27581 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27583 #: lib/configure.py:1009
27585 msgstr "LyXBlogger"
27587 #: lib/configure.py:1285
27591 #: lib/configure.py:1285
27592 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27593 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27595 #: lib/configure.py:1385
27596 msgid "LyX Archive (zip)"
27597 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27599 #: lib/configure.py:1388
27600 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27601 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27603 #: lib/examples/Articles:0
27607 #: lib/examples/Articles:0
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 msgid "Example (LyXified)"
27613 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27615 #: lib/examples/Articles:0
27616 msgid "Example (raw)"
27617 msgstr "Beispiel (roh)"
27619 #: lib/examples/Articles:0
27623 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27625 msgid "External Material"
27626 msgstr "Externes Material"
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "Feynman Diagrams"
27630 msgstr "Feynman-Diagramme"
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Instant Preview"
27634 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "Itemize Bullets"
27638 msgstr "Auflistungszeichen"
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "Minted File Listing"
27642 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "Minted Listings"
27646 msgstr "Minted-Programmlistings"
27648 #: lib/examples/Articles:0
27652 #: lib/examples/Articles:0
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "Graphics and Insets"
27658 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "Localization Test (for Developers)"
27662 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27666 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27670 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "Writing Armenian"
27674 msgstr "Armenisch schreiben"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Language Support"
27678 msgstr "Sprachunterstützung"
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "Serial Letter 1"
27682 msgstr "Serienbrief 1"
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "Serial Letter 2"
27686 msgstr "Serienbrief 2"
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "Serial Letter 3"
27690 msgstr "Serienbrief 3"
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27694 msgstr "H- und P-Sätze"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "LilyPond Book"
27698 msgstr "LilyPond-Buch"
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "Multilingual Captions"
27702 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27704 #: lib/examples/Articles:0
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Noweb Listerrors"
27710 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27712 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "Beamer (Complex)"
27718 msgstr "Beamer (komplex)"
27720 #: lib/examples/Articles:0
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Foils Landslide"
27726 msgstr "Foils (Querformat)"
27728 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgstr "Willkommen"
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27734 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "IEEE Transactions Conference"
27738 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "Mathematical Monthly"
27742 msgstr "Mathematical Monthly"
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "IEEE Transactions Journal"
27746 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27750 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27754 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "00 Main File"
27758 msgstr "00 Hauptdatei"
27760 #: lib/examples/Articles:0
27761 msgid "01 Dedication"
27762 msgstr "01 Widmung"
27764 #: lib/examples/Articles:0
27765 msgid "02 Foreword"
27766 msgstr "02 Vorwort"
27768 #: lib/examples/Articles:0
27770 msgstr "03 Vorwort"
27772 #: lib/examples/Articles:0
27773 msgid "04 Acknowledgements"
27774 msgstr "04 Danksagungen"
27776 #: lib/examples/Articles:0
27777 msgid "05 Contributor List"
27778 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27780 #: lib/examples/Articles:0
27782 msgstr "06 Akronyme"
27784 #: lib/examples/Articles:0
27788 #: lib/examples/Articles:0
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "09 Appendix"
27796 #: lib/examples/Articles:0
27797 msgid "10 Glossary"
27798 msgstr "10 Glossar"
27800 #: lib/examples/Articles:0
27801 msgid "11 References"
27802 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27804 #: lib/examples/Articles:0
27806 msgstr "05 Akronyme"
27808 #: lib/examples/Articles:0
27812 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgstr "07 Kapitel"
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "08 Appendix"
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 msgid "09 Glossary"
27822 msgstr "09 Glossar"
27824 #: lib/examples/Articles:0
27825 msgid "10 Solutions"
27826 msgstr "10 Lösungen"
27828 #: lib/examples/Articles:0
27832 #: lib/examples/Articles:0
27836 #: lib/examples/Articles:0
27840 #: lib/examples/Articles:0
27844 #: lib/examples/Articles:0
27846 msgstr "Hauptdatei"
27848 #: lib/examples/Articles:0
27850 msgstr "Doktorarbeit"
27852 #: lib/examples/Articles:0
27854 msgstr "Qualifikationsschriften"
27856 #: lib/examples/Articles:0
27857 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27859 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27861 #: lib/examples/Articles:0
27862 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27864 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27869 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27871 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27872 msgid "Formal with Footline"
27873 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27875 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27876 msgid "Formal without Footline"
27877 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27879 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27880 msgid "Grid with Head"
27881 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27883 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27885 msgstr "Keine Linien"
27887 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27888 msgid "Simple Grid"
27889 msgstr "Einfaches Gitter"
27891 #: src/Author.cpp:56
27893 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27894 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27896 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27897 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27901 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27905 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27906 msgid "Bibliography entry not found!"
27907 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27909 #: src/Buffer.cpp:447
27910 msgid "Disk Error: "
27911 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27913 #: src/Buffer.cpp:448
27916 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27918 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27919 "vielleicht voll?)"
27921 #: src/Buffer.cpp:577
27922 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27924 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27926 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27927 msgid "Save failed! Document is lost."
27928 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27930 #: src/Buffer.cpp:583
27931 msgid "Attempting to close changed document!"
27932 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27934 #: src/Buffer.cpp:592
27936 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27937 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27939 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27941 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27942 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27944 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27945 msgid "Document header error"
27946 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27948 #: src/Buffer.cpp:1015
27949 msgid "\\begin_header is missing"
27950 msgstr "\\begin_header fehlt"
27952 #: src/Buffer.cpp:1039
27953 msgid "\\begin_document is missing"
27954 msgstr "\\begin_document fehlt"
27956 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3102
27957 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27958 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27960 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3103
27962 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27964 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27967 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27968 "ulem nicht installiert sind.\n"
27969 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27970 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27972 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27975 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27977 #: src/Buffer.cpp:1217
27978 msgid "File Not Found"
27979 msgstr "Datei nicht gefunden"
27981 #: src/Buffer.cpp:1218
27983 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27984 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27986 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27987 msgid "Document format failure"
27988 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27990 #: src/Buffer.cpp:1247
27992 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27994 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27996 #: src/Buffer.cpp:1321
27998 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27999 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28001 #: src/Buffer.cpp:1348
28002 msgid "Conversion failed"
28003 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28005 #: src/Buffer.cpp:1349
28008 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28009 "it could not be created."
28011 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28012 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28014 #: src/Buffer.cpp:1359
28015 msgid "Conversion script not found"
28016 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28018 #: src/Buffer.cpp:1360
28021 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28022 "could not be found."
28024 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28025 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28027 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28028 msgid "Conversion script failed"
28029 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28031 #: src/Buffer.cpp:1384
28034 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28037 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28038 "das Dokument nicht konvertieren."
28040 #: src/Buffer.cpp:1391
28043 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28046 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28047 "das Dokument nicht konvertieren."
28049 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4910
28050 msgid "File is read-only"
28051 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28053 #: src/Buffer.cpp:1471
28055 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28057 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28059 #: src/Buffer.cpp:1480
28062 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28063 "overwrite this file?"
28065 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28066 "überschrieben werden soll?"
28068 #: src/Buffer.cpp:1482
28069 msgid "Overwrite modified file?"
28070 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28072 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064
28074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
28076 msgstr "&Überschreiben"
28078 #: src/Buffer.cpp:1548
28079 msgid "Backup failure"
28080 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28082 #: src/Buffer.cpp:1549
28085 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28086 "Please check whether the directory exists and is writable."
28088 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28089 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28091 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28092 msgid "Write failure"
28093 msgstr "Schreibfehler"
28095 #: src/Buffer.cpp:1585
28098 "The file has successfully been saved as:\n"
28100 "But LyX could not move it to:\n"
28102 "Your original file has been backed up to:\n"
28105 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28107 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28109 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28112 #: src/Buffer.cpp:1596
28115 "Cannot move saved file to:\n"
28117 "But the file has successfully been saved as:\n"
28120 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28122 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28125 #: src/Buffer.cpp:1612
28127 msgid "Saving document %1$s..."
28128 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28130 #: src/Buffer.cpp:1627
28131 msgid " could not write file!"
28132 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28134 #: src/Buffer.cpp:1635
28138 #: src/Buffer.cpp:1650
28140 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28141 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28143 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28145 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28146 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28148 #: src/Buffer.cpp:1663
28149 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28150 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28152 #: src/Buffer.cpp:1677
28153 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28154 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28156 #: src/Buffer.cpp:1773
28157 msgid "Iconv software exception Detected"
28158 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28160 #: src/Buffer.cpp:1774
28163 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28164 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28165 "Document>Settings>Language."
28167 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28168 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28169 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28171 #: src/Buffer.cpp:1806
28173 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28174 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28176 #: src/Buffer.cpp:1809
28178 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28180 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28182 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28183 "nicht darstellbar.\n"
28184 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28186 #: src/Buffer.cpp:1814
28188 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28190 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28192 #: src/Buffer.cpp:1817
28194 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28195 "chosen encoding.\n"
28196 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28198 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28199 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28200 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28202 #: src/Buffer.cpp:1825
28203 msgid "iconv conversion failed"
28204 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28206 #: src/Buffer.cpp:1830
28207 msgid "conversion failed"
28208 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28210 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28211 msgid "Uncodable character in file path"
28212 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28214 #: src/Buffer.cpp:1944
28217 "The path of your document\n"
28219 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28220 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28221 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28222 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28224 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28225 "(such as utf8) or change the file path name."
28227 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28229 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28230 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28231 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28232 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28233 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28234 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28236 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28237 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28239 #: src/Buffer.cpp:2035
28241 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28242 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28244 #: src/Buffer.cpp:2036
28246 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28247 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28249 #: src/Buffer.cpp:2046
28251 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28252 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28254 #: src/Buffer.cpp:2047
28256 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28257 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28259 #: src/Buffer.cpp:2053
28260 msgid "Incompatible Languages!"
28261 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28263 #: src/Buffer.cpp:2055
28266 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28267 "because they require conflicting language packages:\n"
28270 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28271 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28274 #: src/Buffer.cpp:2367
28275 msgid "Running chktex..."
28276 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28278 #: src/Buffer.cpp:2386
28279 msgid "chktex failure"
28280 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28282 #: src/Buffer.cpp:2387
28283 msgid "Could not run chktex successfully."
28284 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28286 #: src/Buffer.cpp:2780
28288 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28289 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28291 #: src/Buffer.cpp:2859
28292 msgid "Branch state changes in master document"
28293 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28295 #: src/Buffer.cpp:2860
28298 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28299 "sure to save the master."
28301 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28302 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28304 #: src/Buffer.cpp:2929
28306 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28307 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28309 #: src/Buffer.cpp:2938
28310 msgid "Error generating literate programming code."
28311 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28313 #: src/Buffer.cpp:3027
28315 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28316 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28318 #: src/Buffer.cpp:3084
28319 msgid "Error viewing the output file."
28320 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28322 #: src/Buffer.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
28323 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28325 msgid "Invalid filename"
28326 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28328 #: src/Buffer.cpp:3447 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28331 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28334 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28335 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28337 #: src/Buffer.cpp:3452 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28339 msgid "Problematic filename for DVI"
28340 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28342 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28345 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28346 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28348 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28349 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28351 #: src/Buffer.cpp:3492 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28352 msgid "Export Warning!"
28353 msgstr "Export-Warnung!"
28355 #: src/Buffer.cpp:3493
28357 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28358 "BibTeX will be unable to find them."
28360 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28361 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28363 #: src/Buffer.cpp:4164
28365 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28366 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28368 #: src/Buffer.cpp:4169
28370 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28371 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28373 #: src/Buffer.cpp:4225
28374 msgid "Preview source code"
28375 msgstr "Quellcode vorschauen"
28377 #: src/Buffer.cpp:4227
28378 msgid "Preview preamble"
28379 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28381 #: src/Buffer.cpp:4229
28382 msgid "Preview body"
28383 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28385 #: src/Buffer.cpp:4245
28386 msgid "Plain text does not have a preamble."
28387 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28389 #: src/Buffer.cpp:4389
28390 msgid "Autosaving current document..."
28391 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28393 #: src/Buffer.cpp:4514
28395 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28396 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28398 #: src/Buffer.cpp:4518
28400 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28402 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28405 #: src/Buffer.cpp:4520
28406 msgid "Couldn't export file"
28407 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28409 #: src/Buffer.cpp:4588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
28410 msgid "File name error"
28411 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28413 #: src/Buffer.cpp:4589
28416 "The directory path to the document\n"
28418 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28419 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28421 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28423 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28424 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28426 #: src/Buffer.cpp:4678 src/Buffer.cpp:4708 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28427 msgid "Document export cancelled."
28428 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28430 #: src/Buffer.cpp:4711
28432 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28433 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28435 #: src/Buffer.cpp:4718
28437 msgid "Document exported as %1$s"
28438 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28440 #: src/Buffer.cpp:4787
28443 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28445 "Recover emergency save?"
28447 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28449 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28451 #: src/Buffer.cpp:4790
28452 msgid "Load emergency save?"
28453 msgstr "Notspeicherung laden?"
28455 #: src/Buffer.cpp:4791
28457 msgstr "&Wiederherstellen"
28459 #: src/Buffer.cpp:4791
28460 msgid "&Load Original"
28461 msgstr "&Original laden"
28463 #: src/Buffer.cpp:4791
28464 msgid "&Only show difference"
28465 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28467 #: src/Buffer.cpp:4802
28470 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28471 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28473 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28474 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28475 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28477 #: src/Buffer.cpp:4809
28478 msgid "Document was successfully recovered."
28479 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28481 #: src/Buffer.cpp:4811
28482 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28483 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28485 #: src/Buffer.cpp:4812
28488 "Remove emergency file now?\n"
28491 "Notspeicherungsdatei\n"
28495 #: src/Buffer.cpp:4816 src/Buffer.cpp:4828
28496 msgid "Delete emergency file?"
28497 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28499 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4830
28503 #: src/Buffer.cpp:4821
28504 msgid "Emergency file deleted"
28505 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28507 #: src/Buffer.cpp:4822
28508 msgid "Do not forget to save your file now!"
28509 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28511 #: src/Buffer.cpp:4829
28512 msgid "Remove emergency file now?"
28513 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28515 #: src/Buffer.cpp:4852
28516 msgid "Can't rename emergency file!"
28517 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28519 #: src/Buffer.cpp:4853
28521 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28522 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28523 "this file, and may over-write your own work."
28525 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28526 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28527 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28528 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28530 #: src/Buffer.cpp:4858
28531 msgid "Emergency File Renamed"
28532 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28534 #: src/Buffer.cpp:4859
28537 "Emergency file renamed as:\n"
28540 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28543 #: src/Buffer.cpp:4898
28546 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28548 "Load the backup instead?"
28550 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28552 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28554 #: src/Buffer.cpp:4900
28555 msgid "Load backup?"
28556 msgstr "Sicherung laden?"
28558 #: src/Buffer.cpp:4901
28559 msgid "&Load backup"
28560 msgstr "&Sicherung laden"
28562 #: src/Buffer.cpp:4901
28563 msgid "Load &original"
28564 msgstr "&Original laden"
28566 #: src/Buffer.cpp:4911
28569 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28570 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28572 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28573 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28574 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28576 #: src/Buffer.cpp:5297
28577 msgid "Senseless!!! "
28578 msgstr "Sinnlos!!! "
28580 #: src/Buffer.cpp:5561
28582 msgid "Document %1$s reloaded."
28583 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28585 #: src/Buffer.cpp:5564
28587 msgid "Could not reload document %1$s."
28588 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28590 #: src/BufferParams.cpp:534
28592 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28593 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28595 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28596 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28598 #: src/BufferParams.cpp:536
28600 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28601 "are inserted into formulas"
28603 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28604 "in Formeln eingefügt werden"
28606 #: src/BufferParams.cpp:538
28608 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28611 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28612 "Formeln eingefügt wird"
28614 #: src/BufferParams.cpp:540
28616 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28617 "inserted into formulas"
28619 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28620 "in Formeln eingefügt werden"
28622 #: src/BufferParams.cpp:542
28624 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28627 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28628 "Formeln eingefügt wird"
28630 #: src/BufferParams.cpp:544
28632 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28633 "inserted into formulas"
28635 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28636 "in Formeln eingefügt werden"
28638 #: src/BufferParams.cpp:546
28640 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28641 "inserted into formulas"
28643 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28644 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28646 #: src/BufferParams.cpp:548
28648 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28649 "subscript is inserted into formulas"
28651 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28652 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28654 #: src/BufferParams.cpp:550
28656 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28657 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28659 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28660 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28662 #: src/BufferParams.cpp:552
28664 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28665 "decoration 'utilde'"
28667 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28668 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28670 #: src/BufferParams.cpp:787
28673 "The selected document class\n"
28675 "requires external files that are not available.\n"
28676 "The document class can still be used, but the\n"
28677 "document cannot be compiled until the following\n"
28678 "prerequisites are installed:\n"
28680 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28681 "User's Guide for more information."
28683 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28685 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28686 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28687 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28688 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28690 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28691 "finden Sie weitere Hilfe."
28693 #: src/BufferParams.cpp:796
28694 msgid "Document class not available"
28695 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28697 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28699 msgid "greyedout inset text"
28700 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28702 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28703 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3084
28704 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28707 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28708 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28709 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28710 msgid "LyX Warning: "
28711 msgstr "LyX-Warnung: "
28713 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28714 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3085
28715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28717 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28718 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28720 msgid "uncodable character"
28721 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28723 #: src/BufferParams.cpp:1735
28724 msgid "Uncodable character in document metadata"
28725 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28727 #: src/BufferParams.cpp:1737
28730 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28731 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28732 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28735 "Please select an appropriate document encoding\n"
28736 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28738 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28739 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28740 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28742 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28743 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28745 #: src/BufferParams.cpp:1889
28746 msgid "Uncodable character in class options"
28747 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28749 #: src/BufferParams.cpp:1891
28752 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28754 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28757 "Please select an appropriate document encoding\n"
28758 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28760 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28761 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28762 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28764 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28765 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28767 #: src/BufferParams.cpp:2344
28768 msgid "Uncodable character in user preamble"
28769 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28771 #: src/BufferParams.cpp:2346
28774 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28775 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28776 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28779 "Please select an appropriate document encoding\n"
28780 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28782 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28783 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28784 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28786 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28787 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28789 #: src/BufferParams.cpp:2661
28792 "The layout file:\n"
28794 "could not be found. A default textclass with default\n"
28795 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28798 "Die Formatdatei:\n"
28800 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28801 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28802 "Ausgabe zu erzeugen."
28804 #: src/BufferParams.cpp:2667
28805 msgid "Document class not found"
28806 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28808 #: src/BufferParams.cpp:2674
28811 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28813 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28814 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28817 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28818 "fehlerhaft ist.\n"
28819 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28821 "Ausgabe erzeugen können."
28823 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28824 msgid "Could not load class"
28825 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28827 #: src/BufferParams.cpp:2725
28828 msgid "Error reading internal layout information"
28829 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28831 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28833 msgstr "Lesefehler"
28835 #: src/BufferParams.cpp:3742
28836 msgid "No bibliography processor found!"
28837 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28839 #: src/BufferParams.cpp:3744
28842 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28843 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28844 "references will be generated.\n"
28845 "Please fix your installation!"
28847 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28848 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28849 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28850 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28851 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28853 #: src/BufferParams.cpp:3752
28854 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28855 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28857 #: src/BufferParams.cpp:3754
28860 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28861 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28862 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28864 "It is suggested to install the missing processor."
28866 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28867 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28868 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28869 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28871 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28873 #: src/BufferView.cpp:183
28874 msgid "No more insets"
28875 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28877 #: src/BufferView.cpp:888
28878 msgid "Save bookmark"
28879 msgstr "Lesezeichen speichern"
28881 #: src/BufferView.cpp:1139
28882 msgid "Document is read-only"
28883 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28885 #: src/BufferView.cpp:1141
28886 msgid "Document has been modified externally"
28887 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28889 #: src/BufferView.cpp:1150
28890 msgid "This portion of the document is deleted."
28891 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28893 #: src/BufferView.cpp:1193 src/BufferView.cpp:2377
28894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
28895 msgid "Absolute filename expected."
28896 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28898 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28901 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28903 #: src/BufferView.cpp:1483
28904 msgid "No further undo information"
28905 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28907 #: src/BufferView.cpp:1504
28908 msgid "No further redo information"
28909 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28911 #: src/BufferView.cpp:1696 src/BufferView.cpp:1711 src/BufferView.cpp:1744
28912 msgid "Search string not found!"
28913 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28915 #: src/BufferView.cpp:1843
28919 #: src/BufferView.cpp:1849
28923 #: src/BufferView.cpp:1856
28924 msgid "Mark removed"
28925 msgstr "Marke entfernt"
28927 #: src/BufferView.cpp:1859
28929 msgstr "Marke gesetzt"
28931 #: src/BufferView.cpp:1969
28932 msgid "Statistics for the selection:"
28933 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28935 #: src/BufferView.cpp:1971
28936 msgid "Statistics for the document:"
28937 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28939 #: src/BufferView.cpp:1974
28942 msgstr "%1$d Wörter"
28944 #: src/BufferView.cpp:1976
28948 #: src/BufferView.cpp:1979
28950 msgid "%1$d characters"
28951 msgstr "%1$d Zeichen"
28953 #: src/BufferView.cpp:1981
28954 msgid "One character"
28957 #: src/BufferView.cpp:1984
28959 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28960 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28962 #: src/BufferView.cpp:1986
28963 msgid "One character (no blanks)"
28964 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28966 #: src/BufferView.cpp:1988
28970 #: src/BufferView.cpp:2213
28973 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28975 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28977 #: src/BufferView.cpp:2215
28979 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28980 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28982 #: src/BufferView.cpp:2223
28983 msgid "Branch name"
28984 msgstr "Name des Zweigs"
28986 #: src/BufferView.cpp:2230 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28987 msgid "Branch already exists"
28988 msgstr "Zweig existiert bereits"
28990 #: src/BufferView.cpp:3188
28992 msgid "Inserting document %1$s..."
28993 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28995 #: src/BufferView.cpp:3205
28997 msgid "Document %1$s inserted."
28998 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29000 #: src/BufferView.cpp:3207
29002 msgid "Could not insert document %1$s"
29003 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29005 #: src/BufferView.cpp:3708
29008 "Could not read the specified document\n"
29010 "due to the error: %2$s"
29012 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29013 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29014 "nicht gelesen werden: %2$s"
29016 #: src/BufferView.cpp:3710
29017 msgid "Could not read file"
29018 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29020 #: src/BufferView.cpp:3717
29024 " is not readable."
29027 "ist nicht lesbar."
29029 #: src/BufferView.cpp:3718 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29031 #: src/output.cpp:39
29032 msgid "Could not open file"
29033 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29035 #: src/BufferView.cpp:3725
29036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29037 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29039 #: src/BufferView.cpp:3726
29041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29043 "If this does not give the correct result\n"
29044 "then please change the encoding of the file\n"
29045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29047 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29048 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29049 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29050 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29051 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29053 #: src/Changes.cpp:378
29054 msgid "Uncodable character in author initials"
29055 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29057 #: src/Changes.cpp:379
29060 "The author initials '%1$s',\n"
29061 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29062 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29063 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29065 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29066 "or change the author initials."
29068 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29069 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29070 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29071 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29073 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29074 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29076 #: src/Changes.cpp:408
29077 msgid "Uncodable character in author name"
29078 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29080 #: src/Changes.cpp:409
29083 "The author name '%1$s',\n"
29084 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29085 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29086 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29088 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29089 "or change the spelling of the author name."
29091 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29092 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29093 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29094 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29096 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29097 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29099 #: src/Chktex.cpp:65
29101 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29102 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29104 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29108 #: src/Color.cpp:244
29112 #: src/Color.cpp:245
29116 #: src/Color.cpp:246
29120 #: src/Color.cpp:247
29124 #: src/Color.cpp:248
29128 #: src/Color.cpp:249
29130 msgstr "Dunkelgrau"
29132 #: src/Color.cpp:250
29136 #: src/Color.cpp:251
29140 #: src/Color.cpp:252
29144 #: src/Color.cpp:253
29148 #: src/Color.cpp:254
29152 #: src/Color.cpp:255
29156 #: src/Color.cpp:256
29160 #: src/Color.cpp:257
29164 #: src/Color.cpp:258
29168 #: src/Color.cpp:259
29172 #: src/Color.cpp:260
29176 #: src/Color.cpp:261
29180 #: src/Color.cpp:262
29184 #: src/Color.cpp:263
29188 #: src/Color.cpp:264
29190 msgstr "Hintergrund"
29192 #: src/Color.cpp:265
29196 #: src/Color.cpp:266
29200 #: src/Color.cpp:267
29201 msgid "selected text"
29202 msgstr "Ausgewählter Text"
29204 #: src/Color.cpp:268
29206 msgstr "LaTeX-Text"
29208 #: src/Color.cpp:269
29209 msgid "Text label 1"
29210 msgstr "Textmarke 1"
29212 #: src/Color.cpp:270
29213 msgid "Text label 2"
29214 msgstr "Textmarke 2"
29216 #: src/Color.cpp:271
29217 msgid "Text label 3"
29218 msgstr "Textmarke 3"
29220 #: src/Color.cpp:272
29221 msgid "inline completion"
29222 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29224 #: src/Color.cpp:274
29225 msgid "inline completion (non-unique)"
29226 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29228 #: src/Color.cpp:276
29229 msgid "previewed snippet"
29230 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29232 #: src/Color.cpp:277
29234 msgstr "Notiz (Marke)"
29236 #: src/Color.cpp:278
29237 msgid "note background"
29238 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29240 #: src/Color.cpp:279
29241 msgid "comment label"
29242 msgstr "Kommentar (Marke)"
29244 #: src/Color.cpp:280
29245 msgid "comment background"
29246 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29248 #: src/Color.cpp:281
29249 msgid "greyedout inset label"
29250 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29252 #: src/Color.cpp:283
29253 msgid "greyedout inset background"
29254 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29256 #: src/Color.cpp:284
29257 msgid "phantom inset text"
29258 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29260 #: src/Color.cpp:285
29262 msgstr "Schattierte Box"
29264 #: src/Color.cpp:286
29265 msgid "listings background"
29266 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29268 #: src/Color.cpp:287
29269 msgid "branch label"
29270 msgstr "Zweig (Marke)"
29272 #: src/Color.cpp:288
29273 msgid "footnote label"
29274 msgstr "Fußnote (Marke)"
29276 #: src/Color.cpp:289
29277 msgid "index label"
29278 msgstr "Stichwortmarke"
29280 #: src/Color.cpp:290
29281 msgid "margin note label"
29282 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29284 #: src/Color.cpp:291
29286 msgstr "URL (Marke)"
29288 #: src/Color.cpp:292
29290 msgstr "URL (Text)"
29292 #: src/Color.cpp:293
29294 msgstr "Balken für Tiefe"
29296 #: src/Color.cpp:294
29297 msgid "scroll indicator"
29298 msgstr "Scroll-Indikator"
29300 #: src/Color.cpp:295
29304 #: src/Color.cpp:296
29305 msgid "command inset"
29306 msgstr "Befehlseinfügung"
29308 #: src/Color.cpp:297
29309 msgid "command inset background"
29310 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29312 #: src/Color.cpp:298
29313 msgid "command inset frame"
29314 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29316 #: src/Color.cpp:299
29317 msgid "command inset (broken reference)"
29318 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29320 #: src/Color.cpp:300
29321 msgid "button background (broken reference)"
29322 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29324 #: src/Color.cpp:301
29325 msgid "button frame (broken reference)"
29326 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29328 #: src/Color.cpp:302
29329 msgid "button background (broken reference) under focus"
29330 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29332 #: src/Color.cpp:303
29333 msgid "special character"
29334 msgstr "Sonderzeichen"
29336 #: src/Color.cpp:304
29338 msgstr "Mathe (Text)"
29340 #: src/Color.cpp:305
29341 msgid "math background"
29342 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29344 #: src/Color.cpp:306
29345 msgid "graphics background"
29346 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29348 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29349 msgid "math macro background"
29350 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29352 #: src/Color.cpp:308
29354 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29356 #: src/Color.cpp:309
29357 msgid "math corners"
29358 msgstr "Mathe (Ecken)"
29360 #: src/Color.cpp:310
29362 msgstr "Mathe (Linie)"
29364 #: src/Color.cpp:312
29365 msgid "math macro hovered background"
29366 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29368 #: src/Color.cpp:313
29369 msgid "math macro label"
29370 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29372 #: src/Color.cpp:314
29373 msgid "math macro frame"
29374 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29376 #: src/Color.cpp:315
29377 msgid "math macro blended out"
29378 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29380 #: src/Color.cpp:316
29381 msgid "math macro old parameter"
29382 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29384 #: src/Color.cpp:317
29385 msgid "math macro new parameter"
29386 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29388 #: src/Color.cpp:318
29389 msgid "collapsible inset text"
29390 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29392 #: src/Color.cpp:319
29393 msgid "collapsible inset frame"
29394 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29396 #: src/Color.cpp:320
29397 msgid "inset background"
29398 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29400 #: src/Color.cpp:321
29401 msgid "inset label"
29402 msgstr "Einfügung (Marke)"
29404 #: src/Color.cpp:322
29405 msgid "inset frame"
29406 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29408 #: src/Color.cpp:323
29409 msgid "LaTeX error"
29410 msgstr "LaTeX-Fehler"
29412 #: src/Color.cpp:324
29413 msgid "end-of-line marker"
29414 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29416 #: src/Color.cpp:325
29417 msgid "appendix marker"
29418 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29420 #: src/Color.cpp:326
29422 msgstr "Balken für Änderung"
29424 #: src/Color.cpp:327
29425 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29426 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29428 #: src/Color.cpp:328
29429 msgid "changes - added text (exported output)"
29430 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29432 #: src/Color.cpp:329
29433 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29434 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29436 #: src/Color.cpp:330
29437 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29438 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29440 #: src/Color.cpp:331
29441 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29442 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29444 #: src/Color.cpp:332
29445 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29446 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29448 #: src/Color.cpp:333
29449 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29450 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29452 #: src/Color.cpp:334
29453 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29454 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29456 #: src/Color.cpp:335
29457 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29458 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29460 #: src/Color.cpp:336
29461 msgid "added space markers"
29462 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29464 #: src/Color.cpp:337
29466 msgstr "Tabelle (Linie)"
29468 #: src/Color.cpp:338
29469 msgid "table on/off line"
29470 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29472 #: src/Color.cpp:339
29473 msgid "bottom area"
29474 msgstr "Unterer Bereich"
29476 #: src/Color.cpp:340
29478 msgstr "Neue Seite"
29480 #: src/Color.cpp:341
29481 msgid "page break / line break"
29482 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29484 #: src/Color.cpp:342
29485 msgid "button frame"
29486 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29488 #: src/Color.cpp:343
29489 msgid "button background"
29490 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29492 #: src/Color.cpp:344
29493 msgid "button background under focus"
29494 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29496 #: src/Color.cpp:345
29497 msgid "paragraph marker"
29498 msgstr "Absatzmarkierung"
29500 #: src/Color.cpp:346
29501 msgid "preview frame"
29502 msgstr "Vorschaurahmen"
29504 #: src/Color.cpp:347
29505 msgid "regexp frame"
29506 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29508 #: src/Color.cpp:348
29510 msgstr "Lesezeichen"
29512 #: src/Color.cpp:349
29514 msgstr "übernehmen"
29516 #: src/Color.cpp:350
29518 msgstr "ignorieren"
29520 #: src/Converter.cpp:315
29523 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29524 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29525 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29526 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29527 "actually need it, instead.</p>"
29529 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29530 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29531 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29532 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29533 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29534 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29535 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29537 #: src/Converter.cpp:324
29538 msgid "Security Warning"
29539 msgstr "Sicherheitswarnung"
29541 #: src/Converter.cpp:337
29544 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29545 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29546 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29547 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29549 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29550 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29551 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29552 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29555 #: src/Converter.cpp:344
29558 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29559 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29560 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29561 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29563 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29564 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29565 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29566 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29569 #: src/Converter.cpp:354
29570 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29571 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29573 #: src/Converter.cpp:356
29575 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29576 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29577 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29580 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29581 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29582 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29583 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29585 #: src/Converter.cpp:365
29586 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29587 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29589 #: src/Converter.cpp:366
29590 msgid "An external converter requires your authorization"
29591 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29593 #: src/Converter.cpp:369
29595 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29596 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29598 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29599 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29600 "vertrauen!</b></p>"
29602 #: src/Converter.cpp:372
29604 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29605 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29607 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29608 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29610 #: src/Converter.cpp:376
29611 msgid "Do ¬ allow"
29612 msgstr "&Nicht erlauben"
29614 #: src/Converter.cpp:376
29615 msgid "Do ¬ run"
29616 msgstr "&Nicht ausführen"
29618 #: src/Converter.cpp:377
29622 #: src/Converter.cpp:377
29624 msgstr "Aus&führen"
29626 #: src/Converter.cpp:379
29627 msgid "&Always allow for this document"
29628 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29630 #: src/Converter.cpp:380
29631 msgid "&Always run for this document"
29632 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29634 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29635 msgid "Converter killed"
29636 msgstr "Konverter getötet"
29638 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29641 "The following converter was killed by the user.\n"
29644 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29647 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29648 #: src/Converter.cpp:830
29649 msgid "Cannot convert file"
29650 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29652 #: src/Converter.cpp:471
29655 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29656 "Define a converter in the preferences."
29658 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29660 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29662 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29663 msgid "Pygments driver command not found!"
29664 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29666 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29668 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29669 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29670 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29671 "is named differently, to add the following line to the\n"
29672 "document preamble:\n"
29674 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29676 "where 'driver' is name of the driver command."
29678 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29679 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29680 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29681 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29684 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29686 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29688 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29689 msgid "Executing command: "
29690 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29692 #: src/Converter.cpp:748
29693 msgid "Process Killed"
29694 msgstr "Prozess getötet"
29696 #: src/Converter.cpp:749
29699 "The conversion process was killed while running:\n"
29702 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29705 #: src/Converter.cpp:754
29706 msgid "Process Timed Out"
29707 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29709 #: src/Converter.cpp:755
29712 "The conversion process:\n"
29714 "timed out before completing."
29716 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29717 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29720 #: src/Converter.cpp:760
29721 msgid "Build errors"
29722 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29724 #: src/Converter.cpp:761
29725 msgid "There were errors during the build process."
29726 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29728 #: src/Converter.cpp:766
29731 "An error occurred while running:\n"
29734 "Bei der Ausführung von\n"
29736 "ist ein Fehler aufgetreten"
29738 #: src/Converter.cpp:789
29740 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29742 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29744 #: src/Converter.cpp:832
29746 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29747 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29749 #: src/Converter.cpp:833
29751 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29753 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29755 #: src/Converter.cpp:873
29756 msgid "Running LaTeX..."
29757 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29759 #: src/Converter.cpp:890
29760 msgid "Export canceled"
29761 msgstr "Export abgebrochen"
29763 #: src/Converter.cpp:891
29764 msgid "The export process was terminated by the user."
29765 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29767 #: src/Converter.cpp:901
29768 msgid "Undefined reference"
29769 msgstr "Undefinierter Verweis"
29771 #: src/Converter.cpp:902
29773 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29774 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29776 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29777 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29780 #: src/Converter.cpp:914
29783 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29786 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29787 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29789 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29790 msgid "LaTeX failed"
29791 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29793 #: src/Converter.cpp:920
29796 "The external program\n"
29798 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29799 "program's error (check the logs). "
29801 "Das externe Programm\n"
29803 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29804 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29806 #: src/Converter.cpp:926
29807 msgid "Output is empty"
29808 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29810 #: src/Converter.cpp:927
29811 msgid "No output file was generated."
29812 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29814 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29816 msgstr ", Einfügung: "
29818 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29822 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29823 msgid ", Position: "
29824 msgstr ", Position: "
29826 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29829 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29832 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29833 "wurde daher nicht eingefügt."
29835 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29838 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29841 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29842 "und wurden daher nicht eingefügt."
29844 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29845 msgid "Uncodable content"
29846 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29848 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29851 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29852 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29854 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29856 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29858 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29859 msgid "Unknown branch"
29860 msgstr "Unbekannter Zweig"
29862 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29864 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29866 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29868 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29869 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29871 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29872 msgid "Layout Not Found"
29873 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29875 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29877 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29879 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29880 ",%2$s` undefiniert."
29882 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29885 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29888 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29889 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29891 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29892 msgid "Undefined flex inset"
29893 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29895 #: src/Exporter.cpp:45
29898 "The file %1$s already exists.\n"
29900 "Do you want to overwrite that file?"
29902 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29904 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29906 #: src/Exporter.cpp:48
29907 msgid "Overwrite file?"
29908 msgstr "Datei überschreiben?"
29910 #: src/Exporter.cpp:50
29912 msgstr "&Nicht überschreiben"
29914 #: src/Exporter.cpp:51
29915 msgid "Overwrite &all"
29916 msgstr "&Alle überschreiben"
29918 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29919 msgid "&Cancel export"
29920 msgstr "Export &abbrechen"
29922 #: src/Exporter.cpp:97
29923 msgid "Couldn't copy file"
29924 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29926 #: src/Exporter.cpp:98
29928 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29929 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29931 #: src/Font.cpp:141
29933 msgid "Language: %1$s, "
29934 msgstr "Sprache: %1$s, "
29936 #: src/Font.cpp:146
29938 msgid "Number %1$s"
29939 msgstr "Nummer %1$s"
29941 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29944 msgstr "Serifenschrift"
29946 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29949 msgstr "Serifenlos"
29951 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29954 msgstr "Schreibmaschine"
29956 #: src/FontInfo.cpp:43
29960 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29961 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29963 msgstr "Übernehmen"
29965 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29969 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29973 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29974 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29978 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29982 #: src/FontInfo.cpp:51
29984 msgstr "Kapitälchen"
29986 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29988 msgstr "Vergrößern"
29990 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29992 msgstr "Verkleinern"
29994 #: src/FontInfo.cpp:60
29998 #: src/FontInfo.cpp:617
30000 msgid "Emphasis %1$s, "
30001 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30003 #: src/FontInfo.cpp:620
30005 msgid "Underline %1$s, "
30006 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30008 #: src/FontInfo.cpp:623
30010 msgid "Double underline %1$s, "
30011 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30013 #: src/FontInfo.cpp:626
30015 msgid "Wavy underline %1$s, "
30016 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30018 #: src/FontInfo.cpp:629
30020 msgid "Strike out %1$s, "
30021 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30023 #: src/FontInfo.cpp:632
30025 msgid "Cross out %1$s, "
30026 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30028 #: src/FontInfo.cpp:635
30030 msgid "Noun %1$s, "
30031 msgstr "Eigenname %1$s, "
30033 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30034 msgid "Cannot view file"
30035 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30037 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
30039 msgid "File does not exist: %1$s"
30040 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30042 #: src/Format.cpp:646
30044 msgid "No information for viewing %1$s"
30045 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30047 #: src/Format.cpp:656
30049 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30050 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30052 #: src/Format.cpp:724
30053 msgid "No Filename"
30054 msgstr "Kein Dateiname"
30056 #: src/Format.cpp:725
30057 msgid "No filename was provided!"
30058 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30060 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30061 msgid "Cannot edit file"
30062 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30064 #: src/Format.cpp:736
30065 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30066 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30068 #: src/Format.cpp:749
30070 msgid "No information for editing %1$s"
30071 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30073 #: src/Format.cpp:760
30075 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30076 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30078 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30079 msgid "Could not find bind file"
30080 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30082 #: src/KeyMap.cpp:232
30085 "Unable to find the bind file\n"
30087 "Please check your installation."
30089 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30091 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30093 #: src/KeyMap.cpp:239
30094 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30095 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30097 #: src/KeyMap.cpp:240
30099 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30100 "Please check your installation."
30102 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30103 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30105 #: src/KeyMap.cpp:247
30108 "Unable to find the bind file\n"
30110 "Falling back to default."
30112 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30113 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30115 #: src/KeySequence.cpp:179
30117 msgstr " Optionen: "
30119 #: src/LaTeX.cpp:63
30121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30122 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30124 #: src/LaTeX.cpp:328
30125 msgid "Running Bibliography Processor."
30126 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30128 #: src/LaTeX.cpp:389
30129 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30130 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30132 #: src/LaTeX.cpp:431
30133 msgid "Running Index Processor."
30134 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30136 #: src/LaTeX.cpp:440
30137 msgid "Index Processor Error"
30138 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30140 #: src/LaTeX.cpp:441
30142 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30143 "View > Messages Pane!"
30145 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30146 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30148 #: src/LaTeX.cpp:601
30149 msgid "Running Nomenclature Processor."
30150 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30152 #: src/LaTeX.cpp:1105
30153 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30154 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30156 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30157 msgid "BibTeX error: "
30158 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30160 #: src/LaTeX.cpp:1619
30161 msgid "Biber error: "
30162 msgstr "Biber-Fehler: "
30164 #: src/LaTeX.cpp:1646
30165 msgid "Makeindex error: "
30166 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30168 #: src/LaTeX.cpp:1655
30169 msgid "Xindy error: "
30170 msgstr "Xindy-Fehler: "
30172 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30173 msgid "Font not available"
30174 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30176 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30179 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30180 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30182 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30183 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30184 "Standardschrift zurückgreifen."
30187 msgid "Could not read configuration file"
30188 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30193 "Error while reading the configuration file\n"
30195 "Please check your installation."
30197 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30199 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30202 msgid "The following files could not be loaded:"
30203 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30207 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30208 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30211 msgid "Cannot remove temporary directory"
30212 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30216 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30217 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30221 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30222 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30225 msgid "Missing filename for this operation."
30226 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30230 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30231 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30234 msgid "No textclass is found"
30235 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30239 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30240 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30241 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30243 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30244 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30245 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30246 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30249 msgid "&Reconfigure"
30250 msgstr "Neu &konfigurieren"
30253 msgid "&Without LaTeX"
30254 msgstr "&Ohne LaTeX"
30256 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30258 msgstr "&Fortfahren"
30260 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30262 msgstr "LyX &beenden"
30265 msgid "No python is found"
30266 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30270 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30271 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30272 "the python.org website."
30274 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30275 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30276 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30280 "SIGHUP signal caught!\n"
30283 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30288 "SIGFPE signal caught!\n"
30291 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30296 "SIGSEGV signal caught!\n"
30297 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30298 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30299 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30302 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30303 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30304 "Sie keine Daten verloren.\n"
30305 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30306 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30310 msgid "LyX crashed!"
30311 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30317 #: src/LyX.cpp:1045
30318 msgid "Could not create temporary directory"
30319 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30321 #: src/LyX.cpp:1046
30324 "Could not create a temporary directory in\n"
30326 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30328 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30330 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30331 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30333 #: src/LyX.cpp:1110
30334 msgid "Missing user LyX directory"
30335 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30337 #: src/LyX.cpp:1111
30340 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30341 "It is needed to keep your own configuration."
30343 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30344 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30346 #: src/LyX.cpp:1116
30347 msgid "&Create directory"
30348 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30350 #: src/LyX.cpp:1118
30351 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30352 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30354 #: src/LyX.cpp:1122
30356 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30357 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30359 #: src/LyX.cpp:1127
30361 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30364 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30365 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30366 "LyX wird beendet."
30368 #: src/LyX.cpp:1200
30369 msgid "List of supported debug flags:"
30370 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30372 #: src/LyX.cpp:1209
30374 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30375 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30377 #: src/LyX.cpp:1220
30379 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30380 "Command line switches (case sensitive):\n"
30381 "\t-help summarize LyX usage\n"
30382 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30383 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30384 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30385 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30386 " select the features to debug.\n"
30387 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30388 "\t-x [--execute] command\n"
30389 " where command is a lyx command.\n"
30390 "\t-e [--export] fmt\n"
30391 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30392 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30394 " to see which parameter (which differs from the format "
30396 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30397 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30398 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30399 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30400 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30401 " and filename is the destination filename.\n"
30402 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30403 " where fmt is the import format of choice\n"
30404 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30405 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30406 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30407 " specifying whether all files, main file only, or no "
30409 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30411 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30413 "\t--ignore-error-message which\n"
30414 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30415 " Do not use for final documents! Currently supported "
30417 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30418 "\t-n [--no-remote]\n"
30419 " open documents in a new instance\n"
30420 "\t-r [--remote]\n"
30421 " open documents in an already running instance\n"
30422 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30423 "\t-v [--verbose]\n"
30424 " report on terminal about spawned commands.\n"
30425 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30426 "\t-version summarize version and build info\n"
30427 "Check the LyX man page for more details."
30429 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30430 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30431 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30432 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30433 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30434 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30435 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30436 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30437 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30438 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30439 " möglichen Bereiche.\n"
30440 "\t-x [--execute] command\n"
30441 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30442 "\t-e [--export] fmt\n"
30443 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30444 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30445 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30446 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30447 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30448 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30449 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30451 " nicht beliebig ist!\n"
30452 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30453 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30455 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30456 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30457 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30458 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30459 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30460 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30461 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30462 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30463 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30464 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30465 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30466 "\t--ignore-error-message welche\n"
30467 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30469 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30470 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30471 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30472 "Pakets Fontspec.\n"
30473 "\t-n [--no-remote]\n"
30474 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30475 "\t-r [--remote]\n"
30476 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30477 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30478 "\t-v [--verbose]\n"
30479 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30481 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30482 "sich anschließend\n"
30483 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30485 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30487 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30488 msgid " Git commit hash "
30489 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30491 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30492 msgid "No system directory"
30493 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30495 #: src/LyX.cpp:1285
30496 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30497 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30499 #: src/LyX.cpp:1296
30500 msgid "No user directory"
30501 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30503 #: src/LyX.cpp:1297
30504 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30505 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30507 #: src/LyX.cpp:1308
30508 msgid "Incomplete command"
30509 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30511 #: src/LyX.cpp:1309
30512 msgid "Missing command string after --execute switch"
30513 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30515 #: src/LyX.cpp:1320
30516 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30518 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30521 #: src/LyX.cpp:1325
30522 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30523 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30525 #: src/LyX.cpp:1338
30526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30528 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30530 #: src/LyX.cpp:1351
30531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30533 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30535 #: src/LyX.cpp:1356
30536 msgid "Missing filename for --import"
30537 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30539 #: src/LyXRC.cpp:3106
30541 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30544 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30545 "angesehen werden?"
30547 #: src/LyXRC.cpp:3110
30549 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30552 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30553 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30556 #: src/LyXRC.cpp:3118
30558 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30559 "automatically by what you type."
30561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30562 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30564 #: src/LyXRC.cpp:3122
30566 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30569 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30570 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30573 #: src/LyXRC.cpp:3126
30575 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30577 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30578 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30580 #: src/LyXRC.cpp:3133
30582 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30583 "the backup file in the same directory as the original file."
30585 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30586 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30588 #: src/LyXRC.cpp:3137
30590 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30591 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30593 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30594 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30596 #: src/LyXRC.cpp:3141
30597 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30599 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30601 #: src/LyXRC.cpp:3145
30603 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30604 "its global and local bind/ directories."
30606 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30607 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30608 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30610 #: src/LyXRC.cpp:3149
30611 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30613 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30614 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30616 #: src/LyXRC.cpp:3153
30618 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30619 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30621 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30622 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30623 "Dokumentation von ChkTeX."
30625 #: src/LyXRC.cpp:3160
30627 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30628 "undesired effects."
30630 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30631 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30633 #: src/LyXRC.cpp:3164
30635 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30636 "prevent undesired effects."
30638 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30639 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30642 #: src/LyXRC.cpp:3171
30644 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30645 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30647 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30648 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30651 #: src/LyXRC.cpp:3175
30653 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30654 "width used when set to 0."
30656 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30657 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30660 #: src/LyXRC.cpp:3179
30662 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30663 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30664 "the top of the screen"
30666 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30667 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30669 #: src/LyXRC.cpp:3183
30670 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30672 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30673 "die Control-Taste wie Ctlr."
30675 #: src/LyXRC.cpp:3187
30676 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30677 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30679 #: src/LyXRC.cpp:3191
30681 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30684 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30685 "innerhalb des Makros ist."
30687 #: src/LyXRC.cpp:3195
30689 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30690 "look in its global and local commands/ directories."
30692 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30693 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30694 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30696 #: src/LyXRC.cpp:3199
30698 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30700 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30701 "Schriften verwendet wird."
30703 #: src/LyXRC.cpp:3203
30704 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30705 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30707 #: src/LyXRC.cpp:3207
30709 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30710 "shown after the change has been made.)"
30712 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30713 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30715 #: src/LyXRC.cpp:3211
30716 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30717 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30719 #: src/LyXRC.cpp:3215
30721 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30722 "LyX was started from."
30724 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30725 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30727 #: src/LyXRC.cpp:3219
30728 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30729 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30731 #: src/LyXRC.cpp:3223
30733 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30734 "value selects the directory LyX was started from."
30736 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30737 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30739 #: src/LyXRC.cpp:3230
30741 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30742 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30743 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30745 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30746 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30747 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30749 #: src/LyXRC.cpp:3234
30750 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30752 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30754 #: src/LyXRC.cpp:3238
30756 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30757 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30759 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30760 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30761 "Indexprozessors abweichen."
30763 #: src/LyXRC.cpp:3242
30764 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30765 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30767 #: src/LyXRC.cpp:3251
30769 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30770 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30772 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30773 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30774 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30776 #: src/LyXRC.cpp:3255
30778 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30781 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30782 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30784 #: src/LyXRC.cpp:3259
30786 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30788 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30789 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30791 #: src/LyXRC.cpp:3263
30793 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30794 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30795 "name of the second language."
30797 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30798 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30799 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30801 #: src/LyXRC.cpp:3267
30802 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30803 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30805 #: src/LyXRC.cpp:3271
30806 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30807 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30809 #: src/LyXRC.cpp:3275
30811 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30814 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30815 "\\documentclass verwendet werden soll."
30817 #: src/LyXRC.cpp:3279
30819 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30820 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30822 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30823 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30825 #: src/LyXRC.cpp:3283
30827 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30828 "document is the default language."
30830 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30831 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30833 #: src/LyXRC.cpp:3287
30834 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30836 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30839 #: src/LyXRC.cpp:3291
30840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30842 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30843 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30845 #: src/LyXRC.cpp:3295
30846 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30848 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30851 #: src/LyXRC.cpp:3299
30853 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30856 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30857 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30859 #: src/LyXRC.cpp:3307
30860 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30861 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30863 #: src/LyXRC.cpp:3311
30864 msgid "The completion popup delay."
30865 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30867 #: src/LyXRC.cpp:3315
30868 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30870 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30872 #: src/LyXRC.cpp:3319
30873 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30875 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30877 #: src/LyXRC.cpp:3323
30879 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30881 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30882 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30884 #: src/LyXRC.cpp:3327
30886 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30889 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30890 "Vervollständigung verfügbar ist."
30892 #: src/LyXRC.cpp:3331
30893 msgid "The inline completion delay."
30894 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30896 #: src/LyXRC.cpp:3335
30897 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30899 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30901 #: src/LyXRC.cpp:3339
30902 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30903 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3343
30906 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30907 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3347
30910 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30912 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30914 #: src/LyXRC.cpp:3351
30916 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30918 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30919 "'Datei'-Menü erscheinen."
30921 #: src/LyXRC.cpp:3356
30923 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30925 "Use the OS native format."
30927 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30928 "vorangestellt werden sollen.\n"
30929 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30931 #: src/LyXRC.cpp:3362
30932 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30933 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30935 #: src/LyXRC.cpp:3366
30936 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30938 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30941 #: src/LyXRC.cpp:3370
30942 msgid "Scale the preview size to suit."
30943 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30945 #: src/LyXRC.cpp:3374
30946 msgid "The option to print out in landscape."
30947 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30949 #: src/LyXRC.cpp:3378
30950 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30951 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3382
30954 msgid "The option to specify paper type."
30955 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30957 #: src/LyXRC.cpp:3386
30959 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30961 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30962 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30964 #: src/LyXRC.cpp:3390
30966 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30967 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30969 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30970 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30973 #: src/LyXRC.cpp:3394
30975 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30976 "wrong, override the setting here."
30978 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30979 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30982 #: src/LyXRC.cpp:3400
30983 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30985 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30986 "Bearbeitung verwendet werden."
30988 #: src/LyXRC.cpp:3409
30990 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30991 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30992 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30994 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30995 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30996 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30997 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30999 #: src/LyXRC.cpp:3413
31000 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31002 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31005 #: src/LyXRC.cpp:3418
31008 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31009 "roughly the same size as on paper."
31011 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31012 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31014 #: src/LyXRC.cpp:3422
31015 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31017 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31020 #: src/LyXRC.cpp:3426
31022 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31023 "\".out\". Only for advanced users."
31025 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31026 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31027 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31029 #: src/LyXRC.cpp:3433
31030 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31032 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31035 #: src/LyXRC.cpp:3437
31037 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31038 "when you quit LyX."
31040 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31041 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31043 #: src/LyXRC.cpp:3441
31044 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31046 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31048 #: src/LyXRC.cpp:3445
31050 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31051 "value selects the directory LyX was started from."
31053 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31054 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31056 #: src/LyXRC.cpp:3455
31058 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31059 "environment variable.\n"
31060 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31062 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31063 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31064 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31065 "native Format Ihres Betriebssystems."
31067 #: src/LyXRC.cpp:3462
31069 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31070 "will look in its global and local ui/ directories."
31072 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31073 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31074 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31076 #: src/LyXRC.cpp:3472
31078 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31081 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31082 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31084 #: src/LyXRC.cpp:3476
31085 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31086 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31088 #: src/LyXRC.cpp:3480
31089 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31091 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31092 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31094 #: src/LyXVC.cpp:49
31097 msgstr "%1$s-Sperre"
31099 #: src/LyXVC.cpp:111
31101 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31102 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31104 #: src/LyXVC.cpp:113
31105 msgid "Retrieve from version control?"
31106 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31108 #: src/LyXVC.cpp:114
31112 #: src/LyXVC.cpp:148
31113 msgid "Document not saved"
31114 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31116 #: src/LyXVC.cpp:149
31117 msgid "You must save the document before it can be registered."
31118 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31120 #: src/LyXVC.cpp:191
31121 msgid "LyX VC: Initial description"
31122 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31124 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31125 msgid "(no initial description)"
31126 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31128 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31129 msgid "LyX VC: Log message"
31130 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31132 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31133 #: src/LyXVC.cpp:248
31134 msgid "(no log message)"
31135 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31137 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
31138 msgid "LyX VC: Log Message"
31139 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31141 #: src/LyXVC.cpp:304
31144 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31147 "Do you want to revert to the older version?"
31149 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31150 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31152 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31154 #: src/LyXVC.cpp:309
31155 msgid "Revert to stored version of document?"
31156 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31158 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
31160 msgstr "&Wiederherstellen"
31162 #: src/Paragraph.cpp:2215
31163 msgid "Senseless with this layout!"
31164 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31166 #: src/Paragraph.cpp:2269
31167 msgid "Alignment not permitted"
31168 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31170 #: src/Paragraph.cpp:2270
31172 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31173 "Setting to default."
31175 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31176 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31178 #: src/Text.cpp:482
31179 msgid "Unknown Inset"
31180 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31182 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31183 msgid "Change tracking author index missing"
31184 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31186 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31189 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31190 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31191 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31192 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31194 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31195 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31196 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31197 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31198 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31199 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31201 #: src/Text.cpp:615
31202 msgid "Unknown token"
31203 msgstr "Unbekanntes Token"
31205 #: src/Text.cpp:992
31207 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31210 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31211 "Sie das Tutorium."
31213 #: src/Text.cpp:1001
31214 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31216 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31219 #: src/Text.cpp:1012
31220 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31221 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31223 #: src/Text.cpp:2140
31224 msgid "[Change Tracking] "
31225 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31227 #: src/Text.cpp:2148
31229 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31230 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31232 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31233 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31236 msgstr "Schrift: %1$s"
31238 #: src/Text.cpp:2163
31240 msgid ", Depth: %1$d"
31241 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31243 #: src/Text.cpp:2169
31244 msgid ", Spacing: "
31245 msgstr ", Abstand: "
31247 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31249 msgstr "Eineinhalb"
31251 #: src/Text.cpp:2181
31255 #: src/Text.cpp:2192
31259 #: src/Text.cpp:2198
31260 msgid ", Paragraph: "
31261 msgstr ", Absatz: "
31263 #: src/Text.cpp:2199
31267 #: src/Text.cpp:2209
31269 msgstr ", Zeichen: 0x"
31271 #: src/Text.cpp:2211
31272 msgid ", Boundary: "
31273 msgstr ", Grenze: "
31275 #: src/Text.cpp:2824
31276 msgid "No font change defined."
31277 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31279 #: src/Text.cpp:3530
31280 msgid "Math editor mode"
31281 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31283 #: src/Text.cpp:3532
31284 msgid "No valid math formula"
31285 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31287 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31288 msgid "Already in regular expression mode"
31289 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31291 #: src/Text.cpp:3553
31292 msgid "Regexp editor mode"
31293 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31295 #: src/Text.cpp:3924
31296 msgid "Action flattens document structure"
31297 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31299 #: src/Text.cpp:3925
31301 "This action will cause some headings that have been on different level "
31302 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31303 "heading level. Continue still?"
31305 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31306 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31307 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31308 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31310 #: src/Text.cpp:3930
31311 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31312 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31314 #: src/Text.cpp:3931
31315 msgid "&No, quit operation"
31316 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31318 #: src/Text.cpp:4973
31322 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5552
31324 msgstr " unbekannt"
31326 #: src/Text.cpp:5551
31327 msgid "Table Style "
31328 msgstr "Tabellenstil"
31330 #: src/Text.cpp:5744 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
31331 msgid "Missing argument"
31332 msgstr "Fehlendes Argument"
31334 #: src/Text.cpp:5909
31335 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31336 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31338 #: src/Text.cpp:5913
31339 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31340 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31342 #: src/Text.cpp:5918 src/Text.cpp:5932
31344 msgid "Text properties applied: %1$s"
31345 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31347 #: src/Text.cpp:6091
31348 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31349 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31351 #: src/Text.cpp:6092
31353 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31354 "The thesaurus is not functional.\n"
31355 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31358 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31359 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31360 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31361 "um den Thesaurus einzurichten."
31363 #: src/Text.cpp:6218 src/Text.cpp:6229
31364 msgid "Paragraph layout set"
31365 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31367 #: src/TextClass.cpp:124
31368 msgid "Plain Layout"
31369 msgstr "Schlichtes Format"
31371 #: src/TextClass.cpp:943
31372 msgid "Missing File"
31373 msgstr "Fehlende Datei"
31375 #: src/TextClass.cpp:944
31376 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31378 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31380 #: src/TextClass.cpp:947
31381 msgid "Corrupt File"
31382 msgstr "Beschädigte Datei"
31384 #: src/TextClass.cpp:948
31385 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31387 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31389 #: src/TextClass.cpp:1627
31391 msgid "%1$s (Float)"
31392 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31394 #: src/TextClass.cpp:1632
31396 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31397 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31399 #: src/TextClass.cpp:1928
31402 "The module %1$s has been requested by\n"
31403 "this document but has not been found in the list of\n"
31404 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31405 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31407 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31408 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31409 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31410 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31411 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31413 #: src/TextClass.cpp:1932
31414 msgid "Module not available"
31415 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31417 #: src/TextClass.cpp:1939
31420 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31421 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31422 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31423 "Missing prerequisites:\n"
31425 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31427 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31428 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31429 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31430 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31431 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31433 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31434 "weitere Informationen."
31436 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31437 msgid "Package not available"
31438 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31440 #: src/TextClass.cpp:1951
31442 msgid "Error reading module %1$s\n"
31443 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31445 #: src/TextClass.cpp:1963
31448 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31449 "this document but has not been found in the list of\n"
31450 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31451 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31453 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31454 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31455 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31456 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31457 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31459 #: src/TextClass.cpp:1967
31460 msgid "Cite Engine not available"
31461 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31463 #: src/TextClass.cpp:1972
31466 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31467 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31468 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31469 "Missing prerequisites:\n"
31471 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31473 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31474 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31475 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31476 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31477 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31479 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31480 "weitere Informationen."
31482 #: src/TextClass.cpp:1984
31484 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31485 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31487 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31489 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31491 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31493 msgid "unknown type!"
31494 msgstr "unbekannter Typ!"
31496 #: src/TocBackend.cpp:276
31498 msgid "Index Entries (%1$s)"
31499 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31501 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31502 msgid "Table of Contents"
31503 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31505 #: src/TocBackend.cpp:293
31507 msgstr "Änderungen"
31509 #: src/TocBackend.cpp:294
31513 #: src/TocBackend.cpp:295
31515 msgstr "Literaturverweise"
31517 #: src/TocBackend.cpp:296
31518 msgid "Labels and References"
31519 msgstr "Marken und Querverweise"
31521 #: src/TocBackend.cpp:297
31522 msgid "Broken References and Citations"
31523 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31525 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31526 msgid "Child Documents"
31527 msgstr "Unterdokumente"
31529 #: src/TocBackend.cpp:300
31530 msgid "Graphics[[listof]]"
31533 #: src/TocBackend.cpp:301
31535 msgstr "Gleichungen"
31537 #: src/TocBackend.cpp:304
31538 msgid "Nomenclature Entries"
31539 msgstr "Nomenklatureinträge"
31541 #: src/VCBackend.cpp:64
31542 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31543 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31545 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31546 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31547 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31548 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3971 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4014
31550 msgid "Revision control error."
31551 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31553 #: src/VCBackend.cpp:66
31556 "Some problem occurred while running the command:\n"
31559 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31560 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31562 #: src/VCBackend.cpp:641
31566 #: src/VCBackend.cpp:643
31567 msgid "Locally Modified"
31568 msgstr "Lokal modifiziert"
31570 #: src/VCBackend.cpp:645
31571 msgid "Locally Added"
31572 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31574 #: src/VCBackend.cpp:647
31575 msgid "Needs Merge"
31576 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31578 #: src/VCBackend.cpp:649
31579 msgid "Needs Checkout"
31580 msgstr "Auschecken erforderlich"
31582 #: src/VCBackend.cpp:651
31583 msgid "No CVS file"
31584 msgstr "Keine CVS-Datei"
31586 #: src/VCBackend.cpp:653
31587 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31588 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31590 #: src/VCBackend.cpp:881
31592 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31593 "You have to update from repository first or revert your changes."
31595 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31596 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31597 "rückgängig machen."
31599 #: src/VCBackend.cpp:886
31602 "Bad status when checking in changes.\n"
31607 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31612 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31615 "Error when updating from repository.\n"
31616 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31619 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31621 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31622 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31625 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31626 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31628 #: src/VCBackend.cpp:969
31631 "There were detected changes in the working directory:\n"
31634 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31635 "revert back to the repository version."
31637 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31640 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31641 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31643 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31644 #: src/VCBackend.cpp:1525
31645 msgid "Changes detected"
31646 msgstr "Änderungen gefunden"
31648 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31650 msgstr "&Abbrechen"
31652 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31653 msgid "View &Log ..."
31654 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31656 #: src/VCBackend.cpp:994
31659 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31660 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31663 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31665 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31667 "vom Repositorium.\n"
31668 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31671 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31672 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31674 #: src/VCBackend.cpp:1053
31677 "The document %1$s is not in repository.\n"
31678 "You have to check in the first revision before you can revert."
31680 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31681 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31682 "rückgängig machen können."
31684 #: src/VCBackend.cpp:1061
31687 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31688 "The status '%2$s' is unexpected."
31690 "Kann das Dokument %1$s\n"
31691 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31692 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31694 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31695 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31696 msgid "Error: Could not generate logfile."
31697 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31699 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31701 "Error when committing to repository.\n"
31702 "You have to manually resolve the problem.\n"
31703 "LyX will reopen the document after you press OK."
31705 "Fehler beim Einchecken.\n"
31706 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31707 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31708 "Sie OK gedrückt haben."
31710 #: src/VCBackend.cpp:1451
31712 "Error while acquiring write lock.\n"
31713 "Another user is most probably editing\n"
31714 "the current document now!\n"
31715 "Also check the access to the repository."
31717 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31718 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31719 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31720 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31722 #: src/VCBackend.cpp:1457
31724 "Error while releasing write lock.\n"
31725 "Check the access to the repository."
31727 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31728 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31730 #: src/VCBackend.cpp:1516
31733 "There were detected changes in the working directory:\n"
31736 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31741 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31744 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31748 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31749 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31750 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31751 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31755 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31757 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31758 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31762 #: src/VCBackend.cpp:1585
31763 msgid "SVN File Locking"
31764 msgstr "SVN Dateisperrung"
31766 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31767 msgid "Locking property unset."
31768 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31770 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31771 msgid "Locking property set."
31772 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31774 #: src/VCBackend.cpp:1587
31775 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31777 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31780 #: src/VSpace.cpp:215
31784 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31787 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31788 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31790 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31791 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31794 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
31795 msgid "Reload saved document?"
31796 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31798 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31799 msgid "Yes, &Reload"
31800 msgstr "Ja, ne&u laden"
31802 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31803 msgid "No, &Keep Changes"
31804 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31808 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31810 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31812 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31813 msgid "File not readable!"
31814 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31816 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31819 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31821 "Do you want to create a new document?"
31823 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31825 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31827 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31828 msgid "Create new document?"
31829 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31831 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31832 msgid "&Yes, Create New Document"
31833 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31835 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31836 msgid "&No, Do Not Create"
31837 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31839 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31842 "The specified document template\n"
31844 "could not be read."
31846 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31848 "konnte nicht gelesen werden."
31850 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31851 msgid "Could not read template"
31852 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31854 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31855 msgid "Standard[[Bullets]]"
31858 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31862 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31866 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31870 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31874 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31875 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31877 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31879 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31885 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31886 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31891 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31892 msgid "Unavailable:"
31893 msgstr "Nicht verfügbar:"
31895 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31897 msgid "Unavailable: %1$s"
31898 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31900 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31901 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31902 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31903 msgid "Uncategorized"
31904 msgstr "Nicht kategorisiert"
31906 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31907 msgid "Directories"
31908 msgstr "Verzeichnisse"
31910 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31914 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31915 msgid "Master document"
31916 msgstr "Hauptdokument"
31918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31920 msgstr "Geöffnete Dateien"
31922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31924 msgstr "Hilfedateien"
31926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31929 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31930 "Continue searching from the beginning?"
31932 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31933 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31935 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31938 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31939 "Continue searching from the end?"
31941 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31942 "Suche am Ende fortsetzen?"
31944 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31945 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31946 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31948 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31949 msgid "Advanced search cancelled by user"
31950 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31952 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31953 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31954 msgid "Wrap search?"
31955 msgstr "Von vorne suchen?"
31957 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31958 msgid "Nothing to search"
31959 msgstr "Nichts zum suchen"
31961 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31962 msgid "No open document(s) in which to search"
31963 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31965 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31966 msgid "Advanced Find and Replace"
31967 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31969 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31970 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31972 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31974 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31976 msgstr "< Erse&tzen"
31978 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31979 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31981 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31984 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
31987 msgid "Class Default"
31988 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31990 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31991 msgid "Document Default"
31992 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31994 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
31995 msgid "Float Settings"
31996 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31998 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31999 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32000 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32002 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32004 "Please install correctly to estimate the great\n"
32005 "amount of work other people have done for the LyX project."
32007 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32008 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32010 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32012 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32015 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32016 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32018 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32020 "Please install correctly to see what has changed\n"
32021 "for this version of LyX."
32023 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32024 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32026 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32028 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32030 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32033 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32034 "1995--%1$s LyX Team"
32036 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32037 "1995--%1$s LyX-Team"
32039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32041 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32042 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32043 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32044 "any later version."
32046 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32047 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32048 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32049 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32051 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32053 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32054 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32055 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32056 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32057 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32058 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32059 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32061 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32062 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32063 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32064 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32065 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32066 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32067 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32070 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32071 msgid "not released yet"
32072 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32083 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32084 msgid "Built from git commit hash "
32085 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32089 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32090 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32094 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32095 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32099 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32100 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32102 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32104 msgid "Python detected: %1$s"
32105 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3555
32116 msgid "Preferences"
32117 msgstr "Einstellungen"
32119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32120 msgid "Reconfigure"
32121 msgstr "Neu konfigurieren"
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32124 msgid "Restore Defaults"
32125 msgstr "Voreinstellungen"
32127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32129 msgstr "%1 beenden"
32131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32132 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32142 msgstr "Zurücksetzen"
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
32149 msgid "Nothing to do"
32150 msgstr "Nichts zu tun"
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
32153 msgid "Unknown action"
32154 msgstr "Unbekannte Aktion"
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
32157 msgid "Command not handled"
32158 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
32161 msgid "Command disabled"
32162 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
32166 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32167 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2365
32170 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32171 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
32174 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32175 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
32178 msgid "Wrong focus!"
32179 msgstr "Fokusfehler!"
32181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
32182 msgid "Running configure..."
32183 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
32186 msgid "Reloading configuration..."
32187 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32190 msgid "System reconfiguration failed"
32191 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32195 "The system reconfiguration has failed.\n"
32196 "Default textclass is used but LyX may\n"
32197 "not be able to work properly.\n"
32198 "Please reconfigure again if needed."
32200 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32201 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32202 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32203 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32206 msgid "System reconfigured"
32207 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
32211 "The system has been reconfigured.\n"
32212 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32213 "updated document class specifications."
32215 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32216 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32217 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
32221 msgstr "LyX wird beendet."
32223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
32225 msgid "Opening help file %1$s..."
32226 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
32229 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32230 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
32233 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32234 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
32238 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32240 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32241 "darf nicht umdefiniert werden."
32243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
32245 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32246 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
32250 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32251 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32255 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32256 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
32259 msgid "Unable to save document defaults"
32260 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
32264 msgid "Unknown function."
32265 msgstr "Unbekannte Funktion."
32267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32268 msgid "The current document was closed."
32269 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
32273 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32274 "documents and exit.\n"
32278 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32279 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
32285 msgid "Software exception Detected"
32286 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
32290 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32291 "unsaved documents and exit."
32293 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32294 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
32298 msgid "Could not find UI definition file"
32299 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32304 "Error while reading the included file\n"
32306 "Please check your installation."
32308 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32310 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
32313 msgid "Could not find default UI file"
32315 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
32320 "LyX could not find the default UI file!\n"
32321 "Please check your installation."
32323 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32324 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32325 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
32330 "Error while reading the configuration file\n"
32332 "Falling back to default.\n"
32333 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32334 "check which User Interface file you are using."
32336 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32338 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32339 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32340 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32342 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32343 msgid "Author &Names:"
32344 msgstr "Autor&namen:"
32346 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32348 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32349 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32351 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32352 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32355 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32357 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32358 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32360 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32361 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32364 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32365 msgid "Bibliography Item Settings"
32366 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32369 msgid "BibTeX Bibliography"
32370 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32373 msgid "All avail. databases"
32374 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32378 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32379 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32380 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32381 "this is the place you should store it."
32383 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32384 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32385 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32386 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32387 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32390 msgid "Document Encoding"
32391 msgstr "Dokumentkodierung"
32393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32398 msgid "File Encoding"
32399 msgstr "Datei-Kodierung"
32401 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32402 msgid "General E&ncoding:"
32403 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32407 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32408 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32409 "you can set it in the list above."
32411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32412 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32413 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32414 "in der Liste oben spezifizieren."
32416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32417 msgid "General Encoding"
32418 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32422 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32423 "below, set it here"
32425 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32426 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32429 msgid "Biblatex Bibliography"
32430 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32433 msgid "all reference units"
32434 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32436 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
32442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
32443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
32445 msgstr "Do&kumente"
32447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32448 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32449 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32452 msgid "Select a BibTeX database to add"
32453 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32456 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32457 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32460 msgid "Select a BibTeX style"
32461 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32465 msgstr "Kein Rahmen"
32467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32468 msgid "Simple rectangular frame"
32469 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32472 msgid "Oval frame, thin"
32473 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32476 msgid "Oval frame, thick"
32477 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32480 msgid "Drop shadow"
32481 msgstr "Schlagschatten"
32483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32484 msgid "Shaded background"
32485 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32488 msgid "Double rectangular frame"
32489 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32496 msgid "Total Height"
32497 msgstr "Gesamthöhe"
32499 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32500 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32504 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32505 msgid "Box Settings"
32506 msgstr "Box-Einstellungen"
32508 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32510 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32511 msgstr "%1$s (%2$s)"
32513 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32515 msgstr "Hauptdokument"
32517 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32518 msgid "Branch Settings"
32519 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32521 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32525 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32529 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32530 msgid "Filename Suffix"
32531 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32533 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32535 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32536 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32537 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32541 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32544 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32545 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32550 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32551 msgid "Enter new branch name"
32552 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32554 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32557 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32558 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32560 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32561 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32565 msgstr "&Zusammenführen"
32567 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32568 msgid "Renaming failed"
32569 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32571 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32572 msgid "The branch could not be renamed."
32573 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32575 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32576 msgid "Merge Changes"
32577 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32579 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32580 msgid "Inserted by %1"
32581 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32583 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32584 msgid "Deleted by %1"
32585 msgstr "Gelöscht von %1"
32587 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32588 msgid " on[[date]] %1"
32591 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32592 msgid "Inserted on %1"
32593 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32595 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32596 msgid "Deleted on %1"
32597 msgstr "Gelöscht am %1"
32599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32600 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32601 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32602 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32604 msgstr "Keine Änderung"
32606 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32608 msgstr "Kapitälchen"
32610 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32611 msgid "(Without)[[underlining]]"
32614 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32615 msgid "Single[[underlining]]"
32618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32619 msgid "Double[[underlining]]"
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32627 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32630 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32631 msgid "Single[[strikethrough]]"
32634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32639 msgid "(Without)[[color]]"
32642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32643 msgid "Text Properties"
32644 msgstr "Texteigenschaften"
32646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32647 msgid "Reset All To &Default"
32648 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32651 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32652 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32654 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32655 msgid "&Reset All Fields"
32656 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32660 msgstr "Literaturverweis"
32662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32663 msgid "All avail. citations"
32664 msgstr "Alle verf. Verweise"
32666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32667 msgid "Regular e&xpression"
32668 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32671 msgid "Case se&nsitive"
32672 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32675 msgid "Search as you &type"
32676 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32680 "Ordered list of all cited references.\n"
32681 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32683 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32684 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32688 msgid "General text befo&re:"
32689 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32692 msgid "General &text after:"
32693 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32697 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32698 "individual items, double-click on the respective entry above."
32700 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32701 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32702 "entsprechenden Eintrag oben."
32704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32706 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32707 "items, double-click on the respective entry above."
32709 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32710 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32714 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32715 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32718 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32719 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32722 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32724 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32728 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32730 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32734 msgid "All references available for citing."
32735 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32739 "All references available for citing.\n"
32740 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32741 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32743 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32744 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32745 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32746 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32752 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32753 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32755 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32758 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32759 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32762 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32763 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32767 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32769 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32770 "drücken Sie <Enter>."
32772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32775 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32778 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32781 msgid "Text before"
32782 msgstr "Text davor"
32784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32786 msgstr "Zitierschlüssel"
32788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32790 msgstr "Text danach"
32792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32793 msgid "LinkBack PDF"
32794 msgstr "LinkBack-PDF"
32796 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32800 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32804 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32807 msgstr "%1$s Dateien"
32809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32810 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32811 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32813 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
32814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
32818 msgstr "Abgebrochen."
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32821 msgid "Overwrite external file?"
32822 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32824 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32826 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32827 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32829 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32830 msgid "List of previous commands"
32831 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32833 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32834 msgid "Next command"
32835 msgstr "Nächster Befehl"
32837 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32838 msgid "Compare LyX files"
32839 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32841 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32842 msgid "Select document"
32843 msgstr "Dokument wählen"
32845 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267
32848 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32849 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32851 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32852 msgid "Error while comparing documents."
32853 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32855 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32857 msgstr "Abgebrochen"
32859 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32863 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32864 msgid "Aborting process..."
32865 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32867 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32868 msgid "differences"
32869 msgstr "Unterschiede"
32871 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32872 msgid "Current Author"
32873 msgstr "Aktueller Autor"
32875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32876 msgid "Document Comparison"
32877 msgstr "Dokumentvergleich"
32879 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32880 msgid "Compare different revisions"
32881 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32883 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32887 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32888 msgid "big[[delimiter size]]"
32891 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32892 msgid "Big[[delimiter size]]"
32895 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32896 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32899 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32900 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32904 msgid "Math Delimiter"
32905 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32907 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32911 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32912 msgid "No Delimiter"
32913 msgstr "Kein Trennzeichen"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32920 msgid "Module not found!"
32921 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
32925 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32928 msgid "Layout is valid!"
32929 msgstr "Format ist gültig!"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
32932 msgid "Layout is invalid!"
32933 msgstr "Format ist ungültig!"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32936 msgid "Conversion to current format impossible!"
32937 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32940 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32941 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32944 msgid "Convert to current format"
32945 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32952 msgid "Medium Skip"
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32961 msgid "Text Layout"
32962 msgstr "Textformat"
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32965 msgid "Child Document"
32966 msgstr "Unterdokument"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
32969 msgid "Include to Output"
32970 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32973 msgid "Unicode (utf8)"
32974 msgstr "Unicode (utf8)"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32977 msgid "Traditional (auto-selected)"
32978 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32981 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32982 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32985 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32986 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32989 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32991 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
32994 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32995 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
32999 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33000 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33001 "custom preamble code."
33003 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33004 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33005 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33006 "Konfigurationen nützlich sein."
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33010 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33013 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33014 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33017 msgid "Language Default (no inputenc)"
33018 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33022 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33023 "if a text part is set to a language with different default."
33025 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33026 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33027 "Sprachwechseln im Dokument."
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33031 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33032 "write input encoding switch commands to the source."
33034 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33035 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
33050 msgid "Automatic[[encoding]]"
33051 msgstr "Automatisch"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
33055 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33056 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33058 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33060 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33072 msgstr "mit Überschriften"
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
33076 msgstr "ausgefallen"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33087 msgid "US executive"
33088 msgstr "US executive"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33207 msgid "Page Margins"
33208 msgstr "Seitenränder"
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33212 msgstr "Nummeriert"
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
33215 msgid "Appears in TOC"
33216 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33223 msgid "Load automatically"
33224 msgstr "Automatisch laden"
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33227 msgid "Load always"
33228 msgstr "Immer laden"
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33231 msgid "Do not load"
33232 msgstr "Nicht laden"
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33235 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33236 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33240 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33241 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
33244 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33245 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
33249 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33250 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33253 msgid "Math Options"
33254 msgstr "Mathe-Optionen"
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33258 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33259 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
33264 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33265 "all required packages (%2$s) installed."
33267 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33268 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
33271 msgid "All avail. modules"
33272 msgstr "Alle verf. Module"
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
33275 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33277 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
33281 msgid "Document Class"
33282 msgstr "Dokumentklasse"
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33286 msgid "Local Layout"
33287 msgstr "Lokales Format"
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33294 msgid "Change Tracking"
33295 msgstr "Änderungsverfolgung"
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33298 msgid "Numbering & TOC"
33299 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33303 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33306 msgid "PDF Properties"
33307 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33311 msgstr "Auflistungszeichen"
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
33314 msgid "LaTeX Preamble"
33315 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33321 msgid "Unapplied changes"
33322 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
33326 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33327 "Do you want to switch back and apply them?"
33329 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33330 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33333 msgid "Yes, &Switch Back"
33334 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33337 msgid "No, &Dismiss Changes"
33338 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33341 msgid "Class defaults"
33342 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33345 msgid "Package defaults"
33346 msgstr "Paketvoreinstellung"
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33349 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33351 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33356 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33357 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33359 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33360 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33361 "Voreinstellungen überschreiben."
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
33364 msgid "Direct (No inputenc)"
33365 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
33368 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33369 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33374 msgid " (not installed)"
33375 msgstr " (nicht installiert)"
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
33380 msgid "Default font (as set by class)"
33381 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33384 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33385 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
33388 msgid " (not available)"
33389 msgstr " (nicht verfügbar)"
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
33392 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33393 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33397 msgstr "F&ormatdateien"
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33400 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33401 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33404 msgid "Local layout file"
33405 msgstr "Lokale Formatdatei"
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33409 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33410 "file, not one in the system or user directory.\n"
33411 "Your document will not work with this layout if you\n"
33412 "move the layout file to a different directory."
33414 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33415 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33416 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33417 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33418 "nicht verschoben wird."
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33421 msgid "&Set Layout"
33422 msgstr "&Layout übernehmen"
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33425 msgid "Unable to read local layout file."
33426 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33429 msgid "This is a local layout file."
33430 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33433 msgid "Select master document"
33434 msgstr "Hauptdokument wählen"
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33437 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33438 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33443 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33444 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33446 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33447 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33448 "Aktion verlorengehen."
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33461 msgid "Unable to set document class."
33462 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33465 msgid "Basic numerical"
33466 msgstr "Einfach nummerisch"
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33469 msgid "Author-year"
33470 msgstr "Autor-Jahr"
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33473 msgid "Author-number"
33474 msgstr "Autor-Nummer"
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33478 msgid "%1$s and %2$s"
33479 msgstr "%1$s und %2$s"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33484 msgstr "%1$s, %2$s"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33488 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33489 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33493 msgid "%1$s (unavailable)"
33494 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33497 msgid "Module provided by document class."
33498 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33502 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33503 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33507 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33508 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33516 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33517 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33521 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33522 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33526 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33527 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33531 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33534 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33542 msgid "per chapter"
33543 msgstr "pro Kapitel"
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33546 msgid "per section"
33547 msgstr "pro Abschnitt"
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33550 msgid "per subsection"
33551 msgstr "pro Unterabschnitt"
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33554 msgid "per child document"
33555 msgstr "pro Unterdokument"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33559 msgid "%1$s (not available)"
33560 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33563 msgid "[No options predefined]"
33564 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33568 msgid "Uninstalled used fonts"
33569 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33573 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33575 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33578 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33579 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33582 msgid "&Use Hyperref Support"
33583 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33586 msgid "Can't set layout!"
33587 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33591 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33592 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33596 msgstr "Nicht gefunden"
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33599 msgid "Assigned master does not include this file"
33600 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33605 "You must include this file in the document\n"
33606 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33609 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33610 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33611 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33614 msgid "Could not load master"
33615 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33620 "The master document '%1$s'\n"
33621 "could not be loaded."
33623 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33624 "konnte nicht geladen werden."
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33627 msgid "%1 (missing req.)"
33628 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33631 msgid "personal module"
33632 msgstr "persönliches Modul"
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33635 msgid "distributed module"
33636 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33639 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33640 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33643 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33645 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33647 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33648 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33649 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33651 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33655 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33659 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33661 msgstr "Fehlerliste"
33663 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33665 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33666 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33670 msgstr "Oben links"
33672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33673 msgid "Bottom left"
33674 msgstr "Unten links"
33676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33677 msgid "Baseline left"
33678 msgstr "Grundlinie links"
33680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33682 msgstr "Oben zentriert"
33684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33685 msgid "Bottom center"
33686 msgstr "Unten zentriert"
33688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33689 msgid "Baseline center"
33690 msgstr "Grundlinie zentriert"
33692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33694 msgstr "Oben rechts"
33696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33697 msgid "Bottom right"
33698 msgstr "Unten rechts"
33700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33701 msgid "Baseline right"
33702 msgstr "Grundlinie rechts"
33704 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33708 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33709 msgid "Select external file"
33710 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33713 msgid "automatically"
33714 msgstr "automatisch"
33716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33720 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33721 msgid "Dissolve previous group?"
33722 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33724 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33727 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33728 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33729 "because this graphic was its only member.\n"
33730 "How do you want to proceed?"
33732 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33733 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33734 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33735 "Was möchten Sie tun?"
33737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33739 msgid "Stick with group '%1$s'"
33740 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33744 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33745 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33750 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33751 "the group will be dissolved,\n"
33752 "because this graphic was its only member.\n"
33753 "How do you want to proceed?"
33755 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33756 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33757 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33758 "Was möchten Sie tun?"
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33762 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33763 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33766 msgid "Enter unique group name:"
33767 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33770 msgid "Group already defined!"
33771 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33775 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33776 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33779 msgid "Set max. &width:"
33780 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33783 msgid "Set max. &height:"
33784 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33787 msgid "Maximal width of image in output"
33788 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33791 msgid "Maximal height of image in output"
33792 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33806 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33807 msgid "in[[unit of measure]]"
33810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33811 msgid "Select graphics file"
33812 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33818 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33819 msgid "Normal Space"
33820 msgstr "Normales Leerzeichen"
33822 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33823 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33824 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33826 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33827 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33828 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33830 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33831 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33832 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33835 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33836 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33839 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33840 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33842 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33843 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33844 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33846 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33847 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33848 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33850 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33851 msgid "Quad (1 em)"
33852 msgstr "Geviert (1 em)"
33854 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33855 msgid "Double Quad (2 em)"
33856 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33859 msgid "Horizontal Fill"
33860 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33862 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33863 msgid "Visible Space"
33864 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33866 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33868 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33869 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33870 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33872 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33873 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33874 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33877 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33878 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33881 msgid "Horizontal Space Settings"
33882 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33884 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33885 msgid "Hyperlink Settings"
33886 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33888 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33889 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33890 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33892 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33894 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33895 "gültiger Parameter ein."
33897 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33899 msgstr "&Erstellen"
33901 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33902 msgid "Select document to include"
33903 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33905 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33906 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33907 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33909 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33910 msgid "Index Entry Settings"
33911 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33913 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33917 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33919 msgstr "Hervorgehoben"
33921 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33922 msgid "Label Color"
33923 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33925 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33926 msgid "Cannot remove standard index"
33927 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33929 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33930 msgid "The default index cannot be removed."
33931 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33933 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33934 msgid "Enter new index name"
33935 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33937 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33938 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33940 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33944 msgid "Date (current)"
33945 msgstr "Datum (aktuell)"
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33948 msgid "Date (last modification of document)"
33949 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33952 msgid "Date (fixed)"
33953 msgstr "Datum (fix)"
33955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33956 msgid "Time (current)"
33957 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33960 msgid "Time (last modification of document)"
33961 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
33963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33964 msgid "Time (fixed)"
33965 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33968 msgid "Document Information"
33969 msgstr "Dokumentinformation"
33971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33972 msgid "Version Control Information"
33973 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33976 msgid "LaTeX Package Availability"
33977 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33980 msgid "LaTeX Class Availability"
33981 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33984 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33985 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33988 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33989 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
33991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33992 msgid "LyX Menu Location"
33993 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33996 msgid "Localized GUI String"
33997 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34000 msgid "LyX Toolbar Icon"
34001 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34004 msgid "LyX Preferences Entry"
34005 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34008 msgid "LyX Application Information"
34009 msgstr "LyX-Programminformation"
34011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34014 msgid "Custom Format"
34015 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34019 msgid "Not Applicable"
34020 msgstr "Nicht verfügbar"
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34023 msgid "Package Name"
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34028 msgstr "Klassenname"
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34032 msgid "LyX Function"
34033 msgstr "LyX-Funktion"
34035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34036 msgid "English String"
34037 msgstr "Englischer Ausdruck"
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34040 msgid "Preferences Key"
34041 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34046 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34047 "* d: day as number without a leading zero\n"
34048 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34049 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34050 "* dddd: long localized day name\n"
34051 "* M: month as number without a leading zero\n"
34052 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34053 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34054 "* MMMM: long localized month name\n"
34055 "* yy: year as two digit number\n"
34056 "* yyyy: year as four digit number"
34058 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34059 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34060 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34061 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34062 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34063 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34064 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34065 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34066 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34067 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34068 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34073 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34074 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34075 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34076 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34077 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34078 "* m: the minute without a leading zero\n"
34079 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34080 "* s: the second without a leading zero\n"
34081 "* ss: the second with a leading zero\n"
34082 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34083 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34084 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34085 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34086 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34088 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34089 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34090 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34091 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34092 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34093 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34094 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34095 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34096 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34097 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34098 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34099 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34100 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34101 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34105 msgid "Please select a valid type above"
34106 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34110 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34111 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34113 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34114 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34115 "nicht verfügbar)."
34117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34119 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34120 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34122 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34123 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34124 "nicht verfügbar)."
34126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34128 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34129 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34130 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34132 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34133 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34134 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34138 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34139 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34140 "possible keyboard shortcuts for this function"
34142 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34143 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34144 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34148 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34149 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34150 "to the function in the menu (using the current localization)."
34152 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34153 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34154 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34159 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34160 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34161 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34162 "accelerator markup are stripped."
34164 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34165 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34166 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34167 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34168 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34172 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34173 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34174 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34176 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34177 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34178 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34179 "aktiven Symboldesign)."
34181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34183 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34184 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34186 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34187 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34188 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34195 msgid "Enter a valid value below"
34196 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34199 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34200 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34203 msgid "&Fixed Time:"
34204 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34207 msgid "Field Settings"
34208 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34210 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34214 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34218 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34222 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34226 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34227 msgid "Label Settings"
34228 msgstr "Marken-Einstellungen"
34230 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34231 msgid "Line Settings"
34232 msgstr "Linien-Einstellungen"
34234 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34235 msgid "No language"
34236 msgstr "Keine Sprache"
34238 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34239 msgid "Program Listing Settings"
34240 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34242 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34244 msgstr "Kein Dialekt"
34246 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34248 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34250 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34254 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34258 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34259 msgid "Literate Programming Build Log"
34260 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34263 msgid "lyx2lyx Error Log"
34264 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34267 msgid "Version Control Log"
34268 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34271 msgid "Log file not found."
34272 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34274 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34275 msgid "No literate programming build log file found."
34277 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34280 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34281 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34283 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34284 msgid "No version control log file found."
34285 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34288 msgid "New File From Template"
34289 msgstr "Neu von Vorlage"
34291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34292 msgid "All available files"
34293 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34296 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34297 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34300 msgid "User and System Files"
34301 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34304 msgid "User Files Only"
34305 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34308 msgid "System Files Only"
34309 msgstr "Nur Systemdateien"
34311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34313 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34314 "The selected language version will be opened."
34316 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34318 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34321 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34323 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34327 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34328 "they can be chosen here if a file is selected."
34330 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34331 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34334 msgid "Select example file"
34335 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34340 msgstr "&Beispiele"
34342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34343 msgid "Select template file"
34344 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34346 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34351 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34352 msgid "&User files"
34353 msgstr "&Benutzerdateien"
34355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34356 msgid "&System files"
34357 msgstr "&Systemdateien"
34359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34360 msgid "Chose UI file"
34361 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34364 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34365 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34368 msgid "Chose bind file"
34369 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34372 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34373 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34376 msgid "Chose keyboard map"
34377 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34380 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34381 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34384 msgid "Default Template"
34385 msgstr "Standardvorlage"
34387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34388 msgid "Open Example File"
34389 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34393 msgstr "Datei öffnen"
34395 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34399 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34403 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34407 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34411 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34415 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34439 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34440 msgid "smallmatrix"
34441 msgstr "smallmatrix"
34443 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34444 msgid "Math Matrix"
34445 msgstr "Mathe-Matrix"
34447 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34448 msgid "Nomenclature Settings"
34449 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34451 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34452 msgid "Note Settings"
34453 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34455 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34456 msgid "Paragraph Settings"
34457 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34459 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34461 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34462 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34464 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34465 "the items is used."
34467 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34468 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34469 "Liste oder Beschreibung.\n"
34471 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34472 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34474 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
34476 msgstr "&Schließen"
34478 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34479 msgid "Phantom Settings"
34480 msgstr "Phantom Einstellungen"
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34483 msgid "Look & Feel"
34484 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34487 msgid "File Handling"
34488 msgstr "Datei-Handhabung"
34490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34491 msgid "Keyboard/Mouse"
34492 msgstr "Tastatur/Maus"
34494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34495 msgid "Input Completion"
34496 msgstr "Eingabevervollständigung"
34498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34508 msgid "Screen Fonts"
34509 msgstr "Bildschirmschriften"
34511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34516 msgid "Select directory for example files"
34517 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34520 msgid "Select a document templates directory"
34521 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34524 msgid "Select a temporary directory"
34525 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34528 msgid "Select a backups directory"
34529 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34532 msgid "Select a document directory"
34533 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34536 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34537 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34540 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34541 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34544 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34545 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34548 msgid "Spellchecker"
34549 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34572 msgid "SECURITY WARNING!"
34573 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34577 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34578 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34579 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34580 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34582 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34583 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34584 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34585 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34586 "sichere Antwort ist NEIN!"
34588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34589 msgid "File Formats"
34590 msgstr "Dateiformate"
34592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34593 msgid "Format in use"
34594 msgstr "Format wird verwendet"
34596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34598 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34599 "converter. Please remove the converter first."
34601 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34602 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34605 msgid "System Default"
34606 msgstr "System-Voreinstellung"
34608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34609 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34611 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34612 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34615 msgid "LyX needs to be restarted!"
34616 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34620 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34623 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34624 "Neustart von LyX wirksam."
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34627 msgid "User Interface"
34628 msgstr "Benutzeroberfläche"
34630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2694
34639 msgid "Document Handling"
34640 msgstr "Dokument-Handhabung"
34642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34644 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34645 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34646 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34647 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34649 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34650 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34651 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34652 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34653 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34654 "'Pfade' festlegen."
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2791
34659 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34660 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34661 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34662 "these files are hidden by default by some file managers."
34664 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34665 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34666 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34667 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34668 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34676 msgstr "Tastenkürzel"
34678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34684 msgstr "Tastenkürzel"
34686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34687 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34688 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34691 msgid "Mathematical Symbols"
34692 msgstr "Mathematische Symbole"
34694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34695 msgid "Document and Window"
34696 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34699 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34700 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34703 msgid "System and Miscellaneous"
34704 msgstr "System und Verschiedenes"
34706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34708 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
34712 msgid "Failed to create shortcut"
34713 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34716 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34717 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34720 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34722 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34723 "Tastenkombination belegt werden."
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34726 msgid "Invalid or empty key sequence"
34727 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34732 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34733 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34735 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34736 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34737 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
34740 msgid "Redefine shortcut?"
34741 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3441
34745 msgstr "&Neu Definieren"
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
34750 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34751 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34753 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34754 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34755 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
34758 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34759 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3514
34765 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34766 msgid "Longest label width"
34767 msgstr "Breite der längsten Marke"
34769 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34770 msgid "Nomenclature List Settings"
34771 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34773 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34774 msgid "Index Settings"
34775 msgstr "Index-Einstellungen"
34777 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34778 msgid "<All indexes>"
34779 msgstr "<Alle Indexe>"
34781 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34782 msgid "Progress/Debug Messages"
34783 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34785 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34786 msgid "Debug Level"
34789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34793 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34794 msgid "Cross-reference"
34795 msgstr "Querverweis"
34797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34798 msgid "All available labels"
34799 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34802 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34803 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34805 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34806 msgid "By Occurrence"
34807 msgstr "Nach Vorkommen"
34809 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34810 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34811 msgstr "Alphabetisch"
34813 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34814 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34815 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34818 msgid "Update the label list"
34819 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34823 msgstr "&Gehe zurück"
34825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34826 msgid "Jump back to the original cursor location"
34827 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34830 msgid "<No prefix>"
34831 msgstr "<Ohne Präfix>"
34833 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34835 msgstr "E&rweitern"
34837 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34838 msgid "Show replace and option widgets"
34839 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34841 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34842 msgid "Active options:"
34843 msgstr "Gewählte Optionen:"
34845 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34846 msgid "Case sensitive search"
34847 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34849 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34850 msgid "Whole words only"
34851 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34853 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34854 msgid "Search only in selection"
34855 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34857 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34858 msgid "Search as you type"
34859 msgstr "Direkt suchen"
34861 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34862 msgid "Wrap search"
34863 msgstr "Von vorne suchen"
34865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34866 msgid "Click here to change search options"
34867 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34869 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34870 msgid "Search and Replace"
34871 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34873 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34874 msgid "Export or Send Document"
34875 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34877 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34879 msgstr "Zeige Datei"
34881 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34882 msgid "Error -> Cannot load file!"
34883 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34885 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34886 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34887 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34889 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34891 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34894 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34896 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34897 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34898 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34901 msgid "Basic Latin"
34902 msgstr "Basis-Lateinisch"
34904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34905 msgid "Latin-1 Supplement"
34906 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34909 msgid "Latin Extended-A"
34910 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34913 msgid "Latin Extended-B"
34914 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34917 msgid "IPA Extensions"
34918 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34921 msgid "Spacing Modifier Letters"
34922 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34925 msgid "Combining Diacritical Marks"
34926 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34930 msgstr "Kyrillisch"
34932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34938 msgstr "Devanagari"
34940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34953 msgid "Hangul Jamo"
34954 msgstr "Hangeul-Jamo"
34956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34957 msgid "Phonetic Extensions"
34958 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34961 msgid "Latin Extended Additional"
34962 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34965 msgid "Greek Extended"
34966 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34969 msgid "General Punctuation"
34970 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34973 msgid "Superscripts and Subscripts"
34974 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34977 msgid "Currency Symbols"
34978 msgstr "Währungszeichen"
34980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34981 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34982 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34985 msgid "Letterlike Symbols"
34986 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34989 msgid "Number Forms"
34990 msgstr "Zahlzeichen"
34992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34993 msgid "Mathematical Operators"
34994 msgstr "Mathematische Operatoren"
34996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34997 msgid "Miscellaneous Technical"
34998 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35001 msgid "Control Pictures"
35002 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35005 msgid "Optical Character Recognition"
35006 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35009 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35010 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35013 msgid "Box Drawing"
35014 msgstr "Rahmenzeichnung"
35016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35017 msgid "Block Elements"
35018 msgstr "Blockelemente"
35020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35021 msgid "Geometric Shapes"
35022 msgstr "Geometrische Formen"
35024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35025 msgid "Miscellaneous Symbols"
35026 msgstr "Verschiedene Symbole"
35028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35033 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35034 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35037 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35038 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35053 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35054 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35061 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35062 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35065 msgid "CJK Compatibility"
35066 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35069 msgid "CJK Unified Ideographs"
35070 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35073 msgid "Hangul Syllables"
35074 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35077 msgid "High Surrogates"
35078 msgstr "High Surrogates"
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35081 msgid "Private Use High Surrogates"
35082 msgstr "Private Use High Surrogates"
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35085 msgid "Low Surrogates"
35086 msgstr "Low Surrogates"
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35089 msgid "Private Use Area"
35090 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35093 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35094 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35097 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35098 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35101 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35102 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35105 msgid "Combining Half Marks"
35106 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35109 msgid "CJK Compatibility Forms"
35110 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35113 msgid "Small Form Variants"
35114 msgstr "Kleine Formvarianten"
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35117 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35118 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35122 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35125 msgid "Linear B Syllabary"
35126 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35129 msgid "Linear B Ideograms"
35130 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35133 msgid "Aegean Numbers"
35134 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35137 msgid "Ancient Greek Numbers"
35138 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35142 msgstr "Altitalisch"
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35150 msgstr "Ugaritisch"
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35153 msgid "Old Persian"
35154 msgstr "Altpersisch"
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35158 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35162 msgstr "Shaw-Alphabet"
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35169 msgid "Cypriot Syllabary"
35170 msgstr "Kyprische Schrift"
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35174 msgstr "Kharoshthi"
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35177 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35178 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35181 msgid "Musical Symbols"
35182 msgstr "Notenschriftzeichen"
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35185 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35186 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35189 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35190 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35193 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35194 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35197 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35198 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35201 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35202 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35209 msgid "Variation Selectors Supplement"
35210 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35213 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35214 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35217 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35218 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35221 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35222 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35228 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35229 msgid "Tabular Settings"
35230 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35232 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35233 msgid "Insert Table"
35234 msgstr "Tabelle einfügen"
35236 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35237 msgid "TeX Information"
35238 msgstr "TeX-Informationen"
35240 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35241 msgid "No thesaurus available for this language!"
35242 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35244 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35246 msgstr "Gliederung"
35248 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35249 msgid "&Reset to default (keep language)"
35250 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35252 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35253 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35255 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35256 "bleibt unangetastet"
35258 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35259 msgid "Reset to default (including &language)"
35260 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35262 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35263 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35265 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35268 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35270 msgstr "automatisch"
35272 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35274 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35275 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35277 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35282 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35284 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35285 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35291 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35295 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35296 msgid "Vertical Space Settings"
35297 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35302 "Processor[[welcome banner]]"
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35309 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35310 "for your language]]"
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35318 msgid "unknown version"
35319 msgstr "unbekannte Version"
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35322 msgid "Click here to stop export/output process"
35323 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35326 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35328 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35329 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35336 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35341 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35342 "Right click to change."
35344 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35345 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35348 msgid "Cancel Export?"
35349 msgstr "Export abbrechen?"
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35352 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35353 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35357 msgstr "&Fortfahren"
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35361 msgid "Successful export to format: %1$s"
35362 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35366 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35367 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35371 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35372 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35376 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35377 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35381 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35382 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1296
35386 msgstr "LyX beenden"
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35389 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35391 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35402 msgstr "%1$d Wörter"
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
35406 msgid "%1$d Character"
35407 msgstr "%1$d Zeichen"
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35411 msgid "%1$d Characters"
35412 msgstr "%1$d Zeichen"
35414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35416 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35417 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35421 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35422 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35425 msgid ", [[stats separator]]"
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1513
35430 msgid "%1$s (modified externally)"
35431 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1636
35434 msgid "Welcome to LyX!"
35435 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2221
35438 msgid "Automatic save done."
35439 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35442 msgid "Automatic save failed!"
35443 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2302
35446 msgid "Command not allowed without any document open"
35447 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
35450 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35451 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
35454 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35455 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35459 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35460 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2555
35465 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35466 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
35469 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35470 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684
35473 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35474 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
35477 msgid "Document not loaded."
35478 msgstr "Dokument nicht geladen."
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
35481 msgid "Select documents to open"
35482 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
35485 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35486 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35491 msgstr "Alle Dateien "
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35496 "The directory in the given path\n"
35500 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
35509 "does not exist. Create empty file?"
35513 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
35516 msgid "File does not exist"
35517 msgstr "Datei existiert nicht"
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35520 msgid "Create &File"
35521 msgstr "Datei &anlegen"
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35525 msgid "Opening document %1$s..."
35526 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35530 msgid "Document %1$s opened."
35531 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35534 msgid "Version control detected."
35535 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35539 msgid "Could not open document %1$s"
35540 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
35543 msgid "Couldn't import file"
35544 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35548 msgid "No information for importing the format %1$s."
35549 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35553 msgid "Select %1$s file to import"
35554 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35559 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35562 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35563 "Import wird abgebrochen."
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3326
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3431
35569 "The document %1$s already exists.\n"
35571 "Do you want to overwrite that document?"
35573 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35575 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
35579 msgid "Overwrite document?"
35580 msgstr "Dokument überschreiben?"
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
35584 msgid "Importing %1$s..."
35585 msgstr "Importiere %1$s..."
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35589 msgstr "wurde eingefügt."
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35592 msgid "file not imported!"
35593 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
35597 msgstr "Neues_Dokument"
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
35600 msgid "Select LyX document to insert"
35601 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35606 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35607 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35608 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35609 "Do you want to create it?"
35611 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35612 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35613 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35614 "Soll er angelegt werden?"
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35617 msgid "Create Language Directory?"
35618 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35621 msgid "&Yes, Create"
35622 msgstr "&Ja, erstellen"
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35625 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35626 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35629 msgid "Subdirectory creation failed!"
35630 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35634 "Could not create subdirectory.\n"
35635 "The template will be saved in the parent directory."
35637 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35638 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35643 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35644 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35645 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35646 "Do you want to create it?"
35648 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35649 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35650 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35651 "Soll er angelegt werden?"
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35654 msgid "Create Category Directory?"
35655 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35658 msgid "Choose a filename to save template as"
35659 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35662 msgid "Choose a filename to save document as"
35663 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35670 "is already open in your current session.\n"
35671 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35672 "Do you want to choose a new filename?"
35676 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35677 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35678 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
35681 msgid "Chosen File Already Open"
35682 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35688 msgstr "&Umbenennen"
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
35693 "The document %1$s is already registered.\n"
35695 "Do you want to choose a new name?"
35697 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35699 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35702 msgid "Rename document?"
35703 msgstr "Dokument umbenennen?"
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35706 msgid "Copy document?"
35707 msgstr "Dokument kopieren?"
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35714 msgid "Choose a filename to export the document as"
35715 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
35718 msgid "Guess from extension (*.*)"
35719 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35724 "The document %1$s could not be saved.\n"
35726 "Do you want to rename the document and try again?"
35728 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35730 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35733 msgid "Rename and save?"
35734 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35738 msgstr "&Wiederholen"
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
35743 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35744 "Would you like to close or hide the document?\n"
35746 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35747 "the menu: View->Hidden->...\n"
35749 "To remove this question, set your preference in:\n"
35750 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35752 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35753 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35755 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35756 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35758 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35759 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35760 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
35763 msgid "Close or hide document?"
35764 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
35768 msgstr "&Verbergen"
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3633
35771 msgid "Close document"
35772 msgstr "Dokument schließen"
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
35775 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35777 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35783 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35785 "Do you want to save the document?"
35787 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35789 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35792 msgid "Save new document?"
35793 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
35798 msgstr "&Speichern"
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3775
35803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35805 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35807 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35808 "sind nicht gespeichert.\n"
35809 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35814 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35816 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35818 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35820 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35823 msgid "Save changed document?"
35824 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35827 msgid "Save document?"
35828 msgstr "Dokument speichern?"
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
35832 msgstr "&Verwerfen"
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35839 "Do you want to save the document?"
35841 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35843 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
35850 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35854 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35855 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35858 msgid "Reload externally changed document?"
35859 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972
35862 msgid "Document could not be checked in."
35863 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
35866 msgid "Error when setting the locking property."
35867 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35870 msgid "Directory is not accessible."
35871 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4141
35875 msgid "Opening child document %1$s..."
35876 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
35880 msgid "No buffer for file: %1$s."
35881 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
35884 msgid "Inverse Search Failed"
35885 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
35889 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35890 "You may need to update the viewed document."
35892 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35893 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
35896 msgid "Export Error"
35897 msgstr "Exportfehler"
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
35900 msgid "Error cloning the Buffer."
35901 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4435 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455
35904 msgid "Exporting ..."
35905 msgstr "Exportiere ..."
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4464
35908 msgid "Previewing ..."
35909 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502
35912 msgid "Document not loaded"
35913 msgstr "Dokument nicht geladen"
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
35916 msgid "Select file to insert"
35917 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35922 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35923 "on disk of the document %1$s?"
35925 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35926 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35932 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35933 "version of the document %1$s?"
35935 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35936 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35939 msgid "Revert to saved document?"
35940 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
35943 msgid "Buffer export reset."
35944 msgstr "Export zurückgesetzt."
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35947 msgid "Saving all documents..."
35948 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4689
35951 msgid "All documents saved."
35952 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
35955 msgid "Developer mode is now enabled."
35956 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
35959 msgid "Developer mode is now disabled."
35960 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4762
35963 msgid "Toolbars unlocked."
35964 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
35967 msgid "Toolbars locked."
35968 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4776
35972 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35973 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4865
35977 msgid "%1$s unknown command!"
35978 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4963
35981 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35982 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5026
35985 msgid "Please, preview the document first."
35986 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
35989 msgid "Couldn't proceed."
35990 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5428
35993 msgid "Disable Shell Escape"
35994 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35996 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35997 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35998 msgid "Code Preview"
35999 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36001 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36002 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36003 msgstr "%1-Vorschau"
36005 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1519
36007 msgstr "Datei schließen"
36009 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
36010 msgid "%1 (read only)"
36011 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36013 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2065
36014 msgid "%1 (modified externally)"
36015 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36017 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
36019 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36021 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
36023 msgstr "Unterfenster &schließen"
36025 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
36026 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36027 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36029 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36030 msgid "Wrap Float Settings"
36031 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36033 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36034 msgid "Click to detach"
36035 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36037 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36039 msgstr "&Neue Einfügung"
36041 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36043 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36045 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36047 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36048 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36049 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36051 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36053 msgid "%1$s (unknown)"
36054 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36062 msgstr "Keine Gruppe"
36064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36065 msgid "More Spelling Suggestions"
36066 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36069 msgid "Add to personal dictionary|n"
36070 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36073 msgid "Ignore this occurrence|g"
36074 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36077 msgid "Ignore all for this session|I"
36078 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36081 msgid "Ignore all in this document|d"
36082 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36085 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36086 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36089 msgid "Remove from document dictionary|r"
36090 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36093 msgid "Switch Language...|L"
36094 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36101 msgid "More Languages ...|M"
36102 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36106 msgstr "Versteckt|V"
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36109 msgid "(No Documents Open)"
36110 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36113 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36114 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36117 msgid "View (Other Formats)|F"
36118 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36121 msgid "Update (Other Formats)|p"
36122 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36126 msgid "View [%1$s]|V"
36127 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36131 msgid "Update [%1$s]|U"
36132 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36135 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36136 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36139 msgid "(No Document Open)"
36140 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36143 msgid "Master Document"
36144 msgstr "Hauptdokument"
36146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36147 msgid "Other Lists"
36148 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36151 msgid "(Empty Table of Contents)"
36152 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36155 msgid "Open Outliner..."
36156 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36159 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36163 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36167 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36168 msgstr "Automatisch|o"
36170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36171 msgid "Other Toolbars"
36172 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36175 msgid "Master Documents"
36176 msgstr "Hauptdokumente"
36178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36179 msgid "Index List|I"
36180 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36183 msgid "Index Entry|d"
36184 msgstr "Stichwort|h"
36186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36188 msgid "Index: %1$s"
36189 msgstr "Index: %1$s"
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36193 msgid "Index Entry (%1$s)"
36194 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36197 msgid "No Citation in Scope!"
36198 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36202 msgid "No citations selected!"
36203 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36206 msgid "All authors|h"
36207 msgstr "Alle Autoren|u"
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36210 msgid "Force upper case|u"
36211 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36214 msgid "No Text Field in Scope!"
36215 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36219 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36223 msgid "Caption (%1$s)"
36224 msgstr "Legende (%1$s)"
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36227 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36228 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36240 msgid "No Quote in Scope!"
36241 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36246 msgid "%1$s (dynamic)"
36247 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36251 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36252 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36255 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36259 msgid "static[[Quotes]]"
36262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36264 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36265 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36269 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36270 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36274 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36275 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36278 msgid "Change Style|y"
36279 msgstr "Stil ändern|t"
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36283 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36284 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36288 msgid "Separated %1$s Above"
36289 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36294 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36295 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36300 msgid "Separated %1$s Below"
36301 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36305 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36306 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36310 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36311 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36315 msgid "Export [%1$s]|E"
36316 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
36319 msgid "No Action Defined!"
36320 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36322 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36326 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36327 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36329 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36331 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36333 msgid "Export %1$s"
36334 msgstr "%1$s exportieren"
36336 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36338 msgid "Import %1$s"
36339 msgstr "%1$s importieren"
36341 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36343 msgid "Update %1$s"
36344 msgstr "%1$s aktualisieren"
36346 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36349 msgstr "%1$s ansehen"
36351 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36353 msgstr "Leerzeichen"
36355 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36357 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36360 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36361 "Zeichen enthalten:\n"
36363 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36364 msgid "Invalid URL"
36365 msgstr "Ungültige URL"
36367 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36369 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36370 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36372 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36373 msgid "URL could not be accessed"
36374 msgstr "URL nicht zugänglich."
36376 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36378 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36379 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36381 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36382 msgid "The lyxpaperview script failed."
36383 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36385 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36387 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36388 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36390 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36392 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36393 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36395 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36396 msgid "Could not update TeX information"
36397 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36399 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36401 msgid "The script `%1$s' failed."
36402 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36404 #: src/insets/Inset.cpp:92
36405 msgid "Bibliography Entry"
36406 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36408 #: src/insets/Inset.cpp:98
36410 msgstr "Gleitobjekt"
36412 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36416 #: src/insets/Inset.cpp:118
36417 msgid "Horizontal Space"
36418 msgstr "Horizontaler Abstand"
36420 #: src/insets/Inset.cpp:167
36421 msgid "Horizontal Math Space"
36422 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36424 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36425 msgid "Unknown Argument"
36426 msgstr "Unbekanntes Argument"
36428 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36429 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36431 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36432 "Ausgabe unterdrückt."
36434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36435 msgid "Keys must be unique!"
36436 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36438 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36441 "The key %1$s already exists,\n"
36442 "it will be changed to %2$s."
36444 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36445 "er wird zu %2$s geändert."
36447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36450 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36451 "If you proceed, all of them will be opened."
36453 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36454 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36457 msgid "Open Databases?"
36458 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36462 msgstr "&Fortfahren"
36464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36469 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36470 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36473 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36474 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36478 msgstr "Datenbanken:"
36480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36481 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36482 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36485 msgid "Style File:"
36486 msgstr "Stildatei:"
36488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36493 msgid "included in TOC"
36494 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36498 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36499 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36502 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36503 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36504 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36509 msgstr "Optionen: "
36511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36512 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36513 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36517 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36518 "BibTeX will be unable to find it."
36520 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36521 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36523 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36524 msgid "simple frame"
36525 msgstr "einfacher Rahmen"
36527 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36531 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36532 msgid "simple frame, page breaks"
36533 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36535 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36537 msgstr "oval, dünn"
36539 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36540 msgid "oval, thick"
36541 msgstr "oval, dick"
36543 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36544 msgid "drop shadow"
36545 msgstr "Schlagschatten"
36547 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36548 msgid "shaded background"
36549 msgstr "schattierter Hintergrund"
36551 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36552 msgid "double frame"
36553 msgstr "doppelter Rahmen"
36555 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36557 msgid "%1$s (%2$s)"
36558 msgstr "%1$s (%2$s)"
36560 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36562 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36563 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36576 msgid "master %1$s, child %2$s"
36577 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36582 "Branch Name: %1$s\n"
36583 "Branch Status: %2$s\n"
36584 "Inset Status: %3$s"
36586 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36587 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36588 "Status der Einfügung: %3$s"
36590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36595 msgid "Branch (child): "
36596 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36599 msgid "Branch (master): "
36600 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36603 msgid "Branch (undefined): "
36604 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36606 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36608 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36610 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36612 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36613 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36614 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36615 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36617 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36618 msgid "Orphaned caption:"
36619 msgstr "Verwaiste Legende:"
36621 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36624 msgstr "Unter-%1$s"
36626 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36628 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36629 msgstr "%1$s %2$s: "
36631 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36632 msgid "No bibliography defined!"
36633 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36635 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36637 msgid "+ %1$d more entries."
36638 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36640 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36642 msgstr "UNGÜLTIG: "
36644 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36645 msgid "LaTeX Command: "
36646 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36649 msgid "InsetCommand Error: "
36650 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36653 msgid "Incompatible command name."
36654 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36657 msgid "InsetCommandParams Error: "
36658 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36661 msgid "InsetCommandParams: "
36662 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36665 msgid "Unknown parameter name: "
36666 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36669 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36670 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36673 msgid "Uncodable characters"
36674 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36679 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36680 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36683 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36685 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36689 msgid "Uncodable characters in inset"
36690 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36695 "The following characters in one of the insets are\n"
36696 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36697 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36699 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36700 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36702 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36703 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36705 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36706 msgid "Set counter to ..."
36707 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36709 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36710 msgid "Increase counter by ..."
36711 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36713 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36714 msgid "Reset counter to 0"
36715 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36718 msgid "Save current counter value"
36719 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36721 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36722 msgid "Restore saved counter value"
36723 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36725 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36726 msgid "Roman Uppercase"
36727 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36729 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36730 msgid "Roman Lowercase"
36731 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36733 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36734 msgid "Uppercase Letter"
36735 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36738 msgid "Lowercase Letter"
36739 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36742 msgid "Arabic Numeral"
36745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36747 msgid "Counter: Set %1$s"
36748 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36752 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36753 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36755 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36757 msgid "Counter: Add to %1$s"
36758 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36760 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36762 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36763 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36767 msgid "Counter: Reset %1$s"
36768 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36770 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36772 msgid "Reset value of counter %1$s"
36773 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36777 msgid "Counter: Save %1$s"
36778 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36782 msgid "Save value of counter %1$s"
36783 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36787 msgid "Counter: Restore %1$s"
36788 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36792 msgid "Restore value of counter %1$s"
36793 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36795 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36797 msgid "External template %1$s is not installed"
36798 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36802 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36803 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36807 msgstr "Gleitobjekt"
36809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36811 msgstr "Gleitobjekt: "
36813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36815 msgstr "Untergleitobjekt: "
36817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36818 msgid " (sideways)"
36819 msgstr " (seitwärts)"
36821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36822 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36823 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36827 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36828 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36830 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36837 "Could not copy the file\n"
36839 "into the temporary directory."
36843 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36847 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36848 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36851 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36852 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36856 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36857 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36860 msgid "Graphic not found!"
36861 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36866 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36867 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36868 "You need to adapt either the encoding or the path."
36870 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36871 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36873 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36877 msgid "Graphics file: %1$s"
36878 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36881 msgid "Hyperlink: "
36882 msgstr "Hyperlink: "
36884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36897 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36898 msgstr "sonstiger Typus"
36900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36902 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36903 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36907 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36910 msgid "Include (excluded)"
36911 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36918 " has attempted to include itself.\n"
36919 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36923 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36924 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36927 msgid "Recursive Include"
36928 msgstr "Rekursive Einbindung"
36930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36931 msgid "No file name specified"
36932 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36936 "An included file name is empty.\n"
36937 "Ignoring Inclusion"
36939 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36943 msgid "Included file not found"
36944 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36949 "The included file\n"
36951 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36953 "Die eingebettete Datei\n"
36955 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36959 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36960 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36965 "Could not load included file\n"
36967 "Please, check whether it actually exists."
36969 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36970 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36980 "Included file `%1$s'\n"
36981 "has textclass `%2$s'\n"
36982 "while parent file has textclass `%3$s'."
36984 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36985 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36986 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36989 msgid "Different textclasses"
36990 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36995 "Included file `%1$s'\n"
36996 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36997 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36999 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37000 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37001 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37004 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37005 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37010 "Included file `%1$s'\n"
37011 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37012 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37014 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37015 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37016 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37019 msgid "Different LaTeX input encodings"
37020 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37025 "Included file `%1$s'\n"
37026 "uses module `%2$s'\n"
37027 "which is not used in parent file."
37029 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37030 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37031 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37034 msgid "Module not found"
37035 msgstr "Modul nicht gefunden"
37037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37040 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37041 " LaTeX export is probably incomplete."
37043 "Die eingebundene Datei\n"
37045 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37046 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37049 msgid "Unsupported Inclusion"
37050 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37055 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37056 "Offending file:\n"
37059 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37060 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37066 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37067 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37068 "Offending file:\n"
37071 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37072 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37073 "Betroffene Datei:\n"
37076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37077 msgid "Starts page range"
37078 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37081 msgid "Ends page range"
37082 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37087 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37089 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37092 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37093 "automatisch sortiert werden.\n"
37094 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37095 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37098 msgid "Index sorting failed"
37099 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37104 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37105 "It will be ignored in the output."
37107 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37108 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37111 msgid "Empty index subentry!"
37112 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37115 msgid "Index Entry"
37118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37119 msgid "Pagination format:"
37120 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37132 msgstr "Hervorgehoben"
37134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37135 msgid "Unknown index type!"
37136 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37139 msgid "All indexes"
37140 msgstr "Alle Indexe"
37142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37144 msgstr "Unterindex"
37146 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37149 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37151 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37154 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37155 "automatisch sortiert werden.\n"
37156 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37157 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37160 msgid "No long date format (language unknown)!"
37161 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37164 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37165 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37168 msgid "No short date format (language unknown)!"
37169 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37172 msgid "Please select a valid type!"
37173 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37176 msgid "File name (with extension)"
37177 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37180 msgid "File name (without extension)"
37181 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37188 msgid "Used text class"
37189 msgstr "Verwendete Textklasse"
37191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37192 msgid "No version control!"
37193 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37196 msgid "Revision[[Version Control]]"
37199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37200 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37201 msgstr "Abgekürzte Revision"
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37204 msgid "Tree revision"
37205 msgstr "Baumrevision"
37207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37208 msgid "Time[[of day]]"
37211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37212 msgid "LyX version"
37213 msgstr "LyX-Version"
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37216 msgid "LyX layout format"
37217 msgstr "LyX-Layoutformat"
37219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37220 msgid "Invalid information inset"
37221 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37225 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37226 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37230 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37231 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37235 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37236 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37240 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37241 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37245 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37246 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37250 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37251 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37255 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37256 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37260 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37261 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37264 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37265 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37268 msgid "The name of this file (without extension)"
37269 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37272 msgid "The path where this file is saved"
37273 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37276 msgid "The class this document uses"
37277 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37280 msgid "Version control revision"
37281 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37284 msgid "Version control abbreviated revision"
37285 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37288 msgid "Version control tree revision"
37289 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37292 msgid "Version control author"
37293 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37296 msgid "Version control date"
37297 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37300 msgid "Version control time"
37301 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37304 msgid "The current LyX version"
37305 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37308 msgid "The current LyX layout format"
37309 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37312 msgid "The current date"
37313 msgstr "Das aktuelle Datum"
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37316 msgid "The date of last save"
37317 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37320 msgid "A static date"
37321 msgstr "Ein festes Datum"
37323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37324 msgid "The current time"
37325 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37328 msgid "The time of last save"
37329 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37332 msgid "A static time"
37333 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37336 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37337 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37340 msgid "Unknown Info!"
37341 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37345 msgid "Unknown action %1$s"
37346 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37351 msgstr "undefiniert"
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37354 msgid "Return[[Key]]"
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37367 msgstr "Bild runter"
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37379 msgstr "Feststelltaste"
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37382 msgid "Control[[Key]]"
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37386 msgid "Command[[Key]]"
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37390 msgid "Option[[Key]]"
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37394 msgid "Delete[[Key]]"
37397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37399 msgstr "Fn+Rücktaste"
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37407 msgstr "nicht eingestellt"
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37419 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37421 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37425 msgid "No menu entry for action %1$s"
37426 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37430 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37431 msgstr "%1$s unbekannt"
37433 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37434 msgid "Label names must be unique!"
37435 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37440 "The label %1$s already exists,\n"
37441 "it will be changed to %2$s."
37443 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37444 "sie wird zu %2$s geändert."
37446 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37447 msgid "DUPLICATE: "
37448 msgstr "DUPLIKAT: "
37450 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37451 msgid "Horizontal line"
37452 msgstr "Horizontale Linie"
37454 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37455 msgid "no more lstline delimiters available"
37456 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37458 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37459 msgid "Running out of delimiters"
37460 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37462 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37464 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37465 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37466 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37467 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37468 "must investigate!"
37470 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37471 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37472 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37473 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37474 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37476 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37477 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37478 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37480 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37483 "The following characters in one of the program listings are\n"
37484 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37486 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37487 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37488 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37491 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37492 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37494 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37496 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37497 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37501 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37504 "The following characters in one of the program listings are\n"
37505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37508 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37509 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37513 msgid "A value is expected."
37514 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37523 msgid "Unbalanced braces!"
37524 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37527 msgid "Please specify true or false."
37528 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37531 msgid "Only true or false is allowed."
37532 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37535 msgid "Please specify an integer value."
37536 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37539 msgid "An integer is expected."
37540 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37543 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37544 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37547 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37548 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37552 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37554 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37558 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37559 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37563 msgid "Please specify one of %1$s."
37564 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37568 msgid "Try one of %1$s."
37569 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37573 msgid "I guess you mean %1$s."
37574 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37578 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37579 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37583 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37584 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37588 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37590 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37594 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37595 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37599 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37602 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37603 "Teilmenge von trblTRBL"
37605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37607 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37608 "right, bottom left and top left corner."
37610 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37611 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37614 msgid "Previously defined color name as a string"
37615 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37618 msgid "Enter something like \\color{white}"
37619 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37622 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37623 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37627 msgid "auto, last or a number"
37628 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37633 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37634 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37635 "defining a listing inset)"
37637 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37638 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37639 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37644 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37645 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37648 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37649 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37650 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37653 msgid "default: _minted-<jobname>"
37654 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37657 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37658 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37661 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37662 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37665 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37666 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37669 msgid "A latex name such as \\small"
37670 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37673 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37674 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37677 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37678 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37682 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37683 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37684 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37686 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37687 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37688 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37692 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37693 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37696 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37697 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37700 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37701 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37704 msgid "For PHP only"
37705 msgstr "Nur für PHP"
37707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37708 msgid "The style used by Pygments"
37709 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37712 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37713 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37717 msgid "Enables latex code in comments"
37718 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37721 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37722 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37726 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37727 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37731 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37733 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37738 msgid "Parameter %1$s: "
37739 msgstr "Parameter: %1$s: "
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37743 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37744 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37748 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37749 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37751 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37755 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37757 msgstr "Neue Seite"
37759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37761 msgstr "Seitenumbruch"
37763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37765 msgstr "Seite leeren"
37767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37768 msgid "Clear Double Page"
37769 msgstr "Doppelseite leeren"
37771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37772 msgid "No Page Break"
37773 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37780 msgid "Nomenclature Symbol: "
37781 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37784 msgid "Description: "
37785 msgstr "Beschreibung: "
37787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37789 msgstr "Sortierung: "
37791 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37819 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37821 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37822 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37826 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37827 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37834 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37839 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37841 msgstr "Querverweis"
37843 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37845 msgstr "(Querverweis)"
37847 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37848 msgid "Page Number"
37849 msgstr "Seitennummer"
37851 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37852 msgid "Textual Page Number"
37853 msgstr "Seitennummer in Textform"
37855 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37859 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37860 msgid "Standard+Textual Page"
37861 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37863 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37865 msgstr "Querverweis+Text"
37867 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37868 msgid "Reference to Name"
37869 msgstr "Referenz auf Namen"
37871 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37873 msgstr "Namen-Querverweis"
37875 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37877 msgstr "Formatiert"
37879 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37883 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37887 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37889 msgstr "Tiefgestellt"
37891 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37892 msgid "superscript"
37893 msgstr "Hochgestellt"
37895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37896 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37897 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37900 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37901 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37904 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37905 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37908 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37909 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37912 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37913 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37916 msgid "Quad Space (1 em)"
37917 msgstr "Geviert (1 em)"
37919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37920 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37921 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37924 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37925 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37928 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37929 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37932 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37933 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37936 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37937 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37940 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37941 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37944 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37945 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37948 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37949 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37952 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37953 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37956 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37957 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37960 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37961 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37964 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37965 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37968 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37969 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37973 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37974 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37978 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37979 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37981 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37982 msgid "Unknown TOC type"
37983 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37986 msgid "Change tracking data incomplete"
37987 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37991 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37994 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37995 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37998 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37999 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38001 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38002 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38003 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38005 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38006 msgid "Selection size should match clipboard content."
38008 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38009 "Zwischenablage überein."
38013 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38014 msgid "[contains tracked changes]"
38015 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38019 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38023 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38027 msgstr "Nicht angezeigt."
38029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38034 msgid "Converting to loadable format..."
38035 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38038 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38039 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38042 msgid "Scaling etc..."
38043 msgstr "Skaliere etc..."
38045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38046 msgid "Ready to display"
38047 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38050 msgid "No file found!"
38051 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38054 msgid "Error converting to loadable format"
38055 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38058 msgid "Error loading file into memory"
38059 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38062 msgid "Error generating the pixmap"
38063 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38069 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38070 msgid "Preview loading"
38071 msgstr "Laden der Vorschau"
38073 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38074 msgid "Preview ready"
38075 msgstr "Vorschau bereit"
38077 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38078 msgid "Preview failed"
38079 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38081 #: src/lyxfind.cpp:278
38082 msgid "Search error"
38083 msgstr "Fehler beim Suchen"
38085 #: src/lyxfind.cpp:278
38086 msgid "Search string is empty"
38087 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38089 #: src/lyxfind.cpp:310
38091 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38093 "Continue search outside?"
38095 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38096 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38097 "Außerhalb weitersuchen?"
38099 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38100 msgid "Search outside selection?"
38101 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38103 #: src/lyxfind.cpp:337
38105 "The search string was not found within the selection.\n"
38106 "Continue search outside?"
38108 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38109 "Außerhalb weitersuchen?"
38111 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38113 "End of file reached while searching forward.\n"
38114 "Continue searching from the beginning?"
38116 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38117 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38119 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38121 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38122 "Continue searching from the end?"
38124 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38125 "Suche am Ende fortsetzen?"
38127 #: src/lyxfind.cpp:374
38128 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38129 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38131 #: src/lyxfind.cpp:375
38132 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38133 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38135 #: src/lyxfind.cpp:674
38136 msgid "String not found in selection."
38137 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38139 #: src/lyxfind.cpp:676
38140 msgid "String not found."
38141 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38143 #: src/lyxfind.cpp:679
38144 msgid "String found."
38145 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38147 #: src/lyxfind.cpp:681
38148 msgid "String has been replaced."
38149 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38151 #: src/lyxfind.cpp:684
38153 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38154 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38156 #: src/lyxfind.cpp:685
38158 msgid "%1$d strings have been replaced."
38159 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38161 #: src/lyxfind.cpp:4889
38162 msgid "One match has been replaced."
38163 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38165 #: src/lyxfind.cpp:4892
38166 msgid "Two matches have been replaced."
38167 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38169 #: src/lyxfind.cpp:4895
38171 msgid "%1$d matches have been replaced."
38172 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38174 #: src/lyxfind.cpp:4901
38175 msgid "Match not found."
38176 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38178 #: src/lyxfind.cpp:4907
38179 msgid "Match has been replaced."
38180 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38182 #: src/lyxfind.cpp:4909
38183 msgid "Match found."
38184 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38186 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38188 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38190 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38191 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38193 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38198 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38200 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38201 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38203 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38205 msgid "Color: %1$s"
38206 msgstr "Farbe: %1$s"
38208 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38210 msgid "Decoration: %1$s"
38211 msgstr "Verzierung: %1$s"
38213 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38215 msgid "Environment: %1$s"
38216 msgstr "Umgebung: %1$s"
38218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38219 msgid "Cursor not in table"
38220 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38223 msgid "Only one row"
38224 msgstr "Nur eine Zeile"
38226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38227 msgid "Only one column"
38228 msgstr "Nur eine Spalte"
38230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38231 msgid "No hline to delete"
38232 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38235 msgid "No vline to delete"
38236 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38240 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38241 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
38248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
38249 msgid "Bad math environment"
38250 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
38254 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38255 "Change the math formula type and try again."
38257 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38258 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
38262 msgstr "Keine Nummer"
38264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2135
38266 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38267 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
38271 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38272 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38274 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38275 msgid "Uncodable characters in math macro"
38276 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38278 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38281 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38282 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38283 "Please fix this macro."
38285 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38286 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38287 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38289 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38291 msgid "Macro: %1$s"
38292 msgstr "Makro: %1$s"
38294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38300 msgstr "Mathe-Makro"
38302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38304 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38305 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38307 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38309 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38310 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38313 msgid "create new math text environment ($...$)"
38314 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38317 msgid "entered math text mode (textrm)"
38318 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38321 msgid "Regular expression editor mode"
38322 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38326 msgid "Cannot apply %1$s here."
38327 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38330 msgid "Standard[[mathref]]"
38333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38335 msgstr "Querverweis: "
38337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38339 msgstr "(Querverweis): "
38341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38347 msgstr "TextSeite: "
38349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38351 msgstr "Querverweis+Text: "
38353 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38358 msgid "FormatRef: "
38359 msgstr "Formatiert: "
38361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38366 msgid "Label Only: "
38367 msgstr "Nur Marke:"
38369 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38372 msgstr "Größe: %1$s"
38374 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38376 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38377 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38379 #: src/output.cpp:37
38382 "Could not open the specified document\n"
38385 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38386 "konnte nicht geöffnet werden."
38388 #: src/output_latex.cpp:1669
38389 msgid "Error in latexParagraphs"
38390 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38392 #: src/output_latex.cpp:1670
38395 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38396 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38398 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38399 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38402 #: src/output_plaintext.cpp:148
38404 msgstr "Abstract: "
38406 #: src/output_plaintext.cpp:160
38407 msgid "References: "
38408 msgstr "Referenzen: "
38410 #: src/support/Package.cpp:170
38411 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38412 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38414 #: src/support/Package.cpp:174
38418 #: src/support/Package.cpp:523
38419 msgid "LyX binary not found"
38420 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38422 #: src/support/Package.cpp:524
38425 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38427 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38430 #: src/support/Package.cpp:643
38433 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38435 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38436 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38438 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38440 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38441 "Umgebungsvariable\n"
38442 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38445 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38446 msgid "File not found"
38447 msgstr "Datei nicht gefunden"
38449 #: src/support/Package.cpp:709
38452 "Invalid %1$s switch.\n"
38453 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38455 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38456 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38458 #: src/support/Package.cpp:736
38461 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38462 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38464 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38465 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38467 #: src/support/Package.cpp:760
38470 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38471 "%2$s is not a directory."
38473 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38474 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38476 #: src/support/Package.cpp:762
38477 msgid "Directory not found"
38478 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38480 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38485 "has not yet completed.\n"
38487 "Do you want to stop it?"
38491 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38493 "Möchten Sie ihn beenden?"
38495 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38496 msgid "Stop command?"
38497 msgstr "Befehl stoppen?"
38499 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38503 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38504 msgid "Let it &run"
38505 msgstr "&Fortfahren"
38507 #: src/support/debug.cpp:42
38508 msgid "No debugging messages"
38509 msgstr "Keine Testmeldungen"
38511 #: src/support/debug.cpp:43
38512 msgid "General information"
38513 msgstr "Allgemeine Informationen"
38515 #: src/support/debug.cpp:44
38516 msgid "Program initialisation"
38517 msgstr "Initialisierung des Programms"
38519 #: src/support/debug.cpp:45
38520 msgid "Keyboard events handling"
38521 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38523 #: src/support/debug.cpp:46
38524 msgid "GUI handling"
38525 msgstr "GUI-Aufbau"
38527 #: src/support/debug.cpp:47
38528 msgid "Lyxlex grammar parser"
38529 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38531 #: src/support/debug.cpp:48
38532 msgid "Configuration files reading"
38533 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38535 #: src/support/debug.cpp:49
38536 msgid "Custom keyboard definition"
38537 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38539 #: src/support/debug.cpp:50
38540 msgid "Output source file generation/processing"
38541 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38543 #: src/support/debug.cpp:51
38544 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38545 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38547 #: src/support/debug.cpp:52
38548 msgid "Math editor"
38549 msgstr "Mathe-Editor"
38551 #: src/support/debug.cpp:53
38552 msgid "Font handling"
38553 msgstr "Schrift-Handhabung"
38555 #: src/support/debug.cpp:54
38556 msgid "Textclass files reading"
38557 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38559 #: src/support/debug.cpp:55
38560 msgid "Version control"
38561 msgstr "Versionskontrolle"
38563 #: src/support/debug.cpp:56
38564 msgid "External control interface"
38565 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38567 #: src/support/debug.cpp:57
38568 msgid "Undo/Redo mechanism"
38569 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38571 #: src/support/debug.cpp:58
38572 msgid "User commands"
38573 msgstr "Benutzerbefehle"
38575 #: src/support/debug.cpp:59
38576 msgid "The LyX Lexer"
38577 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38579 #: src/support/debug.cpp:60
38580 msgid "Dependency information"
38581 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38583 #: src/support/debug.cpp:61
38585 msgstr "LyX-Einfügungen"
38587 #: src/support/debug.cpp:62
38588 msgid "Files used by LyX"
38589 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38591 #: src/support/debug.cpp:63
38592 msgid "Workarea events"
38593 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38595 #: src/support/debug.cpp:64
38596 msgid "Clipboard handling"
38597 msgstr "Zwischenablage"
38599 #: src/support/debug.cpp:65
38600 msgid "Graphics conversion and loading"
38601 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38603 #: src/support/debug.cpp:66
38604 msgid "Change tracking"
38605 msgstr "Änderungsverfolgung"
38607 #: src/support/debug.cpp:67
38608 msgid "External template/inset messages"
38609 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38611 #: src/support/debug.cpp:68
38612 msgid "RowPainter profiling"
38613 msgstr "RowPainter-Profiling"
38615 #: src/support/debug.cpp:69
38616 msgid "Scrolling debugging"
38617 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38619 #: src/support/debug.cpp:70
38620 msgid "Math macros"
38621 msgstr "Mathe-Makros"
38623 #: src/support/debug.cpp:71
38627 #: src/support/debug.cpp:72
38628 msgid "Locale/Internationalisation"
38629 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38631 #: src/support/debug.cpp:73
38632 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38633 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38635 #: src/support/debug.cpp:74
38636 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38637 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38639 #: src/support/debug.cpp:75
38640 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38641 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38643 #: src/support/debug.cpp:76
38644 msgid "Developers' general debug messages"
38645 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38647 #: src/support/debug.cpp:77
38648 msgid "All debugging messages"
38649 msgstr "Alle Testmeldungen"
38651 #: src/support/debug.cpp:78
38652 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38653 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38655 #: src/support/debug.cpp:193
38657 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38658 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38660 #: src/support/lassert.cpp:61
38663 "Assertion %1$s violated in\n"
38664 "file: %2$s, line: %3$s"
38666 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38667 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38669 #: src/support/lassert.cpp:71
38671 "It should be safe to continue, but you\n"
38672 "may wish to save your work and restart LyX."
38674 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38675 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38677 #: src/support/lassert.cpp:74
38681 #: src/support/lassert.cpp:81
38683 "There has been an error with this document.\n"
38684 "LyX will attempt to close it safely."
38686 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38687 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38689 #: src/support/lassert.cpp:84
38690 msgid "Buffer Error!"
38691 msgstr "Speicherfehler!"
38693 #: src/support/lassert.cpp:91
38695 "LyX has encountered an application error\n"
38696 "and will now shut down."
38698 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38699 "und wird nun beendet."
38701 #: src/support/lassert.cpp:94
38702 msgid "Fatal Exception!"
38703 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38705 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38706 msgid "cc[[unit of measure]]"
38709 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38713 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38717 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38721 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38722 msgid "mu[[unit of measure]]"
38725 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38729 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38733 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38737 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38738 msgid "Text Width %"
38739 msgstr "Textbreite %"
38741 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38742 msgid "Column Width %"
38743 msgstr "Spaltenbreite %"
38745 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38746 msgid "Page Width %"
38747 msgstr "Seitenbreite %"
38749 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38750 msgid "Line Width %"
38751 msgstr "Zeilenbreite %"
38753 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38754 msgid "Text Height %"
38755 msgstr "Texthöhe %"
38757 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38758 msgid "Page Height %"
38759 msgstr "Seitenhöhe %"
38761 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38762 msgid "Line Distance %"
38763 msgstr "Zeilenabstand %"
38765 #: src/support/os_win32.cpp:495
38766 msgid "System file not found"
38767 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38769 #: src/support/os_win32.cpp:496
38771 "Unable to load shfolder.dll\n"
38774 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38775 "Bitte installieren."
38777 #: src/support/os_win32.cpp:501
38778 msgid "System function not found"
38779 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38781 #: src/support/os_win32.cpp:502
38783 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38784 "Don't know how to proceed. Sorry."
38786 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38787 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38789 #: src/support/userinfo.cpp:45
38790 msgid "Unknown user"
38791 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38794 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38795 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
38797 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38798 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38800 #~ msgid "Formats[[output]]"
38801 #~ msgstr "Formate"
38803 #~ msgid "All Files (*.*)"
38804 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
38806 #~ msgid "All Files (*)"
38807 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
38809 #~ msgid "non-unique inline completion"
38810 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
38815 #~ msgid "Claim #."
38816 #~ msgstr "Behauptung #."
38818 #~ msgid "Remarks #."
38819 #~ msgstr "Bemerkungen #."
38821 #~ msgid "Date (last modified)"
38822 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
38824 #~ msgid "Time (last modified)"
38825 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
38827 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38828 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
38830 #~ msgid "&Backup documents, every"
38831 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
38833 #~ msgid "&minutes"
38834 #~ msgstr "&Minuten"
38836 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38837 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38839 #~ msgid "Acknowledgement"
38840 #~ msgstr "Danksagung"
38842 #~ msgid "Acknowledgement."
38843 #~ msgstr "Danksagung."
38845 #~ msgid "Acknowledgements."
38846 #~ msgstr "Danksagungen."
38848 #~ msgid "Acknowledgements"
38849 #~ msgstr "Danksagungen"
38851 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38852 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38854 #~ msgid "Acknowledgment*"
38855 #~ msgstr "Würdigung*"
38857 #~ msgid "Acknowledgement*"
38858 #~ msgstr "Würdigung*"
38860 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38861 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38864 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38865 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38868 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38869 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38872 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38873 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38875 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38876 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38878 #~ msgid "Default..."
38879 #~ msgstr "Standard..."
38881 #~ msgid "&Default..."
38882 #~ msgstr "Stan&dard..."
38884 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38885 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38888 #~ msgid "I&gnore formatting"
38889 #~ msgstr "Formatierung"
38891 #~ msgid "Select all"
38892 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38894 #~ msgid "Deselect all"
38895 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38897 #~ msgid "Validation required!"
38898 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38900 #~ msgid "New Docu&ment"
38901 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38904 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38905 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38907 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38908 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38910 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38911 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38913 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38914 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38916 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38917 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38919 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38920 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38922 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38923 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38925 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38926 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38928 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38929 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38931 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38932 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38934 #~ msgid "Show Statistics|t"
38935 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38938 #~ msgid "c:[[characters]]"
38939 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38942 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38943 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38945 #~ msgid "Normal Space|w"
38946 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38948 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38949 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38951 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38952 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38955 #~ msgstr "Standard"
38961 #~ msgstr "Variabel"
38963 #~ msgid "Interword Space|w"
38964 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38966 #~ msgid "Protected Space|o"
38967 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38969 #~ msgid "DefSkip|D"
38970 #~ msgstr "Standard|S"
38972 #~ msgid "MedSkip|M"
38973 #~ msgstr "Mittel|M"
38976 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38978 #~ msgid "Protected Space|P"
38979 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38981 #~ msgid "Interword Space"
38982 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38984 #~ msgid "Protected Space"
38985 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38987 #~ msgid "Double Quad Space"
38988 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38991 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38994 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38996 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38997 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38999 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39000 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39003 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39004 #~ "text and paragraph style"
39006 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39007 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39010 #~ msgstr "Fußnote"
39012 #~ msgid "Set all lines"
39013 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39015 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39016 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39018 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39019 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39021 #~ msgid "Running BibTeX."
39022 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39024 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39025 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39027 #~ msgid "Preferred &Language:"
39028 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39030 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39031 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39034 #~ msgid "Ignore|g"
39035 #~ msgstr "Ignorieren"
39037 #~ msgid "Ignore all|I"
39038 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39040 #~ msgid "Find Ne&xt"
39041 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39044 #~ msgstr "Filter:"
39046 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39047 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39049 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39050 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39052 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39053 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39055 #~ msgid "Clear text"
39056 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39059 #~ msgstr "&Suchen:"
39061 #~ msgid "W&hole words"
39062 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39064 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39065 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39067 #~ msgid "S&ettings"
39068 #~ msgstr "E&instellungen"
39071 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39072 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39074 #~ msgid "Search as you t&ype"
39075 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39077 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39080 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39081 #~ msgstr "Erset&zen"
39083 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39084 #~ msgstr "Erse&tzen"
39086 #~ msgid "Find[[Next]]"
39090 #~ msgid "Find next occurrence"
39091 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39094 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39095 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39098 #~ msgid "Find previous occurrence"
39099 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39102 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39103 #~ msgstr "&Vorheriges"
39105 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39106 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39108 #~ msgid "Repla&ce with:"
39109 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39111 #~ msgid "Selections not supported."
39113 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39116 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39118 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39121 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39123 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39126 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39127 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39129 #~ msgid "Format: "
39130 #~ msgstr "Format: "
39133 #~ msgstr "Marke: "
39135 #~ msgid "&Open..."
39136 #~ msgstr "Öff&nen..."
39138 #~ msgid "O&pen..."
39139 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39141 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39142 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39144 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39145 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39147 #~ msgid "<No Documents Open>"
39148 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39150 #~ msgid "File name to include"
39151 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39153 #~ msgid "Version goes here"
39154 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39156 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39157 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39164 #~ msgstr "Unter-%1$s"
39166 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39167 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39169 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39170 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39172 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39173 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39175 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39176 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39178 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39179 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39181 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39182 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39184 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39185 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39187 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39188 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39190 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39191 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39193 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39194 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39196 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39197 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39199 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39200 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39202 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39203 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39205 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39206 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39208 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39209 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39211 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39212 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39214 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39215 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39217 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39218 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39220 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39221 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39223 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39224 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39226 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39227 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39229 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39230 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39232 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39233 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39235 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39236 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39238 #~ msgid "LyX: %1$s"
39239 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39241 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39242 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39244 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39245 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39251 #~ msgstr "Abkürzung"
39253 #~ msgid "Citation-number"
39254 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39265 #~ msgid "Issue-number"
39266 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39268 #~ msgid "Issue-day"
39269 #~ msgstr "Ausgabetag"
39271 #~ msgid "Issue-months"
39272 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39274 #~ msgid "Section Level 1"
39275 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39277 #~ msgid "Section Level 2"
39278 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39280 #~ msgid "Section Level 3"
39281 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39283 #~ msgid "Section Level 4"
39284 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39286 #~ msgid "Section Level 5"
39287 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39289 #~ msgid "Subsubparagraph"
39290 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39292 #~ msgid "-- Header --"
39293 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39295 #~ msgid "Special-section"
39296 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39298 #~ msgid "Special-section:"
39299 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39301 #~ msgid "AGU-journal"
39302 #~ msgstr "AGU-Journal"
39304 #~ msgid "AGU-journal:"
39305 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39307 #~ msgid "Citation-number:"
39308 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39310 #~ msgid "AGU-volume"
39311 #~ msgstr "AGU-Band"
39313 #~ msgid "AGU-volume:"
39314 #~ msgstr "AGU-Band:"
39316 #~ msgid "AGU-issue"
39317 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39319 #~ msgid "AGU-issue:"
39320 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39322 #~ msgid "Index-terms"
39323 #~ msgstr "Indexterme"
39325 #~ msgid "Index-terms..."
39326 #~ msgstr "Indexterme..."
39328 #~ msgid "Index-term"
39329 #~ msgstr "Indexterm"
39331 #~ msgid "Index-term:"
39332 #~ msgstr "Indexterm:"
39334 #~ msgid "Cross-term"
39335 #~ msgstr "Kreuzterm"
39337 #~ msgid "Cross-term:"
39338 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39340 #~ msgid "Supplementary"
39341 #~ msgstr "Ergänzend"
39343 #~ msgid "Supplementary..."
39344 #~ msgstr "Ergänzend..."
39346 #~ msgid "Supp-note"
39347 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39349 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39350 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39352 #~ msgid "Cite-other"
39353 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39355 #~ msgid "Cite-other:"
39356 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39358 #~ msgid "Ident-line"
39359 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39361 #~ msgid "Ident-line:"
39362 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39365 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39367 #~ msgid "Runhead:"
39368 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39370 #~ msgid "Published-online:"
39371 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39373 #~ msgid "Citation:"
39374 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39376 #~ msgid "Posting-order"
39377 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39379 #~ msgid "Posting-order:"
39380 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39382 #~ msgid "AGU-pages"
39383 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39385 #~ msgid "AGU-pages:"
39386 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39392 #~ msgstr "Wörter:"
39394 #~ msgid "Figures:"
39395 #~ msgstr "Abbildungen:"
39398 #~ msgstr "Tabellen:"
39400 #~ msgid "Datasets"
39401 #~ msgstr "Datensätze"
39403 #~ msgid "Datasets:"
39404 #~ msgstr "Datensätze:"
39413 #~ msgstr "SS-Kode"
39415 #~ msgid "SS-Title"
39416 #~ msgstr "SS-Titel"
39418 #~ msgid "CCC-Code"
39419 #~ msgstr "CCC-Code"
39428 #~ msgstr "Orgname"
39430 #~ msgid "Postcode"
39431 #~ msgstr "Postleitzahl"
39436 #~ msgid "Time[[period]]"
39437 #~ msgstr "Zeitraum"
39442 #~ msgid "DocBook|B"
39443 #~ msgstr "DocBook|B"
39445 #~ msgid "DocBook (XML)"
39446 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39448 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39449 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39451 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39452 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39454 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39455 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39457 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39458 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39460 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39461 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39463 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39464 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39466 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39468 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39469 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39472 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39475 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39476 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39478 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39479 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39481 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39482 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39484 #~ msgid "Autosave failed!"
39485 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39488 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39489 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39490 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39491 #~ "the LaTeX preamble."
39493 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39494 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39495 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39496 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39499 #~ "Changed by %1\n"
39502 #~ "Änderung durch %1\n"
39505 #~ msgid "Change made on %1\n"
39506 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39508 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39509 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39512 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39513 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39515 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39516 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39518 #~ msgid "added text"
39519 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39522 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39523 #~ "\"move backwards\""
39525 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39526 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39529 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39532 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39533 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39536 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39537 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39539 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39540 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39542 #~ msgid "Auto &begin"
39543 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39545 #~ msgid "Auto &end"
39546 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39548 #~ msgid "Cursor movement:"
39549 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39551 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39552 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39554 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39555 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39557 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39558 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39560 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39561 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39563 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39564 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39566 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39567 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39569 #~ msgid "Verbatim Input"
39570 #~ msgstr "Unformatiert"
39572 #~ msgid "Verbatim Input*"
39573 #~ msgstr "Unformatiert*"
39576 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39579 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39580 #~ "hier spezifizieren"
39582 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39583 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39585 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39586 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39588 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39589 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39591 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39592 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39594 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39595 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39597 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39598 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39600 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39601 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39603 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39604 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39606 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39607 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39609 #~ msgid "List / TOC|s"
39610 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39612 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39613 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39615 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39616 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39618 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39619 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39622 #~ msgstr "&Andere:"
39625 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39626 #~ "properly installed"
39628 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39629 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39631 #~ msgid "Theorems"
39632 #~ msgstr "Theoreme"
39637 #~ msgid "Fix LaTeX"
39638 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39643 #~ msgid "Foot to End"
39644 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39646 #~ msgid "literate"
39647 #~ msgstr "literarisch"
39649 #~ msgid "charstyles"
39650 #~ msgstr "Textstile"
39652 #~ msgid "Natbibapa"
39653 #~ msgstr "Natbibapa"
39655 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39656 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39658 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39659 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39661 #~ msgid "theorems"
39662 #~ msgstr "Theoreme"
39664 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39665 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39667 #~ msgid "Named Theorems"
39668 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39673 #~ msgid "AGU article"
39674 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39677 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39680 #~ msgstr "Bearbeiten"
39682 #~ msgid "Templates"
39683 #~ msgstr "Vorlagen"
39686 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39687 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39690 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39691 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39694 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39695 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39698 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39699 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39702 #~ msgid "LilyPond_Book"
39703 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39706 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39707 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39710 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39711 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39714 #~ msgid "PDF_Comments"
39715 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39718 #~ msgid "PDF_Form"
39719 #~ msgstr "PDF-Formular"
39722 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39723 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39726 #~ msgid "Tufte_Handout"
39727 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39730 #~ msgid "Simple_CV"
39731 #~ msgstr "Simple CV"
39734 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39735 #~ msgstr "Lebensläufe"
39738 #~ msgid "External_Material"
39739 #~ msgstr "Externes Material"
39742 #~ msgid "Tufte_Book"
39743 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39746 #~ msgid "Europe_CV"
39747 #~ msgstr "Europe CV"
39750 #~ msgid "Modern_CV"
39751 #~ msgstr "Modern CV"
39754 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39755 #~ msgstr "Europass (2013)"
39758 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39759 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39762 #~ msgid "Recipe_Book"
39763 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39766 #~ msgid "05_Contributor_List"
39767 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39770 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39771 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39774 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39775 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39778 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39779 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39782 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39783 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39786 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39787 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39790 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39791 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39794 #~ msgid "A0_Poster"
39795 #~ msgstr "A0-Poster"
39798 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39799 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39802 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39803 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39806 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39807 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39810 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39811 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39814 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39815 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39818 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39819 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39822 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39823 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39826 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39827 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39830 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39831 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39834 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39835 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39838 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39839 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39842 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39843 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39846 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39847 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39850 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39851 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39854 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39855 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39858 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39859 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39862 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39863 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39866 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39867 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39870 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39871 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39874 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39875 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39878 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39879 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39882 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39883 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39886 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39887 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39890 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39891 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39894 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39895 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39898 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39899 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39902 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39903 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39906 #~ msgid "R_Journal"
39907 #~ msgstr "The R Journal"
39910 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39911 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39914 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39915 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39917 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39918 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39920 #~ msgid "Press button to check validity..."
39922 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39924 #~ msgid "Set top line"
39925 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39927 #~ msgid "Set bottom line"
39928 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39930 #~ msgid "Set left line"
39931 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39933 #~ msgid "&Subject:"
39934 #~ msgstr "&Betreff:"
39936 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39937 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39940 #~ msgstr "Aktiviert"
39943 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39944 #~ "quality of fonts"
39946 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39947 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39949 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39951 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39955 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39957 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39958 #~ "und Mac erhöhen kann."
39967 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39968 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39972 #~ msgstr "Springerzug"
39976 #~ msgstr "Marke ein"
39979 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39980 #~ msgstr "Schachbrett"
39983 #~ msgid "RestoreChessboard"
39984 #~ msgstr "Schachbrett"
39987 #~ msgid "Restore FEN"
39988 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39990 #~ msgid "Date format for strftime output"
39991 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39994 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39995 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39997 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39998 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40000 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40001 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40003 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40004 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40007 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40009 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40010 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40012 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40013 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40015 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40016 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40018 #~ msgid "Browse your local directory"
40019 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40022 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40024 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40025 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40034 #~ msgstr "Klasse|K"
40036 #~ msgid "File Revision|R"
40037 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40039 #~ msgid "Tree Revision|T"
40040 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40042 #~ msgid "Revision Author|A"
40043 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40045 #~ msgid "Revision Date|D"
40046 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40048 #~ msgid "Revision Time|i"
40049 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40051 #~ msgid "LyX Version|X"
40052 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40054 #~ msgid "Document Info|D"
40055 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40057 #~ msgid "Info Inset Settings"
40058 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40060 #~ msgid "Information Name:"
40061 #~ msgstr "Informationsname:"
40063 #~ msgid "Information Type"
40064 #~ msgstr "Informationstyp"
40067 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40068 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40070 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40071 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40072 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40075 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40078 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40081 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40082 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40084 #~ msgid "Begin frontmatter"
40085 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40087 #~ msgid "EndFrontmatter"
40088 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40090 #~ msgid "End frontmatter"
40091 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40093 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40094 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40097 #~ msgstr "unbekannt"
40099 #~ msgid "shortcut"
40100 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40102 #~ msgid "shortcuts"
40103 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40115 #~ msgstr "Piktogramm"
40118 #~ msgstr "Speicher"
40121 #~ msgstr "lyxinfo"
40124 #~ msgstr "&Übernehmen"
40126 #~ msgid "Insert the delimiters"
40127 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40130 #~ msgstr "&Einfügen"
40132 #~ msgid "Forma&t:"
40133 #~ msgstr "&Format:"
40135 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40136 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40139 #~ msgstr "&Zentriert"
40141 #~ msgid "&Phantom"
40142 #~ msgstr "&Phantom"
40144 #~ msgid "Close this dialog"
40145 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40147 #~ msgid "Da&tabases"
40148 #~ msgstr "&Datenbanken"
40150 #~ msgid "Springer cl2emult"
40151 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40153 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40154 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40156 #~ msgid "Springer SV Mono"
40157 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40159 #~ msgid "Springer SV Mult"
40160 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40162 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40163 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40166 #~ msgid "Class Defaults"
40167 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40169 #~ msgid "Use &default placement"
40170 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40172 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40173 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40175 #~ msgid "Capitalize|a"
40176 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40178 #~ msgid "Float Placement"
40179 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40181 #~ msgid "Text Style|x"
40182 #~ msgstr "Textstil|x"
40184 #~ msgid "Text Style|T"
40185 #~ msgstr "Textstil|T"
40187 #~ msgid "Apply last"
40188 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40190 #~ msgid "Character Styles"
40191 #~ msgstr "Textstile"
40193 #~ msgid "Text style"
40194 #~ msgstr "Textstil"
40196 #~ msgid "Text Style"
40197 #~ msgstr "Textstil"
40199 #~ msgid "&Language"
40200 #~ msgstr "S&prache"
40202 #~ msgid "Never Toggled"
40203 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40205 #~ msgid "Other font settings"
40206 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40208 #~ msgid "Always Toggled"
40209 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40212 #~ msgstr "&Diverses:"
40214 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40215 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40217 #~ msgid "&Toggle all"
40218 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40220 #~ msgid "Underbar"
40221 #~ msgstr "Unterstrichen"
40223 #~ msgid "Double underbar"
40224 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40226 #~ msgid "Wavy underbar"
40227 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40229 #~ msgid "Cross out"
40230 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40232 #~ msgid "No color"
40233 #~ msgstr "Keine Farbe"
40236 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40239 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40240 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40242 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40243 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40246 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40247 #~ "recommended for non-English languages."
40249 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40250 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40252 #~ msgid "Nothing to index!"
40253 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40255 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40256 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40258 #~ msgid "None (no fontenc)"
40259 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40261 #~ msgid "C&aption:"
40262 #~ msgstr "Le&gende:"
40265 #~ msgstr "&Marke:"
40267 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40268 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40270 #~ msgid "for this version of LyX."
40271 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40273 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40274 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40276 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40277 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40279 #~ msgid "Documents|#o#O"
40280 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40282 #~ msgid "Templates|#T#t"
40283 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40285 #~ msgid "Examples|#E#e"
40286 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40289 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40290 #~ "for en- and em-dashes"
40292 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40293 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40295 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40296 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40298 #~ msgid "&Clipping"
40299 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40301 #~ msgid "Caption: "
40302 #~ msgstr "Legende: "
40304 #~ msgid "Author Note: "
40305 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40307 #~ msgid "ACM Volume: "
40308 #~ msgstr "ACM-Band: "
40310 #~ msgid "ACM Number: "
40311 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40313 #~ msgid "ACM Article: "
40314 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40316 #~ msgid "ACM Year: "
40317 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40319 #~ msgid "ACM Month: "
40320 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40322 #~ msgid "ACM ISBN: "
40323 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40328 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40329 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40331 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40332 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40334 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40335 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40337 #~ msgid "Use &minted"
40338 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40340 #~ msgid "Number floats by chapter"
40341 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40343 #~ msgid "Number floats by section"
40344 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40347 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40348 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40351 #~ "An Inkscape figure.\n"
40352 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40353 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40354 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40355 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40356 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40357 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40359 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40360 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40361 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40362 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40363 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40365 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40367 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40368 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40370 #~ msgid "Missing included file"
40371 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40373 #~ msgid "Included in TOC"
40374 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40380 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40383 #~ msgstr "&E-Mail"
40388 #~ msgid "&Description:"
40389 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40392 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40393 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40396 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40397 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40398 #~ "weggelassen:\n"
40402 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40403 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40406 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40408 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40409 #~ "weggelassen:\n"
40412 #~ msgid "External material"
40413 #~ msgstr "Externes Material"
40419 #~ msgid "Sty&le engine:"
40420 #~ msgstr "&Programm:"
40422 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40423 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40425 #~ msgid "&Default (numerical)"
40426 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40429 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40430 #~ "parameters in document class options."
40432 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40433 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40436 #~ msgstr "&Natbib"
40438 #~ msgid "Natbib &style:"
40439 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40441 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40442 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40444 #~ msgid "&Jurabib"
40445 #~ msgstr "&Jurabib"
40447 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40448 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40450 #~ msgid "Databa&ses"
40451 #~ msgstr "Daten&banken"
40453 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40454 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40456 #~ msgid "Default (basic)"
40457 #~ msgstr "Standard (basic)"
40459 #~ msgid "Citation engine"
40460 #~ msgstr "Literatursystem"
40463 #~ msgstr "Jurabib"
40468 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40469 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40471 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40472 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40475 #~ msgstr "&Größe:"
40477 #~ msgid "``text''"
40480 #~ msgid "''text''"
40483 #~ msgid ",,text``"
40486 #~ msgid ",,text''"
40489 #~ msgid "<<text>>"
40492 #~ msgid ">>text<<"
40495 #~ msgid "\"text\""
40496 #~ msgstr "\"Text\""
40498 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40499 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40501 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40502 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40504 #~ msgid "Code Point: "
40505 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40507 #~ msgid "frame of button"
40508 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40510 #~ msgid "Example:"
40511 #~ msgstr "Beispiel:"
40513 #~ msgid "Examples:"
40514 #~ msgstr "Beispiele:"
40516 #~ msgid "Subexample:"
40517 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40519 #~ msgid "Source Pane|S"
40520 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40525 #~ msgid "LaTeX Source"
40526 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40528 #~ msgid "DocBook Source"
40529 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40531 #~ msgid "Literate Source"
40532 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40534 #~ msgid "La&bels in:"
40535 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40537 #~ msgid "&References"
40538 #~ msgstr "&Verweise"
40540 #~ msgid "Fil&ter:"
40541 #~ msgstr "Fil&ter:"
40543 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40544 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40547 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40548 #~ "sensitive option is checked)"
40550 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40551 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40554 #~ msgstr "&Sortieren"
40556 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40557 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40559 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40560 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40562 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40563 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40565 #~ msgid "Jump back"
40566 #~ msgstr "Springe zurück"
40568 #~ msgid "Jump to label"
40569 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40571 #~ msgid "Text to place before citation"
40572 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40574 #~ msgid "Text to place after citation"
40575 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40577 #~ msgid "List all authors"
40578 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40580 #~ msgid "Enter the text to search for"
40581 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40583 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40584 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40586 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40587 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40589 #~ msgid "&Search Citation"
40590 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40592 #~ msgid "Searc&h:"
40593 #~ msgstr "S&uchen:"
40595 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40597 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40598 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40600 #~ msgid "Search &field:"
40601 #~ msgstr "Such&feld:"
40603 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40604 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40606 #~ msgid "&Full author list"
40607 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40609 #~ msgid " (version control, locking)"
40610 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40612 #~ msgid " (version control)"
40613 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40615 #~ msgid " (read only)"
40616 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40619 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40620 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40621 #~ "Use the OS native format."
40623 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40624 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40625 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40626 #~ "Betriebssystems."
40628 #~ msgid "Conversion Failed!"
40629 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40631 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40632 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40634 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40635 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40637 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40638 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40641 #~ "Today's date.\n"
40642 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40644 #~ "Das heutige Datum.\n"
40645 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40650 #~ msgid "svgz|SVG"
40651 #~ msgstr "svgz|SVG"
40653 #~ msgid "Plain text (image)"
40654 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40656 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40657 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40659 #~ msgid "date command"
40660 #~ msgstr "date-Befehl"
40662 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40663 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40665 #~ msgid "Change: "
40666 #~ msgstr "Änderung: "
40675 #~ msgstr "Undef.: "
40677 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40678 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40680 #~ msgid "Author running head"
40681 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40683 #~ msgid "Author running head:"
40684 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40686 #~ msgid "Title running head"
40687 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40689 #~ msgid "Title running head:"
40690 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40692 #~ msgid "Keypoints"
40693 #~ msgstr "Schlagwörter"
40695 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40696 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40698 #~ msgid "DVI-PS Options"
40699 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40701 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40702 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40704 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40706 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40708 #~ msgid "&Longtable"
40709 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40711 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40712 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40714 #~ msgid "Top Line|n"
40715 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40717 #~ msgid "Bottom Line|i"
40718 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40720 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40721 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40723 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40724 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40726 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40727 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40729 #~ msgid "Open Navigator..."
40730 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40732 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40733 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40735 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40736 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40738 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40739 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40741 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40742 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40747 #~ msgid "Page number to print from"
40748 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40750 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40753 #~ msgid "Page number to print to"
40754 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40756 #~ msgid "Print all pages"
40757 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40762 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40763 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40765 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40766 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40768 #~ msgid "Print in reverse order"
40769 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40771 #~ msgid "Re&verse order"
40772 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40775 #~ msgstr "Kopie&n"
40777 #~ msgid "Number of copies"
40778 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40780 #~ msgid "Collate copies"
40781 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40783 #~ msgid "&Collate"
40784 #~ msgstr "&Sortieren"
40786 #~ msgid "Send output to the printer"
40787 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40789 #~ msgid "P&rinter:"
40790 #~ msgstr "D&rucker:"
40792 #~ msgid "Send output to the given printer"
40793 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40795 #~ msgid "Send output to a file"
40796 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40798 #~ msgid "Printer Command Options"
40799 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40801 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40802 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40804 #~ msgid "Option used to print to a file."
40805 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40807 #~ msgid "Print to &file:"
40808 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40810 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40811 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40813 #~ msgid "Set &printer:"
40814 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40816 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40817 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40819 #~ msgid "Spool &printer:"
40820 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40823 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40825 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40826 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40828 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40829 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40831 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40832 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40834 #~ msgid "Re&verse pages:"
40835 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40837 #~ msgid "&Number of copies:"
40838 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40840 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40841 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40843 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40844 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40846 #~ msgid "Co&llated:"
40847 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40849 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40850 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40852 #~ msgid "&Odd pages:"
40853 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40855 #~ msgid "&Even pages:"
40856 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40858 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40860 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40862 #~ msgid "E&xtra options:"
40863 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40865 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40866 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40869 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40870 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40871 #~ "your printers."
40873 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40874 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40875 #~ "Drucker installiert haben."
40877 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40878 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40880 #~ msgid "Name of the default printer"
40881 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40883 #~ msgid "Default &printer:"
40884 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40886 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40887 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40889 #~ msgid "Print...|P"
40890 #~ msgstr "Drucken...|D"
40892 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40893 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40896 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40897 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40899 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40900 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40902 #~ msgid "Print document failed"
40903 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40905 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40906 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40908 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40909 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40911 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40912 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40914 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40915 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40917 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40918 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40921 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40922 #~ "environment variable PRINTER."
40924 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40925 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40927 #~ msgid "The option to print only even pages."
40928 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40931 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40932 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40934 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40935 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40936 #~ "druckenden DVI-Datei."
40938 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40939 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40941 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40942 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40944 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40946 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40948 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40949 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40952 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40953 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40954 #~ "and arguments."
40956 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40957 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40958 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40961 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40962 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40964 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40965 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40967 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40968 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40970 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40972 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40975 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40978 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40979 #~ "explizit angeben soll."
40981 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40982 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40985 #~ msgstr "Drucker"
40987 #~ msgid "Print Document"
40988 #~ msgstr "Dokument drucken"
40990 #~ msgid "Print to file"
40991 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40993 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40994 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40997 #~ msgstr "Schwarz"
41008 #~ msgid "Darkgray"
41009 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41017 #~ msgid "Lightgray"
41018 #~ msgstr "Hellgrau"
41021 #~ msgstr "Limette"
41024 #~ msgstr "Magenta"
41027 #~ msgstr "Olivgrün"
41045 #~ msgstr "Violett"
41053 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41054 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41056 #~ msgid "Supported box types"
41057 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41059 #~ msgid "Unknown document class"
41060 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41062 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41064 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41066 #~ msgid "Included File Invalid"
41067 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41070 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41072 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41074 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41076 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41081 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41082 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41084 #~ msgid "Forward search"
41085 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41087 #~ msgid "Document &class"
41088 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41090 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41091 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41095 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41098 #~ msgid "&Vertical factor:"
41099 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41102 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41103 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41106 #~ msgid "&Rotation:"
41107 #~ msgstr "Notation"
41109 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41110 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41113 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41115 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41116 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41118 #~ msgid "Enable &RTL support"
41119 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41124 #~ msgid "EndOfSlide"
41125 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41127 #~ msgid "--Separator--"
41128 #~ msgstr "--Trenner--"
41130 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41131 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41133 #~ msgid "TeX Code|X"
41134 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41136 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41137 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41142 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41143 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41145 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41146 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41148 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41149 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41151 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41152 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41154 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41155 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41158 #~ msgstr "&Bereich"
41160 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41161 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41163 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41164 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41166 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41167 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41169 #~ msgid "Split Environment|l"
41170 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41172 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41173 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41175 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41176 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41178 #~ msgid "report (R Journal)"
41179 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41181 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41182 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41184 #~ msgid "Alternative theorem string"
41185 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41187 #~ msgid "Key Words."
41188 #~ msgstr "Schlagwörter."
41190 #~ msgid "Multilingual captions"
41191 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41194 #~ msgstr "Ausschuss"
41196 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41197 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41199 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41200 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41202 #~ msgid "End Multiple Columns"
41203 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41205 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41206 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41208 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41212 #~ msgstr "&Primäre:"
41214 #~ msgid "Memory problem"
41215 #~ msgstr "Speicherproblem"
41217 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41218 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41220 #~ msgid "List of Graphics"
41221 #~ msgstr "Grafiken"
41223 #~ msgid "List of Equations"
41224 #~ msgstr "Gleichungen"
41226 #~ msgid "List of Index Entries"
41227 #~ msgstr "Stichwörter"
41229 #~ msgid "List of Marginal notes"
41230 #~ msgstr "Randnotizen"
41232 #~ msgid "List of Notes"
41233 #~ msgstr "Notizen"
41235 #~ msgid "List of Citations"
41236 #~ msgstr "Literaturverweise"
41238 #~ msgid "List of Branches"
41241 #~ msgid "List of Changes"
41242 #~ msgstr "Änderungen"
41244 #~ msgid "elsewhere"
41245 #~ msgstr "woanders"
41247 #~ msgid "Deprecated Styles"
41248 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41250 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41251 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41253 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41254 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41256 #~ msgid "EndFrame"
41257 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41259 #~ msgid "________________________________"
41260 #~ msgstr "________________________________"
41262 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41263 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41265 #~ msgid "Automatic help"
41266 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41269 #~ msgstr "Sitzung"
41271 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41272 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41274 #~ msgid "Use ams&math package"
41275 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41277 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41278 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41280 #~ msgid "Use amssymb package"
41281 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41283 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41284 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41286 #~ msgid "Use &esint package"
41287 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41289 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41290 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41292 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41293 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41295 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41296 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41298 #~ msgid "Use mathtools package"
41299 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41301 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41302 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41304 #~ msgid "Use mh&chem package"
41305 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41307 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41308 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41310 #~ msgid "Use stackrel package"
41311 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41313 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41314 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41316 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41317 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41319 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41320 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41322 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41323 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41325 #~ msgid "Close Section"
41326 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41328 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41329 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41331 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41332 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41334 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41335 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41338 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41339 #~ "actually to print."
41341 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41342 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41344 #~ msgid "Maintext"
41345 #~ msgstr "Haupttext"
41347 #~ msgid "institute mark"
41348 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41350 #~ msgid "Make letter title"
41351 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41353 #~ msgid "Initial Option"
41354 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41356 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41357 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41359 #~ msgid "Settings...|g"
41360 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41362 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41363 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41365 #~ msgid "AMS arrows"
41366 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41368 #~ msgid "AMS relations"
41369 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41371 #~ msgid "AMS operators"
41372 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41374 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41375 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41377 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41378 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41380 #~ msgid "AMS Arrows"
41381 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41383 #~ msgid "AMS Relations"
41384 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41386 #~ msgid "AMS Operators"
41387 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41389 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41390 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41392 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41393 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41395 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41396 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41398 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41399 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41401 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41403 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41404 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41406 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41408 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41411 #~ msgid "Fig. ---"
41412 #~ msgstr "Abb. ---"
41414 #~ msgid "Captionabove"
41415 #~ msgstr "Legende oben"
41417 #~ msgid "Captionbelow"
41418 #~ msgstr "Legende unten"
41420 #~ msgid "Table Caption"
41421 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41423 #~ msgid "Multilingual caption:"
41424 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41426 #~ msgid "Ligature Break"
41427 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41429 #~ msgid "Ellipsis"
41430 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41432 #~ msgid "Hyphenation Point"
41433 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41435 #~ msgid "Breakable Slash"
41436 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41438 #~ msgid "Protected Hyphen"
41439 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41441 #~ msgid "Noweb Article"
41442 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41444 #~ msgid "Noweb Book"
41445 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41447 #~ msgid "Computing Review Categories"
41448 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41450 #~ msgid "Institute mark"
41451 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41454 #~ msgstr "Leerraum"
41457 #~ msgstr "Leerraum:"
41462 #~ msgid "Braille Manual|B"
41463 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41465 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41466 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41468 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41469 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41471 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41472 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41474 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41475 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41477 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41478 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41480 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41481 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41483 #~ msgid "View Outline|u"
41484 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41487 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41489 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41493 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41496 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41497 #~ "Fenster angewandt: "
41500 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41501 #~ "active window: "
41503 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41504 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41507 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41509 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41510 #~ "Fenster angewandt: "
41512 #~ msgid "%1$s%2$s"
41513 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41515 #~ msgid " (unknown)"
41516 #~ msgstr " (unbekannt)"
41518 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41519 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41522 #~ msgstr "Latein an"
41524 #~ msgid "Latin on"
41525 #~ msgstr "Latein an"
41527 #~ msgid "LatinOff"
41528 #~ msgstr "Latein aus"
41530 #~ msgid "Latin off"
41531 #~ msgstr "Latein aus"
41533 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41534 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41539 #~ msgid "Table w&idth:"
41540 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41542 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41543 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41545 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41546 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41548 #~ msgid "Rotate cell"
41549 #~ msgstr "Zelle drehen"
41554 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41555 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41557 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41558 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41560 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41561 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41563 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41565 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41567 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41568 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41570 #~ msgid "&Output Format:"
41571 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41579 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41580 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41582 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41583 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41585 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41586 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41588 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41589 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41591 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41592 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41594 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41595 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41597 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41598 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41600 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41601 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41603 #~ msgid "Remark \\theremark"
41604 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41606 #~ msgid "Case \\thecase"
41607 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41609 #~ msgid "Question \\thequestion"
41610 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41612 #~ msgid "Note \\thenote"
41613 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41615 #~ msgid "Specify the default paper size."
41616 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41619 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41620 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41622 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41623 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41625 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41626 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41628 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41629 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41631 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41632 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41634 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41635 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41637 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41638 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41643 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41644 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41646 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41647 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41649 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41650 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41655 #~ msgid "\\thesol"
41656 #~ msgstr "\\thesol"
41658 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41659 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41662 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41663 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41664 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41666 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41667 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41668 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41671 #~ msgstr "Schritt"
41673 #~ msgid "Step \\thestep."
41674 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41676 #~ msgid "Appendices Section"
41677 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41679 #~ msgid "--- Appendices ---"
41680 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41682 #~ msgid "Preface:"
41683 #~ msgstr "Vorwort:"
41685 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41686 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41688 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41689 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41692 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41694 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41695 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41697 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41698 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41701 #~ msgid "Itemizef"
41702 #~ msgstr "Auflistung"
41705 #~ msgid "Itemizedd"
41706 #~ msgstr "Auflistung"
41708 #~ msgid "Layout|L"
41709 #~ msgstr "Format|F"
41711 #~ msgid "Documents|D"
41712 #~ msgstr "Dokumente|k"
41714 #~ msgid "New from Template...|T"
41715 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41717 #~ msgid "Revert|R"
41718 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41721 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41724 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41727 #~ msgstr "Einfügen|E"
41729 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41730 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41732 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41733 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41735 #~ msgid "Tabular|T"
41736 #~ msgstr "Tabelle|T"
41738 #~ msgid "Thesaurus..."
41739 #~ msgstr "Thesaurus..."
41741 #~ msgid "Statistics...|i"
41742 #~ msgstr "Statistik...|i"
41744 #~ msgid "Change Tracking|g"
41745 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41747 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41748 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41750 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41751 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41753 #~ msgid "Line Bottom|B"
41754 #~ msgstr "Linie unten|e"
41756 #~ msgid "Line Left|L"
41757 #~ msgstr "Linie links|i"
41759 #~ msgid "Delete Row|w"
41760 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41762 #~ msgid "Copy Row"
41763 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41765 #~ msgid "Swap Rows"
41766 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41768 #~ msgid "Delete Column|D"
41769 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41771 #~ msgid "Copy Column"
41772 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41774 #~ msgid "Swap Columns"
41775 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41777 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41778 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41780 #~ msgid "Alignment|A"
41781 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41783 #~ msgid "Add Row|R"
41784 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41786 #~ msgid "Add Column|C"
41787 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41795 #~ msgid "Mathematica"
41796 #~ msgstr "Mathematica"
41798 #~ msgid "Maple, simplify"
41799 #~ msgstr "Maple, simplify"
41801 #~ msgid "Maple, factor"
41802 #~ msgstr "Maple, factor"
41804 #~ msgid "Maple, evalm"
41805 #~ msgstr "Maple, evalm"
41807 #~ msgid "Maple, evalf"
41808 #~ msgstr "Maple, evalf"
41810 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41811 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41813 #~ msgid "Align Environment|A"
41814 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41816 #~ msgid "AlignAt Environment"
41817 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41819 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41820 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41822 #~ msgid "Multline Environment"
41823 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41825 #~ msgid "Special Character|S"
41826 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41828 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41829 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41831 #~ msgid "Index Entry|I"
41832 #~ msgstr "Stichwort|S"
41834 #~ msgid "URL...|U"
41835 #~ msgstr "URL...|U"
41837 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41838 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41840 #~ msgid "TeX Code|T"
41841 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41843 #~ msgid "Minipage|p"
41844 #~ msgstr "Minipage|p"
41846 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41847 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41849 #~ msgid "Floats|a"
41850 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41852 #~ msgid "Include File...|d"
41853 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41855 #~ msgid "Insert File|e"
41856 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41858 #~ msgid "External Material...|x"
41859 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41861 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41862 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41864 #~ msgid "Protected Space|r"
41865 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41867 #~ msgid "Vertical Space..."
41868 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41870 #~ msgid "Protected Dash|D"
41871 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41873 #~ msgid "Single Quote|Q"
41874 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41876 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41877 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41879 #~ msgid "Horizontal Line"
41880 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41882 #~ msgid "Font Change|o"
41883 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41885 #~ msgid "Math Normal Font"
41886 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41888 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41889 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41891 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41892 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41894 #~ msgid "Math Roman Family"
41895 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41897 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41898 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41900 #~ msgid "Math Bold Series"
41901 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41903 #~ msgid "Text Normal Font"
41904 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41906 #~ msgid "Floatflt Figure"
41907 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41909 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41910 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41912 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41913 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41915 #~ msgid "Paragraph...|P"
41916 #~ msgstr "Absatz...|A"
41918 #~ msgid "Document...|D"
41919 #~ msgstr "Dokument...|D"
41921 #~ msgid "Tabular...|T"
41922 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41924 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41925 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41927 #~ msgid "Noun Style|N"
41928 #~ msgstr "Eigenname|E"
41930 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41931 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41933 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41934 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41936 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41937 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41939 #~ msgid "Update|U"
41940 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41942 #~ msgid "TeX Information|X"
41943 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41945 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41946 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41948 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41949 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41951 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41952 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41954 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41955 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41957 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41958 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41960 #~ msgid "Extended Features|E"
41961 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41963 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41964 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41966 #~ msgid "Preferences..."
41967 #~ msgstr "Einstellungen..."
41969 #~ msgid "Quit LyX"
41970 #~ msgstr "LyX beenden"
41972 #~ msgid "%1$d words checked."
41973 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41975 #~ msgid "One word checked."
41976 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41978 #~ msgid "Spelling check completed"
41979 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41982 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41984 #~ msgid "&Command:"
41985 #~ msgstr "&Befehl:"
41987 #~ msgid "Search text is empty!"
41988 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41991 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41992 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41993 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41995 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41996 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41997 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41998 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42000 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42002 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42003 #~ "Benutzerdefiniert"."
42005 #~ msgid "Affilation:"
42006 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42008 #~ msgid "DockWidget"
42009 #~ msgstr "DockWidget"
42011 #~ msgid "greyedout"
42012 #~ msgstr "Grauschrift"
42014 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42015 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42020 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42021 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42023 #~ msgid "misspelled marking"
42024 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42027 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42028 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42029 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42030 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42032 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42033 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42034 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42035 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42037 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42038 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42040 #~ msgid "Use &XeTeX"
42041 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42043 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42044 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42046 #~ msgid "&Use babel"
42047 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42049 #~ msgid "Flex:Institute"
42050 #~ msgstr "Flex:Institut"
42052 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42053 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42059 #~ msgstr "Zeichnung"
42064 #~ msgid "Flex:Alert"
42065 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42067 #~ msgid "Flex:Structure"
42068 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42070 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42071 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42073 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42074 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42076 #~ msgid "Flex:Firstname"
42077 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42079 #~ msgid "Flex:Fname"
42080 #~ msgstr "Flex:FName"
42082 #~ msgid "Flex:Surname"
42083 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42085 #~ msgid "Flex:Filename"
42086 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42088 #~ msgid "Flex:Literal"
42089 #~ msgstr "Flex:Literal"
42091 #~ msgid "Flex:Emph"
42092 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42094 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42095 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42097 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42098 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42100 #~ msgid "Flex:Volume"
42101 #~ msgstr "Flex:Band"
42103 #~ msgid "Flex:Day"
42104 #~ msgstr "Flex:Tag"
42106 #~ msgid "Flex:Month"
42107 #~ msgstr "Flex:Monat"
42109 #~ msgid "Flex:Year"
42110 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42112 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42113 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42115 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42116 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42118 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42119 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42121 #~ msgid "Flex:ISSN"
42122 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42124 #~ msgid "Flex:CODEN"
42125 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42127 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42128 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42130 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42131 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42133 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42134 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42136 #~ msgid "Flex:Code"
42137 #~ msgstr "Flex:Code"
42139 #~ msgid "Flex:Dscr"
42140 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42142 #~ msgid "Flex:Keyword"
42143 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42145 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42146 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42148 #~ msgid "Flex:Orgname"
42149 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42151 #~ msgid "Flex:Street"
42152 #~ msgstr "Flex:Straße"
42154 #~ msgid "Flex:City"
42155 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42157 #~ msgid "Flex:State"
42158 #~ msgstr "Flex:Staat"
42160 #~ msgid "Flex:Postcode"
42161 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42163 #~ msgid "Flex:Country"
42164 #~ msgstr "Flex:Land"
42166 #~ msgid "Flex:Directory"
42167 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42169 #~ msgid "Flex:Email"
42170 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42172 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42173 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42175 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42176 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42178 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42179 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42181 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42182 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42184 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42185 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42187 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42188 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42193 #~ msgid "Note:Note"
42194 #~ msgstr "Element:Notiz"
42196 #~ msgid "Note:Greyedout"
42197 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42199 #~ msgid "Box:Shaded"
42200 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42202 #~ msgid "Info:menu"
42203 #~ msgstr "Info:Menü"
42205 #~ msgid "Info:shortcut"
42206 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42208 #~ msgid "Info:shortcuts"
42209 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42211 #~ msgid "Flex:Endnote"
42212 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42214 #~ msgid "Flex:Initial"
42215 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42217 #~ msgid "Flex:Glosse"
42218 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42220 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42221 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42223 #~ msgid "Flex:Expression"
42224 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42226 #~ msgid "Flex:Concepts"
42227 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42229 #~ msgid "Flex:Meaning"
42230 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42232 #~ msgid "Flex:Noun"
42233 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42235 #~ msgid "Flex:Strong"
42236 #~ msgstr "Flex:Stark"
42239 #~ msgstr "Norwegisch"
42242 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42244 #~ msgid "file[[scope]]"
42245 #~ msgstr "der Datei"
42247 #~ msgid "master document[[scope]]"
42248 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42250 #~ msgid "open files[[scope]]"
42251 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42253 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42254 #~ msgstr "der Handbücher"
42257 #~ msgid "Keywordsr"
42258 #~ msgstr "Schlagwörter"
42260 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42261 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42263 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42264 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42267 #~ msgid "<Gui Name>"
42268 #~ msgstr "Vorname"
42270 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42271 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42273 #~ msgid "Vert. Phantom"
42274 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42276 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42277 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42279 #~ msgid "Successful "
42280 #~ msgstr "Erfolgreich "
42282 #~ msgid "Current ¶graph"
42283 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42285 #~ msgid "A&vailable indices:"
42286 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42288 #~ msgid "All indices"
42289 #~ msgstr "Alle Indexe"
42295 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42296 #~ "lyx2lyx script."
42298 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42299 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42302 #~ "The specified document\n"
42304 #~ "could not be read."
42306 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42308 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42310 #~ msgid "Could not read document"
42311 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42313 #~ msgid "Cannot view URL"
42314 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42316 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42317 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42319 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42320 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42325 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42326 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42328 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42329 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42331 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42332 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42334 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42335 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42337 #~ msgid "Element:Firstname"
42338 #~ msgstr "Element: Vorname"
42340 #~ msgid "Element:Fname"
42341 #~ msgstr "Element: FName"
42343 #~ msgid "Element:Filename"
42344 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42346 #~ msgid "Element:Citation-number"
42347 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42349 #~ msgid "Element:Issue-number"
42350 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42352 #~ msgid "Element:Issue-day"
42353 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42355 #~ msgid "Element:Issue-months"
42356 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42358 #~ msgid "Element:SS-Title"
42359 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42361 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42362 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42364 #~ msgid "Element:Postcode"
42365 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42367 #~ msgid "Element:Directory"
42368 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42370 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42371 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42373 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42374 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42376 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42377 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42379 #~ msgid "Custom:Endnote"
42380 #~ msgstr "Endnote"
42382 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42383 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42385 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42386 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42388 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42389 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42391 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42392 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42394 #~ msgid "CharStyle:Code"
42395 #~ msgstr "Textstil: Code"
42397 #~ msgid "FrmtRef: "
42398 #~ msgstr "FrmtRef: "
42400 #~ msgid "Middle|d"
42401 #~ msgstr "Mitte|M"
42403 #~ msgid "top/bottom line"
42404 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42406 #~ msgid "Decimal point:"
42407 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42409 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42410 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42412 #~ msgid "Screen &DPI:"
42413 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42416 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42417 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42419 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42420 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42423 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42425 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42426 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42428 #~ msgid "Publisher ID"
42429 #~ msgstr "Publikations-ID"
42434 #~ msgid "TheoremTemplate"
42435 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42437 #~ msgid "Theorem #:"
42438 #~ msgstr "Theorem #:"
42440 #~ msgid "Lemma #:"
42441 #~ msgstr "Lemma #:"
42443 #~ msgid "Corollary #:"
42444 #~ msgstr "Korollar #:"
42446 #~ msgid "Proposition #:"
42447 #~ msgstr "Satz #:"
42449 #~ msgid "Conjecture #:"
42450 #~ msgstr "Vermutung #:"
42452 #~ msgid "Criterion #:"
42453 #~ msgstr "Kriterium #:"
42456 #~ msgstr "Fakt #:"
42458 #~ msgid "Axiom #:"
42459 #~ msgstr "Axiom #:"
42461 #~ msgid "Definition #:"
42462 #~ msgstr "Definition #:"
42464 #~ msgid "Example #:"
42465 #~ msgstr "Beispiel #:"
42467 #~ msgid "Problem #:"
42468 #~ msgstr "Problem #:"
42470 #~ msgid "Exercise #:"
42471 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42473 #~ msgid "Remark #:"
42474 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42476 #~ msgid "Claim #:"
42477 #~ msgstr "Behauptung #:"
42480 #~ msgstr "Notiz #:"
42482 #~ msgid "Notation #:"
42483 #~ msgstr "Notation #:"
42486 #~ msgstr "Fall #:"
42488 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42489 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42492 #~ msgid "Overwrite all files?"
42493 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42496 #~ msgid "Continue &asking"
42497 #~ msgstr "Fortfahrend"
42499 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42500 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42502 #~ msgid "Thin space"
42503 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42505 #~ msgid "Medium space"
42506 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42508 #~ msgid "Thick space"
42509 #~ msgstr "Großer Abstand"
42511 #~ msgid "Negative thin space"
42512 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42514 #~ msgid "Negative medium space"
42515 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42517 #~ msgid "Negative thick space"
42518 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42520 #~ msgid "Inter-word space"
42521 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42523 #~ msgid "Date format"
42524 #~ msgstr "Datumsformat"
42526 #~ msgid "Unknown buffer info"
42527 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42529 #~ msgid "QQuad Space"
42530 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42532 #~ msgid "Preview\t"
42533 #~ msgstr "Vorschau\t"
42535 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42536 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42538 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42539 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42541 #~ msgid "&Replace with..."
42542 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42545 #~ msgstr "N&ächstes"
42547 #~ msgid "Pre&vious"
42548 #~ msgstr "Vor&heriges"
42550 #~ msgid "&Keep case"
42551 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42553 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42554 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42556 #~ msgid "&Find..."
42557 #~ msgstr "S&uchen..."
42559 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42560 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42563 #~ msgstr "&Nächstes"
42569 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42570 #~ "%1$s.layout,\n"
42571 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42572 #~ "class or style file required by it is not\n"
42573 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42574 #~ "for more information.\n"
42576 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42578 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42579 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42580 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42581 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42583 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42584 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42586 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42588 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42591 #~ msgid "Any &word"
42592 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42595 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42597 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42599 #~ msgid "Merge cells"
42600 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42602 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42603 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42605 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42606 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42608 #~ msgid "&Debug messages"
42609 #~ msgstr "Testmeldungen"
42611 #~ msgid "Clear &automatically"
42612 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42614 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42615 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42617 #~ msgid "Match found and replaced !"
42618 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42620 #~ msgid "Close this panel"
42621 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42623 #~ msgid "The Enter key works, too"
42624 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42626 #~ msgid "The delete key works, too"
42627 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42630 #~ msgstr "&Löschen"
42633 #~ msgstr "&Suchen:"
42636 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42638 #~ msgid "Match..."
42639 #~ msgstr "Finde..."
42641 #~ msgid "Document in current file"
42642 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42645 #~ msgid "diamond2"
42646 #~ msgstr "diamond"
42648 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42649 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42660 #~ msgstr "vorwärts"
42662 #~ msgid "backwards"
42663 #~ msgstr "rückwärts"
42667 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42670 #~ msgid "Continue searching from "
42671 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42677 #~ msgid "&Automatic clear"
42678 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42680 #~ msgid "Show progress messages"
42681 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42683 #~ msgid "(cancelling)"
42684 #~ msgstr "(breche ab)"
42686 #~ msgid "Anschrift:"
42687 #~ msgstr "Anschrift:"
42689 #~ msgid "Briefkopf:"
42690 #~ msgstr "Briefkopf:"
42693 #~ msgstr "Zusatz:"
42695 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42696 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42698 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42699 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42701 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42702 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42704 #~ msgid "Unterschrift:"
42705 #~ msgstr "Unterschrift:"
42707 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42708 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42710 #~ msgid "Vorwahl:"
42711 #~ msgstr "Vorwahl:"
42713 #~ msgid "Telefon:"
42714 #~ msgstr "Telefon:"
42722 #~ msgid "Betreff:"
42723 #~ msgstr "Betreff:"
42726 #~ msgstr "Anrede:"
42731 #~ msgid "Anlage(n):"
42732 #~ msgstr "Anlage(n):"
42734 #~ msgid "Verteiler:"
42735 #~ msgstr "Verteiler:"
42740 #~ msgid "Strasse:"
42741 #~ msgstr "Straße:"
42749 #~ msgid "RetourAdresse:"
42750 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42752 #~ msgid "MeinZeichen:"
42753 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42755 #~ msgid "IhrZeichen:"
42756 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42758 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42759 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42773 #~ msgid "Adresse:"
42774 #~ msgstr "Adresse:"
42776 #~ msgid "Anlagen:"
42777 #~ msgstr "Anlagen:"
42779 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42780 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42782 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42783 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42788 #~ msgid "View Output|V"
42789 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42791 #~ msgid "Update Output|U"
42792 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42794 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42795 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42797 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42798 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42800 #~ msgid "Find &Prev"
42801 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42803 #~ msgid "Current buffer only"
42804 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42806 #~ msgid "Current file and all included files"
42807 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42809 #~ msgid "Document"
42810 #~ msgstr "Dokument"
42812 #~ msgid "All open buffers"
42813 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42815 #~ msgid "Find LyX...|X"
42816 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42818 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42819 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42824 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42825 #~ msgstr "Indexeintrag"
42827 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42828 #~ msgstr "Indexeintrag"
42830 #~ msgid "Dropped Capitals"
42831 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42834 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42835 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42837 #~ msgid "No file open!"
42838 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42840 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42841 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42844 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42845 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42848 #~ msgid "Master Settings"
42849 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42851 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42852 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42854 #~ msgid "Insert|n"
42855 #~ msgstr "Einfügen|E"
42858 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42860 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42861 #~ "gültiger Parameter ein."
42863 #~ msgid "Opened inset"
42864 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42866 #~ msgid "Opened Box Inset"
42867 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42869 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42870 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42872 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42873 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42875 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42876 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42878 #~ msgid "Opened Float Inset"
42879 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42881 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42882 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42884 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42885 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42887 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42888 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42890 #~ msgid "Opened Note Inset"
42891 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42893 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42894 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42896 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42897 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42899 #~ msgid "Opened table"
42900 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42902 #~ msgid "Opened Text Inset"
42903 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42905 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42906 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42908 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42909 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42911 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42912 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42914 #~ msgid "Toggle Label|L"
42915 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42918 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42920 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42921 #~ "aspell_deutsch\"."
42925 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42926 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42927 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42929 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42930 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42931 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42932 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42937 #~ msgid "Accept Change|C"
42938 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42940 #~ msgid "&BibTeX command:"
42941 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42943 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42944 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42946 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42947 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42949 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42950 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42952 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42953 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42956 #~ msgid "View|V[[show]]"
42957 #~ msgstr "Ansicht|i"
42959 #~ msgid "View DVI"
42960 #~ msgstr "DVI ansehen"
42962 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42963 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42965 #~ msgid "View PostScript"
42966 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42968 #~ msgid "Update DVI"
42969 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42971 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42972 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42974 #~ msgid "Update PostScript"
42975 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42977 #~ msgid "Thesaurus failure"
42978 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42981 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42985 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42992 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42993 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42995 #~ msgid "B&rowse..."
42996 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42998 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42999 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43001 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43002 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43007 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43008 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43010 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43011 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43013 #~ msgid "Spellchecker error"
43014 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43017 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43018 #~ "Maybe it has been killed."
43020 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43021 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43023 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43024 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43026 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43027 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43029 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43030 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43032 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43033 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43035 #~ msgid "Phantom Text"
43036 #~ msgstr "Phantom-Text"
43041 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43043 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43045 #~ msgid "&Postscript driver:"
43046 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43048 #~ msgid "Append Parameter"
43049 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43051 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43052 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43054 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43055 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43057 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43058 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43060 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43061 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43063 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43064 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43066 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43067 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43069 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43070 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43072 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43073 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43075 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43077 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43078 #~ "einfacher Text"
43080 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43081 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43083 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43085 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43087 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43089 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43092 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43093 #~ "You may not have the right languages installed."
43095 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43096 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43099 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43100 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43102 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43103 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43106 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43109 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43110 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43112 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43113 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43116 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43117 #~ "encoding `%2$s'."
43119 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43120 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43123 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43124 #~ "encoding `%2$s'."
43126 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43127 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43129 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43130 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43135 #~ msgid "pspell (library)"
43136 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43138 #~ msgid "aspell (library)"
43139 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43141 #~ msgid "*.ispell"
43142 #~ msgstr "*.ispell"
43145 #~ msgstr "Abbildung"
43147 #~ msgid "algorithm"
43148 #~ msgstr "Algorithmus"
43151 #~ msgstr "tableau"
43153 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43154 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43156 #~ msgid "keywords"
43157 #~ msgstr "Schlagwörter"
43159 #~ msgid "Table of Contents|a"
43160 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43165 #~ msgid "LinuxDoc"
43166 #~ msgstr "LinuxDoc"
43168 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43169 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43171 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43173 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43175 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43176 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43178 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43179 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43181 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43182 #~ msgstr "Malaiisch"
43185 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43187 #~ msgid "Canadian"
43188 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43193 #~ msgid "Reference\t"
43194 #~ msgstr "Referenz"
43197 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43198 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43201 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43202 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43205 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43206 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43209 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43210 #~ msgstr "Postvermerk"
43213 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43214 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43217 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43218 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43221 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43222 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43225 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43226 #~ msgstr "Unterschrift"
43231 #~ msgid "Braille mirror off"
43232 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43234 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43235 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43237 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43238 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43240 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43241 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43243 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43244 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43246 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43247 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43250 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43253 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43254 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43256 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43258 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43260 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43261 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43263 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43264 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43266 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43267 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43270 #~ "Layout had to be changed from\n"
43271 #~ "%1$s to %2$s\n"
43272 #~ "because of class conversion from\n"
43275 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43276 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43277 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43278 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43280 #~ msgid "Changed Layout"
43281 #~ msgstr "Format geändert"
43283 #~ msgid "Unknown layout"
43284 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43287 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43288 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43290 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43291 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43293 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43294 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43296 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43297 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43299 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43300 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43302 #~ msgid "Display image in LyX"
43303 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43308 #~ msgid "&Display:"
43309 #~ msgstr "&Anzeige:"
43312 #~ msgstr "&Größe:"
43314 #~ msgid "Scr&een Display:"
43315 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43317 #~ msgid "Do not display"
43318 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43320 #~ msgid "Comma-separated values"
43321 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43324 #~ msgid "Clear group"
43325 #~ msgstr "Seite leeren"
43328 #~ msgstr " (automatisch)"