1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 20:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 05:29+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
250 msgstr "&Durchsuchen..."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
362 msgstr "Daten&banken"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
370 msgstr "&Hinzufügen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
479 msgstr "&Innere Box:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
483 msgstr "&Verzierung:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3733
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgstr "&Umbenennen..."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2314
628 #: src/Buffer.cpp:3695
629 #: src/Buffer.cpp:3758
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
789 msgstr "&Nächste Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
797 msgstr "A&kzeptieren"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
810 msgstr "Schriftfamilie"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
819 msgstr "Schriftschnitt"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
828 msgstr "Strichstärke"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
842 msgstr "Schriftfarbe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
853 msgstr "&Strichstärke:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
887 msgstr "Alle &umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu. "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
957 msgstr "&Zurücksetzen"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
965 msgstr "Formatierung"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
985 msgstr "&Text danach:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1034 msgstr "Alle Felder"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1061 msgstr "Schriftfarben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1074 msgstr "Standard..."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1094 msgstr "&Änderung..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A<em Dokument"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 msgstr "Zuschneiden"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1479 msgstr "E&instellungen"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1986 msgstr "Unformatiert"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 msgid "Language pac&kage:"
2179 msgstr "Sprach&paket:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2183 msgid "Select which language package LyX should use"
2184 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2188 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2189 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Wert der Linienbreite."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Wert der Liniendicke."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2218 msgid "&Main Settings"
2219 msgstr "&Haupteinstellungen"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2223 msgstr "Platzierung"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2226 msgid "Check for inline listings"
2227 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2230 msgid "&Inline listing"
2231 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2234 msgid "Check for floating listings"
2235 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2239 msgstr "Gleitob&jekt"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2243 msgstr "&Platzierung:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2246 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2247 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2250 msgid "Line numbering"
2251 msgstr "Zeilennummerierung"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2258 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2259 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2266 msgid "Difference between two numbered lines"
2267 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2271 msgstr "Schrift&größe:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2274 msgid "Choose the font size for line numbers"
2275 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2284 msgstr "S&chriftgröße:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2287 msgid "The content's base font size"
2288 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2291 msgid "Font Famil&y:"
2292 msgstr "Schrift&familie:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2295 msgid "The content's base font style"
2296 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2299 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2300 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2303 msgid "&Break long lines"
2304 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2307 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2308 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2311 msgid "S&pace as symbol"
2312 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2315 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2316 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2319 msgid "Space i&n string as symbol"
2320 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2323 msgid "Tab&ulator size:"
2324 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2327 msgid "Use extended character table"
2328 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2331 msgid "&Extended character table"
2332 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2339 msgid "Select the programming language"
2340 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2347 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2348 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2355 msgid "Fi&rst line:"
2356 msgstr "E&rste Zeile:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2359 msgid "The first line to be printed"
2360 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2364 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2367 msgid "The last line to be printed"
2368 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2375 msgid "More Parameters"
2376 msgstr "Weitere Parameter"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 msgid "Feedback window"
2381 msgstr "Feedback-Fenster"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2384 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2385 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2392 msgid "Document-specific layout information"
2393 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2397 msgstr "&Validieren"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2401 msgid "Errors reported in terminal."
2402 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2406 msgstr "Konvertieren"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2409 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2410 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2414 msgstr "Protokollt&yp:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2417 msgid "Update the display"
2418 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2423 msgstr "A&ktualisieren"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "Nächste &Warnung"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2447 msgstr "Nächster &Fehler"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Standard-Ränder"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2475 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2483 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "&Spaltenabstand:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Anzahl der Spalten"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2596 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2599 msgid "&Use AMS math package automatically"
2600 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2604 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2607 msgid "Use AMS &math package"
2608 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2611 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2612 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2615 msgid "Use esint package &automatically"
2616 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2619 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2620 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2623 msgid "Use &esint package"
2624 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2628 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2631 msgid "Use math&dots package automatically"
2632 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2635 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2636 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2639 msgid "Use mathdo&ts package"
2640 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2643 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2644 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2647 msgid "Use mhchem &package automatically"
2648 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2652 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2655 msgid "Use mh&chem package"
2656 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2660 msgstr "&Verfügbar:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2666 msgstr "&Hinzufügen"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2674 msgstr "Ausg&ewählt:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2677 msgid "Nomenclature"
2678 msgstr "Nomenklatur"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2682 msgstr "&Einsortieren als:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2685 msgid "&Description:"
2686 msgstr "&Beschreibung:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2697 msgid "LyX internal only"
2698 msgstr "Nur LyX-intern"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2706 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2713 msgid "Print as grey text"
2714 msgstr "Als grauen Text drucken"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2718 msgstr "&Grauschrift"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2721 msgid "&List in Table of Contents"
2722 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2726 msgstr "&Nummerierung"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2729 msgid "Output Format"
2730 msgstr "Ausgabeformat"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2733 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2734 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2738 msgid "De&fault Output Format:"
2739 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2746 msgid "S&ynchronize with Output"
2747 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2750 msgid "C&ustom Macro:"
2751 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2754 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2755 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2763 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2767 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2770 msgid "&Math output:"
2771 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2774 msgid "Format to use for math output."
2775 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2790 #: lib/layouts/egs.layout:617
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2798 msgid "Math &image scaling:"
2799 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "Papierformat"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "&Orientierung:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2825 msgstr "Ho&chformat"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2829 msgstr "&Querformat"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2834 msgstr "Seitenlayout"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2837 msgid "Headings &style:"
2838 msgstr "&Seiten-Stil:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2854 msgstr "Markenbreite"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "Längste &Marke"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "Zeilen&abstand"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2903 msgstr "Benutzerdefiniert"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "Absatz &einrücken"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2934 msgid "&Use hyperref support"
2935 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2942 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2943 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2946 msgid "Automatically fi&ll header"
2947 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2951 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2954 msgid "Load in &fullscreen mode"
2955 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2958 msgid "Header Information"
2959 msgstr "Dokument-Informationen"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2975 msgstr "&Schlagwörter:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2979 msgstr "H&yperlinks"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2982 msgid "Allows link text to break across lines."
2983 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2986 msgid "B&reak links over lines"
2987 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2990 msgid "No &frames around links"
2991 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2994 msgid "C&olor links"
2995 msgstr "&Links einfärben"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2998 msgid "Bibliographical backreferences"
2999 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3002 msgid "B&ackreferences:"
3003 msgstr "Rück&verweise:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3007 msgstr "&Lesezeichen"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3010 msgid "G&enerate Bookmarks"
3011 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3014 msgid "&Numbered bookmarks"
3015 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3018 msgid "Number of levels"
3019 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3022 msgid "&Open bookmarks"
3023 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3026 msgid "Additional o&ptions"
3027 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3030 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3031 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "&Horizontales Phantom"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "&Vertikales Phantom"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3067 msgstr "Im Mathemodus"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Automatisches P&opup"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3091 msgstr "Im Textmodus"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3094 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3095 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3098 msgid "Automatic &inline completion"
3099 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3102 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Automatisches &Popup"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3110 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3111 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3140 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3143 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3144 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3148 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3152 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3156 msgstr "&Konverter:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3159 msgid "E&xtra flag:"
3160 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3163 msgid "&From format:"
3164 msgstr "&Von Format:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3168 msgstr "&In Format:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Absatzenden &markieren"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3244 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3245 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3248 msgid "Cursor width (&pixels):"
3249 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "S&crollbar verstecken"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "&Dokumentformat"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3325 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3329 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "Kur&ztitel:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3341 msgstr "Datei&endung:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3345 msgstr "&Tastenkürzel:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3349 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Voreingestelltes Format"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3365 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3376 msgid "Your E-mail address"
3377 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3384 msgid "Use &keyboard map"
3385 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3394 msgstr "&Durchsuchen..."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3401 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3402 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3405 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3406 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3413 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3414 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3417 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3418 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3421 msgid "Scroll wheel zoom"
3422 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3434 msgstr "Umschalttaste"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3441 msgid "User &interface language:"
3442 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3445 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3446 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3449 msgid "Language &package:"
3450 msgstr "Sprach&paket:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3455 msgstr "Automatisch"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3459 msgid "Always Babel"
3460 msgstr "Immer Babel"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3464 msgid "None[[language package]]"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Befehl &Anfang:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Befehl &Ende:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3485 msgid "Default Decimal &Separator:"
3486 msgstr "Am Dezimaltrenner"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3490 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3493 msgid "Set languages &globally"
3494 msgstr "Sprachen &global definieren"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3497 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3498 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3502 msgstr "A&uto-Beginn"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3505 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3506 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3517 msgid "Mark &foreign languages"
3518 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3521 msgid "Right-to-left language support"
3522 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3525 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3526 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3529 msgid "Enable &RTL support"
3530 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Cursorbewegung:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "US executive"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3600 msgid "BibTeX command and options"
3601 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3605 msgid "Processor for &Japanese:"
3606 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3609 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3610 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3614 msgstr "Pr&ozessor:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3638 msgid "Chec&kTeX command:"
3639 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3642 msgid "CheckTeX start options and flags"
3643 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3649 "Warning: Your changes here will not be saved."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3669 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3670 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "&Datumsformat:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "Nur Hauptdokument"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3694 msgstr "Alle Dateien"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3698 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "Vorwärtssuche"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "DV&I Befehl:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "&PDF-Befehl:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&PATH-Präfix:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3718 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3719 "Use the OS native format."
3721 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3722 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3725 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3726 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3730 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3733 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3734 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3745 msgstr "Durchsuchen..."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3748 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3749 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3752 msgid "&Temporary directory:"
3753 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3756 msgid "Ly&XServer pipe:"
3757 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3760 msgid "&Backup directory:"
3761 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3764 msgid "&Example files:"
3765 msgstr "&Beispieldateien:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3768 msgid "&Document templates:"
3769 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3772 msgid "&Working directory:"
3773 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3776 msgid "H&unspell dictionaries:"
3777 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3780 msgid "Printer Command Options"
3781 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3784 msgid "Extension to be used when printing to file."
3785 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3788 msgid "File ex&tension:"
3789 msgstr "Datei&endung:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3792 msgid "Option used to print to a file."
3793 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3796 msgid "Print to &file:"
3797 msgstr "Druck in Da&tei:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3800 msgid "Option used to print to non-default printer."
3801 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3804 msgid "Set &printer:"
3805 msgstr "Drucker &festlegen:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3808 msgid "Option used with spool command to set printer."
3809 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3817 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3820 msgid "Spool co&mmand:"
3821 msgstr "Spool-&Befehl:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3824 msgid "Option used to reverse page order."
3825 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3828 msgid "Re&verse pages:"
3829 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3833 msgstr "&Querformat:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3836 msgid "&Number of copies:"
3837 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3840 msgid "Option used to set number of copies."
3841 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3844 msgid "Option used to print a range of pages."
3845 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3849 msgstr "&Gruppieren:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3852 msgid "Pa&ge range:"
3853 msgstr "Se&itenbereich:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3856 msgid "Option used to collate multiple copies."
3857 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3861 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3864 msgid "&Even pages:"
3865 msgstr "&Gerade Seiten:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3868 msgid "Paper t&ype:"
3869 msgstr "Papier&art:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3872 msgid "Paper si&ze:"
3873 msgstr "&Papiergröße:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3876 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3877 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3880 msgid "E&xtra options:"
3881 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3884 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3885 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3888 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3889 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3892 msgid "Adapt &output to printer"
3893 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3896 msgid "Name of the default printer"
3897 msgstr "Name des Standarddruckers"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3900 msgid "Default &printer:"
3901 msgstr "Standard-&Drucker:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3904 msgid "Printer co&mmand:"
3905 msgstr "D&ruckbefehl:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3908 msgid "Sans Seri&f:"
3909 msgstr "S&erifenlose:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3912 msgid "T&ypewriter:"
3913 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 msgstr "Seri&fenschrift:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3922 msgstr "&Vergrößerung %:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3926 msgstr "Schriftgrößen"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3938 msgstr "Noch grö&ßer:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3946 msgstr "Giga&ntisch:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3950 msgstr "Se&hr klein:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3970 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3994 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4018 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "&Alternative Sprache:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "&GUI-Datei:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4038 msgstr "&Symboldesign:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4042 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4043 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4045 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4046 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4049 msgid "Automatic help"
4050 msgstr "Automatische Hilfe"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4053 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4054 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4081 msgid "&Clear all session information"
4082 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4089 msgid "Backup original documents when saving"
4090 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4093 msgid "&Backup documents, every"
4094 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4101 msgid "&Save documents compressed by default"
4102 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4105 msgid "&Maximum last files:"
4106 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4109 msgid "&Open documents in tabs"
4110 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4115 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4117 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4118 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4119 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Ein&zelinstanz"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4130 msgid "&Single close-tab button"
4131 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4144 msgid "Page number to print from"
4145 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4148 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4152 msgid "Page number to print to"
4153 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4156 msgid "Print all pages"
4157 msgstr "Alle Seiten drucken"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4169 msgid "Print &odd-numbered pages"
4170 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4173 msgid "Print &even-numbered pages"
4174 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4177 msgid "Print in reverse order"
4178 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4181 msgid "Re&verse order"
4182 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4189 msgid "Number of copies"
4190 msgstr "Anzahl der Kopien"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4193 msgid "Collate copies"
4194 msgstr "Kopien sortieren"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4205 msgid "Print Destination"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4209 msgid "Send output to the printer"
4210 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4217 msgid "Send output to the given printer"
4218 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4221 msgid "Send output to a file"
4222 msgstr "In eine Datei drucken"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4230 msgstr "&Unterindex"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4233 msgid "A&vailable indexes:"
4234 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4238 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4241 msgid "Nomenclature settings"
4242 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4246 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4247 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4250 msgid "&List Indentation:"
4251 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4254 msgid "Custom &Width:"
4255 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4258 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4259 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4269 msgstr "Einstellungen"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4272 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4273 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4276 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4277 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4280 msgid "&Clear automatically"
4281 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4284 msgid "Debug messages"
4285 msgstr "Testmeldungen"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4288 msgid "Display no debug messages"
4289 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4296 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4297 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4301 msgstr "Ausgew&ählte"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4304 msgid "Display all debug messages"
4305 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4308 msgid "Display statusbar messages?"
4309 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4312 msgid "&Statusbar messages"
4313 msgstr "&Statusmeldungen"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4317 msgstr "Ma&rken in:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4321 msgstr "&Literaturverzeichnis"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4328 msgid "Enter string to filter the label list"
4329 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4332 msgid "Filter case-sensitively"
4333 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4336 msgid "Case-sensiti&ve"
4337 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4340 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4341 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4348 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4349 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4352 msgid "Cas&e-sensitive"
4354 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4358 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4359 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4363 msgstr "Gru&ppieren"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4366 msgid "&Go to Label"
4367 msgstr "&Gehe zur Marke"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4370 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4371 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4375 msgstr "<Querverweis>"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4378 msgid "(<reference>)"
4379 msgstr "(<Querverweis>)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4386 msgid "on page <page>"
4387 msgstr "auf Seite <Seite>"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4390 msgid "<reference> on page <page>"
4391 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4394 msgid "Formatted reference"
4395 msgstr "Formatierter Querverweis"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4398 msgid "Textual reference"
4399 msgstr "Textverweis"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4402 msgid "Update the label list"
4403 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4406 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4407 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4410 msgid "Match w&hole words only"
4411 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4414 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4415 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4418 msgid "&Export formats:"
4419 msgstr "&Exportformate:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4422 msgid "&Send exported file to command:"
4423 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4426 msgid "Edit shortcut"
4427 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4430 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4431 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4434 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4435 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4439 msgstr "&Lösche Kürzel"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4442 msgid "Clear current shortcut"
4443 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4452 msgstr "&Tastenkürzel:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4459 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4460 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4464 msgid "Spell Checker"
4465 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4468 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4469 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4472 msgid "Unknown word:"
4473 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4476 msgid "Current word"
4477 msgstr "Aktuelles Wort"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4481 msgstr "&Nächstes suchen"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4484 msgid "Re&placement:"
4485 msgstr "E&rsetzung:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4488 msgid "Replace with selected word"
4489 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4492 msgid "Replace word with current choice"
4493 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4496 msgid "S&uggestions:"
4497 msgstr "&Vorschläge:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4500 msgid "Ignore this word"
4501 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4505 msgstr "&Ignorieren"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4508 msgid "Ignore this word throughout this session"
4509 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4513 msgstr "&Alle ignorieren"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4516 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4517 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4520 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4521 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4525 msgstr "Ka&tegorie:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4528 msgid "Select this to display all available characters at once"
4529 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4532 msgid "&Display all"
4533 msgstr "&Alle Anzeigen"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4536 msgid "&Table Settings"
4537 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4540 msgid "Column settings"
4541 msgstr "Spalteneinstellungen"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4544 msgid "&Horizontal alignment:"
4545 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4548 msgid "Horizontal alignment in column"
4549 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4558 msgid "At Decimal Separator"
4559 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4562 msgid "&Decimal separator:"
4563 msgstr "De&zimaltrenner:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4566 msgid "Fixed width of the column"
4567 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4570 msgid "&Vertical alignment in row:"
4571 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4574 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4575 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4578 msgid "Merge cells of different columns"
4579 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4582 msgid "&Multicolumn"
4583 msgstr "&Mehrfachspalte"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4587 msgstr "Zeileneinstellung"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4590 msgid "Merge cells of different rows"
4591 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4595 msgstr "M&ehrfachzeile"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4598 msgid "&Vertical Offset:"
4599 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4602 msgid "Optional vertical offset"
4603 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4606 msgid "Cell setting"
4607 msgstr "Zelleneinstellungen"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4610 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4611 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4614 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4615 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4618 msgid "LaTe&X argument:"
4619 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4622 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4623 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4626 msgid "Table-wide settings"
4627 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4630 msgid "Table w&idth:"
4631 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4634 msgid "Verti&cal alignment:"
4635 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4638 msgid "Vertical alignment of the table"
4639 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4642 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4643 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4646 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4647 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4651 msgstr "&Rahmenlinien"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4655 msgstr "Rahmenlinien ein"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4658 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4659 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4663 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4666 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4667 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4674 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4675 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4678 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4679 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4686 msgid "Use default (grid-like) border style"
4687 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4694 msgid "Additional Space"
4695 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4698 msgid "T&op of row:"
4699 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4702 msgid "Botto&m of row:"
4703 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4706 msgid "Bet&ween rows:"
4707 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4711 msgstr "&Lange Tabelle"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4714 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4715 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4718 msgid "&Use long table"
4719 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4722 msgid "Row settings"
4723 msgstr "Zeileneinstellungen"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4730 msgid "Border above"
4731 msgstr "Rahmen oben"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4734 msgid "Border below"
4735 msgstr "Rahmen unten"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4746 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4747 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4755 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4771 msgid "First header:"
4772 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4775 msgid "This row is the header of the first page"
4776 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4779 msgid "Don't output the first header"
4780 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4792 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4793 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4796 msgid "Last footer:"
4797 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4800 msgid "This row is the footer of the last page"
4801 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4804 msgid "Don't output the last footer"
4805 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4812 msgid "Set a page break on the current row"
4813 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4816 msgid "Page &break on current row"
4817 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4820 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4821 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4824 msgid "Longtable alignment"
4825 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4828 msgid "Current cell:"
4829 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4832 msgid "Current row position"
4833 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4836 msgid "Current column position"
4837 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4840 msgid "Close this dialog"
4841 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4844 msgid "Rebuild the file lists"
4845 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4848 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4849 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4856 msgid "Selected classes or styles"
4857 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4860 msgid "LaTeX classes"
4861 msgstr "LaTeX-Klassen"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4864 msgid "LaTeX styles"
4865 msgstr "LaTeX-Stile"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4868 msgid "BibTeX styles"
4869 msgstr "BibTeX-Stile"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4872 msgid "Toggles view of the file list"
4873 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4877 msgstr "&Pfad anzeigen"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4880 msgid "Separate paragraphs with"
4881 msgstr "Absätze trennen durch"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4884 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4885 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4888 msgid "&Indentation:"
4889 msgstr "&Einrückung:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4892 msgid "Size of the indentation"
4893 msgstr "Länge der Einrückung"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4896 msgid "&Vertical space:"
4897 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4900 msgid "Size of the vertical space"
4901 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4908 msgid "&Line spacing:"
4909 msgstr "&Zeilenabstand:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4912 msgid "Spacing type"
4913 msgstr "Größe des Abstands"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4916 msgid "Number of lines"
4917 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4920 msgid "Format text into two columns"
4921 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4924 msgid "Two-&column document"
4925 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4928 msgid "Language of the thesaurus"
4929 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4937 msgstr "&Schlagwort:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4940 msgid "Word to look up"
4941 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4945 msgstr "&Nachschlagen"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4949 msgid "The selected entry"
4950 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4957 msgid "Replace the entry with the selection"
4958 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4962 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4969 msgid "Enter string to filter contents"
4970 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4973 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4974 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4977 msgid "Update navigation tree"
4978 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4987 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4988 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4991 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4992 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4995 msgid "Move selected item down by one"
4996 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4999 msgid "Move selected item up by one"
5000 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5007 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5008 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5015 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5016 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5019 msgid "LyX: Enter text"
5020 msgstr "LyX: Text eingeben"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5023 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5024 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5027 msgid "&Do not show this warning again!"
5028 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5031 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5032 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5055 msgid "&Output Format:"
5056 msgstr "Ausgabe&format:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5059 msgid "Select the output format"
5060 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5063 msgid "Complete source"
5064 msgstr "Vollständige Quelle"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5067 msgid "Automatic update"
5068 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5071 msgid "Unit of width value"
5072 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5075 msgid "number of needed lines"
5076 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5079 msgid "use number of lines"
5080 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5084 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5087 msgid "Outer (default)"
5088 msgstr "Außen (Standard)"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5095 msgid "use overhang"
5096 msgstr "Überhang benutzen"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5103 msgid "Overhang value"
5104 msgstr "Überhangwert"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5107 msgid "Unit of overhang value"
5108 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5111 msgid "Check this to allow flexible placement"
5112 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5115 msgid "Allow &floating"
5116 msgstr "&Gleiten erlauben"
5118 #: lib/layouts/aa.layout:27
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5122 #: lib/layouts/apa.layout:24
5123 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5125 #: lib/layouts/egs.layout:18
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5127 #: lib/layouts/foils.layout:30
5128 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5131 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5134 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5138 #: lib/layouts/slides.layout:60
5139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5140 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5141 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5146 #: lib/layouts/aa.layout:42
5147 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5149 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5150 #: lib/layouts/apa.layout:310
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5153 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5154 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5156 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5157 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5158 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5160 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5161 #: lib/layouts/spie.layout:20
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5166 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5167 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5168 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5169 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5170 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5171 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5175 #: lib/layouts/aa.layout:46
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5178 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5179 #: lib/layouts/apa.layout:321
5180 #: lib/layouts/egs.layout:52
5181 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5183 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5184 #: lib/layouts/paper.layout:67
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5187 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5189 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5191 msgstr "Unterabschnitt"
5193 #: lib/layouts/aa.layout:50
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5196 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5197 #: lib/layouts/apa.layout:331
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5200 #: lib/layouts/paper.layout:76
5201 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5206 msgid "Subsubsection"
5207 msgstr "Unterunterabschn."
5209 #: lib/layouts/aa.layout:54
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5212 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5213 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5214 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5218 #: lib/layouts/aa.layout:57
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5222 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5226 #: lib/layouts/aa.layout:60
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5228 #: lib/layouts/egs.layout:186
5229 #: lib/layouts/paper.layout:101
5230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5231 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5232 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5235 msgstr "Beschreibung"
5237 #: lib/layouts/aa.layout:63
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5240 #: lib/layouts/egs.layout:132
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5244 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5245 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5250 #: lib/layouts/aa.layout:67
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5254 #: lib/layouts/apa.layout:39
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5256 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5257 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5258 #: lib/layouts/egs.layout:251
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5260 #: lib/layouts/foils.layout:125
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5263 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5264 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5270 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5271 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5279 #: lib/layouts/aa.layout:70
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5283 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5288 #: lib/layouts/aa.layout:73
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5294 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5295 #: lib/layouts/egs.layout:293
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5297 #: lib/layouts/foils.layout:133
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5300 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5302 #: lib/layouts/paper.layout:120
5303 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5305 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5312 #: lib/layouts/aa.layout:76
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5316 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5318 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5322 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5323 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5327 #: lib/layouts/aa.layout:79
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5330 msgstr "Sonderdruck"
5332 #: lib/layouts/aa.layout:82
5333 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5334 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5338 #: lib/layouts/aa.layout:85
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5342 #: lib/layouts/egs.layout:471
5343 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5345 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5352 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5353 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5354 #: lib/external_templates:341
5358 #: lib/layouts/aa.layout:88
5359 #: lib/layouts/aa.layout:338
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5362 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5364 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5367 #: lib/layouts/egs.layout:486
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5370 #: lib/layouts/foils.layout:147
5371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5373 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5374 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5376 #: lib/layouts/paper.layout:130
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5380 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5381 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5382 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5385 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5386 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5388 #: src/output_plaintext.cpp:138
5392 #: lib/layouts/aa.layout:91
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5394 #: lib/layouts/egs.layout:532
5395 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5406 msgid "Acknowledgement"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:94
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5411 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5413 #: lib/layouts/book.layout:23
5414 #: lib/layouts/egs.layout:557
5415 #: lib/layouts/foils.layout:210
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5417 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5418 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5419 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5420 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5421 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5422 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5423 #: lib/layouts/report.layout:12
5424 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5425 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5428 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5432 msgid "Bibliography"
5433 msgstr "Literaturverzeichnis"
5435 #: lib/layouts/aa.layout:124
5436 #: lib/layouts/aa.layout:162
5437 #: lib/layouts/aa.layout:326
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5440 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5444 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5445 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5446 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5450 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5462 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5467 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5476 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5480 #: lib/layouts/aa.layout:168
5481 msgid "Offprint Requests to:"
5482 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5484 #: lib/layouts/aa.layout:191
5485 msgid "Correspondence to:"
5486 msgstr "Schriftverkehr an:"
5488 #: lib/layouts/aa.layout:209
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5497 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5498 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5501 #: lib/layouts/svcommon.inc:572
5505 #: lib/layouts/aa.layout:217
5506 msgid "Acknowledgements."
5507 msgstr "Danksagungen."
5509 #: lib/layouts/aa.layout:299
5510 msgid "institutemark"
5511 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5513 #: lib/layouts/aa.layout:303
5514 msgid "institute mark"
5515 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5517 #: lib/layouts/aa.layout:352
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5522 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5523 #: lib/layouts/paper.layout:172
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5526 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5529 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5533 msgstr "Schlagwörter"
5535 #: lib/layouts/aa.layout:367
5537 msgstr "Schlagwörter."
5539 #: lib/layouts/aa.layout:389
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5545 #: lib/layouts/aa.layout:399
5549 #: lib/layouts/aa.layout:410
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5551 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5553 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5555 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5557 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
5561 #: lib/layouts/aa.layout:414
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5571 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5572 #: lib/layouts/egs.layout:71
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5574 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5579 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5584 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5585 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5587 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5589 msgstr "Zugehörigkeit"
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5596 #: lib/layouts/apa.layout:222
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5599 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:563
5601 msgid "Acknowledgements"
5602 msgstr "Danksagungen"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5608 #: src/rowpainter.cpp:533
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5614 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5623 #: src/output_plaintext.cpp:150
5625 msgstr "Literaturverzeichnis"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5629 msgstr "Abbildung platzieren"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5633 msgstr "Tabelle platzieren"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5636 msgid "TableComments"
5637 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5641 msgstr "Tabellen-Verweise"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5645 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5648 msgid "NoteToEditor"
5649 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5653 msgstr "Einrichtung"
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5664 msgid "Altaffilation"
5665 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5668 msgid "Alternative affiliation:"
5669 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5672 msgid "altaffilmark"
5673 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5676 msgid "altaffiliation mark"
5677 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5680 msgid "Subject headings:"
5681 msgstr "Schlagwörter:"
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5684 msgid "[Acknowledgements]"
5685 msgstr "[Danksagungen]"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5695 msgid "Place Figure here:"
5696 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5699 msgid "Place Table here:"
5700 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5707 msgid "Note to Editor:"
5708 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5711 msgid "References. ---"
5712 msgstr "Referenzen. ---"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5720 msgstr "Tabellenfußnote"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5724 msgstr "Tabellenfußnote:"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5727 msgid "tablenotemark"
5728 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5731 msgid "tablenote mark"
5732 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5736 msgstr "Abbildungslegende"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5744 msgstr "Einrichtung:"
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5755 msgid "Alt Affiliation"
5756 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5759 msgid "Also Affiliation"
5760 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5763 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5764 #: lib/configure.py:583
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5769 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5778 msgid "List of Schemes"
5779 msgstr "Liste der Schemata"
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5786 msgid "List of Charts"
5787 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5794 msgid "List of Graphs"
5795 msgstr "Liste der Graphen"
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5818 msgid "Teaser image:"
5819 msgstr "Teaser-Bild:"
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5827 msgstr "CR-Kategorie"
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5830 msgid "CR categories"
5831 msgstr "CR-Kategorien"
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5834 msgid "Computing Review Categories"
5835 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5843 msgid "Acknowledgments"
5844 msgstr "Danksagungen"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5851 msgid "Publication Month"
5852 msgstr "Monat der Publikation"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5855 msgid "Publication Month:"
5856 msgstr "Monat der Publikation:"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5859 msgid "Publication Year"
5860 msgstr "Jahr der Publikation"
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5863 msgid "Publication Year:"
5864 msgstr "Jahr der Publikation:"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5867 msgid "Publication Volume"
5868 msgstr "Band der Publikation"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5871 msgid "Publication Volume:"
5872 msgstr "Band der Publikation:"
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5875 msgid "Publication Issue"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5879 msgid "Publication Issue:"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5885 msgid "Acknowledgement."
5886 msgstr "Danksagung."
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5890 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5918 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5923 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5935 msgstr "Algorithmus"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5952 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5966 msgid "Case \\thecase."
5967 msgstr "Fall \\thecase."
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5970 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5972 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5973 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6002 msgstr "Schlussfolgerung"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6039 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6040 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6042 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6098 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6138 #: lib/layouts/foils.layout:243
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6194 #: lib/layouts/foils.layout:257
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6237 msgid "Remark \\theremark."
6238 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6249 msgid "Solution \\thesolution."
6250 msgstr "Lösung \\thesolution."
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6264 msgstr "Zusammenfassung"
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6271 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6277 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6280 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6290 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:642
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6296 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6306 msgid "Affiliation Mark"
6307 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6310 msgid "Author affiliation"
6311 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6314 msgid "Author affiliation:"
6315 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6326 msgid "Acknowledgments."
6327 msgstr "Danksagungen."
6329 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6331 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6332 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6338 msgid "SpecialSection"
6339 msgstr "Spezialabschnitt"
6341 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6342 msgid "SpecialSection*"
6343 msgstr "Spezialabschnitt*"
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6352 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6357 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6360 msgstr "Unterabschnitt*"
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6365 msgid "Subsubsection*"
6366 msgstr "Unterunterabschn.*"
6368 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6369 msgid "Chapter Exercises"
6370 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6372 #: lib/layouts/apa.layout:51
6374 msgstr "Kopfzeile rechts"
6376 #: lib/layouts/apa.layout:60
6377 msgid "Right header:"
6378 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6380 #: lib/layouts/apa.layout:83
6384 #: lib/layouts/apa.layout:100
6385 msgid "Short title:"
6388 #: lib/layouts/apa.layout:129
6390 msgstr "Zwei Autoren"
6392 #: lib/layouts/apa.layout:136
6393 msgid "ThreeAuthors"
6394 msgstr "Drei Autoren"
6396 #: lib/layouts/apa.layout:143
6398 msgstr "Vier Autoren"
6400 #: lib/layouts/apa.layout:162
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6403 msgid "Affiliation:"
6404 msgstr "Zugehörigkeit:"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:171
6407 msgid "TwoAffiliations"
6408 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:178
6411 msgid "ThreeAffiliations"
6412 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:185
6415 msgid "FourAffiliations"
6416 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6418 #: lib/layouts/apa.layout:192
6420 msgstr "Zeitschrift"
6422 #: lib/layouts/apa.layout:206
6424 msgstr "Laufende Nummer"
6426 #: lib/layouts/apa.layout:213
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6446 #: lib/layouts/apa.layout:234
6447 msgid "Acknowledgements:"
6448 msgstr "Danksagungen:"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:248
6452 msgstr "Dicke Linie"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:258
6455 msgid "CenteredCaption"
6456 msgstr "Zentrierte Legende"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:268
6459 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6463 #: lib/layouts/apa.layout:278
6465 msgstr "Abbildung einpassen"
6467 #: lib/layouts/apa.layout:284
6469 msgstr "Bitmap einpassen"
6471 #: lib/layouts/apa.layout:351
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6473 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6477 msgid "Subparagraph"
6478 msgstr "Unterparagraph"
6480 #: lib/layouts/apa.layout:376
6481 #: lib/layouts/egs.layout:182
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6483 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6487 #: lib/layouts/apa.layout:399
6489 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:415
6492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6493 msgid "(\\alph{enumii})"
6494 msgstr "(\\alph{enumii})"
6496 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6512 #: lib/layouts/article.layout:19
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6514 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6523 #: lib/layouts/article.layout:31
6524 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6529 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6530 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6532 msgstr "BeginneRahmen"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6540 msgid "Section \\arabic{section}"
6541 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6544 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6545 msgid "\\Alph{section}"
6546 msgstr "\\Alph{section}"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6549 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6550 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6553 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6554 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6567 msgid "BeginPlainFrame"
6568 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6571 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6572 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6576 msgstr "RahmenNochmal"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6579 msgid "Again frame with label"
6580 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6584 msgstr "BeendeRahmen"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6587 msgid "________________________________"
6588 msgstr "________________________________"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6591 msgid "FrameSubtitle"
6592 msgstr "RahmenUntertitel"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6605 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6606 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6609 msgid "ColumnsCenterAligned"
6610 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6613 msgid "Columns (center aligned)"
6614 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6617 msgid "ColumnsTopAligned"
6618 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6621 msgid "Columns (top aligned)"
6622 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6635 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6636 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6644 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6648 msgstr "Überlagerungsbereich"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6655 msgid "Uncovered on slides"
6656 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6663 msgid "Only on slides"
6664 msgstr "Nur auf Folien"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6680 msgid "ExampleBlock"
6681 msgstr "BeispielBlock"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6684 msgid "Example Block:"
6685 msgstr "Beispiel-Block:"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6692 msgid "Alert Block:"
6693 msgstr "Alarm-Block:"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6702 msgid "Title (Plain Frame)"
6703 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6706 msgid "InstituteMark"
6707 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6710 msgid "Institute mark"
6711 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6717 msgstr "Zitat (lang)"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6722 msgstr "Zitat (kurz)"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6730 msgid "TitleGraphic"
6731 msgstr "Titelgrafik"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6745 msgstr "Definition."
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6749 msgstr "Definitionen"
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6752 msgid "Definitions."
6753 msgstr "Definitionen."
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6791 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6810 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6816 msgstr "NotizStichpunkt"
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6834 msgstr "Artikelmodus"
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6841 msgid "PresentationMode"
6842 msgstr "Präsentationsmodus"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6845 msgid "Presentation"
6846 msgstr "Präsentation"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6850 #: src/insets/Inset.cpp:97
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6857 msgid "List of Tables"
6858 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6868 msgid "List of Figures"
6869 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6884 msgid "ACT \\arabic{act}"
6885 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6892 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6893 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6901 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6908 msgid "Parenthetical"
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6926 msgid "Right Address"
6927 msgstr "Adresse rechts"
6929 #: lib/layouts/chess.layout:35
6931 msgstr "Hauptvariante"
6933 #: lib/layouts/chess.layout:42
6935 msgstr "Hauptvariante:"
6937 #: lib/layouts/chess.layout:61
6941 #: lib/layouts/chess.layout:65
6945 #: lib/layouts/chess.layout:71
6946 msgid "SubVariation"
6947 msgstr "Untervariante"
6949 #: lib/layouts/chess.layout:74
6950 msgid "Subvariation:"
6951 msgstr "Untervariante:"
6953 #: lib/layouts/chess.layout:80
6954 msgid "SubVariation2"
6955 msgstr "Untervariante2"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:83
6958 msgid "Subvariation(2):"
6959 msgstr "Untervariante(2):"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:89
6962 msgid "SubVariation3"
6963 msgstr "Untervariante3"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:92
6966 msgid "Subvariation(3):"
6967 msgstr "Untervariante(3):"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:98
6970 msgid "SubVariation4"
6971 msgstr "Untervariante4"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:101
6974 msgid "Subvariation(4):"
6975 msgstr "Untervariante(4):"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:107
6978 msgid "SubVariation5"
6979 msgstr "Untervariante5"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:110
6982 msgid "Subvariation(5):"
6983 msgstr "Untervariante(5):"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:117
6987 msgstr "Züge verbergen"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:122
6991 msgstr "Züge verbergen:"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:127
6995 msgstr "Schachbrett"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:131
6998 msgid "[chessboard]"
6999 msgstr "[Schachbrett]"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:140
7002 msgid "BoardCentered"
7003 msgstr "Brett zentriert"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:145
7006 msgid "[centered board]"
7007 msgstr "[zentriertes Brett]"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:155
7011 msgstr "Hervorheben"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:160
7015 msgstr "Höhepunkte:"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:175
7021 #: lib/layouts/chess.layout:180
7025 #: lib/layouts/chess.layout:186
7027 msgstr "Springerzug"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:191
7031 msgstr "Springerzug:"
7033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7034 msgid "Custom Header/Footerlines"
7035 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7038 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7039 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7044 msgstr "Kopfzeile links"
7046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7047 msgid "Header/Footer"
7048 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7051 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7052 msgid "Left Header:"
7053 msgstr "Kopfzeile links:"
7055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7056 msgid "Center Header"
7057 msgstr "Kopfzeile mitte"
7059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7060 msgid "Center Header:"
7061 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7064 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7065 msgid "Right Header"
7066 msgstr "Kopfzeile rechts"
7068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7069 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7070 msgid "Right Header:"
7071 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7075 msgstr "Fußzeile links"
7077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7078 msgid "Left Footer:"
7079 msgstr "Fußzeile links:"
7081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7082 msgid "Center Footer"
7083 msgstr "Fußzeile mitte"
7085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7086 msgid "Center Footer:"
7087 msgstr "Fußzeile mitte:"
7089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7090 msgid "Right Footer"
7091 msgstr "Fußzeile rechts"
7093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7094 msgid "Right Footer:"
7095 msgstr "Fußzeile rechts:"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7102 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7104 msgid "Send To Address"
7105 msgstr "Empfänger-Adresse"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7120 msgstr "Absender-Adresse"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7123 msgid "Sender Address:"
7124 msgstr "Absenderadresse:"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7127 msgid "Return address"
7128 msgstr "Rücksende-Adresse"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7132 msgid "Backaddress:"
7133 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7136 msgid "Postal comment"
7137 msgstr "Postvermerk"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7140 msgid "Postal Remark:"
7141 msgstr "Postvermerk:"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7155 msgstr "Ihr Zeichen"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7160 msgstr "Ihr Zeichen:"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7166 msgstr "Mein Zeichen"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7171 msgstr "Unser Zeichen:"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7175 msgstr "Sachbearbeiter"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7179 msgstr "Sachbearbeiter:"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7185 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7187 msgstr "Unterschrift"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7192 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7194 msgstr "Unterschrift:"
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7201 msgid "Bottom text:"
7202 msgstr "Fusszeile(n):"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7213 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7219 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7227 msgstr "Adresszusatz"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7232 msgstr "Adresszusatz:"
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7236 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7272 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7280 msgstr "Grußformel:"
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7283 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7289 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7312 msgid "Post Scriptum:"
7313 msgstr "Postscriptum:"
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7316 msgid "SenderAddress"
7317 msgstr "Absender-Adresse"
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7322 msgstr "Rücksende-Adresse"
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7325 msgid "RetourAdresse"
7326 msgstr "Rücksende-Adresse"
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7334 msgstr "Postvermerk"
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7342 msgstr "Ihr Zeichen"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7350 msgid "IhrSchreiben"
7351 msgstr "Ihr Schreiben"
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7355 msgstr "Mein Zeichen"
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7358 msgid "Unterschrift"
7359 msgstr "Unterschrift"
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7366 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7436 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7438 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7441 msgid "Running Title:"
7442 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7446 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7449 msgid "Running Author:"
7450 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7458 msgstr "Web-Adresse"
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7461 msgid "Web address:"
7462 msgstr "Web-Adresse:"
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7465 msgid "Authors Block"
7466 msgstr "Autorenblock"
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7469 msgid "Authors Block:"
7470 msgstr "Autorenblock:"
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7478 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7481 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7485 msgstr "Schlagwörter:"
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7492 msgid "Thanks \\theThanks:"
7493 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7497 msgstr "Hervorhebung"
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7500 msgid "Thanks Reference"
7501 msgstr "Danksagungsverweis"
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7505 msgstr "Danksagungsverweis"
7507 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7508 msgid "Internet Address Reference"
7509 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7512 msgid "Internet Addess Ref"
7513 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7516 msgid "Corresponding Author"
7517 msgstr "Korrespondierender Autor"
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7520 msgid "Name (First Name)"
7521 msgstr "Name (Vorname)"
7523 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7528 msgid "Name (Surname)"
7529 msgstr "Name (Nachname)"
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7539 msgid "By Same Author (bib)"
7540 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7544 msgstr "Vom selben Autor"
7546 #: lib/layouts/egs.layout:145
7550 #: lib/layouts/egs.layout:272
7552 msgstr "LaTeX-Titel"
7554 #: lib/layouts/egs.layout:306
7558 #: lib/layouts/egs.layout:315
7560 msgstr "Zugehörigkeit"
7562 #: lib/layouts/egs.layout:350
7564 msgstr "Zeitschrift:"
7566 #: lib/layouts/egs.layout:359
7568 msgstr "Manuskript-Nummer"
7570 #: lib/layouts/egs.layout:373
7572 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7574 #: lib/layouts/egs.layout:383
7576 msgstr "Erster Autor"
7578 #: lib/layouts/egs.layout:396
7579 msgid "1st_author_surname:"
7580 msgstr "1. Autor Nachname:"
7582 #: lib/layouts/egs.layout:405
7583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7589 #: lib/layouts/egs.layout:418
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7594 #: lib/layouts/egs.layout:427
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7599 #: lib/layouts/egs.layout:440
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7602 msgstr "Akzeptiert:"
7604 #: lib/layouts/egs.layout:449
7608 #: lib/layouts/egs.layout:462
7609 msgid "reprint_reqs_to:"
7610 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7613 msgid "Author Address"
7614 msgstr "Autoren-Adresse"
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7618 msgid "Author Email"
7619 msgstr "Autoren-E-Mail"
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7629 msgstr "Autoren-URL"
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7642 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7643 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7645 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7650 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7651 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7654 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7655 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7658 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7659 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7662 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7666 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7667 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7670 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7674 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7678 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7682 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7686 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7690 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7694 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7698 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7699 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7702 msgid "Case \\arabic{case}"
7703 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7706 msgid "Titlenotemark"
7707 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7710 msgid "Titlenote mark"
7711 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7714 msgid "Title footnote"
7715 msgstr "Titelfußnotentext"
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7718 msgid "Title footnote:"
7719 msgstr "Titelfußnotentext:"
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7723 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7727 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7730 msgid "Author footnote"
7731 msgstr "Autorfußnotentext"
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7734 msgid "Author footnote:"
7735 msgstr "Autorfußnotentext:"
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7738 msgid "CorAuthormark"
7739 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7742 msgid "CorAuthor mark"
7743 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7746 msgid "Corresponding author"
7747 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7750 msgid "Corresponding author text:"
7751 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7753 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7755 msgstr "Schlagwörter:"
7757 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7758 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7759 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7761 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7762 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7764 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7765 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7767 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7769 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7773 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7774 msgid "Enumerate-Resume"
7775 msgstr "Aufzählung fortführen"
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7783 msgstr "Stichpunkt:"
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7786 msgid "BulletedItem"
7787 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7790 msgid "Bulleted Item:"
7791 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7799 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7802 msgid "PersonalInfo"
7803 msgstr "PersönlicheInfo"
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7806 msgid "Personal Info"
7807 msgstr "Persönliche Info"
7809 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7810 msgid "MotherTongue"
7811 msgstr "Muttersprache"
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7814 msgid "Mother Tongue:"
7815 msgstr "Muttersprache:"
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7822 msgid "Language Header:"
7823 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7830 msgid "LastLanguage"
7831 msgstr "Letzte Sprache"
7833 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7834 msgid "Last Language:"
7835 msgstr "Letzte Sprache:"
7837 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7842 msgid "Language Footer:"
7843 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7851 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:42
7857 #: lib/layouts/foils.layout:61
7858 msgid "ShortFoilhead"
7859 msgstr "Kopf Folie kurz"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:67
7862 msgid "Rotatefoilhead"
7863 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7865 #: lib/layouts/foils.layout:73
7866 msgid "ShortRotatefoilhead"
7867 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:82
7871 msgstr "Häkchenliste"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:97
7877 #: lib/layouts/foils.layout:101
7881 #: lib/layouts/foils.layout:116
7885 #: lib/layouts/foils.layout:160
7889 #: lib/layouts/foils.layout:168
7893 #: lib/layouts/foils.layout:177
7895 msgstr "Einschränkung"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:181
7898 msgid "Restriction:"
7899 msgstr "Einschränkung:"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:232
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7906 #: lib/layouts/foils.layout:246
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7911 #: lib/layouts/foils.layout:253
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7913 msgid "Corollary #."
7914 msgstr "Korollar #."
7916 #: lib/layouts/foils.layout:260
7917 msgid "Proposition #."
7920 #: lib/layouts/foils.layout:267
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7922 msgid "Definition #."
7923 msgstr "Definition #."
7925 #: lib/layouts/foils.layout:292
7926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7930 #: lib/layouts/foils.layout:299
7931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7935 #: lib/layouts/foils.layout:302
7939 #: lib/layouts/foils.layout:306
7940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7944 #: lib/layouts/foils.layout:313
7945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7946 msgid "Proposition*"
7949 #: lib/layouts/foils.layout:316
7950 msgid "Proposition."
7953 #: lib/layouts/foils.layout:320
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7956 msgstr "Definition*"
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7965 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8005 msgid "ReturnAddress"
8006 msgstr "Rücksende-Adresse"
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8009 msgid "ReturnAddress:"
8010 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8013 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8015 msgstr "Mein Zeichen:"
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8018 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8020 msgstr "Ihr Zeichen:"
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8072 msgstr "Bankleitzahl"
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8076 msgstr "Bankleitzahl:"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8080 msgstr "Kontonummer"
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8083 msgid "BankAccount:"
8084 msgstr "Kontonummer:"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8087 msgid "PostalComment"
8088 msgstr "Postvermerk"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8091 msgid "PostalComment:"
8092 msgstr "Postvermerk:"
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8104 msgstr "Name Zeile A"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8108 msgstr "Name Zeile A:"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8112 msgstr "Name Zeile B"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8116 msgstr "Name Zeile B:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8120 msgstr "Name Zeile C"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8124 msgstr "Name Zeile C:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8128 msgstr "Name Zeile D"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8132 msgstr "Name Zeile D:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8136 msgstr "Name Zeile E"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8140 msgstr "Name Zeile E:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8144 msgstr "Name Zeile F"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8148 msgstr "Name Zeile F:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8152 msgstr "Name Zeile G"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8156 msgstr "Name Zeile G:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8160 msgstr "Adresse Zeile A"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8163 msgid "AddressRowA:"
8164 msgstr "Adresse Zeile A:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8168 msgstr "Adresse Zeile B"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8171 msgid "AddressRowB:"
8172 msgstr "Adresse Zeile B:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8176 msgstr "Adresse Zeile C"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8179 msgid "AddressRowC:"
8180 msgstr "Adresse Zeile C:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8184 msgstr "Adresse Zeile D"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8187 msgid "AddressRowD:"
8188 msgstr "Adresse Zeile D:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8192 msgstr "Adresse Zeile E"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8195 msgid "AddressRowE:"
8196 msgstr "Adresse Zeile E:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8200 msgstr "Adresse Zeile F"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8203 msgid "AddressRowF:"
8204 msgstr "Adresse Zeile F:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8207 msgid "TelephoneRowA"
8208 msgstr "Telefon Zeile A"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8211 msgid "TelephoneRowA:"
8212 msgstr "Telefon Zeile A:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8215 msgid "TelephoneRowB"
8216 msgstr "Telefon Zeile B"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8219 msgid "TelephoneRowB:"
8220 msgstr "Telefon Zeile B:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8223 msgid "TelephoneRowC"
8224 msgstr "Telefon Zeile C"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8227 msgid "TelephoneRowC:"
8228 msgstr "Telefon Zeile C:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8231 msgid "TelephoneRowD"
8232 msgstr "Telefon Zeile D"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8235 msgid "TelephoneRowD:"
8236 msgstr "Telefon Zeile D:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8239 msgid "TelephoneRowE"
8240 msgstr "Telefon Zeile E"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8243 msgid "TelephoneRowE:"
8244 msgstr "Telefon Zeile E:"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8247 msgid "TelephoneRowF"
8248 msgstr "Telefon Zeile F"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8251 msgid "TelephoneRowF:"
8252 msgstr "Telefon Zeile F:"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8255 msgid "InternetRowA"
8256 msgstr "Internet Zeile A"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8259 msgid "InternetRowA:"
8260 msgstr "Internet Zeile A:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8263 msgid "InternetRowB"
8264 msgstr "Internet Zeile B"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8267 msgid "InternetRowB:"
8268 msgstr "Internet Zeile B:"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8271 msgid "InternetRowC"
8272 msgstr "Internet Zeile C"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8275 msgid "InternetRowC:"
8276 msgstr "Internet Zeile C:"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8279 msgid "InternetRowD"
8280 msgstr "Internet Zeile D"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8283 msgid "InternetRowD:"
8284 msgstr "Internet Zeile D:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8287 msgid "InternetRowE"
8288 msgstr "Internet Zeile E"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8291 msgid "InternetRowE:"
8292 msgstr "Internet Zeile E:"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8295 msgid "InternetRowF"
8296 msgstr "Internet Zeile F"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8299 msgid "InternetRowF:"
8300 msgstr "Internet Zeile F:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8304 msgstr "Bank Zeile A"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8308 msgstr "Bank Zeile A:"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8312 msgstr "Bank Zeile B"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8316 msgstr "Bank Zeile B:"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8320 msgstr "Bank Zeile C"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8324 msgstr "Bank Zeile C:"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8328 msgstr "Bank Zeile D"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8332 msgstr "Bank Zeile D:"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8336 msgstr "Bank Zeile E"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8340 msgstr "Bank Zeile E:"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8344 msgstr "Bank Zeile F"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8348 msgstr "Bank Zeile F:"
8350 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8352 msgstr "Behauptung #."
8354 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8356 msgstr "Bemerkungen"
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8360 msgstr "Bemerkungen #."
8362 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8367 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8371 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8375 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8377 msgstr "EINBLENDEN:"
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8389 msgstr "Fortfahrend"
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8392 msgid "(continuing)"
8393 msgstr "(fortfahrend)"
8395 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8401 msgstr "TITEL ÜBER:"
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8405 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8408 msgid "INTERCUT WITH:"
8409 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8420 msgid "IEEE membership"
8421 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8426 msgstr "Kleinschreibung"
8428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8430 msgstr "Kleinschreibung"
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8433 msgid "Special Paper Notice"
8434 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8437 msgid "After Title Text"
8438 msgstr "Text nach Titel"
8440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8441 msgid "Page headings"
8442 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8447 msgstr "Beides markieren"
8449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8450 msgid "Publication ID"
8451 msgstr "Publikations-ID"
8453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8455 msgstr "Abstract---"
8457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8458 msgid "Index Terms---"
8459 msgstr "Indexterme---"
8461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8470 msgid "Biography without photo"
8471 msgstr "Biografie ohne Foto"
8473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8474 msgid "BiographyNoPhoto"
8475 msgstr "Biographie ohne Foto"
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8491 msgstr "Überarbeitet"
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8494 msgid "Classification Codes"
8495 msgstr "Klassifikationscodes"
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8499 msgid "TableCaption"
8500 msgstr "Tabellenlegende"
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8503 msgid "Table caption"
8504 msgstr "Tabellenlegende"
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8512 msgid "Cite reference"
8513 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8521 msgstr "RömischeAuflistung"
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8524 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8526 msgid "Theorem \\thetheorem."
8527 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8531 msgid "Corollary \\thecorollary."
8532 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8537 msgid "Lemma \\thelemma."
8538 msgstr "Lemma \\thelemma."
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8543 msgid "Proposition \\theproposition."
8544 msgstr "Satz \\theproposition."
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8560 msgid "Question \\thequestion."
8561 msgstr "Frage \\thequestion."
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8566 msgid "Claim \\theclaim."
8567 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8572 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8573 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8580 msgstr "Eigenschaft"
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8592 msgstr "Überarbeitung"
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8622 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8630 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8634 msgstr "EinreichenNach"
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8637 msgid "submit to paper:"
8638 msgstr "Einreichen für Journal:"
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8641 msgid "Bibliography (plain)"
8642 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8645 msgid "Bibliography heading"
8646 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8654 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8656 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8662 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8665 msgid "AddressForOffprints"
8666 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8669 msgid "Address for Offprints:"
8670 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8673 msgid "RunningTitle"
8674 msgstr "Kolumnentitel"
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8678 msgid "Running title:"
8679 msgstr "Kolumnentitel:"
8681 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8682 msgid "RunningAuthor"
8683 msgstr "Kolumne Autor"
8685 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8686 msgid "Running author:"
8687 msgstr "Kolumne Autor:"
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8691 msgstr "Kein Telefon"
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8694 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8703 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8709 msgid "Post Scriptum"
8710 msgstr "Postscriptum"
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8713 msgid "EndOfMessage"
8714 msgstr "Ende der Nachricht"
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8718 msgstr "Ende des Dokuments"
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8743 msgstr "Kein Telefon"
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8752 msgstr "Schlussteil"
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8755 msgid "EndOfMessage."
8756 msgstr "Ende der Nachricht."
8758 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8760 msgstr "Ende des Dokuments."
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8770 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8771 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8776 msgid "Running LaTeX Title"
8777 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8781 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8785 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8788 msgid "Author Running"
8789 msgstr "Kolumne Autor"
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8792 msgid "Author Running:"
8793 msgstr "Kolumne Autor:"
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8797 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8801 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8812 msgstr "Behauptung."
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8815 msgid "Conjecture #."
8816 msgstr "Vermutung #."
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8820 msgstr "Beispiel #."
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
8837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
8839 msgstr "Eigenschaft"
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8843 msgstr "Eigenschaft #."
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8851 msgstr "Bemerkung #."
8853 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8863 msgid "Chapterprecis"
8864 msgstr "Kapitelsynopse"
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8876 msgstr "Gedichttitel"
8878 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8880 msgstr "Gedichttitel*"
8882 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8896 msgstr "Listeneintrag"
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8900 msgstr "Listeneintrag:"
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8904 msgstr "DoppelterEintrag"
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8907 msgid "Double Item:"
8908 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8927 msgid "EmptySection"
8928 msgstr "LeererAbschnitt"
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8931 msgid "Empty Section"
8932 msgstr "Leerer Abschnitt"
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8935 msgid "CloseSection"
8936 msgstr "SchließeAbschnitt"
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8939 msgid "Close Section"
8940 msgstr "Schließe Abschnitt"
8942 #: lib/layouts/paper.layout:147
8946 #: lib/layouts/paper.layout:159
8948 msgstr "Institution"
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8951 #: lib/layouts/slides.layout:89
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8969 msgstr "Breite Folie"
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8973 msgstr "Leere Folie"
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8976 msgid "Empty slide:"
8977 msgstr "Leere Folie:"
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8980 msgid "\\arabic{section}"
8981 msgstr "\\arabic{section}"
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8984 msgid "ItemizeType1"
8985 msgstr "AuflistungsTyp1"
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8988 msgid "EnumerateType1"
8989 msgstr "AufzählungsTyp1"
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8992 msgid "List of Algorithms"
8993 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8995 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8996 msgid "\\thechapter"
8997 msgstr "\\thechapter"
8999 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9003 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9007 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9011 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9012 msgid "Ingredients:"
9015 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9019 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9020 msgid "Affiliation (alternate)"
9021 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9024 msgid "Affiliation (alternate):"
9025 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9027 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9028 msgid "Affiliation (none)"
9029 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9031 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9032 msgid "No affiliation"
9033 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9036 msgid "AltAffiliation"
9037 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9040 msgid "Collaboration"
9041 msgstr "Kollaboration"
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9044 msgid "Collaboration:"
9045 msgstr "Kollaboration:"
9047 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9053 msgid "Electronic Address:"
9054 msgstr "Elektronische Adresse:"
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9057 msgid "PACS number:"
9058 msgstr "PACS-Nummer:"
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9061 msgid "PACS numbers:"
9062 msgstr "PACS Nummer:"
9064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9065 msgid "acknowledgments"
9066 msgstr "Danksagungen"
9068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9071 msgstr "Tabelle platzieren"
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9081 msgstr "Seite leeren"
9083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9086 msgstr "Suche LyX-Text"
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9094 msgid "List of Videos"
9095 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9100 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9123 msgid "Specialmail:"
9124 msgstr "Versandart:"
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9132 msgstr "Ihr Zeichen"
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9139 msgid "Your letter of:"
9140 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9144 msgstr "Mein Zeichen"
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9151 msgid "Customer no.:"
9152 msgstr "Kundennummer:"
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9159 msgid "Invoice no.:"
9160 msgstr "Rechnungsnummer:"
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9164 msgstr "Nächste Adresse"
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9167 msgid "Next Address:"
9168 msgstr "Nächste Adresse:"
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9171 msgid "Sender Name:"
9172 msgstr "Absendername:"
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9175 msgid "Sender Phone:"
9176 msgstr "Absender Telefon:"
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9180 msgstr "Absender-Fax:"
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9183 msgid "Sender E-Mail:"
9184 msgstr "Absender-E-Mail:"
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9188 msgstr "Absender-URL:"
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9203 msgid "End of letter"
9204 msgstr "Ende des Briefs"
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9207 msgid "LandscapeSlide"
9208 msgstr "Folie (Querformat)"
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9211 msgid "Landscape Slide:"
9212 msgstr "Folie (Querformat):"
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9215 msgid "PortraitSlide"
9216 msgstr "Folie (Hochformat)"
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9219 msgid "Portrait Slide:"
9220 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9228 msgstr "EndeDerFolie"
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9231 msgid "SlideHeading"
9232 msgstr "Folien-Überschrift"
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9235 msgid "SlideSubHeading"
9236 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9239 msgid "ListOfSlides"
9240 msgstr "Folienverzeichnis"
9242 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9243 msgid "[List Of Slides]"
9244 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9246 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9247 msgid "SlideContents"
9248 msgstr "Folieninhalte"
9250 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9251 msgid "[Slide Contents]"
9252 msgstr "[Folieninhalte]"
9254 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9255 msgid "ProgressContents"
9256 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9258 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9259 msgid "[Progress Contents]"
9260 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9262 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9271 msgstr "Algorithmus*"
9273 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9278 msgid "Subjectclass"
9281 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9282 msgid "AMS subject classifications:"
9283 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9294 msgid "CopyrightYear"
9295 msgstr "UrheberrechtJahr"
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9298 msgid "Copyright year:"
9299 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9302 msgid "Copyrightdata"
9303 msgstr "UrheberrechtDaten"
9305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9306 msgid "Copyright data:"
9307 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9317 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9325 #: lib/layouts/slides.layout:105
9327 msgstr "Neue Folie:"
9329 #: lib/layouts/slides.layout:127
9333 #: lib/layouts/slides.layout:142
9334 msgid "New Overlay:"
9335 msgstr "Neues Overlay:"
9337 #: lib/layouts/slides.layout:182
9339 msgstr "Neue Notiz:"
9341 #: lib/layouts/slides.layout:207
9342 msgid "InvisibleText"
9343 msgstr "Unsichtbarer Text"
9345 #: lib/layouts/slides.layout:214
9346 msgid "<Invisible Text Follows>"
9347 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9349 #: lib/layouts/slides.layout:231
9351 msgstr "Sichtbarer Text"
9353 #: lib/layouts/slides.layout:238
9354 msgid "<Visible Text Follows>"
9355 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9357 #: lib/layouts/spie.layout:55
9359 msgstr "Autoren-Info"
9361 #: lib/layouts/spie.layout:67
9363 msgstr "Autoren-Info:"
9365 #: lib/layouts/spie.layout:80
9369 #: lib/layouts/spie.layout:95
9370 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9371 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9373 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9374 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9378 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9379 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9380 msgid "Headnote (optional):"
9381 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9383 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9384 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9385 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9389 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9390 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9394 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9395 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9399 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9405 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9406 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9410 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9411 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9412 msgid "Corr Author:"
9413 msgstr "Verantw. Autor:"
9415 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9416 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9418 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9420 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9421 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9423 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9427 msgstr "Unterklasse"
9429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9430 msgid "Mathematics Subject Classification"
9431 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9438 msgid "CR Subject Classification"
9439 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9442 msgid "Solution \\thesolution"
9443 msgstr "Lösung \\thesolution"
9445 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9447 msgstr "Beweis (QED)"
9449 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9450 msgid "Proof(smartQED)"
9451 msgstr "Beweis (smartQED)"
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9462 msgid "Contributors"
9463 msgstr "Mitwirkende"
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9466 msgid "List of Contributors"
9467 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9470 msgid "Contributor List"
9471 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9478 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9481 msgstr "Für Herausgeber"
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9484 msgid "PartBacktext"
9485 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9488 msgid "Running Chapter"
9489 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9496 msgid "ChapSubtitle"
9497 msgstr "KapUntertitel"
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9501 msgstr "extra-Kapitel"
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9505 msgstr "Extra-Kapitel"
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9508 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9512 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9513 #: lib/layouts/svcommon.inc:532
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9523 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9527 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9531 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9535 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9539 msgstr "Neuer Gedanke"
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9543 msgstr "Neuer Gedanke"
9545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9555 msgstr "Kapitälchen"
9557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9559 msgstr "Kapitälchen"
9561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9563 msgstr "Volle Breite"
9565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9567 msgstr "Randtabelle"
9569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9570 msgid "MarginFigure"
9571 msgstr "Randabbildung"
9573 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9577 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9578 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9579 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9592 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9599 msgstr "Hervorgehoben"
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9607 msgid "Citation-number"
9608 msgstr "Zitat-Nummer"
9610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9627 msgid "Issue-number"
9628 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9635 msgid "Issue-months"
9636 msgstr "Ausgabemonat"
9638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9639 msgid "Subsubparagraph"
9640 msgstr "Unterunterparagraph"
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9647 msgid "-- Header --"
9648 msgstr "-- Kopfzeile --"
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9651 msgid "Special-section"
9652 msgstr "Spezialabschnitt"
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9655 msgid "Special-section:"
9656 msgstr "Spezialabschnitt:"
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9660 msgstr "AGU-Journal"
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9663 msgid "AGU-journal:"
9664 msgstr "AGU-Journal:"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9667 msgid "Citation-number:"
9668 msgstr "Zitat-Nummer:"
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9680 msgstr "AGU-Ausgabe"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9684 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9688 msgstr "Urheberrecht:"
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9695 msgid "Index-terms..."
9696 msgstr "Indexterme..."
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9715 msgid "Supplementary"
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9719 msgid "Supplementary..."
9720 msgstr "Ergänzend..."
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9727 msgid "Sup-mat-note:"
9728 msgstr "Erg. Notiz:"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9732 msgstr "Zitat (andere)"
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9736 msgstr "Zitat (andere):"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9740 msgstr "Überarbeitet:"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9744 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9748 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9752 msgstr "Kolumnenkopf"
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9756 msgstr "Kolumnenkopf:"
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9759 msgid "Published-online:"
9760 msgstr "Online veröffentlicht:"
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9764 msgstr "Literaturverweis"
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9768 msgstr "Literaturverweis:"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9771 msgid "Posting-order"
9772 msgstr "Eingabereihenfolge"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9775 msgid "Posting-order:"
9776 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9784 msgstr "AGU-Seiten:"
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9796 msgstr "Abbildungen"
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9800 msgstr "Abbildungen:"
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9816 msgstr "Datensätze:"
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9839 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9861 msgstr "Postleitzahl"
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9890 msgstr "Autoren-Adresse"
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9893 msgid "Author Address:"
9894 msgstr "Autoren-Adresse:"
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9898 msgstr "PreprintHinweis"
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9901 msgid "Slug Comment:"
9902 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9910 msgstr "Plano-Tabelle"
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9913 msgid "Table Caption"
9914 msgstr "Tabellenlegende"
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9917 msgid "Current Address"
9918 msgstr "Aktuelle Adresse"
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9921 msgid "Current address:"
9922 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9925 msgid "E-mail address:"
9926 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9929 msgid "Key words and phrases:"
9930 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9942 msgstr "Übersetzer:"
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9945 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9946 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9950 msgstr "Verzeichnis"
9952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9966 msgstr "GuiMenuItem"
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9974 msgstr "MenüAuswahl"
9976 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9981 msgid "Subparagraph*"
9982 msgstr "Unterparagraph*"
9984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9986 msgstr "Autorengruppe"
9988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9989 msgid "RevisionHistory"
9990 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9993 msgid "Revision History"
9994 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9998 msgstr "Überarbeitung"
10000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10001 msgid "RevisionRemark"
10002 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10008 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10009 #: lib/layouts/sweave.module:43
10013 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10014 msgid "\\arabic{chapter}"
10015 msgstr "\\arabic{chapter}"
10017 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10018 msgid "\\Alph{chapter}"
10019 msgstr "\\Alph{chapter}"
10021 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10022 msgid "\\arabic{footnote}"
10023 msgstr "\\arabic{footnote}"
10025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10026 msgid "\\Roman{section}."
10027 msgstr "\\Roman{section}."
10029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10030 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10031 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10034 msgid "\\Alph{subsection}."
10035 msgstr "\\Alph{subsection}."
10037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10038 msgid "\\arabic{subsection}."
10039 msgstr "\\arabic{subsection}."
10041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10042 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10043 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10046 msgid "\\alph{subsubsection}."
10047 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10050 msgid "\\alph{paragraph}."
10051 msgstr "\\alph{paragraph}."
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10055 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10059 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10063 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10065 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10067 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10069 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10071 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10075 msgstr "Miniabschnitt"
10077 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10081 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10086 msgid "Uppertitleback"
10087 msgstr "Innenseite oben"
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10090 msgid "Lowertitleback"
10091 msgstr "Innenseite unten"
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10095 msgstr "Zusatztitel"
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10098 msgid "Captionabove"
10099 msgstr "Legende oben"
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10106 msgid "Captionbelow"
10107 msgstr "Legende unten"
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10113 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10115 msgstr "UNDEFINIERT"
10117 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10121 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10125 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10129 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10133 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10138 msgid "\\Roman{part}"
10139 msgstr "\\Roman{part}"
10141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10142 msgid "Part \\Roman{part}"
10143 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10147 msgstr "Kapitel ##"
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10152 msgstr "Abschnitt ##"
10154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10155 msgid "Paragraph ##"
10156 msgstr "Paragraph ##"
10158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10159 msgid "\\arabic{enumi}."
10160 msgstr "\\arabic{enumi}."
10162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10163 msgid "\\roman{enumiii}."
10164 msgstr "\\roman{enumiii}."
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10167 msgid "\\Alph{enumiv}."
10168 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10171 msgid "Equation ##"
10172 msgstr "Gleichung ##"
10174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10175 msgid "Footnote ##"
10176 msgstr "Fußnote ##"
10178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10188 msgstr "Grauschrift"
10190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10191 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10212 msgid "--Separator--"
10213 msgstr "--Trenner--"
10215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10216 msgid "--- Separate Environment ---"
10217 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10219 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10220 msgid "Part \\thepart"
10221 msgstr "Teil \\thepart"
10223 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10224 msgid "Chapter \\thechapter"
10225 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10227 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10228 msgid "Appendix \\thechapter"
10229 msgstr "Anhang \\thechapter"
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10232 msgid "Front Matter"
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10236 msgid "--- Front Matter ---"
10237 msgstr "--- Vorspann ---"
10239 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10240 msgid "Main Matter"
10243 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10244 msgid "--- Main Matter ---"
10245 msgstr "--- Hauptteil ---"
10247 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10248 msgid "Back Matter"
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10252 msgid "--- Back Matter ---"
10253 msgstr "--- Nachspann ---"
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10257 msgid "Run-in headings"
10258 msgstr "mit Überschriften"
10260 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10262 msgid "Sub-run-in headings"
10263 msgstr "Schlagwörter:"
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10266 msgid "Author data:"
10267 msgstr "Autordaten:"
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10270 msgid "TOC author:"
10271 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10274 msgid "Running Title"
10275 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10278 msgid "Running Author"
10279 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10282 msgid "Running chapter:"
10283 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10286 msgid "Running Section"
10287 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10289 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10290 msgid "Running section:"
10291 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10298 msgid "Abstract* (not printed)"
10299 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
10302 msgid "For Authors"
10303 msgstr "Für Autoren"
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
10313 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10314 msgid "Corollary \\thetheorem."
10315 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10317 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10318 msgid "Lemma \\thetheorem."
10319 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10321 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10322 msgid "Proposition \\thetheorem."
10323 msgstr "Satz \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10326 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10327 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10329 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10330 msgid "Fact \\thetheorem."
10331 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10333 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10334 msgid "Definition \\thetheorem."
10335 msgstr "Definition \\thetheorem."
10337 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10338 msgid "Example \\thetheorem."
10339 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10341 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10342 msgid "Problem \\thetheorem."
10343 msgstr "Problem \\thetheorem."
10345 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10346 msgid "Exercise \\thetheorem."
10347 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10349 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10350 msgid "Remark \\thetheorem."
10351 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10353 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10354 msgid "Claim \\thetheorem."
10355 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10360 msgid "Fact \\thefact."
10361 msgstr "Fakt \\thefact."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10365 msgid "Definition \\thedefinition."
10366 msgstr "Definition \\thedefinition."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10370 msgid "Example \\theexample."
10371 msgstr "Beispiel \\theexample."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10375 msgid "Problem \\theproblem."
10376 msgstr "Problem \\theproblem."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10380 msgid "Exercise \\theexercise."
10381 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10397 msgstr "Bemerkung*"
10399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10401 msgstr "Behauptung*"
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10404 msgid "Conjecture."
10405 msgstr "Vermutung."
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10421 msgstr "Bemerkung."
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10424 msgid "Theorem \\thetheorem"
10425 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10428 msgid "Corollary \\thecorollary"
10429 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10432 msgid "Lemma \\thelemma"
10433 msgstr "Lemma \\thelemma"
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10436 msgid "Proposition \\theproposition"
10437 msgstr "Satz \\theproposition"
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10440 msgid "Prop \\theprop."
10441 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10444 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10445 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10448 msgid "Definition \\thedefinition"
10449 msgstr "Definition \\thedefinition"
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10452 msgid "Example \\theexample"
10453 msgstr "Beispiel \\theexample"
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10456 msgid "Problem \\theproblem"
10457 msgstr "Problem \\theproblem"
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10465 msgstr "\\theprob."
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10472 msgid "# [number of Prob]"
10473 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10476 msgid "Exercise \\theexercise"
10477 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10480 msgid "Remark \\theremark"
10481 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10484 msgid "Case \\thecase"
10485 msgstr "Fall \\thecase"
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10488 msgid "Property \\theproperty"
10489 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10492 msgid "Question \\thequestion"
10493 msgstr "Frage \\thequestion"
10495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10496 msgid "Note \\thenote"
10497 msgstr "Notiz \\thenote"
10499 #: lib/layouts/braille.module:2
10503 #: lib/layouts/braille.module:6
10504 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10505 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10507 #: lib/layouts/braille.module:22
10508 msgid "Braille (default)"
10509 msgstr "Braille (Standard)"
10511 #: lib/layouts/braille.module:36
10515 #: lib/layouts/braille.module:45
10516 msgid "Braille (textsize)"
10517 msgstr "Braille (Textgröße)"
10519 #: lib/layouts/braille.module:68
10520 msgid "Braille (dots on)"
10521 msgstr "Braille (Punkte an)"
10523 #: lib/layouts/braille.module:83
10524 msgid "Braille_dots_on"
10525 msgstr "Braille_dots_on"
10527 #: lib/layouts/braille.module:92
10528 msgid "Braille (dots off)"
10529 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10531 #: lib/layouts/braille.module:107
10532 msgid "Braille_dots_off"
10533 msgstr "Braille_dots_off"
10535 #: lib/layouts/braille.module:116
10536 msgid "Braille (mirror on)"
10537 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10539 #: lib/layouts/braille.module:131
10540 msgid "Braille_mirror_on"
10541 msgstr "Braille_mirror_on"
10543 #: lib/layouts/braille.module:140
10544 msgid "Braille (mirror off)"
10545 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10547 #: lib/layouts/braille.module:155
10548 msgid "Braille_mirror_off"
10549 msgstr "Braille_mirror_off"
10551 #: lib/layouts/braille.module:163
10553 msgstr "Braillebox"
10555 #: lib/layouts/braille.module:167
10556 msgid "Braille box"
10557 msgstr "Braille-Box"
10559 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10563 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10564 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10565 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10567 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10572 msgid "Number Equations by Section"
10573 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10576 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10577 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10580 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10581 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10584 msgid "Number Figures by Section"
10585 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10587 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10588 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10589 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10593 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10595 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10596 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10597 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10599 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10603 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10604 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10605 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10608 msgid "Foot to End"
10609 msgstr "Fußnote als Endnote"
10611 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10612 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10613 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10615 #: lib/layouts/hanging.module:2
10619 #: lib/layouts/hanging.module:6
10620 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10621 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10623 #: lib/layouts/initials.module:2
10627 #: lib/layouts/initials.module:6
10628 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10629 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10631 #: lib/layouts/initials.module:6
10635 #: lib/layouts/initials.module:10
10639 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10640 msgid "LilyPond Book"
10641 msgstr "LilyPond-Buch"
10643 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10644 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10645 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10647 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10648 #: lib/external_templates:251
10652 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10653 msgid "Linguistics"
10654 msgstr "Linguistik"
10656 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10657 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10658 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10660 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10661 msgid "Numbered Example (multiline)"
10662 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10664 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10668 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10669 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10670 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10672 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10674 msgstr "Beispiele:"
10676 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10678 msgstr "Unterbeispiel"
10680 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10681 msgid "Subexample:"
10682 msgstr "Unterbeispiel:"
10684 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10688 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10690 msgstr "Tri-Glosse"
10692 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10696 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10700 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10704 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10708 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10720 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10721 msgid "List of Tableaux"
10722 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10725 msgid "Logical Markup"
10726 msgstr "Logisches Markup"
10728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10729 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10730 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10756 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10757 msgid "Minimalistic"
10758 msgstr "Minimalistisch"
10760 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10761 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10762 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10764 #: lib/layouts/noweb.module:2
10768 #: lib/layouts/noweb.module:5
10769 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10770 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10772 #: lib/layouts/noweb.module:5
10774 msgstr "literarisch"
10776 #: lib/layouts/sweave.module:2
10777 #: lib/configure.py:515
10781 #: lib/layouts/sweave.module:6
10782 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10783 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10785 #: lib/layouts/sweave.module:23
10789 #: lib/layouts/sweave.module:47
10790 msgid "Sweave Options"
10791 msgstr "Sweave Optionen"
10793 #: lib/layouts/sweave.module:48
10794 msgid "Sweave opts"
10795 msgstr "Sweave Opts"
10797 #: lib/layouts/sweave.module:69
10798 msgid "S/R expression"
10799 msgstr "S/R Ausdruck"
10801 #: lib/layouts/sweave.module:70
10803 msgstr "S/R Ausdr."
10805 #: lib/layouts/sweave.module:91
10806 msgid "Sweave Input File"
10807 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10810 msgid "Number Tables by Section"
10811 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10814 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10815 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10819 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10822 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10823 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10826 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10827 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10830 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10831 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10836 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10841 msgid "Criterion \\thetheorem."
10842 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10847 msgstr "Kriterium*"
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10852 msgstr "Kriterium."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10855 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10856 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10861 msgstr "Algorithmus."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10864 msgid "Axiom \\thetheorem."
10865 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10878 msgid "Condition \\thetheorem."
10879 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10884 msgstr "Bedingung*"
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10889 msgstr "Bedingung."
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10892 msgid "Note \\thetheorem."
10893 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10906 msgid "Notation \\thetheorem."
10907 msgstr "Notation \\thetheorem."
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10920 msgid "Summary \\thetheorem."
10921 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10926 msgstr "Zusammenfassung*"
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10931 msgstr "Zusammenfassung."
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10934 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10935 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10939 msgid "Acknowledgement*"
10940 msgstr "Danksagung*"
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10943 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10944 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10948 msgid "Conclusion*"
10949 msgstr "Schlussfolgerung*"
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10953 msgid "Conclusion."
10954 msgstr "Schlussfolgerung."
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10970 msgid "Assumption \\thetheorem."
10971 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10975 msgid "Assumption*"
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10980 msgid "Assumption."
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10984 msgid "Question \\thetheorem."
10985 msgstr "Frage \\thetheorem."
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10996 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10997 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11000 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11001 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11004 msgid "Criterion \\thecriterion."
11005 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11008 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11009 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11012 msgid "Axiom \\theaxiom."
11013 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11016 msgid "Condition \\thecondition."
11017 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11020 msgid "Note \\thenote."
11021 msgstr "Notiz \\thenote."
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11024 msgid "Notation \\thenotation."
11025 msgstr "Notation \\thenotation."
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11028 msgid "Summary \\thesummary."
11029 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11032 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11033 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11036 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11037 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11040 msgid "Assumption \\theassumption."
11041 msgstr "Annahme \\theassumption."
11043 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11044 msgid "Theorems (AMS)"
11045 msgstr "Theoreme (AMS)"
11047 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11048 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11049 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11052 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11053 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11056 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11057 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11060 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11061 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11064 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11065 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11068 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11069 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11071 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11072 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11073 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11075 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11076 msgid "Named Theorems"
11077 msgstr "Benannte Theoreme"
11079 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11080 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11081 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11083 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11084 msgid "Named Theorem"
11085 msgstr "Benanntes Theorem"
11087 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11088 msgid "Named Theorem."
11089 msgstr "Benanntes Theorem."
11091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11092 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11093 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11096 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11097 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11099 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11100 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11101 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11103 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11104 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11105 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11107 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11108 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11109 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11111 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11112 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11113 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11115 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11116 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11117 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11119 #: lib/languages:61
11123 msgstr "Ignorieren"
11125 #: lib/languages:79
11129 #: lib/languages:86
11133 #: lib/languages:94
11134 msgid "English (USA)"
11135 msgstr "Englisch (USA)"
11137 #: lib/languages:113
11138 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11139 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11141 #: lib/languages:122
11142 msgid "Arabic (Arabi)"
11143 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11145 #: lib/languages:131
11149 #: lib/languages:138
11150 msgid "German (Austria, old spelling)"
11151 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11153 #: lib/languages:145
11154 msgid "German (Austria)"
11155 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11157 #: lib/languages:152
11159 msgstr "Indonesisch"
11161 #: lib/languages:160
11165 #: lib/languages:168
11169 #: lib/languages:176
11171 msgstr "Weißrussisch"
11173 #: lib/languages:183
11174 msgid "Portuguese (Brazil)"
11175 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11177 #: lib/languages:191
11179 msgstr "Bretonisch"
11181 #: lib/languages:199
11182 msgid "English (UK)"
11183 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11185 #: lib/languages:208
11187 msgstr "Bulgarisch"
11189 #: lib/languages:217
11190 msgid "English (Canada)"
11191 msgstr "Englisch (Kanada)"
11193 #: lib/languages:227
11194 msgid "French (Canada)"
11195 msgstr "Französisch (Kanada)"
11197 #: lib/languages:236
11199 msgstr "Katalanisch"
11201 #: lib/languages:246
11202 msgid "Chinese (simplified)"
11203 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11205 #: lib/languages:253
11206 msgid "Chinese (traditional)"
11207 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11209 #: lib/languages:266
11213 #: lib/languages:274
11215 msgstr "Tschechisch"
11217 #: lib/languages:282
11221 #: lib/languages:297
11223 msgstr "Holländisch"
11225 #: lib/languages:306
11229 #: lib/languages:315
11233 #: lib/languages:323
11237 #: lib/languages:334
11241 #: lib/languages:347
11245 #: lib/languages:356
11247 msgstr "Französisch"
11249 #: lib/languages:370
11253 #: lib/languages:379
11254 msgid "German (old spelling)"
11255 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11257 #: lib/languages:389
11261 #: lib/languages:400
11262 msgid "German (Switzerland)"
11263 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11265 #: lib/languages:409
11266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11268 msgstr "Griechisch"
11270 #: lib/languages:418
11271 msgid "Greek (polytonic)"
11272 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11274 #: lib/languages:428
11278 #: lib/languages:456
11280 msgstr "Isländisch"
11282 #: lib/languages:465
11283 msgid "Interlingua"
11284 msgstr "Interlingua"
11286 #: lib/languages:473
11290 #: lib/languages:481
11292 msgstr "Italienisch"
11294 #: lib/languages:492
11298 #: lib/languages:501
11299 msgid "Japanese (CJK)"
11300 msgstr "Japanisch (CJK)"
11302 #: lib/languages:507
11304 msgstr "Kasachisch"
11306 #: lib/languages:515
11308 msgstr "Koreanisch"
11310 #: lib/languages:536
11314 #: lib/languages:546
11318 #: lib/languages:557
11322 #: lib/languages:566
11323 msgid "Lower Sorbian"
11324 msgstr "Niedersorbisch"
11326 #: lib/languages:574
11330 #: lib/languages:591
11332 msgstr "Mongolisch"
11334 #: lib/languages:599
11335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11336 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11338 #: lib/languages:607
11339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11340 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11342 #: lib/languages:632
11346 #: lib/languages:640
11348 msgstr "Portugiesisch"
11350 #: lib/languages:648
11354 #: lib/languages:656
11358 #: lib/languages:664
11360 msgstr "Nordsamisch"
11362 #: lib/languages:679
11364 msgstr "Schottisch"
11366 #: lib/languages:687
11370 #: lib/languages:695
11371 msgid "Serbian (Latin)"
11372 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11374 #: lib/languages:704
11376 msgstr "Slowakisch"
11378 #: lib/languages:712
11380 msgstr "Slowenisch"
11382 #: lib/languages:720
11386 #: lib/languages:732
11387 msgid "Spanish (Mexico)"
11388 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11390 #: lib/languages:743
11392 msgstr "Schwedisch"
11394 #: lib/languages:772
11396 msgstr "Thailändisch"
11398 #: lib/languages:783
11402 #: lib/languages:796
11404 msgstr "Turkmenisch"
11406 #: lib/languages:805
11408 msgstr "Ukrainisch"
11410 #: lib/languages:813
11411 msgid "Upper Sorbian"
11412 msgstr "Obersorbisch"
11414 #: lib/languages:831
11416 msgstr "Vietnamesisch"
11418 #: lib/languages:840
11422 #: lib/encodings:14
11423 msgid "Unicode (utf8)"
11424 msgstr "Unicode (utf8)"
11426 #: lib/encodings:19
11427 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11428 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11430 #: lib/encodings:23
11431 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11432 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11434 #: lib/encodings:26
11435 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11436 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11438 #: lib/encodings:29
11439 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11440 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11442 #: lib/encodings:32
11443 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11444 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11446 #: lib/encodings:35
11447 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11448 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11450 #: lib/encodings:38
11451 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11452 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11454 #: lib/encodings:42
11455 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11456 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11458 #: lib/encodings:45
11459 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11460 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11462 #: lib/encodings:48
11463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11464 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11466 #: lib/encodings:51
11467 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11468 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11470 #: lib/encodings:55
11471 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11472 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11474 #: lib/encodings:58
11475 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11476 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11478 #: lib/encodings:61
11479 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11480 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11482 #: lib/encodings:64
11483 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11484 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11486 #: lib/encodings:67
11487 msgid "DOS (CP 437)"
11488 msgstr "DOS (CP 437)"
11490 #: lib/encodings:71
11491 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11492 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11494 #: lib/encodings:74
11495 msgid "Western European (CP 850)"
11496 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11498 #: lib/encodings:77
11499 msgid "Central European (CP 852)"
11500 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11502 #: lib/encodings:80
11503 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11504 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11506 #: lib/encodings:83
11507 msgid "Western European (CP 858)"
11508 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11510 #: lib/encodings:86
11511 msgid "Hebrew (CP 862)"
11512 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11514 #: lib/encodings:89
11515 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11516 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11518 #: lib/encodings:92
11519 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11520 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11522 #: lib/encodings:95
11523 msgid "Central European (CP 1250)"
11524 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11526 #: lib/encodings:98
11527 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11528 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11530 #: lib/encodings:102
11531 msgid "Western European (CP 1252)"
11532 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11534 #: lib/encodings:105
11535 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11536 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11538 #: lib/encodings:109
11539 msgid "Arabic (CP 1256)"
11540 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11542 #: lib/encodings:112
11543 msgid "Baltic (CP 1257)"
11544 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11546 #: lib/encodings:115
11547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11548 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11550 #: lib/encodings:118
11551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11552 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11554 #: lib/encodings:121
11555 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11556 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11558 #: lib/encodings:124
11559 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11560 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11562 #: lib/encodings:149
11563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11564 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11566 #: lib/encodings:153
11567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11568 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11570 #: lib/encodings:157
11571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11572 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11574 #: lib/encodings:161
11575 msgid "Korean (EUC-KR)"
11576 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11578 #: lib/encodings:165
11579 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11580 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11582 #: lib/encodings:169
11583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11584 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11586 #: lib/encodings:173
11587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11588 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11590 #: lib/encodings:180
11591 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11592 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11594 #: lib/encodings:182
11595 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11596 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11598 #: lib/encodings:184
11599 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11600 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11602 #: lib/encodings:191
11603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11604 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11606 #: lib/encodings:196
11607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11610 #: lib/encodings:200
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11615 msgid "Array Environment|y"
11616 msgstr "Array-Umgebung|y"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11619 msgid "Cases Environment|C"
11620 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11623 msgid "Aligned Environment|l"
11624 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11627 msgid "AlignedAt Environment|v"
11628 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11631 msgid "Gathered Environment|h"
11632 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11635 msgid "Split Environment|S"
11636 msgstr "Split-Umgebung|p"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11639 msgid "Delimiters...|r"
11640 msgstr "Trennzeichen...|z"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11643 msgid "Matrix...|x"
11644 msgstr "Matrix...|x"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11651 msgid "AMS align Environment|a"
11652 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11655 msgid "AMS alignat Environment|t"
11656 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11659 msgid "AMS flalign Environment|f"
11660 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11663 msgid "AMS gather Environment|g"
11664 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11667 msgid "AMS multline Environment|m"
11668 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11671 msgid "Inline Formula|I"
11672 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11675 msgid "Displayed Formula|D"
11676 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11679 msgid "Eqnarray Environment|E"
11680 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11683 msgid "AMS Environment|A"
11684 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11687 msgid "Number Whole Formula|N"
11688 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11691 msgid "Number This Line|u"
11692 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11695 msgid "Equation Label|L"
11696 msgstr "Formelmarke|m"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11699 msgid "Copy as Reference|R"
11700 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11703 msgid "Split Cell|C"
11704 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11708 msgstr "Einfügen|E"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11711 msgid "Add Line Above|o"
11712 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11715 msgid "Add Line Below|B"
11716 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11719 msgid "Delete Line Above|v"
11720 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11723 msgid "Delete Line Below|w"
11724 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11727 msgid "Add Line to Left"
11728 msgstr "Linie links hinzufügen"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11731 msgid "Add Line to Right"
11732 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11735 msgid "Delete Line to Left"
11736 msgstr "Linie links löschen"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11739 msgid "Delete Line to Right"
11740 msgstr "Linie rechts löschen"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11743 msgid "Show Math Toolbar"
11744 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11748 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11751 msgid "Show Table Toolbar"
11752 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11756 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11759 msgid "Next Cross-Reference|N"
11760 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11763 msgid "Go to Label|G"
11764 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11767 msgid "<Reference>|R"
11768 msgstr "<Querverweis>|r"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11771 msgid "(<Reference>)|e"
11772 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11779 msgid "On Page <Page>|O"
11780 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11784 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11787 msgid "Formatted Reference|t"
11788 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11791 msgid "Textual Reference|x"
11792 msgstr "Textverweis|T"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
11807 msgid "Settings...|S"
11808 msgstr "Einstellungen...|n"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11812 msgstr "Gehe zurück|G"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11815 msgid "Copy as Reference|C"
11816 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11819 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11820 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11823 msgid "Open Inset|O"
11824 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11827 msgid "Close Inset|C"
11828 msgstr "Einfügung schließen|s"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11832 msgid "Dissolve Inset|D"
11833 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11836 msgid "Show Label|L"
11837 msgstr "Name anzeigen|N"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11840 msgid "Frameless|l"
11841 msgstr "Rahmenlos|l"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11844 msgid "Simple Frame|F"
11845 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11848 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11849 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11852 msgid "Oval, Thin|a"
11853 msgstr "Oval, dünn|O"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11856 msgid "Oval, Thick|v"
11857 msgstr "Oval, dick|v"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11860 msgid "Drop Shadow|w"
11861 msgstr "Schlagschatten|c"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11864 msgid "Shaded Background|B"
11865 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11868 msgid "Double Frame|u"
11869 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11873 msgstr "LyX-Notiz|N"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11877 msgstr "Kommentar|K"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11880 msgid "Greyed Out|G"
11881 msgstr "Grauschrift|G"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11884 msgid "Open All Notes|A"
11885 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11888 msgid "Close All Notes|l"
11889 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11896 msgid "Horizontal Phantom|H"
11897 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11900 msgid "Vertical Phantom|V"
11901 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11904 msgid "Interword Space|w"
11905 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11908 msgid "Protected Space|o"
11909 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11913 msgid "Thin Space|T"
11914 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11917 msgid "Negative Thin Space|N"
11918 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11921 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11922 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11925 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11926 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11929 msgid "Quad Space|Q"
11930 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11933 msgid "Double Quad Space|u"
11934 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11937 msgid "Horizontal Fill|F"
11938 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11941 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11942 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11945 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11946 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11949 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11950 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11953 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11954 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11957 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11958 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11961 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11962 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11966 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11969 msgid "Custom Length|C"
11970 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11973 msgid "Medium Space|M"
11974 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11977 msgid "Thick Space|h"
11978 msgstr "Großer Abstand|G"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11981 msgid "Negative Medium Space|u"
11982 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11985 msgid "Negative Thick Space|i"
11986 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11990 msgstr "Standard|S"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11993 msgid "SmallSkip|S"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12006 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12010 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12013 msgid "Settings...|e"
12014 msgstr "Einstellungen...|n"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12026 msgstr "Unformatiert|U"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12029 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12030 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12034 msgstr "Programmlisting|l"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12037 msgid "Edit Included File...|E"
12038 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12042 msgstr "Neue Seite|i"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12045 msgid "Page Break|a"
12046 msgstr "Seitenumbruch|u"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12049 msgid "Clear Page|C"
12050 msgstr "Seite leeren|S"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12053 msgid "Clear Double Page|D"
12054 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12057 msgid "Ragged Line Break|R"
12058 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12061 msgid "Justified Line Break|J"
12062 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12068 msgstr "Ausschneiden"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12084 msgid "Paste Recent|e"
12085 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12088 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12089 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12092 msgid "Forward search|F"
12093 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12096 msgid "Move Paragraph Up|o"
12097 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12100 msgid "Move Paragraph Down|v"
12101 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12104 msgid "Promote Section|r"
12105 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12108 msgid "Demote Section|m"
12109 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12112 msgid "Move Section Down|D"
12113 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12116 msgid "Move Section Up|U"
12117 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12120 msgid "Insert Short Title|T"
12121 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12124 msgid "Insert Regular Expression"
12125 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12128 msgid "Accept Change|c"
12129 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12132 msgid "Reject Change|j"
12133 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12136 msgid "Apply Last Text Style|A"
12137 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12140 msgid "Text Style|S"
12141 msgstr "Textstil|T"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12144 msgid "Paragraph Settings...|P"
12145 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12148 msgid "Fullscreen Mode"
12149 msgstr "Vollbildmodus"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12153 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12156 msgid "Anything Non-Empty|o"
12157 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12161 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12164 msgid "Any Number|N"
12165 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12168 msgid "User Defined|U"
12169 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12172 msgid "Append Argument"
12173 msgstr "Argument hinzufügen"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12176 msgid "Remove Last Argument"
12177 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12180 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12181 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12184 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12185 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12188 msgid "Insert Optional Argument"
12189 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12192 msgid "Remove Optional Argument"
12193 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12196 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12197 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12200 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12201 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12204 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12205 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12209 msgstr "Neu laden|u"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12213 msgid "Edit Externally...|x"
12214 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12217 msgid "Multicolumn|u"
12218 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12222 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12226 msgstr "Obere Linie|b"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12229 msgid "Bottom Line|i"
12230 msgstr "Untere Linie|e"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12233 msgid "Left Line|L"
12234 msgstr "Linke Linie|i"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12237 msgid "Right Line|R"
12238 msgstr "Rechte Linie|c"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12246 msgstr "Zentriert|Z"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12269 msgid "Append Row|A"
12270 msgstr "Zeile anfügen|a"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12273 msgid "Delete Row|D"
12274 msgstr "Zeile löschen|ö"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12278 msgstr "Zeile kopieren|k"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12281 msgid "Append Column|p"
12282 msgstr "Spalte anfügen|S"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12285 msgid "Delete Column|e"
12286 msgstr "Spalte löschen|p"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12289 msgid "Copy Column|y"
12290 msgstr "Spalte kopieren|t"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12293 msgid "Settings...|g"
12294 msgstr "Einstellungen...|n"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12309 msgid "File Revision|R"
12310 msgstr "Dateirevision|r"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12313 msgid "Tree Revision|T"
12314 msgstr "Baumrevision|B"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12317 msgid "Revision Author|A"
12318 msgstr "Revisionsautor|a"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12321 msgid "Revision Date|D"
12322 msgstr "Revisionsdatum|t"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12325 msgid "Revision Time|i"
12326 msgstr "Revisionszeit|z"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12329 msgid "LyX Version|X"
12330 msgstr "LyX-Version|X"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12333 msgid "Document Info|D"
12334 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12337 msgid "Copy Text|o"
12338 msgstr "Text kopieren|o"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12341 msgid "Activate Branch|A"
12342 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12345 msgid "Deactivate Branch|e"
12346 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12349 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12350 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12353 msgid "All Indexes|A"
12354 msgstr "Alle Indexe|A"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12358 msgstr "Unterindex|t"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12361 msgid "Reject Change|R"
12362 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12365 msgid "Promote Section|P"
12366 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12369 msgid "Demote Section|D"
12370 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12373 msgid "Move Section Down|w"
12374 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12377 msgid "Select Section|S"
12378 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12381 msgid "Wrap by Preview|P"
12382 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12386 msgstr "Bearbeiten|B"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12394 msgstr "Einfügen|E"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12398 msgstr "Navigieren|N"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12402 msgstr "Dokument|o"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12406 msgstr "Werkzeuge|W"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12417 msgid "New from Template...|m"
12418 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12422 msgstr "Öffnen...|Ö"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12425 msgid "Open Recent|t"
12426 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12430 msgstr "Schließen|c"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12434 msgstr "Alle schließen|A"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12438 msgstr "Speichern|S"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12441 msgid "Save As...|A"
12442 msgstr "Speichern unter...|u"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12446 msgstr "Alle speichern|l"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12449 msgid "Revert to Saved|R"
12450 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12453 msgid "Version Control|V"
12454 msgstr "Versionskontrolle|k"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12458 msgstr "Importieren|I"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12462 msgstr "Exportieren|E"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12466 msgstr "Drucken...|D"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12470 msgstr "Faxen...|x"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12473 msgid "New Window|W"
12474 msgstr "Neues Fenster|F"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12477 msgid "Close Window|d"
12478 msgstr "Fenster schließen|t"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12485 msgid "Register...|R"
12486 msgstr "Registrieren...|R"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12489 msgid "Check In Changes...|I"
12490 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12493 msgid "Check Out for Edit|O"
12494 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12497 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12498 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12501 msgid "Revert to Repository Version|v"
12502 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12505 msgid "Undo Last Check In|U"
12506 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12509 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12510 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12513 msgid "Show History...|H"
12514 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12517 msgid "Use Locking Property|L"
12518 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12521 msgid "More Formats & Options...|O"
12522 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12526 msgstr "Rückgängig|R"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12530 msgstr "Wiederholen|W"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12533 msgid "Paste Special"
12534 msgstr "Einfügen (speziell)"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12538 msgstr "Alles auswählen"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12541 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12542 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12545 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12546 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12557 msgid "Rows & Columns|C"
12558 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12561 msgid "Increase List Depth|I"
12562 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12565 msgid "Decrease List Depth|D"
12566 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12569 msgid "Dissolve Inset"
12570 msgstr "Einfügung auflösen"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12573 msgid "TeX Code Settings...|C"
12574 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12577 msgid "Float Settings...|a"
12578 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12581 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12582 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12585 msgid "Note Settings...|N"
12586 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12589 msgid "Phantom Settings...|h"
12590 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12593 msgid "Branch Settings...|B"
12594 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12597 msgid "Box Settings...|x"
12598 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12601 msgid "Index Entry Settings...|y"
12602 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12605 msgid "Index Settings...|x"
12606 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12609 msgid "Info Settings...|n"
12610 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12613 msgid "Listings Settings...|g"
12614 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12617 msgid "Table Settings...|a"
12618 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12621 msgid "Plain Text|T"
12622 msgstr "Einfacher Text|T"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12625 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12626 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12629 msgid "Selection|S"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12633 msgid "Selection, Join Lines|i"
12634 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12637 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12638 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12641 msgid "Paste as PDF"
12642 msgstr "Als PDF einfügen"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12645 msgid "Paste as PNG"
12646 msgstr "Als PNG einfügen"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12649 msgid "Paste as JPEG"
12650 msgstr "Als JPEG einfügen"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12653 msgid "Dissolve Text Style"
12654 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12657 msgid "Customized...|C"
12658 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12661 msgid "Capitalize|a"
12662 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12665 msgid "Uppercase|U"
12666 msgstr "Großbuchstaben|G"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12669 msgid "Lowercase|L"
12670 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12673 msgid "Multicolumn|M"
12674 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12678 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12682 msgstr "Obere Linie|b"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12685 msgid "Bottom Line|B"
12686 msgstr "Untere Linie|e"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12710 msgstr "Zeile anfügen|a"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12713 msgid "Add Column|u"
12714 msgstr "Spalte anfügen|S"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12717 msgid "Copy Column|p"
12718 msgstr "Spalte kopieren|t"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12721 msgid "Change Limits Type|L"
12722 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12725 msgid "Macro Definition"
12726 msgstr "Makro-Definition"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12729 msgid "Change Formula Type|F"
12730 msgstr "Formelart ändern|F"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12733 msgid "Text Style|T"
12734 msgstr "Textstil|T"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12737 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12738 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12741 msgid "Add Line Above|A"
12742 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12745 msgid "Delete Line Above|D"
12746 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12749 msgid "Delete Line Below|e"
12750 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12753 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12754 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12757 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12758 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12762 msgstr "Standard|S"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12770 msgstr "Eingebettet|E"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12773 msgid "Math Normal Font|N"
12774 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12777 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12778 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12781 msgid "Math Formal Script Family|o"
12782 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12785 msgid "Math Fraktur Family|F"
12786 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12789 msgid "Math Roman Family|R"
12790 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12793 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12794 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12797 msgid "Math Bold Series|B"
12798 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12801 msgid "Text Normal Font|T"
12802 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12805 msgid "Text Roman Family"
12806 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12809 msgid "Text Sans Serif Family"
12810 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12813 msgid "Text Typewriter Family"
12814 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12817 msgid "Text Bold Series"
12818 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12821 msgid "Text Medium Series"
12822 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12825 msgid "Text Italic Shape"
12826 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12829 msgid "Text Small Caps Shape"
12830 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12833 msgid "Text Slanted Shape"
12834 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12837 msgid "Text Upright Shape"
12838 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12849 msgid "Mathematica|a"
12850 msgstr "Mathematica|a"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12853 msgid "Maple, Simplify|S"
12854 msgstr "Maple, simplify|s"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12857 msgid "Maple, Factor|F"
12858 msgstr "Maple, factor|f"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12861 msgid "Maple, Evalm|E"
12862 msgstr "Maple, evalm|e"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12865 msgid "Maple, Evalf|v"
12866 msgstr "Maple, evalf|v"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12869 msgid "Open All Insets|O"
12870 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12873 msgid "Close All Insets|C"
12874 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12877 msgid "Unfold Math Macro|n"
12878 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12881 msgid "Fold Math Macro|d"
12882 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12885 msgid "View Source|S"
12886 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12889 msgid "View Messages|g"
12890 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12893 msgid "View Master Document|M"
12894 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12897 msgid "Update Master Document|a"
12898 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12901 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12902 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12905 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12906 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12909 msgid "Close Current View|w"
12910 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12913 msgid "Fullscreen|l"
12914 msgstr "Vollbild|b"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12918 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12925 msgid "Special Character|p"
12926 msgstr "Sonderzeichen|S"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12929 msgid "Formatting|o"
12930 msgstr "Formatierung|e"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12933 msgid "List / TOC|i"
12934 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12938 msgstr "Gleitobjekt|o"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12949 msgid "Custom Insets"
12950 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12957 msgid "Box[[Menu]]"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12961 msgid "Citation...|C"
12962 msgstr "Literaturverweis...|L"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12965 msgid "Cross-Reference...|R"
12966 msgstr "Querverweis...|Q"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12970 msgstr "Marke...|a"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12973 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12974 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12978 msgstr "Tabelle...|T"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12981 msgid "Graphics...|G"
12982 msgstr "Grafik...|G"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12989 msgid "Hyperlink...|k"
12990 msgstr "Hyperlink...|y"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12997 msgid "Marginal Note|M"
12998 msgstr "Randnotiz|R"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13001 msgid "Short Title|S"
13002 msgstr "Kurztitel|z"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13006 msgstr "TeX-Code|C"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13009 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13010 msgstr "Programmlisting"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13014 msgstr "Vorschau|V"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13017 msgid "Symbols...|b"
13018 msgstr "Symbole...|b"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13022 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13025 msgid "End of Sentence|E"
13026 msgstr "Satzendepunkt|S"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13029 msgid "Ordinary Quote|Q"
13030 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13033 msgid "Single Quote|S"
13034 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13037 msgid "Protected Hyphen|y"
13038 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13041 msgid "Breakable Slash|a"
13042 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13045 msgid "Menu Separator|M"
13046 msgstr "Menütrenner|M"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13049 msgid "Phonetic Symbols|P"
13050 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13053 msgid "Superscript|S"
13054 msgstr "Hochgestellt|H"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13057 msgid "Subscript|u"
13058 msgstr "Tiefgestellt|T"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13061 msgid "Protected Space|P"
13062 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13065 msgid "Horizontal Space...|o"
13066 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13069 msgid "Horizontal Line...|L"
13070 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13073 msgid "Vertical Space...|V"
13074 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13081 msgid "Hyphenation Point|H"
13082 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13085 msgid "Ligature Break|k"
13086 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13089 msgid "Display Formula|D"
13090 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13093 msgid "Numbered Formula|N"
13094 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13097 msgid "Figure Wrap Float|F"
13098 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13101 msgid "Table Wrap Float|T"
13102 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13105 msgid "Table of Contents|C"
13106 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13109 msgid "Nomenclature|N"
13110 msgstr "Nomenklatur|N"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13113 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13114 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13117 msgid "LyX Document...|X"
13118 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13121 msgid "Plain Text...|T"
13122 msgstr "Einfacher Text...|T"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13125 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13126 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13129 msgid "External Material...|M"
13130 msgstr "Externes Material...|E"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13133 msgid "Child Document...|d"
13134 msgstr "Unterdokument...|U"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13138 msgstr "Kommentar|K"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13141 msgid "Insert New Branch...|I"
13142 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13145 msgid "Change Tracking|C"
13146 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13149 msgid "Build Program|B"
13150 msgstr "Programm erstellen|e"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13153 msgid "LaTeX Log|L"
13154 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13158 msgstr "Gliederung|G"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13161 msgid "Start Appendix Here|A"
13162 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13165 msgid "Save in Bundled Format|F"
13166 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13169 msgid "Compressed|m"
13170 msgstr "Komprimiert|K"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13175 msgid "Track Changes|T"
13176 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13179 msgid "Merge Changes...|M"
13180 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13183 msgid "Accept Change|A"
13184 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13187 msgid "Accept All Changes|c"
13188 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13191 msgid "Reject All Changes|e"
13192 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13195 msgid "Show Changes in Output|S"
13196 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13199 msgid "Bookmarks|B"
13200 msgstr "Lesezeichen|L"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13203 msgid "Next Note|N"
13204 msgstr "Nächste Notiz|N"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13207 msgid "Next Change|C"
13208 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13211 msgid "Next Cross-Reference|R"
13212 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13215 msgid "Go to Label|L"
13216 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13219 msgid "Save Bookmark 1|S"
13220 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13223 msgid "Save Bookmark 2"
13224 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13227 msgid "Save Bookmark 3"
13228 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13231 msgid "Save Bookmark 4"
13232 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13235 msgid "Save Bookmark 5"
13236 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13239 msgid "Clear Bookmarks|C"
13240 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13243 msgid "Navigate Back|B"
13244 msgstr "Gehe zurück|z"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13247 msgid "Spellchecker...|S"
13248 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13251 msgid "Thesaurus...|T"
13252 msgstr "Thesaurus...|T"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13255 msgid "Statistics...|a"
13256 msgstr "Statistik...|a"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13259 msgid "Check TeX|h"
13260 msgstr "TeX prüfen|p"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13263 msgid "TeX Information|I"
13264 msgstr "TeX-Informationen|X"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13267 msgid "Compare...|C"
13268 msgstr "Vergleichen...|V"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13271 msgid "Reconfigure|R"
13272 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13275 msgid "Preferences...|P"
13276 msgstr "Einstellungen...|E"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13279 msgid "Introduction|I"
13280 msgstr "Einführung|E"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13284 msgstr "Tutorium|T"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13287 msgid "User's Guide|U"
13288 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13291 msgid "Additional Features|F"
13292 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13295 msgid "Embedded Objects|O"
13296 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13299 msgid "Customization|C"
13300 msgstr "Anpassung|A"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13303 msgid "Shortcuts|S"
13304 msgstr "Tastenkürzel|k"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13307 msgid "LyX Functions|y"
13308 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13311 msgid "LaTeX Configuration|L"
13312 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13315 msgid "Specific Manuals|p"
13316 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13319 msgid "About LyX|X"
13320 msgstr "Über LyX|X"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13323 msgid "Linguistics Manual|L"
13324 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13327 msgid "Braille Manual|B"
13328 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13331 msgid "XY-pic Manual|X"
13332 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13335 msgid "Multicolumn Manual|M"
13336 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13339 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13340 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13343 msgid "New document"
13344 msgstr "Neues Dokument"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13347 msgid "Open document"
13348 msgstr "Dokument öffnen"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13351 msgid "Save document"
13352 msgstr "Dokument speichern"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13355 msgid "Print document"
13356 msgstr "Dokument drucken"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13359 msgid "Check spelling"
13360 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13364 msgstr "Rückgängig"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13368 msgstr "Wiederholen"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13371 msgid "Find and replace"
13372 msgstr "Suchen und ersetzen"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13375 msgid "Find and replace (advanced)"
13376 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13379 msgid "Navigate back"
13380 msgstr "Gehe zurück"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13383 msgid "Toggle emphasis"
13384 msgstr "Hervorheben an/aus"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13387 msgid "Toggle noun"
13388 msgstr "Eigenname an/aus"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13392 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13395 msgid "Insert math"
13396 msgstr "Mathe einfügen"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13399 msgid "Insert graphics"
13400 msgstr "Grafik einfügen"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13403 msgid "Insert table"
13404 msgstr "Tabelle einfügen"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13407 msgid "Toggle outline"
13408 msgstr "Gliederung an/aus"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13411 msgid "Toggle math toolbar"
13412 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13415 msgid "Toggle table toolbar"
13416 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13419 msgid "View/Update"
13420 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13428 msgstr "Aktualisieren"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13431 msgid "View master document"
13432 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13435 msgid "Update master document"
13436 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13439 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13440 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13443 msgid "View other formats"
13444 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13447 msgid "Update other formats"
13448 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13455 msgid "Numbered list"
13456 msgstr "Aufzählung"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13459 msgid "Itemized list"
13460 msgstr "Auflistung"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13463 msgid "Increase depth"
13464 msgstr "Tiefe erhöhen"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13467 msgid "Decrease depth"
13468 msgstr "Tiefe verringern"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13471 msgid "Insert figure float"
13472 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13475 msgid "Insert table float"
13476 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13479 msgid "Insert label"
13480 msgstr "Marke einfügen"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13483 msgid "Insert cross-reference"
13484 msgstr "Querverweis einfügen"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13487 msgid "Insert citation"
13488 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13491 msgid "Insert index entry"
13492 msgstr "Stichwort einfügen"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13495 msgid "Insert nomenclature entry"
13496 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13499 msgid "Insert footnote"
13500 msgstr "Fußnote einfügen"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13503 msgid "Insert margin note"
13504 msgstr "Randnotiz einfügen"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13507 msgid "Insert note"
13508 msgstr "Notiz einfügen"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13512 msgstr "Box einfügen"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13515 msgid "Insert hyperlink"
13516 msgstr "Hyperlink einfügen"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13519 msgid "Insert TeX code"
13520 msgstr "TeX-Code einfügen"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13523 msgid "Insert math macro"
13524 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13527 msgid "Include file"
13528 msgstr "Datei einbinden"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13535 msgid "Paragraph settings"
13536 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13540 msgstr "Zeile hinzufügen"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13544 msgstr "Spalte hinzufügen"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13548 msgstr "Zeile löschen"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13551 msgid "Delete column"
13552 msgstr "Spalte löschen"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13555 msgid "Set top line"
13556 msgstr "Obere Linie setzen"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13559 msgid "Set bottom line"
13560 msgstr "Untere Linie setzen"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13563 msgid "Set left line"
13564 msgstr "Linke Linie setzen"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13567 msgid "Set right line"
13568 msgstr "Rechte Linie setzen"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13571 msgid "Set border lines"
13572 msgstr "Rahmen einschalten"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13575 msgid "Set all lines"
13576 msgstr "Alle Linien setzen"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13579 msgid "Unset all lines"
13580 msgstr "Alle Linien entfernen"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13584 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13587 msgid "Align center"
13588 msgstr "Zentriert ausrichten"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13591 msgid "Align right"
13592 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13595 msgid "Align on decimal"
13596 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13600 msgstr "Oben ausrichten"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13603 msgid "Align middle"
13604 msgstr "Mittig ausrichten"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13607 msgid "Align bottom"
13608 msgstr "Unten ausrichten"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13611 msgid "Rotate cell"
13612 msgstr "Zelle drehen"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13615 msgid "Rotate table"
13616 msgstr "Tabelle drehen"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13619 msgid "Set multi-column"
13620 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13623 msgid "Set multi-row"
13624 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13631 msgid "Set display mode"
13632 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13636 msgstr "Tiefgestellt"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13639 msgid "Superscript"
13640 msgstr "Hochgestellt"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13643 msgid "Insert square root"
13644 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13647 msgid "Insert root"
13648 msgstr "Wurzel einfügen"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13651 msgid "Insert standard fraction"
13652 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13656 msgstr "Summe einfügen"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13659 msgid "Insert integral"
13660 msgstr "Integral einfügen"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13663 msgid "Insert product"
13664 msgstr "Produkt einfügen"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13668 msgstr "( ) einfügen"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13672 msgstr "[ ] einfügen"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13676 msgstr "{ } einfügen"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13679 msgid "Insert delimiters"
13680 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13683 msgid "Insert matrix"
13684 msgstr "Matrix einfügen"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13687 msgid "Insert cases environment"
13688 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13691 msgid "Toggle math panels"
13692 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13695 msgid "Math Macros"
13696 msgstr "Mathe-Makros"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13699 msgid "Remove last argument"
13700 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13703 msgid "Append argument"
13704 msgstr "Argument hinzufügen"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13708 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13712 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13715 msgid "Remove optional argument"
13716 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13719 msgid "Insert optional argument"
13720 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13723 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13724 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13727 msgid "Append argument eating from the right"
13728 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13731 msgid "Append optional argument eating from the right"
13732 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13735 msgid "Command Buffer"
13736 msgstr "Befehlseingabefenster"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13739 msgid "Review[[Toolbar]]"
13740 msgstr "Überarbeiten"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13745 msgid "Track changes"
13746 msgstr "Änderungen verfolgen"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13749 msgid "Show changes in output"
13750 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13753 msgid "Next change"
13754 msgstr "Nächste Änderung"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13757 msgid "Accept change inside selection"
13758 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13761 msgid "Reject change inside selection"
13762 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13765 msgid "Merge changes"
13766 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13769 msgid "Accept all changes"
13770 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13773 msgid "Reject all changes"
13774 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13778 msgstr "Nächste Notiz"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13781 msgid "View Other Formats"
13782 msgstr "Andere Formate ansehen"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13785 msgid "Update Other Formats"
13786 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13789 msgid "Version Control"
13790 msgstr "Versionskontrolle"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13794 msgstr "Registrieren"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13797 msgid "Check-out for edit"
13798 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13801 msgid "Check-in changes"
13802 msgstr "Änderungen einchecken"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13805 msgid "View revision log"
13806 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13809 msgid "Revert changes"
13810 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13813 msgid "Compare with older revision"
13814 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13817 msgid "Compare with last revision"
13818 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13821 msgid "Insert Version Info"
13822 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13825 msgid "Use SVN file locking property"
13826 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13829 msgid "Update local directory from repository"
13830 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13833 msgid "Math Panels"
13834 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13837 msgid "Math spacings"
13838 msgstr "Mathe-Abstände"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13855 msgstr "Funktionen"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13858 msgid "Frame decorations"
13859 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13862 msgid "Big operators"
13863 msgstr "Große Operatoren"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13866 msgid "Miscellaneous"
13867 msgstr "Verschiedenes"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13876 msgstr "Pfeile (AMS)"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13880 msgstr "Operatoren"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13884 msgstr "Relationen"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13887 msgid "AMS relations"
13888 msgstr "Relationen (AMS)"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13891 msgid "AMS negative relations"
13892 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13899 msgid "AMS operators"
13900 msgstr "Operatoren (AMS)"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13903 msgid "AMS miscellaneous"
13904 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14043 msgid "Thin space\t\\,"
14044 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14047 msgid "Medium space\t\\:"
14048 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14051 msgid "Thick space\t\\;"
14052 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14055 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14056 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14059 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14060 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14063 msgid "Negative space\t\\!"
14064 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14067 msgid "Phantom\t\\phantom"
14068 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14071 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14072 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14075 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14076 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14083 msgid "Square root\t\\sqrt"
14084 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14087 msgid "Other root\t\\root"
14088 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14091 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14092 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14095 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14096 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14099 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14100 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14103 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14104 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14107 msgid "Standard\t\\frac"
14108 msgstr "Standard\t\\frac"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14112 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14119 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14120 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14123 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14124 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14127 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14128 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14131 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14132 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14135 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14136 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14139 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14140 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14143 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14144 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14147 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14148 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14151 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14152 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14155 msgid "Binomial\t\\binom"
14156 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14159 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14160 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14163 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14164 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14167 msgid "Roman\t\\mathrm"
14168 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14171 msgid "Bold\t\\mathbf"
14172 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14175 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14176 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14179 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14180 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14183 msgid "Italic\t\\mathit"
14184 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14187 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14188 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14191 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14192 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14195 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14196 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14199 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14200 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14203 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14204 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14207 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14208 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14231 msgid "Frame Decorations"
14232 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14299 msgid "overleftarrow"
14300 msgstr "overleftarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14303 msgid "overrightarrow"
14304 msgstr "overrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14307 msgid "overleftrightarrow"
14308 msgstr "overleftrightarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14320 msgstr "underbrace"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14323 msgid "underleftarrow"
14324 msgstr "underleftarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14327 msgid "underrightarrow"
14328 msgstr "underrightarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14331 msgid "underleftrightarrow"
14332 msgstr "underleftrightarrow"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14344 msgstr "rightarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14355 msgid "updownarrow"
14356 msgstr "updownarrow"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14359 msgid "leftrightarrow"
14360 msgstr "leftrightarrow"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14368 msgstr "Rightarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14379 msgid "Updownarrow"
14380 msgstr "Updownarrow"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14383 msgid "Leftrightarrow"
14384 msgstr "Leftrightarrow"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14387 msgid "Longleftrightarrow"
14388 msgstr "Longleftrightarrow"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14391 msgid "Longleftarrow"
14392 msgstr "Longleftarrow"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14395 msgid "Longrightarrow"
14396 msgstr "Longrightarrow"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14399 msgid "longleftrightarrow"
14400 msgstr "longleftrightarrow"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14403 msgid "longleftarrow"
14404 msgstr "longleftarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14407 msgid "longrightarrow"
14408 msgstr "longrightarrow"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14411 msgid "leftharpoondown"
14412 msgstr "leftharpoondown"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14415 msgid "rightharpoondown"
14416 msgstr "rightharpoondown"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14424 msgstr "longmapsto"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14435 msgid "leftharpoonup"
14436 msgstr "leftharpoonup"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14439 msgid "rightharpoonup"
14440 msgstr "rightharpoonup"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14443 msgid "hookleftarrow"
14444 msgstr "hookleftarrow"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14447 msgid "hookrightarrow"
14448 msgstr "hookrightarrow"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14459 msgid "rightleftharpoons"
14460 msgstr "rightleftharpoons"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14487 msgid "bigtriangleup"
14488 msgstr "bigtriangleup"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14503 msgid "bigtriangledown"
14504 msgstr "bigtriangledown"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14519 msgid "triangleright"
14520 msgstr "triangleright"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14535 msgid "triangleleft"
14536 msgstr "triangleleft"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14684 msgstr "sqsubseteq"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14688 msgstr "sqsupseteq"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14699 msgid "in[[math relation]]"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14748 msgstr "varepsilon"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14987 msgid "diamondsuit"
14988 msgstr "diamondsuit"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15003 msgid "textrm \\AA"
15004 msgstr "textrm \\AA"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15008 msgstr "textrm \\O"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15011 msgid "mathcircumflex"
15012 msgstr "mathcircumflex"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15063 msgid "Big Operators"
15064 msgstr "Große Operatoren"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15123 msgid "ointctrclockwiseop"
15124 msgstr "ointctrclockwiseop"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15127 msgid "ointctrclockwise"
15128 msgstr "ointctrclockwise"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15131 msgid "ointclockwiseop"
15132 msgstr "ointclockwiseop"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15135 msgid "ointclockwise"
15136 msgstr "ointclockwise"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15167 msgid "landupintop"
15168 msgstr "landupintop"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15171 msgid "landdownint"
15172 msgstr "landdownint"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15175 msgid "landdownintop"
15176 msgstr "landdownintop"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15227 msgid "AMS Miscellaneous"
15228 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15271 msgid "vartriangle"
15272 msgstr "vartriangle"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15275 msgid "triangledown"
15276 msgstr "triangledown"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15291 msgid "measuredangle"
15292 msgstr "measuredangle"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15320 msgstr "varnothing"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15327 msgid "blacktriangle"
15328 msgstr "blacktriangle"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15331 msgid "blacktriangledown"
15332 msgstr "blacktriangledown"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15335 msgid "blacksquare"
15336 msgstr "blacksquare"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15339 msgid "blacklozenge"
15340 msgstr "blacklozenge"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15347 msgid "sphericalangle"
15348 msgstr "sphericalangle"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15352 msgstr "complement"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15368 msgstr "Pfeile (AMS)"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15371 msgid "dashleftarrow"
15372 msgstr "dashleftarrow"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15375 msgid "dashrightarrow"
15376 msgstr "dashrightarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15379 msgid "leftleftarrows"
15380 msgstr "leftleftarrows"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15383 msgid "leftrightarrows"
15384 msgstr "leftrightarrows"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15387 msgid "rightrightarrows"
15388 msgstr "rightrightarrows"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15391 msgid "rightleftarrows"
15392 msgstr "rightleftarrows"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15396 msgstr "Lleftarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15399 msgid "Rrightarrow"
15400 msgstr "Rrightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15403 msgid "twoheadleftarrow"
15404 msgstr "twoheadleftarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15407 msgid "twoheadrightarrow"
15408 msgstr "twoheadrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15411 msgid "leftarrowtail"
15412 msgstr "leftarrowtail"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15415 msgid "rightarrowtail"
15416 msgstr "rightarrowtail"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15419 msgid "looparrowleft"
15420 msgstr "looparrowleft"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15423 msgid "looparrowright"
15424 msgstr "looparrowright"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15427 msgid "curvearrowleft"
15428 msgstr "curvearrowleft"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15431 msgid "curvearrowright"
15432 msgstr "curvearrowright"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15435 msgid "circlearrowleft"
15436 msgstr "circlearrowleft"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15439 msgid "circlearrowright"
15440 msgstr "circlearrowright"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15452 msgstr "upuparrows"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15455 msgid "downdownarrows"
15456 msgstr "downdownarrows"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15459 msgid "upharpoonleft"
15460 msgstr "upharpoonleft"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15463 msgid "upharpoonright"
15464 msgstr "upharpoonright"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15467 msgid "downharpoonleft"
15468 msgstr "downharpoonleft"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15471 msgid "downharpoonright"
15472 msgstr "downharpoonright"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15475 msgid "leftrightharpoons"
15476 msgstr "leftrightharpoons"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15479 msgid "rightsquigarrow"
15480 msgstr "rightsquigarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15483 msgid "leftrightsquigarrow"
15484 msgstr "leftrightsquigarrow"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15488 msgstr "nleftarrow"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15491 msgid "nrightarrow"
15492 msgstr "nrightarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15495 msgid "nleftrightarrow"
15496 msgstr "nleftrightarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15500 msgstr "nLeftarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15503 msgid "nRightarrow"
15504 msgstr "nRightarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15507 msgid "nLeftrightarrow"
15508 msgstr "nLeftrightarrow"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15515 msgid "AMS Relations"
15516 msgstr "Relationen (AMS)"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15535 msgid "eqslantless"
15536 msgstr "eqslantless"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15540 msgstr "eqslantgtr"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15552 msgstr "lessapprox"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15600 msgstr "lesseqqgtr"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15604 msgstr "gtreqqless"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15619 msgid "thickapprox"
15620 msgstr "thickapprox"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15655 msgid "preccurlyeq"
15656 msgstr "preccurlyeq"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15659 msgid "succcurlyeq"
15660 msgstr "succcurlyeq"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15663 msgid "curlyeqprec"
15664 msgstr "curlyeqprec"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15667 msgid "curlyeqsucc"
15668 msgstr "curlyeqsucc"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15680 msgstr "precapprox"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15684 msgstr "succapprox"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15687 msgid "vartriangleleft"
15688 msgstr "vartriangleleft"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15691 msgid "vartriangleright"
15692 msgstr "vartriangleright"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15695 msgid "trianglelefteq"
15696 msgstr "trianglelefteq"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15699 msgid "trianglerighteq"
15700 msgstr "trianglerighteq"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15715 msgid "risingdotseq"
15716 msgstr "risingdotseq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15719 msgid "fallingdotseq"
15720 msgstr "fallingdotseq"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15739 msgid "shortparallel"
15740 msgstr "shortparallel"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15744 msgstr "smallsmile"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15748 msgstr "smallfrown"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15751 msgid "blacktriangleleft"
15752 msgstr "blacktriangleleft"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15755 msgid "blacktriangleright"
15756 msgstr "blacktriangleright"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15767 msgid "backepsilon"
15768 msgstr "backepsilon"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15783 msgid "AMS Negative Relations"
15784 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15883 msgid "precnapprox"
15884 msgstr "precnapprox"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15887 msgid "succnapprox"
15888 msgstr "succnapprox"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15900 msgstr "subsetneqq"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15904 msgstr "supsetneqq"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15916 msgstr "nsupseteqq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15931 msgid "varsubsetneq"
15932 msgstr "varsubsetneq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15935 msgid "varsupsetneq"
15936 msgstr "varsupsetneq"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15939 msgid "varsubsetneqq"
15940 msgstr "varsubsetneqq"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15943 msgid "varsupsetneqq"
15944 msgstr "varsupsetneqq"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15947 msgid "ntriangleleft"
15948 msgstr "ntriangleleft"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15951 msgid "ntriangleright"
15952 msgstr "ntriangleright"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15955 msgid "ntrianglelefteq"
15956 msgstr "ntrianglelefteq"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15959 msgid "ntrianglerighteq"
15960 msgstr "ntrianglerighteq"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15983 msgid "nshortparallel"
15984 msgstr "nshortparallel"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15987 msgid "AMS Operators"
15988 msgstr "Operatoren (AMS)"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15995 msgid "smallsetminus"
15996 msgstr "smallsetminus"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16015 msgid "doublebarwedge"
16016 msgstr "doublebarwedge"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16035 msgid "divideontimes"
16036 msgstr "divideontimes"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16047 msgid "leftthreetimes"
16048 msgstr "leftthreetimes"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16051 msgid "rightthreetimes"
16052 msgstr "rightthreetimes"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16056 msgstr "curlywedge"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16063 msgid "circleddash"
16064 msgstr "circleddash"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16068 msgstr "circledast"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16071 msgid "circledcirc"
16072 msgstr "circledcirc"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16082 #: lib/external_templates:36
16083 msgid "GnumericSpreadsheet"
16084 msgstr "GnumericTabelle"
16086 #: lib/external_templates:37
16087 msgid "Spreadsheet"
16090 #: lib/external_templates:39
16092 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16093 "It imports as a long table, so any length\n"
16094 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16095 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16096 "both for gnumeric and excel files.\n"
16098 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16099 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16100 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16101 "problematisch sein.\n"
16102 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16103 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16105 #: lib/external_templates:76
16106 msgid "RasterImage"
16107 msgstr "Rastergrafik"
16109 #: lib/external_templates:79
16110 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113 #: lib/external_templates:84
16114 msgid "A bitmap file.\n"
16115 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16117 #: lib/external_templates:148
16121 #: lib/external_templates:149
16122 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16125 #: lib/external_templates:151
16126 msgid "An Xfig figure.\n"
16127 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16129 #: lib/external_templates:201
16130 msgid "ChessDiagram"
16131 msgstr "Schachdiagramm"
16133 #: lib/external_templates:202
16134 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16137 #: lib/external_templates:204
16139 "A chess position diagram.\n"
16140 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16141 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16142 "the position that you want to display.\n"
16143 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16144 "and remember to type in a relative path\n"
16145 "to the LyX document location.\n"
16146 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16147 "to enable general editing of the board.\n"
16148 "You might also check out the\n"
16149 "'Options->Test legality' option, and\n"
16150 "remember to middle and right click to\n"
16151 "insert new material in the board.\n"
16152 "In order for this to work, you have to\n"
16153 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16154 "that TeX will find it, and you will need\n"
16155 "to install the skak package from CTAN.\n"
16157 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16158 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16159 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16160 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16162 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16163 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16164 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16165 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16166 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16167 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16168 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16169 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16170 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16171 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16172 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16173 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16174 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16175 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16177 #: lib/external_templates:252
16178 msgid "Lilypond typeset music"
16179 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16181 #: lib/external_templates:254
16183 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16184 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16185 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16186 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16188 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16189 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16190 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16191 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16193 #: lib/external_templates:300
16195 msgstr "PDF-Seiten"
16197 #: lib/external_templates:301
16198 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16199 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16201 #: lib/external_templates:303
16203 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16204 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16205 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16207 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16208 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16209 "* pages=- (to include all pages)\n"
16210 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16211 "for further options and details.\n"
16213 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16214 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16215 "nach folgendem Schema:\n"
16216 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16217 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16218 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16219 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16220 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16222 #: lib/external_templates:343
16225 "Read 'info date' for more information.\n"
16227 "Das heutige Datum.\n"
16228 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16230 #: lib/external_templates:372
16234 #: lib/external_templates:373
16235 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16236 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16238 #: lib/external_templates:375
16239 msgid "Dia diagram.\n"
16240 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16242 #: lib/configure.py:453
16246 #: lib/configure.py:456
16250 #: lib/configure.py:459
16254 #: lib/configure.py:462
16258 #: lib/configure.py:465
16262 #: lib/configure.py:468
16266 #: lib/configure.py:471
16270 #: lib/configure.py:472
16274 #: lib/configure.py:473
16275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16279 #: lib/configure.py:474
16283 #: lib/configure.py:475
16287 #: lib/configure.py:476
16288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16292 #: lib/configure.py:477
16296 #: lib/configure.py:478
16300 #: lib/configure.py:479
16304 #: lib/configure.py:480
16308 #: lib/configure.py:506
16309 msgid "Plain text (chess output)"
16310 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16312 #: lib/configure.py:507
16313 msgid "Plain text (image)"
16314 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16316 #: lib/configure.py:508
16317 msgid "Plain text (Xfig output)"
16318 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16320 #: lib/configure.py:509
16321 msgid "date (output)"
16322 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16324 #: lib/configure.py:510
16328 #: lib/configure.py:510
16332 #: lib/configure.py:511
16333 msgid "Docbook (XML)"
16334 msgstr "Docbook (XML)"
16336 #: lib/configure.py:512
16337 msgid "Graphviz Dot"
16338 msgstr "Graphviz Dot"
16340 #: lib/configure.py:513
16341 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16342 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16344 #: lib/configure.py:514
16348 #: lib/configure.py:514
16352 #: lib/configure.py:515
16356 #: lib/configure.py:516
16357 msgid "LilyPond music"
16358 msgstr "LilyPond-Musik"
16360 #: lib/configure.py:517
16361 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16362 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16364 #: lib/configure.py:518
16365 msgid "LaTeX (plain)"
16366 msgstr "LaTeX (normal)"
16368 #: lib/configure.py:518
16369 msgid "LaTeX (plain)|L"
16370 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16372 #: lib/configure.py:519
16373 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16374 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16376 #: lib/configure.py:520
16377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16380 #: lib/configure.py:521
16381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16384 #: lib/configure.py:522
16386 msgstr "Einfacher Text"
16388 #: lib/configure.py:522
16389 msgid "Plain text|a"
16390 msgstr "Einfacher Text|E"
16392 #: lib/configure.py:523
16393 msgid "Plain text (pstotext)"
16394 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16396 #: lib/configure.py:524
16397 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16398 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16400 #: lib/configure.py:525
16401 msgid "Plain text (catdvi)"
16402 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16404 #: lib/configure.py:526
16405 msgid "Plain Text, Join Lines"
16406 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16408 #: lib/configure.py:529
16409 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16410 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16412 #: lib/configure.py:530
16413 msgid "Excel spreadsheet"
16414 msgstr "Excel-Tabelle"
16416 #: lib/configure.py:531
16417 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16418 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16420 #: lib/configure.py:534
16424 #: lib/configure.py:534
16428 #: lib/configure.py:543
16432 #: lib/configure.py:548
16436 #: lib/configure.py:549
16438 msgstr "Postscript"
16440 #: lib/configure.py:549
16441 msgid "Postscript|t"
16442 msgstr "Postscript|t"
16444 #: lib/configure.py:553
16445 msgid "PDF (ps2pdf)"
16446 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16448 #: lib/configure.py:553
16449 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16450 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16452 #: lib/configure.py:554
16453 msgid "PDF (pdflatex)"
16454 msgstr "PDF (pdflatex)"
16456 #: lib/configure.py:554
16457 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16458 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16460 #: lib/configure.py:555
16461 msgid "PDF (dvipdfm)"
16462 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16464 #: lib/configure.py:555
16465 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16466 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16468 #: lib/configure.py:556
16469 msgid "PDF (XeTeX)"
16470 msgstr "PDF (XeTeX)"
16472 #: lib/configure.py:556
16473 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16474 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16476 #: lib/configure.py:557
16477 msgid "PDF (LuaTeX)"
16478 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16480 #: lib/configure.py:557
16481 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16482 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16484 #: lib/configure.py:560
16488 #: lib/configure.py:560
16492 #: lib/configure.py:561
16493 msgid "DVI (LuaTeX)"
16494 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16496 #: lib/configure.py:561
16497 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16498 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16500 #: lib/configure.py:564
16504 #: lib/configure.py:567
16508 #: lib/configure.py:570
16512 #: lib/configure.py:573
16513 msgid "OpenDocument"
16514 msgstr "OpenDocument"
16516 #: lib/configure.py:574
16517 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16518 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16520 #: lib/configure.py:577
16521 msgid "Rich Text Format"
16522 msgstr "Rich-Text-Format"
16524 #: lib/configure.py:578
16528 #: lib/configure.py:578
16532 #: lib/configure.py:581
16533 msgid "date command"
16534 msgstr "date-Befehl"
16536 #: lib/configure.py:582
16537 msgid "Table (CSV)"
16538 msgstr "Tabelle (CSV)"
16540 #: lib/configure.py:584
16541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16546 #: lib/configure.py:585
16550 #: lib/configure.py:586
16554 #: lib/configure.py:587
16558 #: lib/configure.py:588
16562 #: lib/configure.py:589
16563 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16564 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16566 #: lib/configure.py:590
16567 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16568 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16570 #: lib/configure.py:591
16571 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16572 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16574 #: lib/configure.py:592
16575 msgid "LyX Preview"
16576 msgstr "LyX-Vorschau"
16578 #: lib/configure.py:593
16579 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16580 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16582 #: lib/configure.py:594
16583 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16584 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16586 #: lib/configure.py:595
16590 #: lib/configure.py:596
16594 #: lib/configure.py:597
16598 #: lib/configure.py:598
16599 msgid "Windows Metafile"
16600 msgstr "Windows Metafile"
16602 #: lib/configure.py:599
16603 msgid "Enhanced Metafile"
16604 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16606 #: lib/configure.py:600
16607 msgid "HTML (MS Word)"
16608 msgstr "HTML (MS Word)"
16610 #: lib/configure.py:682
16612 msgstr "LyXBlogger"
16614 #: lib/configure.py:885
16615 msgid "LyX Archive (zip)"
16616 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16618 #: lib/configure.py:888
16619 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16620 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16622 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16625 msgid "%1$s and %2$s"
16626 msgstr "%1$s und %2$s"
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16630 msgid "%1$s et al."
16631 msgstr "%1$s et al."
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16634 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16635 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16636 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16641 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16647 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16648 msgid "Add to bibliography only."
16649 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16651 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16655 #: src/Buffer.cpp:138
16658 "Could not print the document %1$s.\n"
16659 "Check that your printer is set up correctly."
16661 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16662 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16664 #: src/Buffer.cpp:141
16665 msgid "Print document failed"
16666 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16668 #: src/Buffer.cpp:327
16669 msgid "Disk Error: "
16670 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16672 #: src/Buffer.cpp:328
16674 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16675 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16677 #: src/Buffer.cpp:412
16678 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16679 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16681 #: src/Buffer.cpp:414
16682 msgid "Attempting to close changed document!"
16683 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16685 #: src/Buffer.cpp:422
16686 msgid "Could not remove temporary directory"
16687 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16689 #: src/Buffer.cpp:423
16691 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16692 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16694 #: src/Buffer.cpp:754
16695 msgid "Unknown document class"
16696 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16698 #: src/Buffer.cpp:755
16700 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16701 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16703 #: src/Buffer.cpp:759
16704 #: src/Text.cpp:483
16706 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16707 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16709 #: src/Buffer.cpp:763
16710 #: src/Buffer.cpp:770
16711 #: src/Buffer.cpp:793
16712 msgid "Document header error"
16713 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16715 #: src/Buffer.cpp:769
16716 msgid "\\begin_header is missing"
16717 msgstr "\\begin_header fehlt"
16719 #: src/Buffer.cpp:792
16720 msgid "\\begin_document is missing"
16721 msgstr "\\begin_document fehlt"
16723 #: src/Buffer.cpp:805
16724 #: src/Buffer.cpp:811
16725 #: src/BufferView.cpp:1419
16726 #: src/BufferView.cpp:1425
16727 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16728 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16730 #: src/Buffer.cpp:806
16731 #: src/BufferView.cpp:1420
16733 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16734 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16736 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16737 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16739 #: src/Buffer.cpp:812
16740 #: src/BufferView.cpp:1426
16742 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16743 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16745 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16746 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16748 #: src/Buffer.cpp:850
16749 #: src/BufferParams.cpp:414
16750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16754 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16756 #: src/Buffer.cpp:904
16757 msgid "File Not Found"
16758 msgstr "Datei nicht gefunden"
16760 #: src/Buffer.cpp:905
16762 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16763 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16765 #: src/Buffer.cpp:928
16766 #: src/Buffer.cpp:991
16767 msgid "Document format failure"
16768 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16770 #: src/Buffer.cpp:929
16772 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16773 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16775 #: src/Buffer.cpp:992
16777 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16778 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16780 #: src/Buffer.cpp:1017
16781 msgid "Conversion failed"
16782 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16784 #: src/Buffer.cpp:1018
16786 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16787 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16789 #: src/Buffer.cpp:1028
16790 msgid "Conversion script not found"
16791 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16793 #: src/Buffer.cpp:1029
16795 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16796 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16798 #: src/Buffer.cpp:1052
16799 #: src/Buffer.cpp:1059
16800 msgid "Conversion script failed"
16801 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16803 #: src/Buffer.cpp:1053
16805 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16806 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16808 #: src/Buffer.cpp:1060
16810 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16811 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16813 #: src/Buffer.cpp:1081
16814 #: src/Buffer.cpp:3705
16815 #: src/Buffer.cpp:3767
16816 msgid "File is read-only"
16817 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16819 #: src/Buffer.cpp:1082
16821 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16822 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16824 #: src/Buffer.cpp:1091
16826 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16827 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16829 #: src/Buffer.cpp:1093
16830 msgid "Overwrite modified file?"
16831 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16833 #: src/Buffer.cpp:1094
16834 #: src/Buffer.cpp:2314
16835 #: src/Exporter.cpp:50
16836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16840 msgstr "&Überschreiben"
16842 #: src/Buffer.cpp:1123
16843 msgid "Backup failure"
16844 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16846 #: src/Buffer.cpp:1124
16849 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16850 "Please check whether the directory exists and is writable."
16852 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16853 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16855 #: src/Buffer.cpp:1155
16857 msgid "Saving document %1$s..."
16858 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16860 #: src/Buffer.cpp:1170
16861 msgid " could not write file!"
16862 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16864 #: src/Buffer.cpp:1178
16868 #: src/Buffer.cpp:1193
16870 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16871 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16873 #: src/Buffer.cpp:1203
16874 #: src/Buffer.cpp:1216
16875 #: src/Buffer.cpp:1230
16877 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16878 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16880 #: src/Buffer.cpp:1206
16881 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16882 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16884 #: src/Buffer.cpp:1220
16885 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16886 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16888 #: src/Buffer.cpp:1234
16889 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16890 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16892 #: src/Buffer.cpp:1321
16893 msgid "Iconv software exception Detected"
16894 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16896 #: src/Buffer.cpp:1321
16898 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16899 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16901 #: src/Buffer.cpp:1352
16903 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16904 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16906 #: src/Buffer.cpp:1355
16908 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16911 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16912 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16914 #: src/Buffer.cpp:1362
16915 msgid "iconv conversion failed"
16916 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16918 #: src/Buffer.cpp:1367
16919 msgid "conversion failed"
16920 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16922 #: src/Buffer.cpp:1451
16923 msgid "Uncodable character in file path"
16924 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16926 #: src/Buffer.cpp:1452
16929 "The path of your document\n"
16931 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16932 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16933 "This will likely result in incomplete output.\n"
16935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16936 "or change the file path name."
16938 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16940 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16941 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16942 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16944 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16945 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16947 #: src/Buffer.cpp:1716
16948 msgid "Running chktex..."
16949 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16951 #: src/Buffer.cpp:1730
16952 msgid "chktex failure"
16953 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16955 #: src/Buffer.cpp:1731
16956 msgid "Could not run chktex successfully."
16957 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16959 #: src/Buffer.cpp:1983
16961 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16962 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16964 #: src/Buffer.cpp:2055
16966 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16967 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16969 #: src/Buffer.cpp:2138
16971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16972 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16974 #: src/Buffer.cpp:2168
16976 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16977 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16979 #: src/Buffer.cpp:2228
16981 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16982 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16984 #: src/Buffer.cpp:2235
16986 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16987 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16989 #: src/Buffer.cpp:2245
16990 msgid "Error exporting to DVI."
16991 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16993 #: src/Buffer.cpp:2310
16994 #: src/Exporter.cpp:45
16997 "The file %1$s already exists.\n"
16999 "Do you want to overwrite that file?"
17001 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17003 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17005 #: src/Buffer.cpp:2313
17006 #: src/Exporter.cpp:48
17007 msgid "Overwrite file?"
17008 msgstr "Datei überschreiben?"
17010 #: src/Buffer.cpp:2330
17011 msgid "Error running external commands."
17012 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17014 #: src/Buffer.cpp:3135
17015 msgid "Preview source code"
17016 msgstr "Quellcode vorschauen"
17018 #: src/Buffer.cpp:3153
17020 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17021 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17023 #: src/Buffer.cpp:3157
17025 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17026 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17028 #: src/Buffer.cpp:3265
17030 msgid "Auto-saving %1$s"
17031 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17033 #: src/Buffer.cpp:3319
17034 msgid "Autosave failed!"
17035 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17037 #: src/Buffer.cpp:3380
17038 msgid "Autosaving current document..."
17039 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17041 #: src/Buffer.cpp:3470
17042 msgid "Couldn't export file"
17043 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17045 #: src/Buffer.cpp:3471
17047 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17048 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17050 #: src/Buffer.cpp:3536
17051 msgid "File name error"
17052 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17054 #: src/Buffer.cpp:3537
17055 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17056 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17058 #: src/Buffer.cpp:3622
17059 msgid "Document export cancelled."
17060 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17062 #: src/Buffer.cpp:3632
17064 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17065 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17067 #: src/Buffer.cpp:3638
17069 msgid "Document exported as %1$s"
17070 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17072 #: src/Buffer.cpp:3691
17075 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17077 "Recover emergency save?"
17079 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17081 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17083 #: src/Buffer.cpp:3694
17084 msgid "Load emergency save?"
17085 msgstr "Notspeicherung laden?"
17087 #: src/Buffer.cpp:3695
17089 msgstr "&Wiederherstellen"
17091 #: src/Buffer.cpp:3695
17092 msgid "&Load Original"
17093 msgstr "&Original laden"
17095 #: src/Buffer.cpp:3706
17097 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17099 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17100 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17102 #: src/Buffer.cpp:3712
17103 msgid "Document was successfully recovered."
17104 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17106 #: src/Buffer.cpp:3714
17107 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17108 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17110 #: src/Buffer.cpp:3715
17113 "Remove emergency file now?\n"
17116 "Notspeicherungsdatei\n"
17120 #: src/Buffer.cpp:3719
17121 #: src/Buffer.cpp:3731
17122 msgid "Delete emergency file?"
17123 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17125 #: src/Buffer.cpp:3720
17126 #: src/Buffer.cpp:3733
17130 #: src/Buffer.cpp:3724
17131 msgid "Emergency file deleted"
17132 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17134 #: src/Buffer.cpp:3725
17135 msgid "Do not forget to save your file now!"
17136 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17138 #: src/Buffer.cpp:3732
17139 msgid "Remove emergency file now?"
17140 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17142 #: src/Buffer.cpp:3755
17145 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17147 "Load the backup instead?"
17149 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17151 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17153 #: src/Buffer.cpp:3757
17154 msgid "Load backup?"
17155 msgstr "Sicherung laden?"
17157 #: src/Buffer.cpp:3758
17158 msgid "&Load backup"
17159 msgstr "&Sicherung laden"
17161 #: src/Buffer.cpp:3758
17162 msgid "Load &original"
17163 msgstr "&Original laden"
17165 #: src/Buffer.cpp:3768
17167 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17169 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17170 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17172 #: src/Buffer.cpp:4108
17173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17174 msgid "Senseless!!! "
17175 msgstr "Sinnlos!!! "
17177 #: src/Buffer.cpp:4229
17179 msgid "Document %1$s reloaded."
17180 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17182 #: src/Buffer.cpp:4232
17184 msgid "Could not reload document %1$s."
17185 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17187 #: src/Buffer.cpp:4298
17188 msgid "Included File Invalid"
17189 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17191 #: src/Buffer.cpp:4299
17194 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17196 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17198 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17200 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17202 #: src/BufferParams.cpp:571
17205 "The selected document class\n"
17207 "requires external files that are not available.\n"
17208 "The document class can still be used, but the\n"
17209 "document cannot be compiled until the following\n"
17210 "prerequisites are installed:\n"
17212 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17213 "User's Guide for more information."
17215 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17217 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17218 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17219 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17220 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17222 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17223 "finden Sie weitere Hilfe."
17225 #: src/BufferParams.cpp:580
17226 msgid "Document class not available"
17227 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17229 #: src/BufferParams.cpp:1978
17232 "The layout file:\n"
17234 "could not be found. A default textclass with default\n"
17235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17238 "Die Formatdatei:\n"
17240 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17241 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17242 "Ausgabe zu erzeugen."
17244 #: src/BufferParams.cpp:1984
17245 msgid "Document class not found"
17246 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17248 #: src/BufferParams.cpp:1991
17251 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17253 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17254 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17257 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17258 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17259 "Ausgabe erzeugen können."
17261 #: src/BufferParams.cpp:1997
17262 #: src/BufferView.cpp:1264
17263 #: src/BufferView.cpp:1296
17264 msgid "Could not load class"
17265 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17267 #: src/BufferParams.cpp:2033
17268 msgid "Error reading internal layout information"
17269 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17271 #: src/BufferParams.cpp:2034
17272 #: src/TextClass.cpp:1371
17274 msgstr "Lesefehler"
17276 #: src/BufferView.cpp:187
17277 msgid "No more insets"
17278 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17280 #: src/BufferView.cpp:730
17281 msgid "Save bookmark"
17282 msgstr "Lesezeichen speichern"
17284 #: src/BufferView.cpp:939
17285 msgid "Converting document to new document class..."
17286 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17288 #: src/BufferView.cpp:982
17289 msgid "Document is read-only"
17290 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17292 #: src/BufferView.cpp:991
17293 msgid "This portion of the document is deleted."
17294 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17296 #: src/BufferView.cpp:1262
17297 #: src/BufferView.cpp:1294
17299 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17300 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17302 #: src/BufferView.cpp:1317
17303 msgid "No further undo information"
17304 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17306 #: src/BufferView.cpp:1327
17307 msgid "No further redo information"
17308 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17310 #: src/BufferView.cpp:1516
17311 #: src/lyxfind.cpp:378
17312 #: src/lyxfind.cpp:396
17313 msgid "String not found!"
17314 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17316 #: src/BufferView.cpp:1559
17320 #: src/BufferView.cpp:1565
17324 #: src/BufferView.cpp:1572
17325 msgid "Mark removed"
17326 msgstr "Marke entfernt"
17328 #: src/BufferView.cpp:1575
17330 msgstr "Marke gesetzt"
17332 #: src/BufferView.cpp:1630
17333 msgid "Statistics for the selection:"
17334 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17336 #: src/BufferView.cpp:1632
17337 msgid "Statistics for the document:"
17338 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17340 #: src/BufferView.cpp:1635
17343 msgstr "%1$d Wörter"
17345 #: src/BufferView.cpp:1637
17349 #: src/BufferView.cpp:1640
17351 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17352 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17354 #: src/BufferView.cpp:1643
17355 msgid "One character (including blanks)"
17356 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17358 #: src/BufferView.cpp:1646
17360 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17361 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17363 #: src/BufferView.cpp:1649
17364 msgid "One character (excluding blanks)"
17365 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17367 #: src/BufferView.cpp:1651
17371 #: src/BufferView.cpp:1782
17373 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17374 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17376 #: src/BufferView.cpp:1784
17378 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17379 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17381 #: src/BufferView.cpp:1792
17382 msgid "Branch name"
17383 msgstr "Name des Zweigs"
17385 #: src/BufferView.cpp:1799
17386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17387 msgid "Branch already exists"
17388 msgstr "Zweig existiert bereits."
17390 #: src/BufferView.cpp:2220
17392 msgid "Inverse Search Failed"
17393 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
17395 #: src/BufferView.cpp:2221
17397 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17398 "You need to update the viewed document."
17401 #: src/BufferView.cpp:2595
17403 msgid "Inserting document %1$s..."
17404 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17406 #: src/BufferView.cpp:2606
17408 msgid "Document %1$s inserted."
17409 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17411 #: src/BufferView.cpp:2608
17413 msgid "Could not insert document %1$s"
17414 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17416 #: src/BufferView.cpp:2873
17419 "Could not read the specified document\n"
17421 "due to the error: %2$s"
17423 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17424 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17425 "nicht gelesen werden: %2$s"
17427 #: src/BufferView.cpp:2875
17428 msgid "Could not read file"
17429 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17431 #: src/BufferView.cpp:2882
17435 " is not readable."
17438 "ist nicht lesbar."
17440 #: src/BufferView.cpp:2883
17441 #: src/output.cpp:39
17442 msgid "Could not open file"
17443 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17445 #: src/BufferView.cpp:2890
17446 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17447 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17449 #: src/BufferView.cpp:2891
17451 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17452 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17453 "If this does not give the correct result\n"
17454 "then please change the encoding of the file\n"
17455 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17457 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17458 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17459 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17460 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17461 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17463 #: src/Changes.cpp:363
17464 #: src/Paragraph.cpp:2507
17465 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17466 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17468 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17469 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17472 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17473 msgid "LyX Warning: "
17474 msgstr "LyX-Warnung: "
17476 #: src/Changes.cpp:364
17477 #: src/Paragraph.cpp:2508
17478 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17480 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17481 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17483 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17484 msgid "uncodable character"
17485 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17487 #: src/Changes.cpp:379
17488 msgid "Uncodable character in author name"
17489 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17491 #: src/Changes.cpp:380
17494 "The author name '%1$s',\n"
17495 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17496 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17497 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17499 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17500 "or change the spelling of the author name."
17502 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17503 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17504 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17505 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17507 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17508 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17510 #: src/Chktex.cpp:63
17512 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17513 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17515 #: src/Chktex.cpp:65
17516 msgid "ChkTeX warning id # "
17517 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17519 #: src/Color.cpp:201
17520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17525 #: src/Color.cpp:202
17529 #: src/Color.cpp:203
17533 #: src/Color.cpp:204
17537 #: src/Color.cpp:205
17541 #: src/Color.cpp:206
17545 #: src/Color.cpp:207
17549 #: src/Color.cpp:208
17553 #: src/Color.cpp:209
17557 #: src/Color.cpp:210
17561 #: src/Color.cpp:211
17563 msgstr "Hintergrund"
17565 #: src/Color.cpp:212
17569 #: src/Color.cpp:213
17573 #: src/Color.cpp:214
17574 msgid "selected text"
17575 msgstr "Ausgewählter Text"
17577 #: src/Color.cpp:216
17579 msgstr "LaTeX-Text"
17581 #: src/Color.cpp:217
17582 msgid "inline completion"
17583 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17585 #: src/Color.cpp:219
17586 msgid "non-unique inline completion"
17587 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17589 #: src/Color.cpp:221
17590 msgid "previewed snippet"
17591 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17593 #: src/Color.cpp:222
17595 msgstr "Notiz (Marke)"
17597 #: src/Color.cpp:223
17598 msgid "note background"
17599 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17601 #: src/Color.cpp:224
17602 msgid "comment label"
17603 msgstr "Kommentar (Marke)"
17605 #: src/Color.cpp:225
17606 msgid "comment background"
17607 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17609 #: src/Color.cpp:226
17610 msgid "greyedout inset label"
17611 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17613 #: src/Color.cpp:227
17614 msgid "greyedout inset text"
17615 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17617 #: src/Color.cpp:228
17618 msgid "greyedout inset background"
17619 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17621 #: src/Color.cpp:229
17622 msgid "phantom inset text"
17623 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17625 #: src/Color.cpp:230
17627 msgstr "Schattierte Box"
17629 #: src/Color.cpp:231
17630 msgid "listings background"
17631 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17633 #: src/Color.cpp:232
17634 msgid "branch label"
17635 msgstr "Zweig (Marke)"
17637 #: src/Color.cpp:233
17638 msgid "footnote label"
17639 msgstr "Fußnote (Marke)"
17641 #: src/Color.cpp:234
17642 msgid "index label"
17643 msgstr "Stichwortmarke"
17645 #: src/Color.cpp:235
17646 msgid "margin note label"
17647 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17649 #: src/Color.cpp:236
17651 msgstr "URL (Marke)"
17653 #: src/Color.cpp:237
17655 msgstr "URL (Text)"
17657 #: src/Color.cpp:238
17659 msgstr "Balken für Tiefe"
17661 #: src/Color.cpp:239
17665 #: src/Color.cpp:240
17666 msgid "command inset"
17667 msgstr "Befehlseinfügung"
17669 #: src/Color.cpp:241
17670 msgid "command inset background"
17671 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17673 #: src/Color.cpp:242
17674 msgid "command inset frame"
17675 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17677 #: src/Color.cpp:243
17678 msgid "special character"
17679 msgstr "Sonderzeichen"
17681 #: src/Color.cpp:244
17685 #: src/Color.cpp:245
17686 msgid "math background"
17687 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17689 #: src/Color.cpp:246
17690 msgid "graphics background"
17691 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17693 #: src/Color.cpp:247
17694 #: src/Color.cpp:251
17695 msgid "math macro background"
17696 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17698 #: src/Color.cpp:248
17700 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17702 #: src/Color.cpp:249
17703 msgid "math corners"
17704 msgstr "Mathe (Ecken)"
17706 #: src/Color.cpp:250
17708 msgstr "Mathe (Linie)"
17710 #: src/Color.cpp:252
17711 msgid "math macro hovered background"
17712 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17714 #: src/Color.cpp:253
17715 msgid "math macro label"
17716 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17718 #: src/Color.cpp:254
17719 msgid "math macro frame"
17720 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17722 #: src/Color.cpp:255
17723 msgid "math macro blended out"
17724 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17726 #: src/Color.cpp:256
17727 msgid "math macro old parameter"
17728 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17730 #: src/Color.cpp:257
17731 msgid "math macro new parameter"
17732 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17734 #: src/Color.cpp:258
17735 msgid "collapsable inset text"
17736 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17738 #: src/Color.cpp:259
17739 msgid "collapsable inset frame"
17740 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17742 #: src/Color.cpp:260
17743 msgid "inset background"
17744 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17746 #: src/Color.cpp:261
17747 msgid "inset frame"
17748 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17750 #: src/Color.cpp:262
17751 msgid "LaTeX error"
17752 msgstr "LaTeX-Fehler"
17754 #: src/Color.cpp:263
17755 msgid "end-of-line marker"
17756 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17758 #: src/Color.cpp:264
17759 msgid "appendix marker"
17760 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17762 #: src/Color.cpp:265
17764 msgstr "Balken für Änderung"
17766 #: src/Color.cpp:266
17767 msgid "deleted text"
17768 msgstr "Gelöschter Text"
17770 #: src/Color.cpp:267
17772 msgstr "Hinzugefügter Text"
17774 #: src/Color.cpp:268
17775 msgid "changed text 1st author"
17776 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17778 #: src/Color.cpp:269
17779 msgid "changed text 2nd author"
17780 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17782 #: src/Color.cpp:270
17783 msgid "changed text 3rd author"
17784 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17786 #: src/Color.cpp:271
17787 msgid "changed text 4th author"
17788 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17790 #: src/Color.cpp:272
17791 msgid "changed text 5th author"
17792 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17794 #: src/Color.cpp:273
17795 msgid "deleted text modifier"
17796 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17798 #: src/Color.cpp:274
17799 msgid "added space markers"
17800 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17802 #: src/Color.cpp:275
17804 msgstr "Tabelle (Linie)"
17806 #: src/Color.cpp:276
17807 msgid "table on/off line"
17808 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17810 #: src/Color.cpp:278
17811 msgid "bottom area"
17812 msgstr "Unterer Bereich"
17814 #: src/Color.cpp:279
17816 msgstr "Neue Seite"
17818 #: src/Color.cpp:280
17819 msgid "page break / line break"
17820 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17822 #: src/Color.cpp:281
17823 msgid "frame of button"
17824 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17826 #: src/Color.cpp:282
17827 msgid "button background"
17828 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17830 #: src/Color.cpp:283
17831 msgid "button background under focus"
17832 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17834 #: src/Color.cpp:284
17835 msgid "paragraph marker"
17836 msgstr "Absatzmarkierung"
17838 #: src/Color.cpp:285
17839 msgid "preview frame"
17840 msgstr "Vorschaurahmen"
17842 #: src/Color.cpp:286
17844 msgstr "übernehmen"
17846 #: src/Color.cpp:287
17847 msgid "regexp frame"
17848 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17850 #: src/Color.cpp:288
17852 msgstr "ignorieren"
17854 #: src/Converter.cpp:327
17855 #: src/Converter.cpp:489
17856 #: src/Converter.cpp:512
17857 #: src/Converter.cpp:555
17858 msgid "Cannot convert file"
17859 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17861 #: src/Converter.cpp:328
17864 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17865 "Define a converter in the preferences."
17867 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17868 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17870 #: src/Converter.cpp:440
17871 #: src/Format.cpp:320
17872 #: src/Format.cpp:387
17873 msgid "Executing command: "
17874 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17876 #: src/Converter.cpp:484
17877 msgid "Build errors"
17878 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17880 #: src/Converter.cpp:485
17881 msgid "There were errors during the build process."
17882 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17884 #: src/Converter.cpp:490
17887 "An error occurred while running:\n"
17890 "Bei der Ausführung von\n"
17892 "ist ein Fehler aufgetreten"
17894 #: src/Converter.cpp:513
17896 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17897 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17899 #: src/Converter.cpp:557
17901 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17902 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17904 #: src/Converter.cpp:558
17906 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17907 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17909 #: src/Converter.cpp:614
17910 msgid "Running LaTeX..."
17911 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17913 #: src/Converter.cpp:633
17915 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17916 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17918 #: src/Converter.cpp:636
17919 msgid "LaTeX failed"
17920 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17922 #: src/Converter.cpp:638
17923 msgid "Output is empty"
17924 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17926 #: src/Converter.cpp:639
17927 msgid "An empty output file was generated."
17928 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17930 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17933 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17934 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17936 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17938 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17940 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17941 msgid "Unknown branch"
17942 msgstr "Unbekannter Zweig"
17944 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17946 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17948 #: src/CutAndPaste.cpp:666
17949 #: src/Text.cpp:362
17951 msgid "Layout `%1$s' was not found."
17952 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17954 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17955 #: src/Text.cpp:364
17957 msgid "Layout Not Found"
17958 msgstr "nicht gefunden"
17960 #: src/CutAndPaste.cpp:696
17962 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17964 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17965 "`%2$s' undefiniert."
17967 #: src/CutAndPaste.cpp:699
17969 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17971 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17972 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17974 #: src/CutAndPaste.cpp:704
17975 msgid "Undefined flex inset"
17976 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17978 #: src/Exporter.cpp:50
17980 msgstr "&Nicht überschreiben"
17982 #: src/Exporter.cpp:51
17983 msgid "Overwrite &all"
17984 msgstr "&Alle überschreiben"
17986 #: src/Exporter.cpp:51
17987 msgid "&Cancel export"
17988 msgstr "Export &abbrechen"
17990 #: src/Exporter.cpp:96
17991 msgid "Couldn't copy file"
17992 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17994 #: src/Exporter.cpp:97
17996 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17997 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18002 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18004 msgstr "Serifenschrift"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18011 msgstr "Serifenlos"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18018 msgstr "Schreibmaschine"
18030 msgstr "Übernehmen"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18059 msgstr "Kapitälchen"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18064 msgstr "Vergrößern"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18069 msgstr "Verkleinern"
18075 #: src/Font.cpp:160
18077 msgid "Emphasis %1$s, "
18078 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18080 #: src/Font.cpp:163
18082 msgid "Underline %1$s, "
18083 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18085 #: src/Font.cpp:166
18087 msgid "Strikeout %1$s, "
18088 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18090 #: src/Font.cpp:169
18092 msgid "Double underline %1$s, "
18093 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18095 #: src/Font.cpp:172
18097 msgid "Wavy underline %1$s, "
18098 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18100 #: src/Font.cpp:175
18102 msgid "Noun %1$s, "
18103 msgstr "Eigenname %1$s, "
18105 #: src/Font.cpp:189
18107 msgid "Language: %1$s, "
18108 msgstr "Sprache: %1$s, "
18110 #: src/Font.cpp:192
18112 msgid "Number %1$s"
18113 msgstr "Nummer %1$s"
18115 #: src/Format.cpp:268
18116 #: src/Format.cpp:281
18117 #: src/Format.cpp:291
18118 msgid "Cannot view file"
18119 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18121 #: src/Format.cpp:269
18122 #: src/Format.cpp:335
18123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18125 msgid "File does not exist: %1$s"
18126 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18128 #: src/Format.cpp:282
18130 msgid "No information for viewing %1$s"
18131 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18133 #: src/Format.cpp:292
18135 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18136 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18138 #: src/Format.cpp:334
18139 #: src/Format.cpp:346
18140 #: src/Format.cpp:359
18141 #: src/Format.cpp:370
18142 msgid "Cannot edit file"
18143 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18145 #: src/Format.cpp:347
18146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18147 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18149 #: src/Format.cpp:360
18151 msgid "No information for editing %1$s"
18152 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18154 #: src/Format.cpp:371
18156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18157 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18159 #: src/KeyMap.cpp:227
18160 #: src/KeyMap.cpp:242
18161 msgid "Could not find bind file"
18162 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18164 #: src/KeyMap.cpp:228
18167 "Unable to find the bind file\n"
18169 "Please check your installation."
18171 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18173 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18175 #: src/KeyMap.cpp:235
18176 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18177 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18179 #: src/KeyMap.cpp:236
18181 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18182 "Please check your installation."
18184 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18185 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18187 #: src/KeyMap.cpp:243
18190 "Unable to find the bind file\n"
18192 "Falling back to default."
18194 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18195 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18197 #: src/KeySequence.cpp:182
18199 msgstr " Optionen: "
18201 #: src/LaTeX.cpp:58
18203 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18204 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18206 #: src/LaTeX.cpp:266
18207 #: src/LaTeX.cpp:369
18208 msgid "Running Index Processor."
18209 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18211 #: src/LaTeX.cpp:292
18212 #: src/LaTeX.cpp:352
18213 msgid "Running BibTeX."
18214 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18216 #: src/LaTeX.cpp:460
18217 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18218 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18221 msgid "Could not read configuration file"
18222 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18227 "Error while reading the configuration file\n"
18229 "Please check your installation."
18231 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18233 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18236 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18237 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18244 msgid "The following files could not be loaded:"
18245 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18249 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18250 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18253 msgid "Cannot remove temporary directory"
18254 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18258 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18259 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18262 msgid "Unable to remove temporary directory"
18263 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18267 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18268 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18271 msgid "No textclass is found"
18272 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18275 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18276 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18279 msgid "&Reconfigure"
18280 msgstr "Neu &konfigurieren"
18283 msgid "&Without LaTeX"
18284 msgstr "&Ohne LaTeX"
18287 #: src/VCBackend.cpp:845
18288 #: src/VCBackend.cpp:849
18290 msgstr "&Fortfahren"
18294 "SIGHUP signal caught!\n"
18297 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18302 "SIGFPE signal caught!\n"
18305 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18310 "SIGSEGV signal caught!\n"
18311 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18312 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18315 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18316 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18317 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18321 msgid "LyX crashed!"
18322 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18330 msgid "Could not create temporary directory"
18331 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18336 "Could not create a temporary directory in\n"
18338 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18340 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18342 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18343 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18346 msgid "Missing user LyX directory"
18347 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18352 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18353 "It is needed to keep your own configuration."
18355 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18356 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18359 msgid "&Create directory"
18360 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18364 msgstr "LyX &beenden"
18367 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18368 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18372 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18373 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18376 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18377 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18379 #: src/LyX.cpp:1026
18380 msgid "List of supported debug flags:"
18381 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18383 #: src/LyX.cpp:1030
18385 msgid "Setting debug level to %1$s"
18386 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18388 #: src/LyX.cpp:1041
18390 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18391 "Command line switches (case sensitive):\n"
18392 "\t-help summarize LyX usage\n"
18393 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18394 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18395 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18396 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18397 " select the features to debug.\n"
18398 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18399 "\t-x [--execute] command\n"
18400 " where command is a lyx command.\n"
18401 "\t-e [--export] fmt\n"
18402 " where fmt is the export format of choice.\n"
18403 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18404 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18405 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18406 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18407 " where fmt is the import format of choice\n"
18408 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18409 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18410 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18411 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18412 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18413 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18414 "\t-n [--no-remote]\n"
18415 " open documents in a new instance\n"
18416 "\t-r [--remote]\n"
18417 " open documents in an already running instance\n"
18418 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18419 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18420 "\t-version summarize version and build info\n"
18421 "Check the LyX man page for more details."
18423 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18424 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18425 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18426 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18427 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18428 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18429 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18430 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18431 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18432 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18433 " vorhandenen Bereiche.\n"
18434 "\t-x [--execute] command\n"
18435 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18436 "\t-e [--export] fmt\n"
18437 " Exportiert in das Format fmt.\n"
18438 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18439 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18440 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18441 " nicht beliebig ist!\n"
18442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18443 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18444 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18445 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18446 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18447 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18448 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18449 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18450 "\t-n [--no-remote]\n"
18451 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18452 "\t-r [--remote]\n"
18453 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18454 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18455 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18456 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18457 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18459 #: src/LyX.cpp:1093
18460 #: src/support/Package.cpp:589
18461 msgid "No system directory"
18462 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18464 #: src/LyX.cpp:1094
18465 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18466 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18468 #: src/LyX.cpp:1105
18469 msgid "No user directory"
18470 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18472 #: src/LyX.cpp:1106
18473 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18474 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18476 #: src/LyX.cpp:1117
18477 msgid "Incomplete command"
18478 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18480 #: src/LyX.cpp:1118
18481 msgid "Missing command string after --execute switch"
18482 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18484 #: src/LyX.cpp:1129
18485 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18486 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18488 #: src/LyX.cpp:1142
18489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18490 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18492 #: src/LyX.cpp:1147
18493 msgid "Missing filename for --import"
18494 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18496 #: src/LyXRC.cpp:3077
18497 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18498 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18500 #: src/LyXRC.cpp:3081
18501 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18502 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3089
18505 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18506 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3093
18509 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18510 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3097
18513 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18514 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3104
18517 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18518 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3108
18521 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18522 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3112
18525 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18526 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18528 #: src/LyXRC.cpp:3116
18529 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18530 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3120
18533 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18534 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3124
18537 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18538 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3134
18541 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18542 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3142
18545 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18546 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3146
18549 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18550 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3150
18553 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18554 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18556 #: src/LyXRC.cpp:3154
18557 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18558 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3159
18562 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18563 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3163
18566 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18567 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3167
18570 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18571 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3171
18574 msgid "New documents will be assigned this language."
18575 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3175
18578 msgid "Specify the default paper size."
18579 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3179
18582 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18583 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3183
18586 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18587 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3187
18590 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18591 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3191
18594 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18595 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3195
18598 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18599 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3199
18602 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18603 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3203
18606 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18607 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3210
18610 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18611 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3214
18614 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18615 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3218
18618 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18619 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3227
18622 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18623 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3231
18626 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18627 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3235
18630 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18631 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3239
18634 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18635 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3243
18638 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18639 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3247
18642 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18643 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3251
18646 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18647 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3255
18650 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18651 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3259
18654 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18655 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3263
18658 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18659 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3267
18662 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18663 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3271
18666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18667 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3275
18670 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18671 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3279
18674 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18675 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3284
18678 msgid "The completion popup delay."
18679 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18681 #: src/LyXRC.cpp:3288
18682 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18683 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3292
18686 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18687 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3296
18690 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18691 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3300
18694 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18695 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18697 #: src/LyXRC.cpp:3304
18698 msgid "The inline completion delay."
18699 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18701 #: src/LyXRC.cpp:3308
18702 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18703 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3312
18706 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18707 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3316
18710 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18711 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3320
18714 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18715 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3324
18719 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18720 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3335
18723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18724 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18726 #: src/LyXRC.cpp:3339
18727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18728 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18730 #: src/LyXRC.cpp:3343
18731 msgid "Scale the preview size to suit."
18732 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3347
18735 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18736 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3351
18739 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18740 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3355
18743 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18744 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3359
18747 msgid "The option to print only even pages."
18748 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3363
18751 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18752 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3367
18755 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18756 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3371
18759 msgid "The option to print out in landscape."
18760 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3375
18763 msgid "The option to print only odd pages."
18764 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3379
18767 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18768 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3383
18771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18772 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3387
18775 msgid "The option to specify paper type."
18776 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3391
18779 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18780 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3395
18783 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18784 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3399
18787 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18788 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3403
18791 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18792 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3407
18795 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18796 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3411
18799 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18800 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3415
18803 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18804 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3423
18807 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18808 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3427
18811 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18812 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3433
18815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18816 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3442
18819 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18820 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3446
18823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18824 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3451
18828 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18829 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3455
18832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18833 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3459
18836 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18837 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3466
18840 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18841 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3470
18844 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18845 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3474
18848 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18849 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3478
18852 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18853 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3495
18856 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18857 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3505
18860 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18861 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3509
18864 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18865 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3513
18868 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18869 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3517
18872 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18873 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18875 #: src/LyXVC.cpp:86
18877 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18878 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18880 #: src/LyXVC.cpp:88
18881 msgid "Retrieve from version control?"
18882 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18884 #: src/LyXVC.cpp:89
18888 #: src/LyXVC.cpp:115
18889 msgid "Document not saved"
18890 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18892 #: src/LyXVC.cpp:116
18893 msgid "You must save the document before it can be registered."
18894 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18896 #: src/LyXVC.cpp:148
18897 msgid "LyX VC: Initial description"
18898 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18900 #: src/LyXVC.cpp:149
18901 #: src/LyXVC.cpp:156
18902 msgid "(no initial description)"
18903 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18905 #: src/LyXVC.cpp:165
18906 msgid "(no log message)"
18907 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18909 #: src/LyXVC.cpp:170
18910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18911 msgid "LyX VC: Log Message"
18912 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18914 #: src/LyXVC.cpp:218
18917 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18919 "Do you want to revert to the older version?"
18921 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18923 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18925 #: src/LyXVC.cpp:223
18926 msgid "Revert to stored version of document?"
18927 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18929 #: src/LyXVC.cpp:224
18930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18932 msgstr "&Wiederherstellen"
18934 #: src/Paragraph.cpp:1955
18935 msgid "Senseless with this layout!"
18936 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18938 #: src/Paragraph.cpp:2017
18939 msgid "Alignment not permitted"
18940 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18942 #: src/Paragraph.cpp:2018
18944 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18945 "Setting to default."
18947 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18948 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18950 #: src/Paragraph.cpp:3093
18951 msgid "Memory problem"
18952 msgstr "Speicherproblem"
18954 #: src/Paragraph.cpp:3093
18955 msgid "Paragraph not properly initialized"
18956 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18958 #: src/Text.cpp:389
18959 msgid "Unknown Inset"
18960 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18962 #: src/Text.cpp:470
18963 msgid "Change tracking error"
18964 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18966 #: src/Text.cpp:471
18968 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18969 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18971 #: src/Text.cpp:482
18972 msgid "Unknown token"
18973 msgstr "Unbekanntes Token"
18975 #: src/Text.cpp:945
18976 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18977 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18979 #: src/Text.cpp:953
18980 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18981 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18983 #: src/Text.cpp:1788
18984 msgid "[Change Tracking] "
18985 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18987 #: src/Text.cpp:1794
18989 msgstr "Änderung: "
18991 #: src/Text.cpp:1798
18995 #: src/Text.cpp:1808
18998 msgstr "Schrift: %1$s"
19000 #: src/Text.cpp:1813
19002 msgid ", Depth: %1$d"
19003 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19005 #: src/Text.cpp:1819
19006 msgid ", Spacing: "
19007 msgstr ", Abstand: "
19009 #: src/Text.cpp:1825
19010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19012 msgstr "Eineinhalb"
19014 #: src/Text.cpp:1831
19018 #: src/Text.cpp:1840
19020 msgstr ", Einfügung: "
19022 #: src/Text.cpp:1841
19023 msgid ", Paragraph: "
19024 msgstr ", Absatz: "
19026 #: src/Text.cpp:1842
19030 #: src/Text.cpp:1843
19031 msgid ", Position: "
19032 msgstr ", Position: "
19034 #: src/Text.cpp:1849
19036 msgstr ", Zeichen: 0x"
19038 #: src/Text.cpp:1851
19039 msgid ", Boundary: "
19040 msgstr ", Grenze: "
19042 #: src/Text2.cpp:384
19043 msgid "No font change defined."
19044 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19046 #: src/Text2.cpp:424
19047 msgid "Nothing to index!"
19048 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19050 #: src/Text2.cpp:426
19051 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19052 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19054 #: src/Text3.cpp:194
19055 msgid "Math editor mode"
19056 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19058 #: src/Text3.cpp:196
19059 msgid "No valid math formula"
19060 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19062 #: src/Text3.cpp:204
19063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19064 msgid "Already in regular expression mode"
19065 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19067 #: src/Text3.cpp:217
19068 msgid "Regexp editor mode"
19069 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19071 #: src/Text3.cpp:1288
19075 #: src/Text3.cpp:1289
19077 msgstr " unbekannt"
19079 #: src/Text3.cpp:1754
19080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19081 msgid "Missing argument"
19082 msgstr "Fehlendes Argument"
19084 #: src/Text3.cpp:1903
19085 #: src/Text3.cpp:1915
19086 msgid "Character set"
19087 msgstr "Zeichensatz"
19089 #: src/Text3.cpp:2122
19090 #: src/Text3.cpp:2133
19091 msgid "Paragraph layout set"
19092 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19094 #: src/TextClass.cpp:155
19095 msgid "Plain Layout"
19096 msgstr "Schlichtes Format"
19098 #: src/TextClass.cpp:763
19099 msgid "Missing File"
19100 msgstr "Fehlende Datei"
19102 #: src/TextClass.cpp:764
19103 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19104 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19106 #: src/TextClass.cpp:767
19107 msgid "Corrupt File"
19108 msgstr "Beschädigte Datei"
19110 #: src/TextClass.cpp:768
19111 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19112 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19114 #: src/TextClass.cpp:1348
19117 "The module %1$s has been requested by\n"
19118 "this document but has not been found in the list of\n"
19119 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19120 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19122 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19123 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19124 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19125 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19126 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19128 #: src/TextClass.cpp:1352
19129 msgid "Module not available"
19130 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19132 #: src/TextClass.cpp:1358
19135 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19136 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19137 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19138 "Missing prerequisites:\n"
19140 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19142 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19143 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19144 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19145 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19146 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19148 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19150 #: src/TextClass.cpp:1365
19151 msgid "Package not available"
19152 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19154 #: src/TextClass.cpp:1370
19156 msgid "Error reading module %1$s\n"
19157 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19159 #: src/VCBackend.cpp:60
19160 #: src/VCBackend.cpp:752
19161 #: src/VCBackend.cpp:757
19162 #: src/VCBackend.cpp:805
19163 #: src/VCBackend.cpp:866
19164 #: src/VCBackend.cpp:927
19165 #: src/VCBackend.cpp:935
19166 #: src/VCBackend.cpp:1143
19167 #: src/VCBackend.cpp:1236
19168 #: src/VCBackend.cpp:1242
19169 #: src/VCBackend.cpp:1263
19170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19171 msgid "Revision control error."
19172 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19174 #: src/VCBackend.cpp:61
19177 "Some problem occured while running the command:\n"
19180 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19181 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19183 #: src/VCBackend.cpp:557
19187 #: src/VCBackend.cpp:559
19188 msgid "Locally Modified"
19189 msgstr "Lokal modifiziert"
19191 #: src/VCBackend.cpp:561
19192 msgid "Locally Added"
19193 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19195 #: src/VCBackend.cpp:563
19196 msgid "Needs Merge"
19197 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19199 #: src/VCBackend.cpp:565
19200 msgid "Needs Checkout"
19201 msgstr "Auschecken erforderlich"
19203 #: src/VCBackend.cpp:567
19204 msgid "No CVS file"
19205 msgstr "Keine CVS-Datei"
19207 #: src/VCBackend.cpp:569
19208 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19209 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19211 #: src/VCBackend.cpp:753
19213 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19214 "You have to update from repository first or revert your changes."
19216 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19217 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19218 "rückgängig machen."
19220 #: src/VCBackend.cpp:758
19223 "Bad status when checking in changes.\n"
19228 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19233 #: src/VCBackend.cpp:806
19234 #: src/VCBackend.cpp:1264
19237 "Error when updating from repository.\n"
19238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19243 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19244 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19247 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19248 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19250 #: src/VCBackend.cpp:840
19253 "There were detected changes in the working directory:\n"
19256 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19258 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19261 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19262 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19264 #: src/VCBackend.cpp:844
19265 #: src/VCBackend.cpp:848
19266 #: src/VCBackend.cpp:1305
19267 #: src/VCBackend.cpp:1309
19268 msgid "Changes detected"
19269 msgstr "Änderungen gefunden"
19271 #: src/VCBackend.cpp:845
19272 #: src/VCBackend.cpp:849
19274 msgstr "&Abbrechen"
19276 #: src/VCBackend.cpp:845
19277 #: src/VCBackend.cpp:1306
19278 msgid "View &Log ..."
19279 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19281 #: src/VCBackend.cpp:867
19284 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19285 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19288 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19290 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19292 "vom Repositorium.\n"
19293 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19296 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19297 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19299 #: src/VCBackend.cpp:928
19302 "The document %1$s is not in repository.\n"
19303 "You have to check in the first revision before you can revert."
19305 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19306 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19307 "rückgängig machen können."
19309 #: src/VCBackend.cpp:936
19312 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19313 "The status '%2$s' is unexpected."
19315 "Kann das Dokument %1$s\n"
19316 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19317 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19319 #: src/VCBackend.cpp:1132
19320 #: src/VCBackend.cpp:1253
19321 #: src/VCBackend.cpp:1290
19322 #: src/VCBackend.cpp:1346
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19326 #: src/VCBackend.cpp:1144
19328 "Error when committing to repository.\n"
19329 "You have to manually resolve the problem.\n"
19330 "LyX will reopen the document after you press OK."
19332 "Fehler beim Einchecken.\n"
19333 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19334 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19335 "Sie OK gedrückt haben."
19337 #: src/VCBackend.cpp:1237
19339 "Error while acquiring write lock.\n"
19340 "Another user is most probably editing\n"
19341 "the current document now!\n"
19342 "Also check the access to the repository."
19344 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19345 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19346 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19347 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19349 #: src/VCBackend.cpp:1243
19351 "Error while releasing write lock.\n"
19352 "Check the access to the repository."
19354 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19355 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19357 #: src/VCBackend.cpp:1300
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19363 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19367 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19370 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19374 #: src/VCBackend.cpp:1306
19375 #: src/VCBackend.cpp:1310
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19380 #: src/VCBackend.cpp:1306
19381 #: src/VCBackend.cpp:1310
19382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19386 #: src/VCBackend.cpp:1372
19387 msgid "VCN File Locking"
19388 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19390 #: src/VCBackend.cpp:1373
19391 msgid "Locking property unset."
19392 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19394 #: src/VCBackend.cpp:1373
19395 #: src/VCBackend.cpp:1377
19396 msgid "Locking property set."
19397 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19399 #: src/VCBackend.cpp:1374
19400 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19401 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19403 #: src/VSpace.cpp:468
19404 msgid "Default skip"
19407 #: src/VSpace.cpp:471
19411 #: src/VSpace.cpp:474
19412 msgid "Medium skip"
19415 #: src/VSpace.cpp:477
19419 #: src/VSpace.cpp:480
19420 msgid "Vertical fill"
19423 #: src/VSpace.cpp:487
19427 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19430 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19431 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19433 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19434 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19436 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19437 msgid "Reload saved document?"
19438 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19440 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19443 msgstr "Ne&u laden"
19445 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19446 msgid "&Keep Changes"
19447 msgstr "Änderungen &behalten"
19449 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19452 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19454 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19455 msgid "File not readable!"
19456 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19458 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19461 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19463 "Do you want to create a new document?"
19465 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19467 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19469 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19470 msgid "Create new document?"
19471 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19473 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19475 msgstr "&Erstellen"
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19480 "The specified document template\n"
19482 "could not be read."
19484 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19486 "konnte nicht gelesen werden."
19488 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19489 msgid "Could not read template"
19490 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19493 msgid "Standard[[Bullets]]"
19496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19516 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19517 msgid "Directories"
19518 msgstr "Verzeichnisse"
19520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19525 msgid "Master document"
19526 msgstr "Hauptdokument"
19528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19530 msgstr "Geöffnete Dateien"
19532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19534 msgstr "Hilfedateien"
19536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19539 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19540 "Continue searching from the beginning?"
19542 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19543 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19548 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19549 "Continue searching from the end?"
19551 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19552 "Suche am Ende fortsetzen?"
19554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19555 msgid "Wrap search?"
19556 msgstr "Von vorne suchen?"
19558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19559 msgid "Nothing to search"
19560 msgstr "Nichts zum suchen"
19562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19563 msgid "No open document(s) in which to search"
19564 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19567 msgid "Advanced Find and Replace"
19568 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19572 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19575 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19576 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19579 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19580 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19586 "1995--%1$s LyX Team"
19588 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19589 "1995--%1$s LyX-Team"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19592 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19593 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19597 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19598 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19599 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19601 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19602 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19603 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19606 msgid "not released yet"
19607 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19612 "LyX Version %1$s\n"
19615 "LyX Version %1$s\n"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19619 msgid "Library directory: "
19620 msgstr "Systemverzeichnis: "
19622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19623 msgid "User directory: "
19624 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
19645 msgid "Preferences"
19646 msgstr "Einstellungen"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19649 msgid "Reconfigure"
19650 msgstr "Neu konfigurieren"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19654 msgstr "%1 beenden"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19657 msgid "Nothing to do"
19658 msgstr "Nichts zu tun"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19661 msgid "Unknown action"
19662 msgstr "Unbekannte Aktion"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19665 msgid "Command not handled"
19666 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19669 msgid "Command disabled"
19670 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19673 msgid "Running configure..."
19674 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19677 msgid "Reloading configuration..."
19678 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19681 msgid "System reconfiguration failed"
19682 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19686 "The system reconfiguration has failed.\n"
19687 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19688 "Please reconfigure again if needed."
19690 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19691 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19692 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19695 msgid "System reconfigured"
19696 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19700 "The system has been reconfigured.\n"
19701 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19702 "updated document class specifications."
19704 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19705 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19706 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19710 msgstr "LyX wird beendet."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19714 msgid "Opening help file %1$s..."
19715 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19718 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19719 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19723 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19724 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19728 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19729 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19732 msgid "Unable to save document defaults"
19733 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19736 msgid "Unknown function."
19737 msgstr "Unbekannte Funktion."
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19740 msgid "The current document was closed."
19741 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19745 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19749 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19755 msgid "Software exception Detected"
19756 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19759 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19760 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19764 msgid "Could not find UI definition file"
19765 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
19770 "Error while reading the included file\n"
19772 "Please check your installation."
19774 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19776 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19779 msgid "Could not find default UI file"
19780 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19784 "LyX could not find the default UI file!\n"
19785 "Please check your installation."
19787 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19788 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19789 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
19794 "Error while reading the configuration file\n"
19796 "Falling back to default.\n"
19797 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19798 "check which User Interface file you are using."
19800 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19802 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19803 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19804 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19807 msgid "BibTeX Bibliography"
19808 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19823 msgid "Documents|#o#O"
19824 msgstr "Dokumente|#k"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19827 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19828 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19831 msgid "Select a BibTeX database to add"
19832 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19835 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19836 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19839 msgid "Select a BibTeX style"
19840 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19844 msgstr "Kein Rahmen"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19847 msgid "Simple rectangular frame"
19848 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19851 msgid "Oval frame, thin"
19852 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19855 msgid "Oval frame, thick"
19856 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19859 msgid "Drop shadow"
19860 msgstr "Schlagschatten"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19863 msgid "Shaded background"
19864 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19867 msgid "Double rectangular frame"
19868 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19879 msgid "Total Height"
19880 msgstr "Gesamthöhe"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19888 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19893 #: src/insets/Inset.cpp:108
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19906 msgid "Filename Suffix"
19907 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19913 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19914 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19923 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19930 msgid "Enter new branch name"
19931 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19936 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19937 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19939 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19940 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19944 msgstr "&Zusammenführen"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19947 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19948 msgid "Renaming failed"
19949 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19952 msgid "The branch could not be renamed."
19953 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19956 msgid "Merge Changes"
19957 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19965 "Änderung durch %1$s\n"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19970 msgid "Change made at %1$s\n"
19971 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19981 msgstr "Keine Änderung"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19985 msgstr "Kapitälchen"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19995 msgstr "Zurücksetzen"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19999 msgstr "Unterstrichen"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20002 msgid "Double underbar"
20003 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20006 msgid "Wavy underbar"
20007 msgstr "Wellig unterstrichen"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20011 msgstr "Durchgestrichen"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20015 msgstr "Keine Farbe"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20058 msgid "LinkBack PDF"
20059 msgstr "LinkBack-PDF"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20072 msgstr "%1$s Dateien"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20076 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20086 msgstr "Abgebrochen."
20088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20089 msgid "Overwrite external file?"
20090 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20095 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20098 msgid "List of previous commands"
20099 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20102 msgid "Next command"
20103 msgstr "Nächster Befehl"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20106 msgid "Compare LyX files"
20107 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20110 msgid "Select document"
20111 msgstr "Dokument wählen"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20118 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20119 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20129 msgid "Error while comparing documents."
20130 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20134 msgstr "Abgebrochen"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20141 msgid "Aborting process..."
20142 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20145 msgid "differences"
20146 msgstr "Unterschiede"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20149 msgid "Compare different revisions"
20150 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20153 msgid "big[[delimiter size]]"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20157 msgid "Big[[delimiter size]]"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20161 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20165 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20169 msgid "Math Delimiter"
20170 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20182 msgid "Computer Modern Roman"
20183 msgstr "Computer Modern Roman"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20186 msgid "Latin Modern Roman"
20187 msgstr "Latin Modern Roman"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20190 msgid "AE (Almost European)"
20191 msgstr "AE (Almost European)"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20194 msgid "Times Roman"
20195 msgstr "Times Roman"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20202 msgid "Bitstream Charter"
20203 msgstr "Bitstream Charter"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20206 msgid "New Century Schoolbook"
20207 msgstr "New Century Schoolbook"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20219 msgstr "Bera Serif"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20222 msgid "Concrete Roman"
20223 msgstr "Concrete Roman"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20226 msgid "Zapf Chancery"
20227 msgstr "Zapf Chancery"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20230 msgid "Computer Modern Sans"
20231 msgstr "Computer Modern Sans"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20234 msgid "Latin Modern Sans"
20235 msgstr "Latin Modern Sans"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20242 msgid "Avant Garde"
20243 msgstr "Avant Garde"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20254 msgid "Computer Modern Typewriter"
20255 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20258 msgid "Latin Modern Typewriter"
20259 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20274 msgid "CM Typewriter Light"
20275 msgstr "CM Typewriter Light"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20282 msgid "Module not found!"
20283 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20286 msgid "Press button to check validity..."
20287 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20290 msgid "Conversion Failed!"
20291 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20294 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20298 msgid "Layout is valid!"
20299 msgstr "Format ist gültig!"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20302 msgid "Layout is invalid!"
20303 msgstr "Format ist ungültig!"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20306 msgid "Convert to current format"
20307 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20310 msgid "Document Settings"
20311 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20316 msgid "Child Document"
20317 msgstr "Unterdokument"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20320 msgid "Include to Output"
20321 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20336 msgid "None (no fontenc)"
20337 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20341 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20342 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20344 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20345 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20357 msgstr "mit Überschriften"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20361 msgstr "ausgefallen"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20460 msgid "Language Default (no inputenc)"
20461 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20489 msgstr "Nummeriert"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20492 msgid "Appears in TOC"
20493 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20496 msgid "Author-year"
20497 msgstr "Autor-Jahr"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20501 msgstr "Nummerisch"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20505 msgid "Unavailable: %1$s"
20506 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20510 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20511 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20516 msgid "Document Class"
20517 msgstr "Dokumentklasse"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20524 msgid "Child Documents"
20525 msgstr "Unterdokumente"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20532 msgid "Local Layout"
20533 msgstr "Lokales Format"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20536 msgid "Text Layout"
20537 msgstr "Textformat"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20540 msgid "Page Margins"
20541 msgstr "Seitenränder"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20549 msgid "Numbering & TOC"
20550 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20554 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20557 msgid "PDF Properties"
20558 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20561 msgid "Math Options"
20562 msgstr "Mathe-Optionen"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20565 msgid "Float Placement"
20566 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20570 msgstr "Auflistungszeichen"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20577 msgid "LaTeX Preamble"
20578 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20582 msgid "&Default..."
20583 msgstr "Stan&dard..."
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20591 msgid " (not installed)"
20592 msgstr " (nicht installiert)"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20595 msgid "Layouts|#o#O"
20596 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20599 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20600 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20604 msgid "Local layout file"
20605 msgstr "Lokale Formatdatei"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20609 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20610 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20611 "document may not work with this layout if you do not\n"
20612 "keep the layout file in the document directory."
20614 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20615 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20616 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20617 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20618 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20621 msgid "&Set Layout"
20622 msgstr "&Layout übernehmen"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20625 msgid "Unable to read local layout file."
20626 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20629 msgid "Select master document"
20630 msgstr "Hauptdokument wählen"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20633 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20634 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20640 msgid "Unapplied changes"
20641 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20646 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20647 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20649 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20650 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20651 "Aktion verlorengehen."
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20660 msgid "Unable to set document class."
20661 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20666 msgstr "%1$s, %2$s"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20671 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20675 msgid "%1$s (unavailable)"
20676 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20679 msgid "Module provided by document class."
20680 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20684 msgid "Package(s) required: %1$s."
20685 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20693 msgid "Modules required: %1$s."
20694 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20698 msgid "Modules excluded: %1$s."
20699 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20702 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20703 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20706 msgid "[No options predefined]"
20707 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20710 msgid "Can't set layout!"
20711 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20715 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20716 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20720 msgstr "nicht gefunden"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20723 msgid "Assigned master does not include this file"
20724 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20729 "You must include this file in the document\n"
20730 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20733 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20734 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20735 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20738 msgid "Could not load master"
20739 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20744 "The master document '%1$s'\n"
20745 "could not be loaded."
20747 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20748 "konnte nicht geladen werden."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20755 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20759 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20761 msgstr "Fehlerliste"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20765 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20766 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20771 msgstr "Oben links"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Bottom left"
20776 msgstr "Unten links"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20780 msgid "Baseline left"
20781 msgstr "Grundlinie links"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20786 msgstr "Oben zentriert"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20790 msgid "Bottom center"
20791 msgstr "Unten zentriert"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20795 msgid "Baseline center"
20796 msgstr "Grundlinie zentriert"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20801 msgstr "Oben rechts"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20805 msgid "Bottom right"
20806 msgstr "Unten rechts"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20810 msgid "Baseline right"
20811 msgstr "Grundlinie rechts"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20814 msgid "External Material"
20815 msgstr "Externes Material"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20822 msgid "Select external file"
20823 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20826 msgid "automatically"
20827 msgstr "automatisch"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20835 msgid "Dissolve previous group?"
20836 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20841 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20842 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20843 "because this graphic was its only member.\n"
20844 "How do you want to proceed?"
20846 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20847 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20848 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20849 "Was möchten Sie tun?"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20854 msgid "Stick with group '%1$s'"
20855 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20859 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20860 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20865 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20866 "the group will be dissolved,\n"
20867 "because this graphic was its only member.\n"
20868 "How do you want to proceed?"
20870 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20871 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20872 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20873 "Was möchten Sie tun?"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20877 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20878 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20881 msgid "Enter unique group name:"
20882 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20885 msgid "Group already defined!"
20886 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20890 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20891 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20894 #: src/lengthcommon.cpp:37
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20899 #: src/lengthcommon.cpp:37
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20904 #: src/lengthcommon.cpp:38
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20909 #: src/lengthcommon.cpp:38
20910 msgid "in[[unit of measure]]"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20914 msgid "Select graphics file"
20915 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20918 msgid "Clipart|#C#c"
20919 msgstr "Clipart|#C#c"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20925 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20929 msgid "Medium Space"
20930 msgstr "Mittlerer Abstand"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20934 msgid "Thick Space"
20935 msgstr "Großer Abstand"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20940 msgid "Negative Thin Space"
20941 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20945 msgid "Negative Medium Space"
20946 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20950 msgid "Negative Thick Space"
20951 msgstr "Negativer großer Abstand"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20955 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20956 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20960 msgid "Quad (1 em)"
20961 msgstr "Geviert (1 em)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20965 msgid "Double Quad (2 em)"
20966 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20970 msgid "Interword Space"
20971 msgstr "Normales Leerzeichen"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20975 msgid "Horizontal Fill"
20976 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20980 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20981 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20982 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20984 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20985 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20986 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20993 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20994 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20997 msgid "Select document to include"
20998 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21001 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21002 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21005 msgid "Index Entry Settings"
21006 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21009 msgid "Label Color"
21010 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21013 msgid "Cannot remove standard index"
21014 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21017 msgid "The default index cannot be removed."
21018 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21021 msgid "Enter new index name"
21022 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21025 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21026 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21034 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21038 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21050 msgstr "Textklasse"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21058 msgstr "Piktogramm"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21068 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21072 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21076 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21084 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21085 msgid "No language"
21086 msgstr "Keine Sprache"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21089 msgid "Program Listing Settings"
21090 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21094 msgstr "Kein Dialekt"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21099 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21106 msgid "Literate Programming Build Log"
21107 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21110 msgid "lyx2lyx Error Log"
21111 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21114 msgid "Version Control Log"
21115 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21118 msgid "Log file not found."
21119 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21122 msgid "No literate programming build log file found."
21123 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21126 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21127 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21130 msgid "No version control log file found."
21131 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21133 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21134 msgid "Math Matrix"
21135 msgstr "Mathe-Matrix"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21138 msgid "Note Settings"
21139 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21142 msgid "Paragraph Settings"
21143 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21147 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21149 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21151 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21153 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21156 msgid "Phantom Settings"
21157 msgstr "Phantom Einstellungen"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21160 msgid "System files|#S#s"
21161 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21164 msgid "User files|#U#u"
21165 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21168 msgid "Look & Feel"
21169 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21172 msgid "Language Settings"
21173 msgstr "Spracheinstellungen"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21176 msgid "File Handling"
21177 msgstr "Datei-Handhabung"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21180 msgid "Keyboard/Mouse"
21181 msgstr "Tastatur/Maus"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21184 msgid "Input Completion"
21185 msgstr "Eingabevervollständigung"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21195 msgid "Screen Fonts"
21196 msgstr "Bildschirmschriften"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21203 msgid "Select directory for example files"
21204 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21207 msgid "Select a document templates directory"
21208 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21211 msgid "Select a temporary directory"
21212 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21215 msgid "Select a backups directory"
21216 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21219 msgid "Select a document directory"
21220 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21223 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21224 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21227 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21228 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21231 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21232 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21236 msgid "Spellchecker"
21237 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21260 msgid "File Formats"
21261 msgstr "Dateiformate"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21265 msgid "Format in use"
21266 msgstr "Format wird verwendet"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21269 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21270 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21273 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21274 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21277 msgid "LyX needs to be restarted!"
21278 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21281 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21282 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21290 msgid "User Interface"
21291 msgstr "Benutzeroberfläche"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21307 msgstr "Tastenkürzel"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21315 msgstr "Tastenkürzel"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21318 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21319 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21322 msgid "Mathematical Symbols"
21323 msgstr "Mathematische Symbole"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21326 msgid "Document and Window"
21327 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21330 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21331 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21334 msgid "System and Miscellaneous"
21335 msgstr "System und Verschiedenes"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21340 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21346 msgid "Failed to create shortcut"
21347 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21351 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21354 msgid "Invalid or empty key sequence"
21355 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21360 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21362 "You need to remove that binding before creating a new one."
21364 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21365 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21368 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21369 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21376 msgid "Choose bind file"
21377 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21380 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21381 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21384 msgid "Choose UI file"
21385 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21388 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21389 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21392 msgid "Choose keyboard map"
21393 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21396 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21397 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21400 msgid "Print Document"
21401 msgstr "Dokument drucken"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21404 msgid "Print to file"
21405 msgstr "Ausgabe in Datei"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21408 msgid "PostScript files (*.ps)"
21409 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21412 msgid "Longest label width"
21413 msgstr "Breite der längsten Marke"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21416 msgid "Index Settings"
21417 msgstr "Index-Einstellungen"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21420 msgid "<All indexes>"
21421 msgstr "<Alle Indexe>"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21424 msgid "Progress/Debug Messages"
21425 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21428 msgid "Debug Level"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21436 msgid "Cross-reference"
21437 msgstr "Querverweis"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21441 msgstr "&Gehe zurück"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21445 msgstr "Springe zurück"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21448 msgid "Jump to label"
21449 msgstr "Springe zur Marke"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21453 msgid "<No prefix>"
21454 msgstr "<Ohne Präfix>"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21457 msgid "Find and Replace"
21458 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21461 msgid "Export or Send Document"
21462 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21466 msgstr "Zeige Datei"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21469 msgid "Error -> Cannot load file!"
21470 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21473 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21474 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21477 msgid "Basic Latin"
21478 msgstr "Basis-Lateinisch"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21481 msgid "Latin-1 Supplement"
21482 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21485 msgid "Latin Extended-A"
21486 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21489 msgid "Latin Extended-B"
21490 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21493 msgid "IPA Extensions"
21494 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21497 msgid "Spacing Modifier Letters"
21498 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21501 msgid "Combining Diacritical Marks"
21502 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21506 msgstr "Kyrillisch"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21514 msgstr "Devanagari"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21518 msgstr "Bengalisch"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21561 msgid "Hangul Jamo"
21562 msgstr "Hangeul-Jamo"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21565 msgid "Phonetic Extensions"
21566 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21569 msgid "Latin Extended Additional"
21570 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21573 msgid "Greek Extended"
21574 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21577 msgid "General Punctuation"
21578 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21581 msgid "Superscripts and Subscripts"
21582 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21585 msgid "Currency Symbols"
21586 msgstr "Währungszeichen"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21589 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21590 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21593 msgid "Letterlike Symbols"
21594 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21597 msgid "Number Forms"
21598 msgstr "Zahlzeichen"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21601 msgid "Mathematical Operators"
21602 msgstr "Mathematische Operatoren"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21605 msgid "Miscellaneous Technical"
21606 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21609 msgid "Control Pictures"
21610 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21613 msgid "Optical Character Recognition"
21614 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21617 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21618 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21621 msgid "Box Drawing"
21622 msgstr "Rahmenzeichnung"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21625 msgid "Block Elements"
21626 msgstr "Blockelemente"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21629 msgid "Geometric Shapes"
21630 msgstr "Geometrische Formen"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21633 msgid "Miscellaneous Symbols"
21634 msgstr "Verschiedene Symbole"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21641 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21642 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21645 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21646 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21661 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21662 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21669 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21670 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21673 msgid "CJK Compatibility"
21674 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21677 msgid "CJK Unified Ideographs"
21678 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21681 msgid "Hangul Syllables"
21682 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21685 msgid "High Surrogates"
21686 msgstr "High Surrogates"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21689 msgid "Private Use High Surrogates"
21690 msgstr "Private Use High Surrogates"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21693 msgid "Low Surrogates"
21694 msgstr "Low Surrogates"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21697 msgid "Private Use Area"
21698 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21701 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21702 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21705 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21706 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21709 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21710 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21713 msgid "Combining Half Marks"
21714 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21717 msgid "CJK Compatibility Forms"
21718 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21721 msgid "Small Form Variants"
21722 msgstr "Kleine Formvarianten"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21725 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21726 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21729 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21730 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21733 msgid "Linear B Syllabary"
21734 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21737 msgid "Linear B Ideograms"
21738 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21741 msgid "Aegean Numbers"
21742 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21745 msgid "Ancient Greek Numbers"
21746 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21750 msgstr "Altitalisch"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21758 msgstr "Ugaritisch"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21761 msgid "Old Persian"
21762 msgstr "Altpersisch"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21766 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21770 msgstr "Shaw-Alphabet"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21777 msgid "Cypriot Syllabary"
21778 msgstr "Kyprische Schrift"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21782 msgstr "Kharoshthi"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21785 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21786 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21789 msgid "Musical Symbols"
21790 msgstr "Notenschriftzeichen"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21793 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21794 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21797 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21798 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21801 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21802 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21805 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21806 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21809 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21810 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21817 msgid "Variation Selectors Supplement"
21818 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21821 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21822 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21825 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21826 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21829 msgid "Character: "
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21833 msgid "Code Point: "
21834 msgstr "Code-Punkt: "
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21840 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21841 msgid "Insert Table"
21842 msgstr "Tabelle einfügen"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21845 msgid "TeX Information"
21846 msgstr "TeX-Informationen"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21849 msgid "No thesaurus available for this language!"
21850 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21854 msgstr "Gliederung"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21857 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21859 msgstr "automatisch"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21868 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21869 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21876 msgid "unknown version"
21877 msgstr "unbekannte Version"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21880 msgid "Small-sized icons"
21881 msgstr "Kleine Symbole"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21884 msgid "Normal-sized icons"
21885 msgstr "Normale Symbole"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21888 msgid "Big-sized icons"
21889 msgstr "Große Symbole"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21893 msgstr "LyX beenden"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21896 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21897 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21900 msgid "Welcome to LyX!"
21901 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21904 msgid "Automatic save done."
21905 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21908 msgid "Automatic save failed!"
21909 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21912 msgid "Command not allowed without any document open"
21913 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21917 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21918 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21921 msgid "Select template file"
21922 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21926 msgid "Templates|#T#t"
21927 msgstr "Vorlagen|#V"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21930 msgid "Document not loaded."
21931 msgstr "Dokument nicht geladen."
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21934 msgid "Select document to open"
21935 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21940 msgid "Examples|#E#e"
21941 msgstr "Beispiele|#B"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21944 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21945 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21948 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21949 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21952 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21953 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21956 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21957 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21965 msgid "Invalid filename"
21966 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21971 "The directory in the given path\n"
21975 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21981 msgid "Opening document %1$s..."
21982 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21986 msgid "Document %1$s opened."
21987 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21990 msgid "Version control detected."
21991 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21995 msgid "Could not open document %1$s"
21996 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21999 msgid "Couldn't import file"
22000 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22004 msgid "No information for importing the format %1$s."
22005 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22009 msgid "Select %1$s file to import"
22010 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22016 "The document %1$s already exists.\n"
22018 "Do you want to overwrite that document?"
22020 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22022 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22026 msgid "Overwrite document?"
22027 msgstr "Dokument überschreiben?"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22031 msgid "Importing %1$s..."
22032 msgstr "Importiere %1$s..."
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22036 msgstr "wurde eingefügt."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22039 msgid "file not imported!"
22040 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22044 msgstr "Neues_Dokument"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22047 msgid "Select LyX document to insert"
22048 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22052 msgid "Absolute filename expected."
22053 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22056 msgid "Select file to insert"
22057 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22060 msgid "All Files (*)"
22061 msgstr "Alle Dateien (*)"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22064 msgid "Choose a filename to save document as"
22065 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22070 msgstr "&Umbenennen"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22075 "The document %1$s could not be saved.\n"
22077 "Do you want to rename the document and try again?"
22079 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22081 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22084 msgid "Rename and save?"
22085 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22089 msgstr "&Wiederholen"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22092 msgid "Close document"
22093 msgstr "Dokument schließen"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22096 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22097 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22103 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22105 "Do you want to save the document?"
22107 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22109 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22113 msgid "Save new document?"
22114 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22119 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22121 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22123 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22124 "sind nicht gespeichert.\n"
22125 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22129 msgid "Save changed document?"
22130 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22134 msgstr "&Verwerfen"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22139 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22141 "Do you want to save the document?"
22143 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22145 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22152 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22156 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22157 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22160 msgid "Reload externally changed document?"
22161 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22164 msgid "Error when setting the locking property."
22165 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22168 msgid "Directory is not accessible."
22169 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22173 msgid "Opening child document %1$s..."
22174 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22178 msgid "No buffer for file: %1$s."
22179 msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22183 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22184 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22188 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22189 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22193 msgid "Successful export to format: %1$s"
22194 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22198 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22199 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22203 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22204 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22208 msgid "Exporting ..."
22209 msgstr "Exportiere ..."
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22212 msgid "Previewing ..."
22213 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22216 msgid "Document not loaded"
22217 msgstr "Dokument nicht geladen."
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22221 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22222 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22225 msgid "Revert to saved document?"
22226 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22229 msgid "Saving all documents..."
22230 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22233 msgid "All documents saved."
22234 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22238 msgid "%1$s unknown command!"
22239 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22242 msgid "Please, preview the document first."
22243 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22246 msgid "Couldn't proceed."
22247 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22251 msgid "LaTeX Source"
22252 msgstr "LaTeX-Quelle"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22255 msgid "DocBook Source"
22256 msgstr "DocBook-Quelle"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22259 msgid "Literate Source"
22260 msgstr "Literarische Quelle"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22263 msgid " (version control, locking)"
22264 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22267 msgid " (version control)"
22268 msgstr " (Versionskontrolle)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22272 msgstr " (geändert)"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22275 msgid " (read only)"
22276 msgstr " (schreibgeschützt)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22280 msgstr "Datei schließen"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22284 msgstr "Unterfenster verstecken"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22288 msgstr "Unterfenster schließen"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22291 msgid "Wrap Float Settings"
22292 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22294 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22295 msgid "Click to detach"
22296 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22300 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22301 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22303 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22306 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22310 msgstr " (unbekannt)"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22318 msgstr "Keine Gruppe"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22322 msgid "More Spelling Suggestions"
22323 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22326 msgid "Add to personal dictionary|n"
22327 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22330 msgid "Ignore all|I"
22331 msgstr "Alle ignorieren|i"
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22334 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22335 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22342 msgid "More Languages ...|M"
22343 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22348 msgstr "Versteckt|V"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22351 msgid "<No Documents Open>"
22352 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22355 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22356 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22359 msgid "View (Other Formats)|F"
22360 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22363 msgid "Update (Other Formats)|p"
22364 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22368 msgid "View [%1$s]|V"
22369 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22373 msgid "Update [%1$s]|U"
22374 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22377 msgid "No Custom Insets Defined!"
22378 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22381 msgid "<No Document Open>"
22382 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22385 msgid "Master Document"
22386 msgstr "Hauptdokument"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22389 msgid "Open Navigator..."
22390 msgstr "Navigator öffnen..."
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22393 msgid "Other Lists"
22394 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22397 msgid "<Empty Table of Contents>"
22398 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22401 msgid "Other Toolbars"
22402 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22405 msgid "No Branches Set for Document!"
22406 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22409 msgid "Index List|I"
22410 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22413 msgid "Index Entry|d"
22414 msgstr "Stichwort|h"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22418 msgid "Index: %1$s"
22419 msgstr "Index: %1$s"
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22424 msgid "Index Entry (%1$s)"
22425 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22428 msgid "No Citation in Scope!"
22429 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22432 msgid "No Action Defined!"
22433 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22435 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22439 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22442 msgstr "Seite leeren"
22444 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22446 msgid "Export %1$s"
22447 msgstr "%1$s exportieren"
22449 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22451 msgid "Import %1$s"
22452 msgstr "%1$s importieren"
22454 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22456 msgid "Update %1$s"
22457 msgstr "%1$s aktualisieren"
22459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22462 msgstr "%1$s ansehen"
22464 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22466 msgstr "Leerzeichen"
22468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22469 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22470 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22473 msgid "Could not update TeX information"
22474 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22478 msgid "The script `%1$s' failed."
22479 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22483 msgstr "Alle Dateien "
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22486 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22488 msgid "Table of Contents"
22489 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22492 msgid "List of Graphics"
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22496 msgid "List of Equations"
22497 msgstr "Gleichungen"
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22500 msgid "List of Footnotes"
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22504 msgid "List of Listings"
22505 msgstr "Programm-Listings"
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22508 msgid "List of Indexes"
22509 msgstr "Stichwörter"
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22512 msgid "List of Marginal notes"
22513 msgstr "Randnotizen"
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22516 msgid "List of Notes"
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22520 msgid "List of Citations"
22521 msgstr "Literaturverweise"
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22524 msgid "Labels and References"
22525 msgstr "Marken und Querverweise"
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22528 msgid "List of Branches"
22529 msgstr "Liste der Zweige"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22532 msgid "List of Changes"
22533 msgstr "Liste der Änderungen"
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22539 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22540 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22546 msgid "Problematic filename for DVI"
22547 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22553 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22554 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22556 #: src/insets/Inset.cpp:88
22557 msgid "Bibliography Entry"
22558 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22560 #: src/insets/Inset.cpp:91
22564 #: src/insets/Inset.cpp:94
22566 msgstr "Gleitobjekt"
22568 #: src/insets/Inset.cpp:109
22569 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22573 #: src/insets/Inset.cpp:111
22574 msgid "Horizontal Space"
22575 msgstr "Horizontaler Abstand"
22577 #: src/insets/Inset.cpp:112
22578 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22579 msgid "Vertical Space"
22580 msgstr "Vertikaler Abstand"
22582 #: src/insets/Inset.cpp:115
22586 #: src/insets/Inset.cpp:158
22587 msgid "Horizontal Math Space"
22588 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22591 msgid "Keys must be unique!"
22592 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22597 "The key %1$s already exists,\n"
22598 "it will be changed to %2$s."
22600 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22601 "er wird zu %2$s geändert."
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22606 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22607 "If you proceed, all of them will be opened."
22609 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22610 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22613 msgid "Open Databases?"
22614 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22618 msgstr "&Fortfahren"
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22622 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22626 msgstr "Datenbanken:"
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22629 msgid "Style File:"
22630 msgstr "Stildatei:"
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22637 msgid "included in TOC"
22638 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22642 msgid "Export Warning!"
22643 msgstr "Export-Warnung!"
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22647 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22648 "BibTeX will be unable to find them."
22650 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22651 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22655 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22656 "BibTeX will be unable to find it."
22658 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22659 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22662 msgid "simple frame"
22663 msgstr "einfacher Rahmen"
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22670 msgid "simple frame, page breaks"
22671 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22675 msgstr "oval, dünn"
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22678 msgid "oval, thick"
22679 msgstr "oval, dick"
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22682 msgid "drop shadow"
22683 msgstr "Schlagschatten"
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22686 msgid "shaded background"
22687 msgstr "schattierter Hintergrund"
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22690 msgid "double frame"
22691 msgstr "doppelter Rahmen"
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22696 msgid "%1$s (%2$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s)"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22715 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22716 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22723 msgid "Branch (child only): "
22724 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22727 msgid "Branch (undefined): "
22728 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22738 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22741 msgstr "Unter-%1$s"
22743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22744 msgid "No bibliography defined!"
22745 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22748 msgid "No citations selected!"
22749 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22753 msgstr "nicht zitiert"
22755 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22756 msgid "LaTeX Command: "
22757 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22760 msgid "InsetCommand Error: "
22761 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22765 msgid "Incompatible command name."
22766 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22770 msgid "InsetCommandParams Error: "
22771 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22774 msgid "InsetCommandParams: "
22775 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22778 msgid "Unknown parameter name: "
22779 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22782 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22783 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22786 msgid "Uncodable characters"
22787 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22792 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22793 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22796 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22797 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22800 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22802 msgid "External template %1$s is not installed"
22803 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22808 msgstr "Gleitobjekt: "
22810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22812 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22813 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22817 msgstr "Gleitobjekt"
22819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22821 msgstr "Untergleitobjekt: "
22823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22824 msgid " (sideways)"
22825 msgstr " (seitwärts)"
22827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22828 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22829 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22831 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22833 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22834 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22836 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22844 "Could not copy the file\n"
22846 "into the temporary directory."
22850 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22856 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22860 msgid "Graphics file: %1$s"
22861 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22873 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22874 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22877 msgid "Verbatim Input"
22878 msgstr "Unformatiert"
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22881 msgid "Verbatim Input*"
22882 msgstr "Unformatiert*"
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22885 msgid "Include (excluded)"
22886 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
22891 msgid "Recursive input"
22892 msgstr "Rekursive Eingabe"
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
22898 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22899 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22904 "Could not load included file\n"
22906 "Please, check whether it actually exists."
22908 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22909 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22912 msgid "Missing included file"
22913 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22918 "Included file `%1$s'\n"
22919 "has textclass `%2$s'\n"
22920 "while parent file has textclass `%3$s'."
22922 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22923 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22924 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22927 msgid "Different textclasses"
22928 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22933 "Included file `%1$s'\n"
22934 "uses module `%2$s'\n"
22935 "which is not used in parent file."
22937 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22938 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22939 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22942 msgid "Module not found"
22943 msgstr "Modul nicht gefunden"
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22949 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22950 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22952 "Die eingebundene Datei\n"
22954 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22955 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22959 msgid "Export failure"
22960 msgstr "Exportfehler"
22962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22963 msgid "Unsupported Inclusion"
22964 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22969 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22972 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22976 msgid "Index sorting failed"
22977 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22982 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22983 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22984 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22985 "explained in the User Guide."
22987 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22988 "automatisch sortiert werden.\n"
22989 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22990 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22993 msgid "Index Entry"
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22998 msgid "unknown type!"
22999 msgstr "unbekannter Typ!"
23001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23002 msgid "Unknown index type!"
23003 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23006 msgid "All indexes"
23007 msgstr "Alle Indexe"
23009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23011 msgstr "Unterindex"
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23015 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23016 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23019 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23020 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23027 msgstr "undefiniert"
23029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23040 msgid "No version control"
23041 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23044 msgid "Label names must be unique!"
23045 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23047 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23050 "The label %1$s already exists,\n"
23051 "it will be changed to %2$s."
23053 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23054 "sie wird zu %2$s geändert."
23056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23057 msgid "DUPLICATE: "
23058 msgstr "DUPLIKAT: "
23060 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23061 msgid "Horizontal line"
23062 msgstr "Horizontale Linie"
23064 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23065 msgid "no more lstline delimiters available"
23066 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23068 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23069 msgid "Running out of delimiters"
23070 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23072 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23074 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23075 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23076 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23077 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23078 "must investigate!"
23080 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23081 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23082 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23083 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23084 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23086 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23087 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23088 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23090 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23093 "The following characters in one of the program listings are\n"
23094 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23097 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23098 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23102 msgid "A value is expected."
23103 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23111 msgid "Unbalanced braces!"
23112 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23115 msgid "Please specify true or false."
23116 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23119 msgid "Only true or false is allowed."
23120 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23123 msgid "Please specify an integer value."
23124 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23127 msgid "An integer is expected."
23128 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23132 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23136 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23140 msgid "Please specify one of %1$s."
23141 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23145 msgid "Try one of %1$s."
23146 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23150 msgid "I guess you mean %1$s."
23151 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23155 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23156 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23160 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23161 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23164 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23165 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23168 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23169 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23172 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23173 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23176 msgid "Enter something like \\color{white}"
23177 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23180 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23181 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23184 msgid "auto, last or a number"
23185 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23188 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23189 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23192 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23193 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23196 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23197 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23201 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23202 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23206 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23207 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23211 msgid "Parameter %1$s: "
23212 msgstr "Parameter: %1$s: "
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23216 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23217 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23221 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23222 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23227 msgstr "neue Seite"
23229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23231 msgstr "Seitenumbruch"
23233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23235 msgstr "Seite leeren"
23237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23238 msgid "Clear Double Page"
23239 msgstr "Doppelseite leeren"
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23246 msgid "Nomenclature Symbol: "
23247 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23250 msgid "Description: "
23251 msgstr "Beschreibung: "
23253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23255 msgstr "Sortierung: "
23257 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23291 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23296 msgstr "Querverweis: "
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23306 msgstr "(Querverweis): "
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23310 msgid "Page Number"
23311 msgstr "Seitennummer"
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23320 msgid "Textual Page Number"
23321 msgstr "Seitennummer in Textform"
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23326 msgstr "TextSeite: "
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23330 msgid "Standard+Textual Page"
23331 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23336 msgstr "Querverweis+Text: "
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23340 msgstr "Formatiert"
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23347 msgid "Reference to Name"
23348 msgstr "Referenz auf Namen"
23350 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23354 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23356 msgstr "Tiefgestellt"
23358 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23359 msgid "superscript"
23360 msgstr "Hochgestellt"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23363 msgid "Protected Space"
23364 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23368 msgstr "Geviert-Abstand"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23371 msgid "Double Quad Space"
23372 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23376 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23380 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23383 msgid "Protected Horizontal Fill"
23384 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23387 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23391 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23395 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23396 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23399 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23400 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23403 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23404 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23407 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23408 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23412 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23413 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23417 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23418 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23420 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23421 msgid "Unknown TOC type"
23422 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23425 msgid "Selection size should match clipboard content."
23426 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23431 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23435 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23440 msgstr "Nicht angezeigt."
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23447 msgid "Converting to loadable format..."
23448 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23451 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23452 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23455 msgid "Scaling etc..."
23456 msgstr "Skaliere etc..."
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23459 msgid "Ready to display"
23460 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23463 msgid "No file found!"
23464 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23467 msgid "Error converting to loadable format"
23468 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23471 msgid "Error loading file into memory"
23472 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23475 msgid "Error generating the pixmap"
23476 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23483 msgid "Preview loading"
23484 msgstr "Laden der Vorschau"
23486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23487 msgid "Preview ready"
23488 msgstr "Vorschau bereit"
23490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23491 msgid "Preview failed"
23492 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 msgid "cc[[unit of measure]]"
23498 #: src/lengthcommon.cpp:37
23502 #: src/lengthcommon.cpp:37
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23510 #: src/lengthcommon.cpp:38
23511 msgid "mu[[unit of measure]]"
23514 #: src/lengthcommon.cpp:38
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23522 #: src/lengthcommon.cpp:39
23526 #: src/lengthcommon.cpp:39
23527 msgid "Text Width %"
23528 msgstr "Textbreite %"
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Column Width %"
23532 msgstr "Spaltenbreite %"
23534 #: src/lengthcommon.cpp:40
23535 msgid "Page Width %"
23536 msgstr "Seitenbreite %"
23538 #: src/lengthcommon.cpp:40
23539 msgid "Line Width %"
23540 msgstr "Zeilenbreite %"
23542 #: src/lengthcommon.cpp:41
23543 msgid "Text Height %"
23544 msgstr "Texthöhe %"
23546 #: src/lengthcommon.cpp:41
23547 msgid "Page Height %"
23548 msgstr "Seitenhöhe %"
23550 #: src/lyxfind.cpp:144
23551 msgid "Search error"
23552 msgstr "Fehler beim Suchen"
23554 #: src/lyxfind.cpp:144
23555 msgid "Search string is empty"
23556 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23558 #: src/lyxfind.cpp:381
23559 msgid "String found."
23560 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23562 #: src/lyxfind.cpp:383
23563 msgid "String has been replaced."
23564 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23566 #: src/lyxfind.cpp:386
23568 msgid "%1$d strings have been replaced."
23569 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23571 #: src/lyxfind.cpp:1414
23572 msgid "Invalid regular expression!"
23573 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23575 #: src/lyxfind.cpp:1419
23576 msgid "Match not found!"
23577 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23579 #: src/lyxfind.cpp:1423
23580 msgid "Match found!"
23581 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23583 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23585 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23586 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23589 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23594 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23599 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23602 msgid "Cursor not in table"
23603 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23606 msgid "Only one row"
23607 msgstr "Nur eine Zeile"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23610 msgid "Only one column"
23611 msgstr "Nur eine Spalte"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23614 msgid "No hline to delete"
23615 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23618 msgid "No vline to delete"
23619 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23624 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
23627 msgid "Bad math environment"
23628 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
23632 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23633 "Change the math formula type and try again."
23635 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23636 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23641 msgstr "Keine Nummer"
23643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
23650 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23651 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
23655 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23656 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
23660 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23661 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23664 msgid "create new math text environment ($...$)"
23665 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23668 msgid "entered math text mode (textrm)"
23669 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23672 msgid "Regular expression editor mode"
23673 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
23677 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23678 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
23682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23683 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23686 msgid "Standard[[mathref]]"
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23694 msgid "FormatRef: "
23695 msgstr "Formatiert: "
23697 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23699 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23700 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23712 msgstr "Mathe-Makro"
23714 #: src/output.cpp:37
23717 "Could not open the specified document\n"
23720 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23721 "konnte nicht geöffnet werden."
23723 #: src/output_plaintext.cpp:141
23725 msgstr "Abstract: "
23727 #: src/output_plaintext.cpp:153
23728 msgid "References: "
23729 msgstr "Referenzen: "
23731 #: src/support/Package.cpp:470
23732 msgid "LyX binary not found"
23733 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23735 #: src/support/Package.cpp:471
23737 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23738 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23740 #: src/support/Package.cpp:590
23743 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23745 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23746 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23748 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23750 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23751 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23753 #: src/support/Package.cpp:671
23754 #: src/support/Package.cpp:698
23755 msgid "File not found"
23756 msgstr "Datei nicht gefunden"
23758 #: src/support/Package.cpp:672
23761 "Invalid %1$s switch.\n"
23762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23764 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23765 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23767 #: src/support/Package.cpp:699
23770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23771 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23773 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23774 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23776 #: src/support/Package.cpp:723
23779 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23780 "%2$s is not a directory."
23782 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23783 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23785 #: src/support/Package.cpp:725
23786 msgid "Directory not found"
23787 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23789 #: src/support/debug.cpp:41
23790 msgid "No debugging messages"
23791 msgstr "Keine Testmeldungen"
23793 #: src/support/debug.cpp:42
23794 msgid "General information"
23795 msgstr "Allgemeine Informationen"
23797 #: src/support/debug.cpp:43
23798 msgid "Program initialisation"
23799 msgstr "Initialisierung des Programms"
23801 #: src/support/debug.cpp:44
23802 msgid "Keyboard events handling"
23803 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23805 #: src/support/debug.cpp:45
23806 msgid "GUI handling"
23807 msgstr "GUI-Aufbau"
23809 #: src/support/debug.cpp:46
23810 msgid "Lyxlex grammar parser"
23811 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23813 #: src/support/debug.cpp:47
23814 msgid "Configuration files reading"
23815 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23817 #: src/support/debug.cpp:48
23818 msgid "Custom keyboard definition"
23819 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23821 #: src/support/debug.cpp:49
23822 msgid "LaTeX generation/execution"
23823 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23825 #: src/support/debug.cpp:50
23826 msgid "Math editor"
23827 msgstr "Mathe-Editor"
23829 #: src/support/debug.cpp:51
23830 msgid "Font handling"
23831 msgstr "Schrift-Handhabung"
23833 #: src/support/debug.cpp:52
23834 msgid "Textclass files reading"
23835 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23837 #: src/support/debug.cpp:53
23838 msgid "Version control"
23839 msgstr "Versionskontrolle"
23841 #: src/support/debug.cpp:54
23842 msgid "External control interface"
23843 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23845 #: src/support/debug.cpp:55
23846 msgid "Undo/Redo mechanism"
23847 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23849 #: src/support/debug.cpp:56
23850 msgid "User commands"
23851 msgstr "Benutzerbefehle"
23853 #: src/support/debug.cpp:57
23854 msgid "The LyX Lexer"
23855 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23857 #: src/support/debug.cpp:58
23858 msgid "Dependency information"
23859 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23861 #: src/support/debug.cpp:59
23863 msgstr "LyX-Einfügungen"
23865 #: src/support/debug.cpp:60
23866 msgid "Files used by LyX"
23867 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23869 #: src/support/debug.cpp:61
23870 msgid "Workarea events"
23871 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23873 #: src/support/debug.cpp:62
23874 msgid "Insettext/tabular messages"
23875 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23877 #: src/support/debug.cpp:63
23878 msgid "Graphics conversion and loading"
23879 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23881 #: src/support/debug.cpp:64
23882 msgid "Change tracking"
23883 msgstr "Änderungsverfolgung"
23885 #: src/support/debug.cpp:65
23886 msgid "External template/inset messages"
23887 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23889 #: src/support/debug.cpp:66
23890 msgid "RowPainter profiling"
23891 msgstr "RowPainter-Profiling"
23893 #: src/support/debug.cpp:67
23894 msgid "Scrolling debugging"
23895 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23897 #: src/support/debug.cpp:68
23898 msgid "Math macros"
23899 msgstr "Mathe-Makros"
23901 #: src/support/debug.cpp:69
23905 #: src/support/debug.cpp:70
23906 msgid "Locale/Internationalisation"
23907 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23909 #: src/support/debug.cpp:71
23910 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23911 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23913 #: src/support/debug.cpp:72
23914 msgid "Find and replace mechanism"
23915 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23917 #: src/support/debug.cpp:73
23918 msgid "Developers' general debug messages"
23919 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23921 #: src/support/debug.cpp:74
23922 msgid "All debugging messages"
23923 msgstr "Alle Testmeldungen"
23925 #: src/support/debug.cpp:153
23927 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23928 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23930 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23931 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23934 #: src/support/os_win32.cpp:488
23935 msgid "System file not found"
23936 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23938 #: src/support/os_win32.cpp:489
23940 "Unable to load shfolder.dll\n"
23943 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23944 "Bitte installieren."
23946 #: src/support/os_win32.cpp:494
23947 msgid "System function not found"
23948 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23950 #: src/support/os_win32.cpp:495
23952 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23953 "Don't know how to proceed. Sorry."
23955 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23956 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23958 #: src/support/userinfo.cpp:45
23959 msgid "Unknown user"
23960 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23962 #~ msgid "TOC Title:"
23963 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
23965 #~ msgid "\\thesol"
23966 #~ msgstr "\\thesol"
23968 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23969 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
23972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23976 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
23977 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
23978 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
23981 #~ msgstr "Schritt"
23983 #~ msgid "Step \\thestep."
23984 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
23986 #~ msgid "Appendices Section"
23987 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
23989 #~ msgid "--- Appendices ---"
23990 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
23992 #~ msgid "Preface:"
23993 #~ msgstr "Vorwort:"
23995 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
23996 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
23998 #~ msgid "Institute and e-mail: "
23999 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24002 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24004 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24005 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24007 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24008 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24011 #~ msgid "Itemizef"
24012 #~ msgstr "Auflistung"
24015 #~ msgid "Itemizedd"
24016 #~ msgstr "Auflistung"
24018 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24019 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24021 #~ msgid "List of %1$s"
24022 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24027 #~ msgid "%1$s unknown"
24028 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24030 #~ msgid "Layout|L"
24031 #~ msgstr "Format|F"
24033 #~ msgid "Documents|D"
24034 #~ msgstr "Dokumente|k"
24036 #~ msgid "New from Template...|T"
24037 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24039 #~ msgid "Revert|R"
24040 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24042 #~ msgid "Custom...|C"
24043 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24046 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24049 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24052 #~ msgstr "Kopieren|K"
24055 #~ msgstr "Einfügen|E"
24057 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24058 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24060 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24061 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24063 #~ msgid "Tabular|T"
24064 #~ msgstr "Tabelle|T"
24066 #~ msgid "Thesaurus..."
24067 #~ msgstr "Thesaurus..."
24069 #~ msgid "Statistics...|i"
24070 #~ msgstr "Statistik...|i"
24072 #~ msgid "Change Tracking|g"
24073 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24075 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24076 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24078 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24079 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24081 #~ msgid "Line Top|T"
24082 #~ msgstr "Linie oben|b"
24084 #~ msgid "Line Bottom|B"
24085 #~ msgstr "Linie unten|e"
24087 #~ msgid "Line Left|L"
24088 #~ msgstr "Linie links|i"
24090 #~ msgid "Line Right|R"
24091 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24093 #~ msgid "Alignment|i"
24094 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24096 #~ msgid "Delete Row|w"
24097 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24099 #~ msgid "Copy Row"
24100 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24102 #~ msgid "Swap Rows"
24103 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24105 #~ msgid "Delete Column|D"
24106 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24108 #~ msgid "Copy Column"
24109 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24111 #~ msgid "Swap Columns"
24112 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24114 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24115 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24117 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24118 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24120 #~ msgid "Alignment|A"
24121 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24123 #~ msgid "Add Row|R"
24124 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24126 #~ msgid "Add Column|C"
24127 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24135 #~ msgid "Mathematica"
24136 #~ msgstr "Mathematica"
24138 #~ msgid "Maple, simplify"
24139 #~ msgstr "Maple, simplify"
24141 #~ msgid "Maple, factor"
24142 #~ msgstr "Maple, factor"
24144 #~ msgid "Maple, evalm"
24145 #~ msgstr "Maple, evalm"
24147 #~ msgid "Maple, evalf"
24148 #~ msgstr "Maple, evalf"
24150 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24151 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24153 #~ msgid "Align Environment|A"
24154 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24156 #~ msgid "AlignAt Environment"
24157 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24159 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24160 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24162 #~ msgid "Gather Environment"
24163 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24165 #~ msgid "Multline Environment"
24166 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24168 #~ msgid "Special Character|S"
24169 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24171 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24172 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24174 #~ msgid "Short Title"
24175 #~ msgstr "Kurztitel"
24177 #~ msgid "Index Entry|I"
24178 #~ msgstr "Stichwort|S"
24180 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24181 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24183 #~ msgid "URL...|U"
24184 #~ msgstr "URL...|U"
24186 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24187 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24189 #~ msgid "TeX Code|T"
24190 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24192 #~ msgid "Minipage|p"
24193 #~ msgstr "Minipage|p"
24195 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24196 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24198 #~ msgid "Floats|a"
24199 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24201 #~ msgid "Include File...|d"
24202 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24204 #~ msgid "Insert File|e"
24205 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24207 #~ msgid "External Material...|x"
24208 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24210 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24211 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24213 #~ msgid "Protected Space|r"
24214 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24216 #~ msgid "Vertical Space..."
24217 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24219 #~ msgid "Line Break|L"
24220 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24222 #~ msgid "Protected Dash|D"
24223 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24225 #~ msgid "Single Quote|Q"
24226 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24228 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24229 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24231 #~ msgid "Horizontal Line"
24232 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24234 #~ msgid "Font Change|o"
24235 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24237 #~ msgid "Math Normal Font"
24238 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24240 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24241 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24243 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24244 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24246 #~ msgid "Math Roman Family"
24247 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24249 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24250 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24252 #~ msgid "Math Bold Series"
24253 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24255 #~ msgid "Text Normal Font"
24256 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24258 #~ msgid "Floatflt Figure"
24259 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24261 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24262 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24264 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24265 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24267 #~ msgid "Character...|C"
24268 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24270 #~ msgid "Paragraph...|P"
24271 #~ msgstr "Absatz...|A"
24273 #~ msgid "Document...|D"
24274 #~ msgstr "Dokument...|D"
24276 #~ msgid "Tabular...|T"
24277 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24279 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24280 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24282 #~ msgid "Noun Style|N"
24283 #~ msgstr "Eigenname|E"
24285 #~ msgid "Bold Style|B"
24286 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24288 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24289 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24291 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24292 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24294 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24295 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24297 #~ msgid "Update|U"
24298 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24300 #~ msgid "TeX Information|X"
24301 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24303 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24304 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24306 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24307 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24309 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24310 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24312 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24313 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24315 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24316 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24318 #~ msgid "Extended Features|E"
24319 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24321 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24322 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24324 #~ msgid "Preferences..."
24325 #~ msgstr "Einstellungen..."
24327 #~ msgid "Quit LyX"
24328 #~ msgstr "LyX beenden"
24330 #~ msgid "%1$d words checked."
24331 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24333 #~ msgid "One word checked."
24334 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24336 #~ msgid "Spelling check completed"
24337 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24340 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24342 #~ msgid "&Command:"
24343 #~ msgstr "&Befehl:"
24345 #~ msgid "Search text is empty!"
24346 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24349 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24350 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24351 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24353 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24354 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24355 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24356 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24358 #~ msgid "varGamma"
24359 #~ msgstr "varGamma"
24361 #~ msgid "varDelta"
24362 #~ msgstr "varDelta"
24364 #~ msgid "varTheta"
24365 #~ msgstr "varTheta"
24367 #~ msgid "varLambda"
24368 #~ msgstr "varLambda"
24376 #~ msgid "varSigma"
24377 #~ msgstr "varSigma"
24379 #~ msgid "varUpsilon"
24380 #~ msgstr "varUpsilon"
24388 #~ msgid "varOmega"
24389 #~ msgstr "varOmega"
24391 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24393 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
24394 #~ "Benutzerdefiniert"."
24396 #~ msgid "Affilation:"
24397 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24399 #~ msgid "DockWidget"
24400 #~ msgstr "DockWidget"
24403 #~ msgstr "Kommentar"
24405 #~ msgid "greyedout"
24406 #~ msgstr "Grauschrift"
24408 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24411 #~ msgid "&Use Defaults"
24412 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24414 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24415 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24420 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24421 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24423 #~ msgid "Open Target...|O"
24424 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24426 #~ msgid "misspelled marking"
24427 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24430 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24431 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24432 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24433 #~ "%[[, %pages%]]}."
24435 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24436 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24437 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24438 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24440 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24441 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24443 #~ msgid "Use &XeTeX"
24444 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24446 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24447 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24449 #~ msgid "&Use babel"
24450 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24453 #~ msgstr "&Global"
24455 #~ msgid "Flex:Institute"
24456 #~ msgstr "Flex:Institut"
24458 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24459 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24465 #~ msgstr "Zeichnung"
24470 #~ msgid "Flex:Alert"
24471 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24473 #~ msgid "Flex:Structure"
24474 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24476 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24477 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24479 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24480 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24482 #~ msgid "Flex:Firstname"
24483 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24485 #~ msgid "Flex:Fname"
24486 #~ msgstr "Flex:FName"
24488 #~ msgid "Flex:Surname"
24489 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24491 #~ msgid "Flex:Filename"
24492 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24494 #~ msgid "Flex:Literal"
24495 #~ msgstr "Flex:Literal"
24497 #~ msgid "Flex:Emph"
24498 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24500 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24501 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24503 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24504 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24506 #~ msgid "Flex:Volume"
24507 #~ msgstr "Flex:Band"
24509 #~ msgid "Flex:Day"
24510 #~ msgstr "Flex:Tag"
24512 #~ msgid "Flex:Month"
24513 #~ msgstr "Flex:Monat"
24515 #~ msgid "Flex:Year"
24516 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24518 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24519 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24521 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24522 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24524 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24525 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24527 #~ msgid "Flex:ISSN"
24528 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24530 #~ msgid "Flex:CODEN"
24531 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24533 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24534 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24536 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24537 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24539 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24540 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24542 #~ msgid "Flex:Code"
24543 #~ msgstr "Flex:Code"
24545 #~ msgid "Flex:Dscr"
24546 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24548 #~ msgid "Flex:Keyword"
24549 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24551 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24552 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24554 #~ msgid "Flex:Orgname"
24555 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24557 #~ msgid "Flex:Street"
24558 #~ msgstr "Flex:Straße"
24560 #~ msgid "Flex:City"
24561 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24563 #~ msgid "Flex:State"
24564 #~ msgstr "Flex:Staat"
24566 #~ msgid "Flex:Postcode"
24567 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24569 #~ msgid "Flex:Country"
24570 #~ msgstr "Flex:Land"
24572 #~ msgid "Flex:Directory"
24573 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24575 #~ msgid "Flex:Email"
24576 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24578 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24579 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24581 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24582 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24584 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24585 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24587 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24588 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24590 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24591 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24593 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24594 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24600 #~ msgstr "Fußnote"
24602 #~ msgid "Note:Comment"
24603 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24605 #~ msgid "Note:Note"
24606 #~ msgstr "Element:Notiz"
24608 #~ msgid "Note:Greyedout"
24609 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24611 #~ msgid "Box:Shaded"
24612 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24615 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24617 #~ msgid "Argument"
24618 #~ msgstr "Argument"
24620 #~ msgid "Info:menu"
24621 #~ msgstr "Info:Menü"
24623 #~ msgid "Info:shortcut"
24624 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24626 #~ msgid "Info:shortcuts"
24627 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24629 #~ msgid "Flex:Endnote"
24630 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24632 #~ msgid "Flex:Initial"
24633 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24635 #~ msgid "Flex:Glosse"
24636 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24638 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24639 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24641 #~ msgid "Flex:Expression"
24642 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24644 #~ msgid "Flex:Concepts"
24645 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24647 #~ msgid "Flex:Meaning"
24648 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24650 #~ msgid "Flex:Noun"
24651 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24653 #~ msgid "Flex:Strong"
24654 #~ msgstr "Flex:Stark"
24656 #~ msgid "Noweb literate programming"
24657 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24660 #~ msgstr "Norwegisch"
24663 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24665 #~ msgid "file[[scope]]"
24666 #~ msgstr "der Datei"
24668 #~ msgid "master document[[scope]]"
24669 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24671 #~ msgid "open files[[scope]]"
24672 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24674 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24675 #~ msgstr "der Handbücher"
24678 #~ msgid "Keywordsr"
24679 #~ msgstr "Schlagwörter"
24681 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24682 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24684 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24685 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24688 #~ msgid "<Gui Name>"
24689 #~ msgstr "Vorname"
24691 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24692 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24694 #~ msgid "Vert. Phantom"
24695 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24697 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24698 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24700 #~ msgid "Successful "
24701 #~ msgstr "Erfolgreich "
24704 #~ msgstr "Fehler "
24706 #~ msgid "Current paragraph"
24707 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24709 #~ msgid "Current ¶graph"
24710 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24712 #~ msgid "A&vailable indices:"
24713 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24716 #~ msgstr "Breite:"
24718 #~ msgid "All indices"
24719 #~ msgstr "Alle Indexe"
24724 #~ msgid "Cust&om:"
24725 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24728 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24729 #~ "lyx2lyx script."
24731 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24732 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24735 #~ "The specified document\n"
24737 #~ "could not be read."
24739 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24741 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24743 #~ msgid "Could not read document"
24744 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24746 #~ msgid "&Keep it"
24747 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24749 #~ msgid "Cannot view URL"
24750 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24752 #~ msgid "Hyperlink"
24753 #~ msgstr "Hyperlink"
24758 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24759 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24761 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24762 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24764 #~ msgid "Invisible"
24765 #~ msgstr "Unsichtbar"
24770 #~ msgid "Value of the line height."
24771 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24773 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24774 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24776 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24777 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24779 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24780 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24782 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24783 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24785 #~ msgid "Element:Firstname"
24786 #~ msgstr "Element: Vorname"
24788 #~ msgid "Element:Fname"
24789 #~ msgstr "Element: FName"
24791 #~ msgid "Element:Filename"
24792 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24794 #~ msgid "Element:Citation-number"
24795 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24797 #~ msgid "Element:Issue-number"
24798 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24800 #~ msgid "Element:Issue-day"
24801 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24803 #~ msgid "Element:Issue-months"
24804 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24806 #~ msgid "Element:SS-Title"
24807 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24809 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24810 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24812 #~ msgid "Element:Postcode"
24813 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24815 #~ msgid "Element:Directory"
24816 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24818 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24819 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24821 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24822 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24824 #~ msgid "Element:GuiButton"
24825 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24827 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24828 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24830 #~ msgid "CharStyle"
24831 #~ msgstr "Textstil"
24833 #~ msgid "Custom:Endnote"
24834 #~ msgstr "Endnote"
24836 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24837 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24839 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24840 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24842 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24843 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24845 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24846 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24848 #~ msgid "CharStyle:Code"
24849 #~ msgstr "Textstil: Code"
24851 #~ msgid "FrmtRef: "
24852 #~ msgstr "FrmtRef: "
24855 #~ msgid "Glossary term"
24858 #~ msgid "Middle|d"
24859 #~ msgstr "Mitte|M"
24861 #~ msgid "caption frame"
24862 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24864 #~ msgid "top/bottom line"
24865 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24867 #~ msgid "Decimal point:"
24868 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24870 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24871 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
24873 #~ msgid "Screen &DPI:"
24874 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24877 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24878 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24880 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24881 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24883 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24884 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24886 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24887 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24889 #~ msgid "Publisher ID"
24890 #~ msgstr "Publikations-ID"
24895 #~ msgid "TheoremTemplate"
24896 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24898 #~ msgid "Theorem #:"
24899 #~ msgstr "Theorem #:"
24901 #~ msgid "Lemma #:"
24902 #~ msgstr "Lemma #:"
24904 #~ msgid "Corollary #:"
24905 #~ msgstr "Korollar #:"
24907 #~ msgid "Proposition #:"
24908 #~ msgstr "Satz #:"
24910 #~ msgid "Conjecture #:"
24911 #~ msgstr "Vermutung #:"
24913 #~ msgid "Criterion #:"
24914 #~ msgstr "Kriterium #:"
24917 #~ msgstr "Fakt #:"
24919 #~ msgid "Axiom #:"
24920 #~ msgstr "Axiom #:"
24922 #~ msgid "Definition #:"
24923 #~ msgstr "Definition #:"
24925 #~ msgid "Example #:"
24926 #~ msgstr "Beispiel #:"
24928 #~ msgid "Condition #:"
24929 #~ msgstr "Bedingung #:"
24931 #~ msgid "Problem #:"
24932 #~ msgstr "Problem #:"
24934 #~ msgid "Exercise #:"
24935 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24937 #~ msgid "Remark #:"
24938 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24940 #~ msgid "Claim #:"
24941 #~ msgstr "Behauptung #:"
24944 #~ msgstr "Notiz #:"
24946 #~ msgid "Notation #:"
24947 #~ msgstr "Notation #:"
24950 #~ msgstr "Fall #:"
24952 #~ msgid "Footernote"
24953 #~ msgstr "Fußnote"
24955 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24956 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24959 #~ msgid "Overwrite all files?"
24960 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24963 #~ msgid "Continue &asking"
24964 #~ msgstr "Fortfahrend"
24966 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24967 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24969 #~ msgid "Thin space"
24970 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24972 #~ msgid "Medium space"
24973 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24975 #~ msgid "Thick space"
24976 #~ msgstr "Großer Abstand"
24978 #~ msgid "Negative thin space"
24979 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24981 #~ msgid "Negative medium space"
24982 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24984 #~ msgid "Negative thick space"
24985 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24987 #~ msgid "Inter-word space"
24988 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24990 #~ msgid "Date format"
24991 #~ msgstr "Datumsformat"
24993 #~ msgid "Unknown buffer info"
24994 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24996 #~ msgid "QQuad Space"
24997 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24999 #~ msgid "Preview\t"
25000 #~ msgstr "Vorschau\t"
25002 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25003 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25006 #~ msgstr "Optionen"
25008 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25009 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25011 #~ msgid "&Replace with..."
25012 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25015 #~ msgstr "N&ächstes"
25017 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25018 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25020 #~ msgid "Pre&vious"
25021 #~ msgstr "Vor&heriges"
25023 #~ msgid "&Keep case"
25024 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25026 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25027 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25029 #~ msgid "&Find..."
25030 #~ msgstr "S&uchen..."
25032 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25033 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25036 #~ msgstr "&Nächstes"
25038 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25039 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25041 #~ msgid "&Previous"
25042 #~ msgstr "&Vorheriges"
25044 #~ msgid "&Advanced"
25045 #~ msgstr "Er&weitert"
25051 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25052 #~ "%1$s.layout,\n"
25053 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25054 #~ "class or style file required by it is not\n"
25055 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25056 #~ "for more information.\n"
25058 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25060 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25061 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25062 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25063 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25065 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25066 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25068 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25070 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25073 #~ msgid "Any &word"
25074 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25077 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25079 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25081 #~ msgid "TextLabel"
25082 #~ msgstr "TextLabel"
25084 #~ msgid "Merge cells"
25085 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25087 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25088 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25090 #~ msgid "Branch Settings"
25091 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25093 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25094 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25096 #~ msgid "Table Settings"
25097 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25099 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25100 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25102 #~ msgid "Language ...|L"
25103 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25105 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25106 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25108 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25109 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25111 #~ msgid "&Debug messages"
25112 #~ msgstr "Testmeldungen"
25114 #~ msgid "Clear &automatically"
25115 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25117 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25118 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25120 #~ msgid "Box Settings"
25121 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25123 #~ msgid "TeX Code Settings"
25124 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25126 #~ msgid "Match found and replaced !"
25127 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25129 #~ msgid "Close this panel"
25130 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25132 #~ msgid "The Enter key works, too"
25133 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25135 #~ msgid "The delete key works, too"
25136 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25139 #~ msgstr "&Löschen"
25142 #~ msgstr "&Suchen:"
25145 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25147 #~ msgid "Match..."
25148 #~ msgstr "Finde..."
25150 #~ msgid "Current &Paragraph"
25151 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25153 #~ msgid "Document in current file"
25154 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25157 #~ msgid "diamond2"
25158 #~ msgstr "diamond"
25160 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25161 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25172 #~ msgstr "vorwärts"
25174 #~ msgid "backwards"
25175 #~ msgstr "rückwärts"
25179 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25182 #~ msgid "Continue searching from "
25183 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25189 #~ msgid "&Automatic clear"
25190 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25192 #~ msgid "Show progress messages"
25193 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25195 #~ msgid "(cancelling)"
25196 #~ msgstr "(breche ab)"
25198 #~ msgid "Anschrift:"
25199 #~ msgstr "Anschrift:"
25201 #~ msgid "Briefkopf:"
25202 #~ msgstr "Briefkopf:"
25204 #~ msgid "Absender:"
25205 #~ msgstr "Absender:"
25208 #~ msgstr "Zusatz:"
25210 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25211 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25213 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25214 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25216 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25217 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25219 #~ msgid "Unterschrift:"
25220 #~ msgstr "Unterschrift:"
25222 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25223 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25225 #~ msgid "Vorwahl:"
25226 #~ msgstr "Vorwahl:"
25228 #~ msgid "Telefon:"
25229 #~ msgstr "Telefon:"
25237 #~ msgid "Betreff:"
25238 #~ msgstr "Betreff:"
25241 #~ msgstr "Anrede:"
25246 #~ msgid "Anlage(n):"
25247 #~ msgstr "Anlage(n):"
25249 #~ msgid "Verteiler:"
25250 #~ msgstr "Verteiler:"
25258 #~ msgid "Strasse:"
25259 #~ msgstr "Straße:"
25267 #~ msgid "RetourAdresse:"
25268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25270 #~ msgid "MeinZeichen:"
25271 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25273 #~ msgid "IhrZeichen:"
25274 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25276 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25277 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25291 #~ msgid "Adresse:"
25292 #~ msgstr "Adresse:"
25294 #~ msgid "Anlagen:"
25295 #~ msgstr "Anlagen:"
25297 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25298 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25300 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25301 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25306 #~ msgid "View Output|V"
25307 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25309 #~ msgid "Update Output|U"
25310 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25312 #~ msgid "Advanced Search"
25313 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25315 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25316 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25318 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25319 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25321 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25322 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25324 #~ msgid "Find &Prev"
25325 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25327 #~ msgid "Replace P&rev"
25328 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25330 #~ msgid "Search for..."
25331 #~ msgstr "Suchen nach..."
25333 #~ msgid "Current buffer only"
25334 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25337 #~ msgstr "Speicher"
25339 #~ msgid "Current file and all included files"
25340 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25342 #~ msgid "Document"
25343 #~ msgstr "Dokument"
25345 #~ msgid "All open buffers"
25346 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25348 #~ msgid "Find LyX...|X"
25349 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25351 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25352 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25357 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25358 #~ msgstr "Indexeintrag"
25360 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25361 #~ msgstr "Indexeintrag"
25363 #~ msgid "Dropped Capitals"
25364 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25367 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25368 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25370 #~ msgid "No file open!"
25371 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25373 #~ msgid "Jump to the label"
25374 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25376 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25377 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25380 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25381 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25384 #~ msgid "Master Settings"
25385 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25387 #~ msgid "Column Width"
25388 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25390 #~ msgid "Listing settings"
25391 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25393 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25394 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25396 #~ msgid "Insert|n"
25397 #~ msgstr "Einfügen|E"
25399 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25400 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25403 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25405 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25406 #~ "gültiger Parameter ein."
25411 #~ msgid "Opened inset"
25412 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25414 #~ msgid "Opened Box Inset"
25415 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25417 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25418 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25420 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25421 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25423 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25424 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25426 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25427 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25429 #~ msgid "Opened Float Inset"
25430 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25432 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25433 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25435 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25436 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25438 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25439 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25441 #~ msgid "Opened Note Inset"
25442 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25444 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25445 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25447 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25448 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25450 #~ msgid "Opened table"
25451 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25453 #~ msgid "Opened Text Inset"
25454 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25456 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25457 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25459 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25460 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25462 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25463 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25465 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25466 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25468 #~ msgid "Use input encod&ing"
25469 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25471 #~ msgid "Toggle Label|L"
25472 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25474 #~ msgid "Move Section down|d"
25475 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25477 #~ msgid "Move Section up|u"
25478 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25480 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25481 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25484 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25486 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25487 #~ "aspell_deutsch\"."
25491 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25492 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25493 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25495 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25496 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25497 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25498 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25503 #~ msgid "Accept Change|C"
25504 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25507 #~ msgid "C&ommand:"
25508 #~ msgstr "&Befehl:"
25510 #~ msgid "&BibTeX command:"
25511 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25513 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25514 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
25516 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25517 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
25519 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25520 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25522 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25523 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25526 #~ msgid "View|V[[show]]"
25527 #~ msgstr "Ansicht|i"
25529 #~ msgid "View DVI"
25530 #~ msgstr "DVI ansehen"
25532 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25533 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25535 #~ msgid "View PostScript"
25536 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25538 #~ msgid "Update DVI"
25539 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25541 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25542 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25544 #~ msgid "Update PostScript"
25545 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25547 #~ msgid "Thesaurus failure"
25548 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25551 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25555 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25562 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25563 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25565 #~ msgid "B&rowse..."
25566 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25568 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25569 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25571 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25572 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25577 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25578 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25580 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25581 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25583 #~ msgid "Spellchecker error"
25584 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25587 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25588 #~ "Maybe it has been killed."
25590 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25591 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25593 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25594 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25596 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25597 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25599 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25600 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25602 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25603 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25605 #~ msgid "Phantom Text"
25606 #~ msgstr "Phantom-Text"
25611 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25612 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25614 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25616 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25618 #~ msgid "&Postscript driver:"
25619 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25621 #~ msgid "Append Parameter"
25622 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25624 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25625 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25627 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25628 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25630 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25631 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25633 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25634 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25636 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25637 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25639 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25640 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25642 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25643 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25645 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25646 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25648 #~ msgid "&Default language:"
25649 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25651 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25653 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25654 #~ "einfacher Text"
25656 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25657 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25659 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25661 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25663 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25665 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25668 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25669 #~ "You may not have the right languages installed."
25671 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25672 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25675 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25676 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25678 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25679 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25682 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25685 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25686 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25688 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25689 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25692 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25693 #~ "encoding `%2$s'."
25695 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25696 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25699 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25700 #~ "encoding `%2$s'."
25702 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25703 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25705 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25706 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25711 #~ msgid "pspell (library)"
25712 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25714 #~ msgid "aspell (library)"
25715 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25717 #~ msgid "*.ispell"
25718 #~ msgstr "*.ispell"
25721 #~ msgstr "Abbildung"
25724 #~ msgstr "Tabelle"
25726 #~ msgid "algorithm"
25727 #~ msgstr "Algorithmus"
25730 #~ msgstr "tableau"
25732 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25733 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25735 #~ msgid "keywords"
25736 #~ msgstr "Schlagwörter"
25738 #~ msgid "Table of Contents|a"
25739 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25744 #~ msgid "Slidecontents"
25745 #~ msgstr "Folieninhalte"
25747 #~ msgid "Progress Contents"
25748 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25750 #~ msgid "LinuxDoc"
25751 #~ msgstr "LinuxDoc"
25753 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25754 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25756 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25758 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25760 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25761 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25766 #~ msgid "American"
25767 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25769 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25770 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25772 #~ msgid "Austrian"
25773 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25775 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25776 #~ msgstr "Malaiisch"
25779 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25781 #~ msgid "Canadian"
25782 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25787 #~ msgid "Reference\t"
25788 #~ msgstr "Referenz"
25791 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25792 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25795 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25796 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25799 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25800 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25803 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25804 #~ msgstr "Postvermerk"
25807 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25808 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25811 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25812 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25815 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25816 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25819 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25820 #~ msgstr "Unterschrift"
25825 #~ msgid "Braille mirror off"
25826 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25828 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25829 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25831 #~ msgid "LaTeX default"
25832 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25834 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25835 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25837 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25838 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25840 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25841 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25843 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25844 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25847 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25850 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25851 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25853 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25855 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25857 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25858 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25860 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25861 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25863 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25864 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25867 #~ "Layout had to be changed from\n"
25868 #~ "%1$s to %2$s\n"
25869 #~ "because of class conversion from\n"
25872 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25873 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25874 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25875 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25877 #~ msgid "Changed Layout"
25878 #~ msgstr "Format geändert"
25880 #~ msgid "Unknown layout"
25881 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25884 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25885 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25887 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25888 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25890 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25891 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25893 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25894 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25896 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25897 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25899 #~ msgid "Display image in LyX"
25900 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25902 #~ msgid "Screen display"
25903 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25905 #~ msgid "Monochrome"
25906 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25908 #~ msgid "Grayscale"
25909 #~ msgstr "Graustufen"
25914 #~ msgid "&Display:"
25915 #~ msgstr "&Anzeige:"
25918 #~ msgstr "&Größe:"
25920 #~ msgid "Scr&een Display:"
25921 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25923 #~ msgid "Do not display"
25924 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25926 #~ msgid "Unknown Info: "
25927 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25929 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25930 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25932 #~ msgid "Comma-separated values"
25933 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25936 #~ msgid "Clear group"
25937 #~ msgstr "Seite leeren"
25940 #~ msgstr " (automatisch)"