]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
EmbeddedObjects.lyx: describe a limitation of multirows
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-07-15 20:16+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 05:29+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
177 msgid "&Natbib"
178 msgstr "&Natbib"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
189 msgid "&Jurabib"
190 msgstr "&Jurabib"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
211 msgid "&Processor:"
212 msgstr "&Prozessor:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
221 msgid "&Options:"
222 msgstr "&Optionen:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
239 msgid "&Rescan"
240 msgstr "&Neu lesen"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
249 msgid "&Browse..."
250 msgstr "&Durchsuchen..."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
260 msgid "&Add"
261 msgstr "&Hinzufügen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Abbrechen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
278 msgid "St&yle"
279 msgstr "&Stil"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
290 msgid "&Content:"
291 msgstr "&Inhalt:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
334 msgid "&OK"
335 msgstr "&OK"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "Run&ter"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
353 msgid "&Up"
354 msgstr "Rau&f"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
361 msgid "Databa&ses"
362 msgstr "Daten&banken"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Hinzufügen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
378 msgid "&Delete"
379 msgstr "&Löschen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
391 msgid "Alignment"
392 msgstr "Ausrichtung"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
403 msgid "Left"
404 msgstr "Links"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
412 msgid "Center"
413 msgstr "Zentriert"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
420 msgid "Right"
421 msgstr "Rechts"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
424 msgid "Stretch"
425 msgstr "Dehnen"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
435 msgid "Top"
436 msgstr "Oben"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
442 msgid "Middle"
443 msgstr "Mitte"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Unten"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
457 msgid "&Box:"
458 msgstr "Bo&x:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
465 msgid "Vertical"
466 msgstr "Vertikal"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
469 msgid "Horizontal"
470 msgstr "Horizontal"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
474 msgid "&Height:"
475 msgstr "&Höhe:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
478 msgid "Inner Bo&x:"
479 msgstr "&Innere Box:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
482 msgid "&Decoration:"
483 msgstr "&Verzierung:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "&Breite:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Höhe"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
496 msgid "Width value"
497 msgstr "Breite"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
515 msgid "None"
516 msgstr "Keine"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
521 msgid "Parbox"
522 msgstr "Parbox"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
526 msgid "Minipage"
527 msgstr "Minipage"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
543 msgid "&New:"
544 msgstr "&Neu:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3733
594 msgid "&Remove"
595 msgstr "&Entfernen"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
602 msgid "Re&name..."
603 msgstr "&Umbenennen..."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
618 msgid "Add A&ll"
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2314
628 #: src/Buffer.cpp:3695
629 #: src/Buffer.cpp:3758
630 #: src/LyXVC.cpp:89
631 #: src/LyXVC.cpp:224
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
646 msgid "&Cancel"
647 msgstr "&Abbrechen"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
659 msgid "&Font:"
660 msgstr "&Schrift:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgid "Si&ze:"
665 msgstr "&Größe:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
673 #: src/Font.cpp:178
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
702 msgid "Default"
703 msgstr "Standard"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Tiny"
709 msgstr "Winzig"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Smallest"
715 msgstr "Sehr klein"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Smaller"
721 msgstr "Kleiner"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Small"
727 msgstr "Klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
738 msgid "Large"
739 msgstr "Groß"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
744 msgid "Larger"
745 msgstr "Größer"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
749 msgid "Largest"
750 msgstr "Noch größer"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
754 msgid "Huge"
755 msgstr "Riesig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
759 msgid "Huger"
760 msgstr "Gigantisch"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
768 msgid "&Level:"
769 msgstr "&Ebene:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
772 msgid "Change:"
773 msgstr "Änderung:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
788 msgid "&Next change"
789 msgstr "&Nächste Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
796 msgid "&Accept"
797 msgstr "A&kzeptieren"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
804 msgid "&Reject"
805 msgstr "&Ablehnen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
809 msgid "Font family"
810 msgstr "Schriftfamilie"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
813 msgid "&Family:"
814 msgstr "&Familie:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
818 msgid "Font shape"
819 msgstr "Schriftschnitt"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
822 msgid "S&hape:"
823 msgstr "Sch&nitt:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
827 msgid "Font series"
828 msgstr "Strichstärke"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
836 msgid "Language"
837 msgstr "Sprache"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
841 msgid "Font color"
842 msgstr "Schriftfarbe"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
848 msgid "&Language:"
849 msgstr "S&prache:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
852 msgid "&Series:"
853 msgstr "&Strichstärke:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
856 msgid "&Color:"
857 msgstr "F&arbe:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
865 msgid "Font size"
866 msgstr "Schriftgrad"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
878 msgid "&Misc:"
879 msgstr "&Diverses:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
886 msgid "&Toggle all"
887 msgstr "Alle &umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
908 msgid "&Apply"
909 msgstr "&Übernehmen"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
919 msgid "Close"
920 msgstr "Schließen"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu.  "
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1024 msgid "&Search"
1025 msgstr "&Suchen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Such&feld:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Alle Felder"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr ""
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1044 "beachten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgid "Font colors"
1061 msgstr "Schriftfarben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgid "Main text:"
1065 msgstr "Haupttext:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1073 msgid "Default..."
1074 msgstr "Standard..."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgid "R&eset"
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "&Änderung..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Seite:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1117 msgid "Bro&wse..."
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A&ltem Dokument"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1153 msgid "Old:"
1154 msgstr "Alt:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1157 msgid "New:"
1158 msgstr "Neu:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1162 msgid "TeX Code: "
1163 msgstr "TeX-Code: "
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1174 msgid "&Size:"
1175 msgstr "&Größe:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1183 msgid "&Insert"
1184 msgstr "&Einfügen"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1243 msgid "F&ile"
1244 msgstr "Date&i"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1250 msgid "Filename"
1251 msgstr "Dateiname"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1256 msgid "&File:"
1257 msgstr "&Datei:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 msgid "&Draft"
1266 msgstr "&Entwurf"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 msgid "&Template"
1270 msgstr "&Vorlage"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1286 msgid "O&ption:"
1287 msgstr "&Option:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1290 msgid "Forma&t:"
1291 msgstr "&Format:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1318 msgid "Rotate"
1319 msgstr "Drehen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 msgid "Ori&gin:"
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1340 msgid "A&ngle:"
1341 msgstr "&Winkel:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1344 msgid "Scale"
1345 msgstr "Größe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Zuschneiden"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1386 msgid "x"
1387 msgstr "x"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1391 msgid "Right &top:"
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1405 msgid "y"
1406 msgstr "y"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1409 msgid "TabWidget"
1410 msgstr "TabWidget"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1413 msgid "Sear&ch"
1414 msgstr "Su&che"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1418 msgid "&Find:"
1419 msgstr "&Suchen:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgid "Find &Next"
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgid "&Replace"
1460 msgstr "&Ersetzen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgid "S&ettings"
1479 msgstr "E&instellungen"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 msgid "Sco&pe"
1487 msgstr "Bereich"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 msgid "Form"
1537 msgstr "Form"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgid "Float Type:"
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 msgid "FontUi"
1585 msgstr "FontUi"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgid "&Base Size:"
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr ""
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Grafik"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Abstand:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1850 msgid "&Value:"
1851 msgstr "&Wert:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1862 msgid "&Protect:"
1863 msgstr "&Schützen:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1874 msgid "URL"
1875 msgstr "URL"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgid "&Target:"
1879 msgstr "&Ziel:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1889 msgid "&Name:"
1890 msgstr "&Name:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgid "Link type"
1898 msgstr "Linktyp"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1905 msgid "&Web"
1906 msgstr "&Internet"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgid "&Email"
1914 msgstr "&E-Mail"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1921 msgid "&File"
1922 msgstr "&Datei"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgid "C&aption:"
1942 msgstr "Le&gende:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgid "La&bel:"
1946 msgstr "&Marke:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 msgid "Include"
1978 msgstr "Include"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 msgid "Input"
1982 msgstr "Input"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 msgid "Verbatim"
1986 msgstr "Unformatiert"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1998 msgid "&Edit"
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2053 msgid "R&ename..."
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2098 msgid "New Inset"
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgid "Cus&tom:"
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2146 msgid "&Master:"
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2166 msgid "Encoding"
2167 msgstr "Kodierung"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2174 msgid "&Other:"
2175 msgstr "&Andere:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 msgid "Language pac&kage:"
2179 msgstr "Sprach&paket:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2183 msgid "Select which language package LyX should use"
2184 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2188 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2189 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2192 msgid "Of&fset:"
2193 msgstr "&Versatz:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Wert der Linienbreite."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2204 msgid "&Thickness:"
2205 msgstr "D&icke:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Wert der Liniendicke."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2214 msgid "Listing"
2215 msgstr "Listing"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2218 msgid "&Main Settings"
2219 msgstr "&Haupteinstellungen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2222 msgid "Placement"
2223 msgstr "Platzierung"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2226 msgid "Check for inline listings"
2227 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2230 msgid "&Inline listing"
2231 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2234 msgid "Check for floating listings"
2235 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2238 msgid "&Float"
2239 msgstr "Gleitob&jekt"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2242 msgid "&Placement:"
2243 msgstr "&Platzierung:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2246 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2247 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2250 msgid "Line numbering"
2251 msgstr "Zeilennummerierung"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2254 msgid "&Side:"
2255 msgstr "&Seite:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2258 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2259 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2262 msgid "S&tep:"
2263 msgstr "Schr&itt:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2266 msgid "Difference between two numbered lines"
2267 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2270 msgid "Font si&ze:"
2271 msgstr "Schrift&größe:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2274 msgid "Choose the font size for line numbers"
2275 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2279 msgid "Style"
2280 msgstr "Stil"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2283 msgid "F&ont size:"
2284 msgstr "S&chriftgröße:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2287 msgid "The content's base font size"
2288 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2291 msgid "Font Famil&y:"
2292 msgstr "Schrift&familie:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2295 msgid "The content's base font style"
2296 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2299 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2300 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2303 msgid "&Break long lines"
2304 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2307 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2308 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2311 msgid "S&pace as symbol"
2312 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2315 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2316 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2319 msgid "Space i&n string as symbol"
2320 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2323 msgid "Tab&ulator size:"
2324 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2327 msgid "Use extended character table"
2328 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2331 msgid "&Extended character table"
2332 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2335 msgid "Lan&guage:"
2336 msgstr "Sprac&he:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2339 msgid "Select the programming language"
2340 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2343 msgid "&Dialect:"
2344 msgstr "&Dialekt:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2347 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2348 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2351 msgid "Range"
2352 msgstr "Bereich"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2355 msgid "Fi&rst line:"
2356 msgstr "E&rste Zeile:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2359 msgid "The first line to be printed"
2360 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2363 msgid "&Last line:"
2364 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2367 msgid "The last line to be printed"
2368 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2371 msgid "Ad&vanced"
2372 msgstr "Er&weitert"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2375 msgid "More Parameters"
2376 msgstr "Weitere Parameter"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 msgid "Feedback window"
2381 msgstr "Feedback-Fenster"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2384 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2385 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2392 msgid "Document-specific layout information"
2393 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2396 msgid "&Validate"
2397 msgstr "&Validieren"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2401 msgid "Errors reported in terminal."
2402 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2405 msgid "Convert"
2406 msgstr "Konvertieren"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2409 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2410 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2413 msgid "Log &Type:"
2414 msgstr "Protokollt&yp:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2417 msgid "Update the display"
2418 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2422 msgid "&Update"
2423 msgstr "A&ktualisieren"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2426 msgid "Copy to Clip&board"
2427 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2430 msgid "&Go!"
2431 msgstr "&Los!"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2434 msgid "Jump to the next warning message."
2435 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2438 msgid "Next &Warning"
2439 msgstr "Nächste &Warnung"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2442 msgid "Jump to the next error message."
2443 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2446 msgid "Next &Error"
2447 msgstr "Nächster &Fehler"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2450 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2451 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2454 msgid "&Default Margins"
2455 msgstr "&Standard-Ränder"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2458 msgid "&Top:"
2459 msgstr "&Oben:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2462 msgid "&Bottom:"
2463 msgstr "&Unten:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2466 msgid "&Inner:"
2467 msgstr "&Innen:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2470 msgid "O&uter:"
2471 msgstr "&Außen:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2474 msgid "Head &sep:"
2475 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2478 msgid "Head &height:"
2479 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2482 msgid "&Foot skip:"
2483 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2486 msgid "&Column Sep:"
2487 msgstr "&Spaltenabstand:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2490 msgid "Master Document Output"
2491 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2494 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2495 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2498 msgid "Include only &selected children"
2499 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2502 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2503 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 msgid "&Include all children"
2515 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2521 msgid "Number of rows"
2522 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2526 msgid "&Rows:"
2527 msgstr "&Zeilen:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2533 msgid "Number of columns"
2534 msgstr "Anzahl der Spalten"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2538 msgid "&Columns:"
2539 msgstr "&Spalten:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2542 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2543 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgid "&Vertical:"
2552 msgstr "&Vertikal:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 msgid "Decoration"
2564 msgstr "Verzierung"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2567 msgid "&Type:"
2568 msgstr "&Art:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2571 msgid "decoration type / matrix border"
2572 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2575 msgid "[x]"
2576 msgstr "[x]"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2579 msgid "(x)"
2580 msgstr "(x)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2583 msgid "{x}"
2584 msgstr "{x}"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2587 msgid "|x|"
2588 msgstr "|x|"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2591 msgid "||x||"
2592 msgstr "||x||"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2595 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2596 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2599 msgid "&Use AMS math package automatically"
2600 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2604 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2607 msgid "Use AMS &math package"
2608 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2611 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2612 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2615 msgid "Use esint package &automatically"
2616 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2619 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2620 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2623 msgid "Use &esint package"
2624 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2628 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2631 msgid "Use math&dots package automatically"
2632 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2635 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2636 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2639 msgid "Use mathdo&ts package"
2640 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2643 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2644 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2647 msgid "Use mhchem &package automatically"
2648 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2651 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2652 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2655 msgid "Use mh&chem package"
2656 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2659 msgid "A&vailable:"
2660 msgstr "&Verfügbar:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2665 msgid "A&dd"
2666 msgstr "&Hinzufügen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2669 msgid "De&lete"
2670 msgstr "&Löschen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2673 msgid "S&elected:"
2674 msgstr "Ausg&ewählt:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2677 msgid "Nomenclature"
2678 msgstr "Nomenklatur"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2681 msgid "Sort &as:"
2682 msgstr "&Einsortieren als:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2685 msgid "&Description:"
2686 msgstr "&Beschreibung:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2689 msgid "&Symbol:"
2690 msgstr "&Symbol:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2693 msgid "Type"
2694 msgstr "Art"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2697 msgid "LyX internal only"
2698 msgstr "Nur LyX-intern"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2701 msgid "LyX &Note"
2702 msgstr "&LyX-Notiz"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2706 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2709 msgid "&Comment"
2710 msgstr "&Kommentar"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2713 msgid "Print as grey text"
2714 msgstr "Als grauen Text drucken"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2717 msgid "&Greyed out"
2718 msgstr "&Grauschrift"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2721 msgid "&List in Table of Contents"
2722 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2725 msgid "&Numbering"
2726 msgstr "&Nummerierung"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2729 msgid "Output Format"
2730 msgstr "Ausgabeformat"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2733 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2734 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2738 msgid "De&fault Output Format:"
2739 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2746 msgid "S&ynchronize with Output"
2747 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2750 msgid "C&ustom Macro:"
2751 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2754 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2755 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2763 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2767 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2770 msgid "&Math output:"
2771 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2774 msgid "Format to use for math output."
2775 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2778 msgid "MathML"
2779 msgstr "MathML"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2782 msgid "HTML"
2783 msgstr "HTML"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2786 msgid "Images"
2787 msgstr "Bilder"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2790 #: lib/layouts/egs.layout:617
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2794 msgid "LaTeX"
2795 msgstr "LaTeX"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2798 msgid "Math &image scaling:"
2799 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2806 msgid "Paper Format"
2807 msgstr "Papierformat"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2812 msgid "&Format:"
2813 msgstr "&Format:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2816 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2817 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "&Orientierung:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2824 msgid "&Portrait"
2825 msgstr "Ho&chformat"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2828 msgid "&Landscape"
2829 msgstr "&Querformat"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2833 msgid "Page Layout"
2834 msgstr "Seitenlayout"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2837 msgid "Headings &style:"
2838 msgstr "&Seiten-Stil:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2853 msgid "Label Width"
2854 msgstr "Markenbreite"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "Längste &Marke"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "Zeilen&abstand"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2871 msgid "Single"
2872 msgstr "Einfach"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2875 msgid "1.5"
2876 msgstr "1,5"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2880 msgid "Double"
2881 msgstr "Doppelt"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2902 msgid "Custom"
2903 msgstr "Benutzerdefiniert"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "Absatz &einrücken"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2910 msgid "&Justified"
2911 msgstr "&Blocksatz"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2914 msgid "&Left"
2915 msgstr "&Links"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2918 msgid "C&enter"
2919 msgstr "&Zentriert"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2922 msgid "Ri&ght"
2923 msgstr "Re&chts"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2934 msgid "&Use hyperref support"
2935 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2938 msgid "&General"
2939 msgstr "&Allgemein"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2942 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2943 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2946 msgid "Automatically fi&ll header"
2947 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2951 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2954 msgid "Load in &fullscreen mode"
2955 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2958 msgid "Header Information"
2959 msgstr "Dokument-Informationen"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2962 msgid "&Title:"
2963 msgstr "&Titel:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2966 msgid "&Author:"
2967 msgstr "&Autor:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2970 msgid "&Subject:"
2971 msgstr "&Betreff:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2974 msgid "&Keywords:"
2975 msgstr "&Schlagwörter:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2978 msgid "H&yperlinks"
2979 msgstr "H&yperlinks"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2982 msgid "Allows link text to break across lines."
2983 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2986 msgid "B&reak links over lines"
2987 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2990 msgid "No &frames around links"
2991 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2994 msgid "C&olor links"
2995 msgstr "&Links einfärben"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2998 msgid "Bibliographical backreferences"
2999 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3002 msgid "B&ackreferences:"
3003 msgstr "Rück&verweise:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3006 msgid "&Bookmarks"
3007 msgstr "&Lesezeichen"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3010 msgid "G&enerate Bookmarks"
3011 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3014 msgid "&Numbered bookmarks"
3015 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3018 msgid "Number of levels"
3019 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3022 msgid "&Open bookmarks"
3023 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3026 msgid "Additional o&ptions"
3027 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3030 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3031 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 msgid "&Phantom"
3039 msgstr "&Phantom"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "&Horizontales Phantom"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "&Vertikales Phantom"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3058 msgid "A&lter..."
3059 msgstr "&Ändern..."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3066 msgid "In Math"
3067 msgstr "Im Mathemodus"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3070 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Automatisches P&opup"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3090 msgid "In Text"
3091 msgstr "Im Textmodus"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3094 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3095 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3098 msgid "Automatic &inline completion"
3099 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3102 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Automatisches &Popup"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3110 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3111 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3119 msgid "General"
3120 msgstr "Allgemein"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3140 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3143 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3144 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3147 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3148 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3151 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3152 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3155 msgid "C&onverter:"
3156 msgstr "&Konverter:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3159 msgid "E&xtra flag:"
3160 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3163 msgid "&From format:"
3164 msgstr "&Von Format:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3167 msgid "&To format:"
3168 msgstr "&In Format:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3172 msgid "&Modify"
3173 msgstr "&Ändern"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3179 msgid "Remo&ve"
3180 msgstr "&Entfernen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3191 msgid "&Enabled"
3192 msgstr "&Aktiv"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3208 msgid "Off"
3209 msgstr "Aus"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3212 msgid "No math"
3213 msgstr "Kein Mathe"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3216 msgid "On"
3217 msgstr "An"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Absatzenden &markieren"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3236 msgid "Editing"
3237 msgstr "Bearbeiten"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3244 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3245 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3248 msgid "Cursor width (&pixels):"
3249 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3284 msgid "Fullscreen"
3285 msgstr "Vollbild"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "S&crollbar verstecken"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3312 msgid "&New..."
3313 msgstr "&Neu..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3316 msgid "Re&move"
3317 msgstr "&Entfernen"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "&Dokumentformat"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3325 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3329 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "Kur&ztitel:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3340 msgid "E&xtension:"
3341 msgstr "Datei&endung:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3344 msgid "Shortc&ut:"
3345 msgstr "&Tastenkürzel:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3348 msgid "&Viewer:"
3349 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3352 msgid "Co&pier:"
3353 msgstr "&Kopierer:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3356 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3360 msgid "Default Format"
3361 msgstr "Voreingestelltes Format"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3364 msgid "Ed&itor:"
3365 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3368 msgid "&E-mail:"
3369 msgstr "&E-Mail:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3372 msgid "Your name"
3373 msgstr "Ihr Name"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3376 msgid "Your E-mail address"
3377 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3380 msgid "Keyboard"
3381 msgstr "Tastatur"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3384 msgid "Use &keyboard map"
3385 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3388 msgid "&First:"
3389 msgstr "&Erste:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3393 msgid "Br&owse..."
3394 msgstr "&Durchsuchen..."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3397 msgid "S&econd:"
3398 msgstr "&Zweite:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3401 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3402 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3405 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3406 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3409 msgid "Mouse"
3410 msgstr "Maus"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3413 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3414 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3417 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3418 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3421 msgid "Scroll wheel zoom"
3422 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3425 msgid "Enable"
3426 msgstr "Aktiviert"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3429 msgid "Ctrl"
3430 msgstr "Strg-Taste"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3433 msgid "Shift"
3434 msgstr "Umschalttaste"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3437 msgid "Alt"
3438 msgstr "Alt-Taste"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3441 msgid "User &interface language:"
3442 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3445 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3446 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3449 msgid "Language &package:"
3450 msgstr "Sprach&paket:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3454 msgid "Automatic"
3455 msgstr "Automatisch"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3459 msgid "Always Babel"
3460 msgstr "Immer Babel"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3464 msgid "None[[language package]]"
3465 msgstr "Keines"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Befehl &Anfang:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Befehl &Ende:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Default Decimal &Separator:"
3486 msgstr "Am Dezimaltrenner"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3490 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3493 msgid "Set languages &globally"
3494 msgstr "Sprachen &global definieren"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3497 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3498 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3501 msgid "Auto &begin"
3502 msgstr "A&uto-Beginn"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3505 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3506 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Au&to-Ende"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3517 msgid "Mark &foreign languages"
3518 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3521 msgid "Right-to-left language support"
3522 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3525 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3526 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3529 msgid "Enable &RTL support"
3530 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Cursorbewegung:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3537 msgid "&Logical"
3538 msgstr "&Logisch"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3541 msgid "&Visual"
3542 msgstr "&Visuell"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3558 msgid "US letter"
3559 msgstr "US letter"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3563 msgid "US legal"
3564 msgstr "US legal"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "US executive"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3573 msgid "A3"
3574 msgstr "A3"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3578 msgid "A4"
3579 msgstr "A4"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3583 msgid "A5"
3584 msgstr "A5"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3588 msgid "B5"
3589 msgstr "B5"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3600 msgid "BibTeX command and options"
3601 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3605 msgid "Processor for &Japanese:"
3606 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3609 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3610 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3613 msgid "Pr&ocessor:"
3614 msgstr "Pr&ozessor:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3618 msgid "Op&tions:"
3619 msgstr "&Optionen:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3638 msgid "Chec&kTeX command:"
3639 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3642 msgid "CheckTeX start options and flags"
3643 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3646 msgid ""
3647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3649 "Warning: Your changes here will not be saved."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3669 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3670 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "&Datumsformat:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3686 msgstr "Nachfragen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "Nur Hauptdokument"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 msgid "All files"
3694 msgstr "Alle Dateien"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3698 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "Vorwärtssuche"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "DV&I Befehl:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "&PDF-Befehl:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&PATH-Präfix:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3717 msgid ""
3718 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3719 "Use the OS native format."
3720 msgstr ""
3721 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3722 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3725 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3726 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3729 msgid ""
3730 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3732 msgstr ""
3733 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3734 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3744 msgid "Browse..."
3745 msgstr "Durchsuchen..."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3748 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3749 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3752 msgid "&Temporary directory:"
3753 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3756 msgid "Ly&XServer pipe:"
3757 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3760 msgid "&Backup directory:"
3761 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3764 msgid "&Example files:"
3765 msgstr "&Beispieldateien:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3768 msgid "&Document templates:"
3769 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3772 msgid "&Working directory:"
3773 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3776 msgid "H&unspell dictionaries:"
3777 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3780 msgid "Printer Command Options"
3781 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3784 msgid "Extension to be used when printing to file."
3785 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3788 msgid "File ex&tension:"
3789 msgstr "Datei&endung:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3792 msgid "Option used to print to a file."
3793 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3796 msgid "Print to &file:"
3797 msgstr "Druck in Da&tei:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3800 msgid "Option used to print to non-default printer."
3801 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3804 msgid "Set &printer:"
3805 msgstr "Drucker &festlegen:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3808 msgid "Option used with spool command to set printer."
3809 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3817 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3820 msgid "Spool co&mmand:"
3821 msgstr "Spool-&Befehl:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3824 msgid "Option used to reverse page order."
3825 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3828 msgid "Re&verse pages:"
3829 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3832 msgid "Lan&dscape:"
3833 msgstr "&Querformat:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3836 msgid "&Number of copies:"
3837 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3840 msgid "Option used to set number of copies."
3841 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3844 msgid "Option used to print a range of pages."
3845 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3848 msgid "Co&llated:"
3849 msgstr "&Gruppieren:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3852 msgid "Pa&ge range:"
3853 msgstr "Se&itenbereich:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3856 msgid "Option used to collate multiple copies."
3857 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3860 msgid "&Odd pages:"
3861 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3864 msgid "&Even pages:"
3865 msgstr "&Gerade Seiten:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3868 msgid "Paper t&ype:"
3869 msgstr "Papier&art:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3872 msgid "Paper si&ze:"
3873 msgstr "&Papiergröße:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3876 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3877 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3880 msgid "E&xtra options:"
3881 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3884 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3885 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3888 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3889 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3892 msgid "Adapt &output to printer"
3893 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3896 msgid "Name of the default printer"
3897 msgstr "Name des Standarddruckers"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3900 msgid "Default &printer:"
3901 msgstr "Standard-&Drucker:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3904 msgid "Printer co&mmand:"
3905 msgstr "D&ruckbefehl:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3908 msgid "Sans Seri&f:"
3909 msgstr "S&erifenlose:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3912 msgid "T&ypewriter:"
3913 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3916 msgid "R&oman:"
3917 msgstr "Seri&fenschrift:"
3918
3919 # , c-format
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 msgid "&Zoom %:"
3922 msgstr "&Vergrößerung %:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3925 msgid "Font Sizes"
3926 msgstr "Schriftgrößen"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 msgid "&Large:"
3930 msgstr "&Groß:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3933 msgid "&Larger:"
3934 msgstr "Gr&ößer:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3937 msgid "&Largest:"
3938 msgstr "Noch grö&ßer:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 msgid "&Huge:"
3942 msgstr "&Riesig:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3945 msgid "&Hugest:"
3946 msgstr "Giga&ntisch:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3949 msgid "S&mallest:"
3950 msgstr "Se&hr klein:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3953 msgid "S&maller:"
3954 msgstr "Kle&iner:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 msgid "S&mall:"
3958 msgstr "&Klein:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 msgid "&Normal:"
3962 msgstr "&Normal:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3965 msgid "&Tiny:"
3966 msgstr "&Winzig:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3970 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3977 msgid "&New"
3978 msgstr "&Neu"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgid "&Bind file:"
3982 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3994 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Programm:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4018 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "&Alternative Sprache:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "&GUI-Datei:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4037 msgid "&Icon Set:"
4038 msgstr "&Symboldesign:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4041 msgid ""
4042 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4043 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4044 msgstr ""
4045 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4046 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4049 msgid "Automatic help"
4050 msgstr "Automatische Hilfe"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4053 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4054 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4061 msgid "Session"
4062 msgstr "Sitzung"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4081 msgid "&Clear all session information"
4082 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4085 msgid "Documents"
4086 msgstr "Dokumente"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4089 msgid "Backup original documents when saving"
4090 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4093 msgid "&Backup documents, every"
4094 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4097 msgid "minutes"
4098 msgstr "Minuten"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4101 msgid "&Save documents compressed by default"
4102 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4105 msgid "&Maximum last files:"
4106 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4109 msgid "&Open documents in tabs"
4110 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4113 msgid ""
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4115 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4116 msgstr ""
4117 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4118 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4119 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Ein&zelinstanz"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4130 msgid "&Single close-tab button"
4131 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4136 msgid "&Save"
4137 msgstr "&Speichern"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4140 msgid "Pages"
4141 msgstr "Seiten"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4144 msgid "Page number to print from"
4145 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4148 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4149 msgstr "&Bis:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4152 msgid "Page number to print to"
4153 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4156 msgid "Print all pages"
4157 msgstr "Alle Seiten drucken"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4160 msgid "Fro&m"
4161 msgstr "&Von"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4165 msgid "&All"
4166 msgstr "&Alle"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4169 msgid "Print &odd-numbered pages"
4170 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4173 msgid "Print &even-numbered pages"
4174 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4177 msgid "Print in reverse order"
4178 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4181 msgid "Re&verse order"
4182 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4185 msgid "Copie&s"
4186 msgstr "Kopie&n"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4189 msgid "Number of copies"
4190 msgstr "Anzahl der Kopien"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4193 msgid "Collate copies"
4194 msgstr "Kopien sortieren"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4197 msgid "&Collate"
4198 msgstr "&Sortieren"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4201 msgid "&Print"
4202 msgstr "&Drucken"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4205 msgid "Print Destination"
4206 msgstr "Druckziel"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4209 msgid "Send output to the printer"
4210 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4213 msgid "P&rinter:"
4214 msgstr "D&rucker:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4217 msgid "Send output to the given printer"
4218 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4221 msgid "Send output to a file"
4222 msgstr "In eine Datei drucken"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4229 msgid "&Subindex"
4230 msgstr "&Unterindex"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4233 msgid "A&vailable indexes:"
4234 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4238 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4241 msgid "Nomenclature settings"
4242 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4246 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4247 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4250 msgid "&List Indentation:"
4251 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4254 msgid "Custom &Width:"
4255 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4258 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4259 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4264 msgid "Output"
4265 msgstr "Ausgabe"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4268 msgid "Settings"
4269 msgstr "Einstellungen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4272 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4273 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4276 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4277 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4280 msgid "&Clear automatically"
4281 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4284 msgid "Debug messages"
4285 msgstr "Testmeldungen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4288 msgid "Display no debug messages"
4289 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4292 msgid "&None"
4293 msgstr "&Keine"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4296 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4297 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4300 msgid "S&elected"
4301 msgstr "Ausgew&ählte"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4304 msgid "Display all debug messages"
4305 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4308 msgid "Display statusbar messages?"
4309 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4312 msgid "&Statusbar messages"
4313 msgstr "&Statusmeldungen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4316 msgid "La&bels in:"
4317 msgstr "Ma&rken in:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4320 msgid "&References"
4321 msgstr "&Literaturverzeichnis"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4324 msgid "Fil&ter:"
4325 msgstr "Fil&ter:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4328 msgid "Enter string to filter the label list"
4329 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4332 msgid "Filter case-sensitively"
4333 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4336 msgid "Case-sensiti&ve"
4337 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4340 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4341 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4344 msgid "&Sort"
4345 msgstr "&Sortieren"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4348 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4349 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4352 msgid "Cas&e-sensitive"
4353 msgstr ""
4354 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4355 "beachten"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4358 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4359 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4362 msgid "Grou&p"
4363 msgstr "Gru&ppieren"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4366 msgid "&Go to Label"
4367 msgstr "&Gehe zur Marke"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4370 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4371 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4374 msgid "<reference>"
4375 msgstr "<Querverweis>"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4378 msgid "(<reference>)"
4379 msgstr "(<Querverweis>)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4382 msgid "<page>"
4383 msgstr "<Seite>"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4386 msgid "on page <page>"
4387 msgstr "auf Seite <Seite>"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4390 msgid "<reference> on page <page>"
4391 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4394 msgid "Formatted reference"
4395 msgstr "Formatierter Querverweis"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4398 msgid "Textual reference"
4399 msgstr "Textverweis"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4402 msgid "Update the label list"
4403 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4406 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4407 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4410 msgid "Match w&hole words only"
4411 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4414 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4415 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4418 msgid "&Export formats:"
4419 msgstr "&Exportformate:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4422 msgid "&Send exported file to command:"
4423 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4426 msgid "Edit shortcut"
4427 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4430 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4431 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4434 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4435 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4438 msgid "&Delete Key"
4439 msgstr "&Lösche Kürzel"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4442 msgid "Clear current shortcut"
4443 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4447 msgid "C&lear"
4448 msgstr "Ent&fernen"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4451 msgid "&Shortcut:"
4452 msgstr "&Tastenkürzel:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4455 msgid "&Function:"
4456 msgstr "&Funktion:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4459 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4460 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4464 msgid "Spell Checker"
4465 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4468 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4469 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4472 msgid "Unknown word:"
4473 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4476 msgid "Current word"
4477 msgstr "Aktuelles Wort"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4480 msgid "&Find Next"
4481 msgstr "&Nächstes suchen"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4484 msgid "Re&placement:"
4485 msgstr "E&rsetzung:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4488 msgid "Replace with selected word"
4489 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4492 msgid "Replace word with current choice"
4493 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4496 msgid "S&uggestions:"
4497 msgstr "&Vorschläge:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4500 msgid "Ignore this word"
4501 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4504 msgid "&Ignore"
4505 msgstr "&Ignorieren"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4508 msgid "Ignore this word throughout this session"
4509 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4512 msgid "I&gnore All"
4513 msgstr "&Alle ignorieren"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4516 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4517 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4520 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4521 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4524 msgid "Ca&tegory:"
4525 msgstr "Ka&tegorie:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4528 msgid "Select this to display all available characters at once"
4529 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4532 msgid "&Display all"
4533 msgstr "&Alle Anzeigen"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4536 msgid "&Table Settings"
4537 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4540 msgid "Column settings"
4541 msgstr "Spalteneinstellungen"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4544 msgid "&Horizontal alignment:"
4545 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4548 msgid "Horizontal alignment in column"
4549 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4554 msgid "Justified"
4555 msgstr "Blocksatz"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4558 msgid "At Decimal Separator"
4559 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4562 msgid "&Decimal separator:"
4563 msgstr "De&zimaltrenner:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4566 msgid "Fixed width of the column"
4567 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4570 msgid "&Vertical alignment in row:"
4571 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4574 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4575 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4578 msgid "Merge cells of different columns"
4579 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4582 msgid "&Multicolumn"
4583 msgstr "&Mehrfachspalte"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4586 msgid "Row setting"
4587 msgstr "Zeileneinstellung"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4590 msgid "Merge cells of different rows"
4591 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4594 msgid "M&ultirow"
4595 msgstr "M&ehrfachzeile"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4598 msgid "&Vertical Offset:"
4599 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4602 msgid "Optional vertical offset"
4603 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4606 msgid "Cell setting"
4607 msgstr "Zelleneinstellungen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4610 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4611 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4614 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4615 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4618 msgid "LaTe&X argument:"
4619 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4622 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4623 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4626 msgid "Table-wide settings"
4627 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4630 msgid "Table w&idth:"
4631 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4634 msgid "Verti&cal alignment:"
4635 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4638 msgid "Vertical alignment of the table"
4639 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4642 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4643 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4646 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4647 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4650 msgid "&Borders"
4651 msgstr "&Rahmenlinien"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4654 msgid "Set Borders"
4655 msgstr "Rahmenlinien ein"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4658 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4659 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4662 msgid "All Borders"
4663 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4666 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4667 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4670 msgid "&Set"
4671 msgstr "&Festlegen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4674 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4675 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4678 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4679 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4682 msgid "Fo&rmal"
4683 msgstr "Fo&rmal"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4686 msgid "Use default (grid-like) border style"
4687 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4690 msgid "De&fault"
4691 msgstr "&Standard"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4694 msgid "Additional Space"
4695 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4698 msgid "T&op of row:"
4699 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4702 msgid "Botto&m of row:"
4703 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4706 msgid "Bet&ween rows:"
4707 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4710 msgid "&Longtable"
4711 msgstr "&Lange Tabelle"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4714 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4715 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4718 msgid "&Use long table"
4719 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4722 msgid "Row settings"
4723 msgstr "Zeileneinstellungen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4726 msgid "Status"
4727 msgstr "Status"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4730 msgid "Border above"
4731 msgstr "Rahmen oben"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4734 msgid "Border below"
4735 msgstr "Rahmen unten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4738 msgid "Contents"
4739 msgstr "Inhalt"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4742 msgid "Header:"
4743 msgstr "Kopfzeile:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4746 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4747 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4755 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4756 msgid "on"
4757 msgstr "an"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4767 msgid "double"
4768 msgstr "doppelt"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4771 msgid "First header:"
4772 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4775 msgid "This row is the header of the first page"
4776 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4779 msgid "Don't output the first header"
4780 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4784 msgid "is empty"
4785 msgstr "ist leer"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4788 msgid "Footer:"
4789 msgstr "Fußzeile:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4792 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4793 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4796 msgid "Last footer:"
4797 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4800 msgid "This row is the footer of the last page"
4801 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4804 msgid "Don't output the last footer"
4805 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4808 msgid "Caption:"
4809 msgstr "Legende:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4812 msgid "Set a page break on the current row"
4813 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4816 msgid "Page &break on current row"
4817 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4820 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4821 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4824 msgid "Longtable alignment"
4825 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4828 msgid "Current cell:"
4829 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4832 msgid "Current row position"
4833 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4836 msgid "Current column position"
4837 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4840 msgid "Close this dialog"
4841 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4844 msgid "Rebuild the file lists"
4845 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4848 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4849 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4852 msgid "&View"
4853 msgstr "&Ansicht"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4856 msgid "Selected classes or styles"
4857 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4860 msgid "LaTeX classes"
4861 msgstr "LaTeX-Klassen"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4864 msgid "LaTeX styles"
4865 msgstr "LaTeX-Stile"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4868 msgid "BibTeX styles"
4869 msgstr "BibTeX-Stile"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4872 msgid "Toggles view of the file list"
4873 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4876 msgid "Show &path"
4877 msgstr "&Pfad anzeigen"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4880 msgid "Separate paragraphs with"
4881 msgstr "Absätze trennen durch"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4884 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4885 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4888 msgid "&Indentation:"
4889 msgstr "&Einrückung:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4892 msgid "Size of the indentation"
4893 msgstr "Länge der Einrückung"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4896 msgid "&Vertical space:"
4897 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4900 msgid "Size of the vertical space"
4901 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4904 msgid "Spacing"
4905 msgstr "Abstand"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4908 msgid "&Line spacing:"
4909 msgstr "&Zeilenabstand:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4912 msgid "Spacing type"
4913 msgstr "Größe des Abstands"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4916 msgid "Number of lines"
4917 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4920 msgid "Format text into two columns"
4921 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4924 msgid "Two-&column document"
4925 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4928 msgid "Language of the thesaurus"
4929 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4932 msgid "Index entry"
4933 msgstr "Stichwort"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4936 msgid "&Keyword:"
4937 msgstr "&Schlagwort:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4940 msgid "Word to look up"
4941 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4944 msgid "L&ookup"
4945 msgstr "&Nachschlagen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4949 msgid "The selected entry"
4950 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4953 msgid "&Selection:"
4954 msgstr "&Auswahl:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4957 msgid "Replace the entry with the selection"
4958 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4962 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4965 msgid "Filter:"
4966 msgstr "Filter:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4969 msgid "Enter string to filter contents"
4970 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4973 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4974 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4977 msgid "Update navigation tree"
4978 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4983 msgid "..."
4984 msgstr "..."
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4987 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4988 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4991 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4992 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4995 msgid "Move selected item down by one"
4996 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4999 msgid "Move selected item up by one"
5000 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5003 msgid "Sort"
5004 msgstr "Sortieren"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5007 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5008 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5011 msgid "Keep"
5012 msgstr "Behalten"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5015 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5016 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5019 msgid "LyX: Enter text"
5020 msgstr "LyX: Text eingeben"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5023 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5024 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5027 msgid "&Do not show this warning again!"
5028 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5031 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5032 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5035 msgid "DefSkip"
5036 msgstr "Standard"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5039 msgid "SmallSkip"
5040 msgstr "Klein"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5043 msgid "MedSkip"
5044 msgstr "Mittel"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5047 msgid "BigSkip"
5048 msgstr "Groß"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5051 msgid "VFill"
5052 msgstr "Variabel"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5055 msgid "&Output Format:"
5056 msgstr "Ausgabe&format:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5059 msgid "Select the output format"
5060 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5063 msgid "Complete source"
5064 msgstr "Vollständige Quelle"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5067 msgid "Automatic update"
5068 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5071 msgid "Unit of width value"
5072 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5075 msgid "number of needed lines"
5076 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5079 msgid "use number of lines"
5080 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5083 msgid "&Line span:"
5084 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5087 msgid "Outer (default)"
5088 msgstr "Außen (Standard)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5091 msgid "Inner"
5092 msgstr "Innen"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5095 msgid "use overhang"
5096 msgstr "Überhang benutzen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5099 msgid "Over&hang:"
5100 msgstr "Über&hang:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5103 msgid "Overhang value"
5104 msgstr "Überhangwert"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5107 msgid "Unit of overhang value"
5108 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5111 msgid "Check this to allow flexible placement"
5112 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5115 msgid "Allow &floating"
5116 msgstr "&Gleiten erlauben"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:27
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5122 #: lib/layouts/apa.layout:24
5123 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5125 #: lib/layouts/egs.layout:18
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5127 #: lib/layouts/foils.layout:30
5128 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5131 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5134 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5138 #: lib/layouts/slides.layout:60
5139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5140 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5141 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5143 msgid "Standard"
5144 msgstr "Standard"
5145
5146 #: lib/layouts/aa.layout:42
5147 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5149 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5150 #: lib/layouts/apa.layout:310
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5153 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5154 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5156 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5157 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5158 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5160 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5161 #: lib/layouts/spie.layout:20
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5166 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5167 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5168 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5169 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5170 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5171 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5172 msgid "Section"
5173 msgstr "Abschnitt"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:46
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5178 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5179 #: lib/layouts/apa.layout:321
5180 #: lib/layouts/egs.layout:52
5181 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5183 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5184 #: lib/layouts/paper.layout:67
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5187 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5189 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5190 msgid "Subsection"
5191 msgstr "Unterabschnitt"
5192
5193 #: lib/layouts/aa.layout:50
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5196 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5197 #: lib/layouts/apa.layout:331
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5200 #: lib/layouts/paper.layout:76
5201 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5206 msgid "Subsubsection"
5207 msgstr "Unterunterabschn."
5208
5209 #: lib/layouts/aa.layout:54
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5212 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5213 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5214 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5215 msgid "Itemize"
5216 msgstr "Auflistung"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:57
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5222 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5223 msgid "Enumerate"
5224 msgstr "Aufzählung"
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:60
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5228 #: lib/layouts/egs.layout:186
5229 #: lib/layouts/paper.layout:101
5230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5231 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5232 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5234 msgid "Description"
5235 msgstr "Beschreibung"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:63
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5240 #: lib/layouts/egs.layout:132
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5244 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5245 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5247 msgid "List"
5248 msgstr "Liste"
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:67
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5254 #: lib/layouts/apa.layout:39
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5256 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5257 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5258 #: lib/layouts/egs.layout:251
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5260 #: lib/layouts/foils.layout:125
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5263 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5264 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5270 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5271 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5276 msgid "Title"
5277 msgstr "Titel"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:70
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5283 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5285 msgid "Subtitle"
5286 msgstr "Untertitel"
5287
5288 #: lib/layouts/aa.layout:73
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5294 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5295 #: lib/layouts/egs.layout:293
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5297 #: lib/layouts/foils.layout:133
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5300 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5302 #: lib/layouts/paper.layout:120
5303 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5305 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5309 msgid "Author"
5310 msgstr "Autor"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:76
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5316 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5318 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5322 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5323 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5324 msgid "Address"
5325 msgstr "Adresse"
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:79
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5329 msgid "Offprint"
5330 msgstr "Sonderdruck"
5331
5332 #: lib/layouts/aa.layout:82
5333 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5334 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5335 msgid "Mail"
5336 msgstr "Post"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:85
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5342 #: lib/layouts/egs.layout:471
5343 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5345 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5352 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5353 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
5354 #: lib/external_templates:341
5355 msgid "Date"
5356 msgstr "Datum"
5357
5358 #: lib/layouts/aa.layout:88
5359 #: lib/layouts/aa.layout:338
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5362 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5364 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5367 #: lib/layouts/egs.layout:486
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5370 #: lib/layouts/foils.layout:147
5371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5373 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5374 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5376 #: lib/layouts/paper.layout:130
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5380 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5381 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5382 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5385 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5386 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5388 #: src/output_plaintext.cpp:138
5389 msgid "Abstract"
5390 msgstr "Abstract"
5391
5392 #: lib/layouts/aa.layout:91
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5394 #: lib/layouts/egs.layout:532
5395 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5406 msgid "Acknowledgement"
5407 msgstr "Danksagung"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:94
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5411 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5413 #: lib/layouts/book.layout:23
5414 #: lib/layouts/egs.layout:557
5415 #: lib/layouts/foils.layout:210
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5417 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5418 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5419 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5420 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5421 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5422 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5423 #: lib/layouts/report.layout:12
5424 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5425 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5428 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5432 msgid "Bibliography"
5433 msgstr "Literaturverzeichnis"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:124
5436 #: lib/layouts/aa.layout:162
5437 #: lib/layouts/aa.layout:326
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5440 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5444 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5445 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5446 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5450 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5462 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5467 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5476 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5477 msgid "FrontMatter"
5478 msgstr "Vorspann"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:168
5481 msgid "Offprint Requests to:"
5482 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:191
5485 msgid "Correspondence to:"
5486 msgstr "Schriftverkehr an:"
5487
5488 #: lib/layouts/aa.layout:209
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5497 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5498 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5501 #: lib/layouts/svcommon.inc:572
5502 msgid "BackMatter"
5503 msgstr "Nachspann"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:217
5506 msgid "Acknowledgements."
5507 msgstr "Danksagungen."
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:299
5510 msgid "institutemark"
5511 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:303
5514 msgid "institute mark"
5515 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:352
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5522 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5523 #: lib/layouts/paper.layout:172
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5526 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5529 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5532 msgid "Keywords"
5533 msgstr "Schlagwörter"
5534
5535 #: lib/layouts/aa.layout:367
5536 msgid "Key words."
5537 msgstr "Schlagwörter."
5538
5539 #: lib/layouts/aa.layout:389
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5542 msgid "Institute"
5543 msgstr "Institut"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:399
5546 msgid "E-Mail"
5547 msgstr "E-Mail"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:410
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5551 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5553 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5555 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5557 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
5558 msgid "Email"
5559 msgstr "E-Mail"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:414
5562 msgid "email"
5563 msgstr "E-Mail"
5564
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5567 msgid "Thesaurus"
5568 msgstr "Thesaurus"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5571 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5572 #: lib/layouts/egs.layout:71
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5574 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5579 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5580 msgid "Paragraph"
5581 msgstr "Paragraph"
5582
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5584 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5585 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5587 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5588 msgid "Affiliation"
5589 msgstr "Zugehörigkeit"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5592 msgid "And"
5593 msgstr "Und"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5596 #: lib/layouts/apa.layout:222
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5599 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:563
5601 msgid "Acknowledgements"
5602 msgstr "Danksagungen"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5608 #: src/rowpainter.cpp:533
5609 msgid "Appendix"
5610 msgstr "Anhang"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5614 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5623 #: src/output_plaintext.cpp:150
5624 msgid "References"
5625 msgstr "Literaturverzeichnis"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5628 msgid "PlaceFigure"
5629 msgstr "Abbildung platzieren"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5632 msgid "PlaceTable"
5633 msgstr "Tabelle platzieren"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5636 msgid "TableComments"
5637 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5640 msgid "TableRefs"
5641 msgstr "Tabellen-Verweise"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5644 msgid "MathLetters"
5645 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5648 msgid "NoteToEditor"
5649 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5652 msgid "Facility"
5653 msgstr "Einrichtung"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5656 msgid "Objectname"
5657 msgstr "Objektname"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5660 msgid "Dataset"
5661 msgstr "Datensatz"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5664 msgid "Altaffilation"
5665 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5668 msgid "Alternative affiliation:"
5669 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5672 msgid "altaffilmark"
5673 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5676 msgid "altaffiliation mark"
5677 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5680 msgid "Subject headings:"
5681 msgstr "Schlagwörter:"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5684 msgid "[Acknowledgements]"
5685 msgstr "[Danksagungen]"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5691 msgid "and"
5692 msgstr "und"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5695 msgid "Place Figure here:"
5696 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5699 msgid "Place Table here:"
5700 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5703 msgid "[Appendix]"
5704 msgstr "[Anhang]"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5707 msgid "Note to Editor:"
5708 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5711 msgid "References. ---"
5712 msgstr "Referenzen. ---"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5715 msgid "Note. ---"
5716 msgstr "Notiz. ---"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5719 msgid "Table note"
5720 msgstr "Tabellenfußnote"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5723 msgid "Table note:"
5724 msgstr "Tabellenfußnote:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5727 msgid "tablenotemark"
5728 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5731 msgid "tablenote mark"
5732 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5735 msgid "FigCaption"
5736 msgstr "Abbildungslegende"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5739 msgid "Fig. ---"
5740 msgstr "Abb. ---"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5743 msgid "Facility:"
5744 msgstr "Einrichtung:"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5747 msgid "Obj:"
5748 msgstr "Objekt:"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5751 msgid "Dataset:"
5752 msgstr "Datensatz:"
5753
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5755 msgid "Alt Affiliation"
5756 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5759 msgid "Also Affiliation"
5760 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5761
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5763 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5764 #: lib/configure.py:583
5765 msgid "Fax"
5766 msgstr "Fax"
5767
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5769 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5770 msgid "Phone"
5771 msgstr "Telefon"
5772
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5774 msgid "Scheme"
5775 msgstr "Schema"
5776
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5778 msgid "List of Schemes"
5779 msgstr "Liste der Schemata"
5780
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5782 msgid "Chart"
5783 msgstr "Zeichnung"
5784
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5786 msgid "List of Charts"
5787 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5788
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5790 msgid "Graph"
5791 msgstr "Graph"
5792
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5794 msgid "List of Graphs"
5795 msgstr "Liste der Graphen"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5798 msgid "Bibnote"
5799 msgstr "Bibnotiz"
5800
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5802 msgid "bibnote"
5803 msgstr "Bibnotiz"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5806 msgid "Chemistry"
5807 msgstr "Chemie"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5810 msgid "chemistry"
5811 msgstr "Chemie"
5812
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5814 msgid "Teaser"
5815 msgstr "Teaser"
5816
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5818 msgid "Teaser image:"
5819 msgstr "Teaser-Bild:"
5820
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5822 msgid "CRcat"
5823 msgstr "CRKat"
5824
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5826 msgid "CR category"
5827 msgstr "CR-Kategorie"
5828
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5830 msgid "CR categories"
5831 msgstr "CR-Kategorien"
5832
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5834 msgid "Computing Review Categories"
5835 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5836
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5843 msgid "Acknowledgments"
5844 msgstr "Danksagungen"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5847 msgid "ShortTitle"
5848 msgstr "Kurztitel"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5851 msgid "Publication Month"
5852 msgstr "Monat der Publikation"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5855 msgid "Publication Month:"
5856 msgstr "Monat der Publikation:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5859 msgid "Publication Year"
5860 msgstr "Jahr der Publikation"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5863 msgid "Publication Year:"
5864 msgstr "Jahr der Publikation:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5867 msgid "Publication Volume"
5868 msgstr "Band der Publikation"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5871 msgid "Publication Volume:"
5872 msgstr "Band der Publikation:"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5875 msgid "Publication Issue"
5876 msgstr "Ausgabe"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5879 msgid "Publication Issue:"
5880 msgstr "Ausgabe:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5885 msgid "Acknowledgement."
5886 msgstr "Danksagung."
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5890 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5918 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5919 msgid "Theorem"
5920 msgstr "Theorem"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5923 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5934 msgid "Algorithm"
5935 msgstr "Algorithmus"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5947 msgid "Axiom"
5948 msgstr "Axiom"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5952 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:343
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
5962 msgid "Case"
5963 msgstr "Fall"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5966 msgid "Case \\thecase."
5967 msgstr "Fall \\thecase."
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5970 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5972 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5973 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5988 msgid "Claim"
5989 msgstr "Behauptung"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6001 msgid "Conclusion"
6002 msgstr "Schlussfolgerung"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6014 msgid "Condition"
6015 msgstr "Bedingung"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6035 msgid "Conjecture"
6036 msgstr "Vermutung"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6039 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6040 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6042 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6057 msgid "Corollary"
6058 msgstr "Korollar"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6071 msgid "Criterion"
6072 msgstr "Kriterium"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6092 msgid "Definition"
6093 msgstr "Definition"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6098 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6113 msgid "Example"
6114 msgstr "Beispiel"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:303
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6134 msgid "Exercise"
6135 msgstr "Aufgabe"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6138 #: lib/layouts/foils.layout:243
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6156 msgid "Lemma"
6157 msgstr "Lemma"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6171 msgid "Notation"
6172 msgstr "Notation"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6190 msgid "Problem"
6191 msgstr "Problem"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6194 #: lib/layouts/foils.layout:257
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6211 msgid "Proposition"
6212 msgstr "Satz"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:323
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6231 msgid "Remark"
6232 msgstr "Bemerkung"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6237 msgid "Remark \\theremark."
6238 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6245 msgid "Solution"
6246 msgstr "Lösung"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6249 msgid "Solution \\thesolution."
6250 msgstr "Lösung \\thesolution."
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6263 msgid "Summary"
6264 msgstr "Zusammenfassung"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6267 msgid "Caption"
6268 msgstr "Legende"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6271 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
6277 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6280 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6281 msgid "MainText"
6282 msgstr "Haupttext"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6285 msgid "Caption: "
6286 msgstr "Legende: "
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6290 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:642
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6296 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6298 msgid "Proof"
6299 msgstr "Beweis"
6300
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6302 msgid "Authors"
6303 msgstr "Autoren"
6304
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6306 msgid "Affiliation Mark"
6307 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6308
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6310 msgid "Author affiliation"
6311 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6312
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6314 msgid "Author affiliation:"
6315 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6316
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6322 msgid "Abstract."
6323 msgstr "Abstract."
6324
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6326 msgid "Acknowledgments."
6327 msgstr "Danksagungen."
6328
6329 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6331 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6332 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6334 msgid "Section*"
6335 msgstr "Abschnitt*"
6336
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6338 msgid "SpecialSection"
6339 msgstr "Spezialabschnitt"
6340
6341 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6342 msgid "SpecialSection*"
6343 msgstr "Spezialabschnitt*"
6344
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6351 msgid "Unnumbered"
6352 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6353
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6357 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6359 msgid "Subsection*"
6360 msgstr "Unterabschnitt*"
6361
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6365 msgid "Subsubsection*"
6366 msgstr "Unterunterabschn.*"
6367
6368 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6369 msgid "Chapter Exercises"
6370 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:51
6373 msgid "RightHeader"
6374 msgstr "Kopfzeile rechts"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:60
6377 msgid "Right header:"
6378 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:83
6381 msgid "Abstract:"
6382 msgstr "Abstract:"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:100
6385 msgid "Short title:"
6386 msgstr "Kurztitel:"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:129
6389 msgid "TwoAuthors"
6390 msgstr "Zwei Autoren"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:136
6393 msgid "ThreeAuthors"
6394 msgstr "Drei Autoren"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:143
6397 msgid "FourAuthors"
6398 msgstr "Vier Autoren"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:162
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6403 msgid "Affiliation:"
6404 msgstr "Zugehörigkeit:"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:171
6407 msgid "TwoAffiliations"
6408 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:178
6411 msgid "ThreeAffiliations"
6412 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:185
6415 msgid "FourAffiliations"
6416 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:192
6419 msgid "Journal"
6420 msgstr "Zeitschrift"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:206
6423 msgid "CopNum"
6424 msgstr "Laufende Nummer"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:213
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6443 msgid "Note"
6444 msgstr "Notiz"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:234
6447 msgid "Acknowledgements:"
6448 msgstr "Danksagungen:"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:248
6451 msgid "ThickLine"
6452 msgstr "Dicke Linie"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:258
6455 msgid "CenteredCaption"
6456 msgstr "Zentrierte Legende"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:268
6459 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6460 msgid "Senseless!"
6461 msgstr "Sinnlos!"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:278
6464 msgid "FitFigure"
6465 msgstr "Abbildung einpassen"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:284
6468 msgid "FitBitmap"
6469 msgstr "Bitmap einpassen"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:351
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6473 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6477 msgid "Subparagraph"
6478 msgstr "Unterparagraph"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:376
6481 #: lib/layouts/egs.layout:182
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6483 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6484 msgid "*"
6485 msgstr "*"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:399
6488 msgid "Seriate"
6489 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:415
6492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6493 msgid "(\\alph{enumii})"
6494 msgstr "(\\alph{enumii})"
6495
6496 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6497 msgid "LatinOn"
6498 msgstr "Latein an"
6499
6500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6501 msgid "Latin on"
6502 msgstr "Latein an"
6503
6504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6505 msgid "LatinOff"
6506 msgstr "Latein aus"
6507
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6509 msgid "Latin off"
6510 msgstr "Latein aus"
6511
6512 #: lib/layouts/article.layout:19
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6514 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6520 msgid "Part"
6521 msgstr "Teil"
6522
6523 #: lib/layouts/article.layout:31
6524 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6526 msgid "Part*"
6527 msgstr "Teil*"
6528
6529 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6530 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6531 msgid "BeginFrame"
6532 msgstr "BeginneRahmen"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6536 msgid "MM"
6537 msgstr "MM"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6540 msgid "Section \\arabic{section}"
6541 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6544 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6545 msgid "\\Alph{section}"
6546 msgstr "\\Alph{section}"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6549 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6550 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6553 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6554 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6559 msgid "Frames"
6560 msgstr "Rahmen"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6563 msgid "Frame"
6564 msgstr "Rahmen"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6567 msgid "BeginPlainFrame"
6568 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6571 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6572 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6575 msgid "AgainFrame"
6576 msgstr "RahmenNochmal"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6579 msgid "Again frame with label"
6580 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6583 msgid "EndFrame"
6584 msgstr "BeendeRahmen"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6587 msgid "________________________________"
6588 msgstr "________________________________"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6591 msgid "FrameSubtitle"
6592 msgstr "RahmenUntertitel"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6595 msgid "Column"
6596 msgstr "Spalte"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6601 msgid "Columns"
6602 msgstr "Spalten"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6605 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6606 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6609 msgid "ColumnsCenterAligned"
6610 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6613 msgid "Columns (center aligned)"
6614 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6617 msgid "ColumnsTopAligned"
6618 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6621 msgid "Columns (top aligned)"
6622 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6625 msgid "Pause"
6626 msgstr "Pause"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6631 msgid "Overlays"
6632 msgstr "Overlays"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6635 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6636 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6639 msgid "Overprint"
6640 msgstr "Überdruck"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6643 msgid "OverlayArea"
6644 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6647 msgid "Overlayarea"
6648 msgstr "Überlagerungsbereich"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6651 msgid "Uncover"
6652 msgstr "Aufdecken"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6655 msgid "Uncovered on slides"
6656 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6659 msgid "Only"
6660 msgstr "Nur"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6663 msgid "Only on slides"
6664 msgstr "Nur auf Folien"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6667 msgid "Block"
6668 msgstr "Block"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6672 msgid "Blocks"
6673 msgstr "Blöcke"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6676 msgid "Block:"
6677 msgstr "Block:"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6680 msgid "ExampleBlock"
6681 msgstr "BeispielBlock"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6684 msgid "Example Block:"
6685 msgstr "Beispiel-Block:"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6688 msgid "AlertBlock"
6689 msgstr "AlarmBlock"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6692 msgid "Alert Block:"
6693 msgstr "Alarm-Block:"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6698 msgid "Titling"
6699 msgstr "Titelei"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6702 msgid "Title (Plain Frame)"
6703 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6706 msgid "InstituteMark"
6707 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6710 msgid "Institute mark"
6711 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6716 msgid "Quotation"
6717 msgstr "Zitat (lang)"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6721 msgid "Quote"
6722 msgstr "Zitat (kurz)"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6726 msgid "Verse"
6727 msgstr "Gedicht"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6730 msgid "TitleGraphic"
6731 msgstr "Titelgrafik"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6734 msgid "Theorems"
6735 msgstr "Theoreme"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6739 msgid "Corollary."
6740 msgstr "Korollar."
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6744 msgid "Definition."
6745 msgstr "Definition."
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6748 msgid "Definitions"
6749 msgstr "Definitionen"
6750
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6752 msgid "Definitions."
6753 msgstr "Definitionen."
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6756 msgid "Example."
6757 msgstr "Beispiel."
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6760 msgid "Examples"
6761 msgstr "Beispiele"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6764 msgid "Examples."
6765 msgstr "Beispiele."
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6781 msgid "Fact"
6782 msgstr "Fakt"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6785 msgid "Fact."
6786 msgstr "Fakt."
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6791 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6793 msgid "Proof."
6794 msgstr "Beweis."
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6798 msgid "Theorem."
6799 msgstr "Theorem."
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6802 msgid "Separator"
6803 msgstr "Trenner"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6806 msgid "___"
6807 msgstr "___"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6810 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6811 msgid "LyX-Code"
6812 msgstr "LyX-Code"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6815 msgid "NoteItem"
6816 msgstr "NotizStichpunkt"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6819 msgid "Note:"
6820 msgstr "Notiz:"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6823 msgid "Alert"
6824 msgstr "Alarm"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6829 msgid "Structure"
6830 msgstr "Struktur"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6833 msgid "ArticleMode"
6834 msgstr "Artikelmodus"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6837 msgid "Article"
6838 msgstr "Artikel"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6841 msgid "PresentationMode"
6842 msgstr "Präsentationsmodus"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6845 msgid "Presentation"
6846 msgstr "Präsentation"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6850 #: src/insets/Inset.cpp:97
6851 msgid "Table"
6852 msgstr "Tabelle"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6857 msgid "List of Tables"
6858 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6862 msgid "Figure"
6863 msgstr "Abbildung"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6867 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6868 msgid "List of Figures"
6869 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6872 msgid "Dialogue"
6873 msgstr "Dialog"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6876 msgid "Narrative"
6877 msgstr "Erzählung"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6880 msgid "ACT"
6881 msgstr "AKT"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6884 msgid "ACT \\arabic{act}"
6885 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6888 msgid "SCENE"
6889 msgstr "SZENE"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6892 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6893 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6896 msgid "SCENE*"
6897 msgstr "SZENE*"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6900 msgid "AT RISE:"
6901 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6904 msgid "Speaker"
6905 msgstr "Sprecher"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6908 msgid "Parenthetical"
6909 msgstr "Beiläufig"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6912 msgid "("
6913 msgstr "("
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6916 msgid ")"
6917 msgstr ")"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6920 msgid "CURTAIN"
6921 msgstr "VORHANG"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6926 msgid "Right Address"
6927 msgstr "Adresse rechts"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:35
6930 msgid "Mainline"
6931 msgstr "Hauptvariante"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:42
6934 msgid "Mainline:"
6935 msgstr "Hauptvariante:"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:61
6938 msgid "Variation"
6939 msgstr "Variante"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:65
6942 msgid "Variation:"
6943 msgstr "Variante:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:71
6946 msgid "SubVariation"
6947 msgstr "Untervariante"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:74
6950 msgid "Subvariation:"
6951 msgstr "Untervariante:"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:80
6954 msgid "SubVariation2"
6955 msgstr "Untervariante2"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:83
6958 msgid "Subvariation(2):"
6959 msgstr "Untervariante(2):"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:89
6962 msgid "SubVariation3"
6963 msgstr "Untervariante3"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:92
6966 msgid "Subvariation(3):"
6967 msgstr "Untervariante(3):"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:98
6970 msgid "SubVariation4"
6971 msgstr "Untervariante4"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:101
6974 msgid "Subvariation(4):"
6975 msgstr "Untervariante(4):"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:107
6978 msgid "SubVariation5"
6979 msgstr "Untervariante5"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:110
6982 msgid "Subvariation(5):"
6983 msgstr "Untervariante(5):"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:117
6986 msgid "HideMoves"
6987 msgstr "Züge verbergen"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:122
6990 msgid "HideMoves:"
6991 msgstr "Züge verbergen:"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:127
6994 msgid "ChessBoard"
6995 msgstr "Schachbrett"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:131
6998 msgid "[chessboard]"
6999 msgstr "[Schachbrett]"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:140
7002 msgid "BoardCentered"
7003 msgstr "Brett zentriert"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:145
7006 msgid "[centered board]"
7007 msgstr "[zentriertes Brett]"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:155
7010 msgid "HighLight"
7011 msgstr "Hervorheben"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:160
7014 msgid "Highlights:"
7015 msgstr "Höhepunkte:"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:175
7018 msgid "Arrow"
7019 msgstr "Pfeil"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:180
7022 msgid "Arrow:"
7023 msgstr "Pfeil:"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:186
7026 msgid "KnightMove"
7027 msgstr "Springerzug"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:191
7030 msgid "KnightMove:"
7031 msgstr "Springerzug:"
7032
7033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7034 msgid "Custom Header/Footerlines"
7035 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7036
7037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7038 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7039 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7040
7041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7043 msgid "Left Header"
7044 msgstr "Kopfzeile links"
7045
7046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7047 msgid "Header/Footer"
7048 msgstr "Kopf/Fußzeile"
7049
7050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7051 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7052 msgid "Left Header:"
7053 msgstr "Kopfzeile links:"
7054
7055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7056 msgid "Center Header"
7057 msgstr "Kopfzeile mitte"
7058
7059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7060 msgid "Center Header:"
7061 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7062
7063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7064 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7065 msgid "Right Header"
7066 msgstr "Kopfzeile rechts"
7067
7068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7069 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7070 msgid "Right Header:"
7071 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7072
7073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7074 msgid "Left Footer"
7075 msgstr "Fußzeile links"
7076
7077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7078 msgid "Left Footer:"
7079 msgstr "Fußzeile links:"
7080
7081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7082 msgid "Center Footer"
7083 msgstr "Fußzeile mitte"
7084
7085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7086 msgid "Center Footer:"
7087 msgstr "Fußzeile mitte:"
7088
7089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7090 msgid "Right Footer"
7091 msgstr "Fußzeile rechts"
7092
7093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7094 msgid "Right Footer:"
7095 msgstr "Fußzeile rechts:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7098 msgid "DinBrief"
7099 msgstr "DinBrief"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7102 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7104 msgid "Send To Address"
7105 msgstr "Empfänger-Adresse"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7113 msgid "Address:"
7114 msgstr "Adresse:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7119 msgid "My Address"
7120 msgstr "Absender-Adresse"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7123 msgid "Sender Address:"
7124 msgstr "Absenderadresse:"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7127 msgid "Return address"
7128 msgstr "Rücksende-Adresse"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7132 msgid "Backaddress:"
7133 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7136 msgid "Postal comment"
7137 msgstr "Postvermerk"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7140 msgid "Postal Remark:"
7141 msgstr "Postvermerk:"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7144 msgid "Handling"
7145 msgstr "Handhabung"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7148 msgid "Handling:"
7149 msgstr "Zusatz:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7154 msgid "YourRef"
7155 msgstr "Ihr Zeichen"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7159 msgid "Your ref.:"
7160 msgstr "Ihr Zeichen:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7165 msgid "MyRef"
7166 msgstr "Mein Zeichen"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7170 msgid "Our ref.:"
7171 msgstr "Unser Zeichen:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7174 msgid "Writer"
7175 msgstr "Sachbearbeiter"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7178 msgid "Writer:"
7179 msgstr "Sachbearbeiter:"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7185 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7186 msgid "Signature"
7187 msgstr "Unterschrift"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7192 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7193 msgid "Signature:"
7194 msgstr "Unterschrift:"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7197 msgid "Bottomtext"
7198 msgstr "Fußzeile"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7201 msgid "Bottom text:"
7202 msgstr "Fusszeile(n):"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7205 msgid "Area code"
7206 msgstr "Vorwahl"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7209 msgid "Area Code:"
7210 msgstr "Vorwahl:"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7213 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7215 msgid "Telephone"
7216 msgstr "Telefon"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7219 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7220 msgid "Telephone:"
7221 msgstr "Telefon:"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7226 msgid "Location"
7227 msgstr "Adresszusatz"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7231 msgid "Location:"
7232 msgstr "Adresszusatz:"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7236 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7240 msgid "Date:"
7241 msgstr "Datum:"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7246 msgid "Subject"
7247 msgstr "Betreff"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7251 msgid "Subject:"
7252 msgstr "Betreff:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7259 msgid "Opening"
7260 msgstr "Anrede"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7265 msgid "Opening:"
7266 msgstr "Anrede:"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7272 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7273 msgid "Closing"
7274 msgstr "Grußformel"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7279 msgid "Closing:"
7280 msgstr "Grußformel:"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7283 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7284 msgid "encl"
7285 msgstr "Anlagen"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7289 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7290 msgid "encl:"
7291 msgstr "Anlagen:"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7296 msgid "cc"
7297 msgstr "Kopie"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7303 msgid "cc:"
7304 msgstr "Kopie:"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7308 msgid "PS"
7309 msgstr "PS"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7312 msgid "Post Scriptum:"
7313 msgstr "Postscriptum:"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7316 msgid "SenderAddress"
7317 msgstr "Absender-Adresse"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7321 msgid "Backaddress"
7322 msgstr "Rücksende-Adresse"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7325 msgid "RetourAdresse"
7326 msgstr "Rücksende-Adresse"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7329 msgid "Adresse"
7330 msgstr "Adresse"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7333 msgid "Postvermerk"
7334 msgstr "Postvermerk"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7337 msgid "Zusatz"
7338 msgstr "Zusatz"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7341 msgid "IhrZeichen"
7342 msgstr "Ihr Zeichen"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7346 msgid "YourMail"
7347 msgstr "Ihr Brief"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7350 msgid "IhrSchreiben"
7351 msgstr "Ihr Schreiben"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7354 msgid "MeinZeichen"
7355 msgstr "Mein Zeichen"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7358 msgid "Unterschrift"
7359 msgstr "Unterschrift"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7362 msgid "Telefon"
7363 msgstr "Telefon"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7366 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7368 msgid "Place"
7369 msgstr "Ort"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7372 msgid "Stadt"
7373 msgstr "Stadt"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7376 msgid "Town"
7377 msgstr "Stadt"
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7380 msgid "Ort"
7381 msgstr "Ort"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7384 msgid "Datum"
7385 msgstr "Datum"
7386
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7389 msgid "Reference"
7390 msgstr "Referenz"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7393 msgid "Betreff"
7394 msgstr "Betreff"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7397 msgid "Anrede"
7398 msgstr "Anrede"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7403 msgid "Letter"
7404 msgstr "Brieftext"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7407 msgid "Brieftext"
7408 msgstr "Brieftext"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7411 msgid "Gruss"
7412 msgstr "Gruß"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7415 msgid "ps"
7416 msgstr "PS"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7420 msgid "Encl."
7421 msgstr "Anlagen"
7422
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7424 msgid "Anlagen"
7425 msgstr "Anlagen"
7426
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7429 msgid "CC"
7430 msgstr "Kopie"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7433 msgid "Verteiler"
7434 msgstr "Verteiler"
7435
7436 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7437 msgid "RunTitle"
7438 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7439
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7441 msgid "Running Title:"
7442 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7443
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7445 msgid "RunAuthor"
7446 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7447
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7449 msgid "Running Author:"
7450 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7451
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7453 msgid "E-mail:"
7454 msgstr "E-Mail:"
7455
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7457 msgid "Web Address"
7458 msgstr "Web-Adresse"
7459
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7461 msgid "Web address:"
7462 msgstr "Web-Adresse:"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7465 msgid "Authors Block"
7466 msgstr "Autorenblock"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7469 msgid "Authors Block:"
7470 msgstr "Autorenblock:"
7471
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7475 msgid "Keyword"
7476 msgstr "Schlagwort"
7477
7478 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7481 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7484 msgid "Keywords:"
7485 msgstr "Schlagwörter:"
7486
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7488 msgid "Thanks Text"
7489 msgstr "Danksagung"
7490
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7492 msgid "Thanks \\theThanks:"
7493 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7494
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7496 msgid "Emphasize"
7497 msgstr "Hervorhebung"
7498
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7500 msgid "Thanks Reference"
7501 msgstr "Danksagungsverweis"
7502
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7504 msgid "Thanks Ref"
7505 msgstr "Danksagungsverweis"
7506
7507 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7508 msgid "Internet Address Reference"
7509 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7510
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7512 msgid "Internet Addess Ref"
7513 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7514
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7516 msgid "Corresponding Author"
7517 msgstr "Korrespondierender Autor"
7518
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7520 msgid "Name (First Name)"
7521 msgstr "Name (Vorname)"
7522
7523 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7524 msgid "First Name"
7525 msgstr "Vorname"
7526
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7528 msgid "Name (Surname)"
7529 msgstr "Name (Nachname)"
7530
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7535 msgid "Surname"
7536 msgstr "Nachname"
7537
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7539 msgid "By Same Author (bib)"
7540 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7541
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7543 msgid "bysame"
7544 msgstr "Vom selben Autor"
7545
7546 #: lib/layouts/egs.layout:145
7547 msgid "00.00.0000"
7548 msgstr "00.00.0000"
7549
7550 #: lib/layouts/egs.layout:272
7551 msgid "LaTeX Title"
7552 msgstr "LaTeX-Titel"
7553
7554 #: lib/layouts/egs.layout:306
7555 msgid "Author:"
7556 msgstr "Autor:"
7557
7558 #: lib/layouts/egs.layout:315
7559 msgid "Affil"
7560 msgstr "Zugehörigkeit"
7561
7562 #: lib/layouts/egs.layout:350
7563 msgid "Journal:"
7564 msgstr "Zeitschrift:"
7565
7566 #: lib/layouts/egs.layout:359
7567 msgid "msnumber"
7568 msgstr "Manuskript-Nummer"
7569
7570 #: lib/layouts/egs.layout:373
7571 msgid "MS_number:"
7572 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7573
7574 #: lib/layouts/egs.layout:383
7575 msgid "FirstAuthor"
7576 msgstr "Erster Autor"
7577
7578 #: lib/layouts/egs.layout:396
7579 msgid "1st_author_surname:"
7580 msgstr "1. Autor Nachname:"
7581
7582 #: lib/layouts/egs.layout:405
7583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7586 msgid "Received"
7587 msgstr "Empfangen"
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:418
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7591 msgid "Received:"
7592 msgstr "Empfangen:"
7593
7594 #: lib/layouts/egs.layout:427
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7596 msgid "Accepted"
7597 msgstr "Akzeptiert"
7598
7599 #: lib/layouts/egs.layout:440
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7601 msgid "Accepted:"
7602 msgstr "Akzeptiert:"
7603
7604 #: lib/layouts/egs.layout:449
7605 msgid "Offsets"
7606 msgstr "Offsets"
7607
7608 #: lib/layouts/egs.layout:462
7609 msgid "reprint_reqs_to:"
7610 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7611
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7613 msgid "Author Address"
7614 msgstr "Autoren-Adresse"
7615
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7618 msgid "Author Email"
7619 msgstr "Autoren-E-Mail"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7623 msgid "Email:"
7624 msgstr "E-Mail:"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7628 msgid "Author URL"
7629 msgstr "Autoren-URL"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7633 msgid "URL:"
7634 msgstr "URL:"
7635
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7638 msgid "Thanks"
7639 msgstr "Dank"
7640
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7642 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7643 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7644
7645 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7646 msgid "PROOF."
7647 msgstr "BEWEIS."
7648
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7650 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7651 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7652
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7654 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7655 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7656
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7658 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7659 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7660
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7662 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7664
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7666 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7667 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7668
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7670 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7672
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7674 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7676
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7678 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7680
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7682 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7684
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7686 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7688
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7690 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7692
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7694 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7696
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7698 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7699 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7700
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7702 msgid "Case \\arabic{case}"
7703 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7704
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7706 msgid "Titlenotemark"
7707 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7708
7709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7710 msgid "Titlenote mark"
7711 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7712
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7714 msgid "Title footnote"
7715 msgstr "Titelfußnotentext"
7716
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7718 msgid "Title footnote:"
7719 msgstr "Titelfußnotentext:"
7720
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7722 msgid "Authormark"
7723 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7726 msgid "Author mark"
7727 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7728
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7730 msgid "Author footnote"
7731 msgstr "Autorfußnotentext"
7732
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7734 msgid "Author footnote:"
7735 msgstr "Autorfußnotentext:"
7736
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7738 msgid "CorAuthormark"
7739 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7740
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7742 msgid "CorAuthor mark"
7743 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7744
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7746 msgid "Corresponding author"
7747 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7748
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7750 msgid "Corresponding author text:"
7751 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7752
7753 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7754 msgid "Key words:"
7755 msgstr "Schlagwörter:"
7756
7757 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7758 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7759 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7760
7761 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7762 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7763 msgstr ""
7764 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7765 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7766
7767 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7769 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7770 msgid "Labeling"
7771 msgstr "Liste"
7772
7773 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7774 msgid "Enumerate-Resume"
7775 msgstr "Aufzählung fortführen"
7776
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7778 msgid "Item"
7779 msgstr "Stichpunkt"
7780
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7782 msgid "Item:"
7783 msgstr "Stichpunkt:"
7784
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7786 msgid "BulletedItem"
7787 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7788
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7790 msgid "Bulleted Item:"
7791 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7792
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7794 msgid "Begin"
7795 msgstr "Beginn"
7796
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7798 msgid "Begin of CV"
7799 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7800
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7802 msgid "PersonalInfo"
7803 msgstr "PersönlicheInfo"
7804
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7806 msgid "Personal Info"
7807 msgstr "Persönliche Info"
7808
7809 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7810 msgid "MotherTongue"
7811 msgstr "Muttersprache"
7812
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7814 msgid "Mother Tongue:"
7815 msgstr "Muttersprache:"
7816
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7818 msgid "LangHeader"
7819 msgstr "SprachKopf"
7820
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7822 msgid "Language Header:"
7823 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7824
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7826 msgid "Language:"
7827 msgstr "Sprache:"
7828
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7830 msgid "LastLanguage"
7831 msgstr "Letzte Sprache"
7832
7833 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7834 msgid "Last Language:"
7835 msgstr "Letzte Sprache:"
7836
7837 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7838 msgid "LangFooter"
7839 msgstr "SprachFuß"
7840
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7842 msgid "Language Footer:"
7843 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7844
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7846 msgid "End"
7847 msgstr "Ende"
7848
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7850 msgid "End of CV"
7851 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7852
7853 #: lib/layouts/foils.layout:42
7854 msgid "Foilhead"
7855 msgstr "Kopf Folie"
7856
7857 #: lib/layouts/foils.layout:61
7858 msgid "ShortFoilhead"
7859 msgstr "Kopf Folie kurz"
7860
7861 #: lib/layouts/foils.layout:67
7862 msgid "Rotatefoilhead"
7863 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7864
7865 #: lib/layouts/foils.layout:73
7866 msgid "ShortRotatefoilhead"
7867 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:82
7870 msgid "TickList"
7871 msgstr "Häkchenliste"
7872
7873 #: lib/layouts/foils.layout:97
7874 msgid "_/"
7875 msgstr "_/"
7876
7877 #: lib/layouts/foils.layout:101
7878 msgid "CrossList"
7879 msgstr "Kreuzliste"
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:116
7882 msgid "><"
7883 msgstr "><"
7884
7885 #: lib/layouts/foils.layout:160
7886 msgid "My Logo"
7887 msgstr "Mein Logo"
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:168
7890 msgid "My Logo:"
7891 msgstr "Mein Logo:"
7892
7893 #: lib/layouts/foils.layout:177
7894 msgid "Restriction"
7895 msgstr "Einschränkung"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:181
7898 msgid "Restriction:"
7899 msgstr "Einschränkung:"
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:232
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7903 msgid "Theorem #."
7904 msgstr "Theorem #."
7905
7906 #: lib/layouts/foils.layout:246
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7908 msgid "Lemma #."
7909 msgstr "Lemma #."
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:253
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7913 msgid "Corollary #."
7914 msgstr "Korollar #."
7915
7916 #: lib/layouts/foils.layout:260
7917 msgid "Proposition #."
7918 msgstr "Satz #."
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:267
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7922 msgid "Definition #."
7923 msgstr "Definition #."
7924
7925 #: lib/layouts/foils.layout:292
7926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7927 msgid "Theorem*"
7928 msgstr "Theorem*"
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:299
7931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7932 msgid "Lemma*"
7933 msgstr "Lemma*"
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:302
7936 msgid "Lemma."
7937 msgstr "Lemma."
7938
7939 #: lib/layouts/foils.layout:306
7940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7941 msgid "Corollary*"
7942 msgstr "Korollar*"
7943
7944 #: lib/layouts/foils.layout:313
7945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7946 msgid "Proposition*"
7947 msgstr "Satz*"
7948
7949 #: lib/layouts/foils.layout:316
7950 msgid "Proposition."
7951 msgstr "Satz."
7952
7953 #: lib/layouts/foils.layout:320
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7955 msgid "Definition*"
7956 msgstr "Definition*"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7959 msgid "Letter:"
7960 msgstr "Brieftext:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7965 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7966 msgid "Name"
7967 msgstr "Name"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7971 msgid "Name:"
7972 msgstr "Name:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7976 msgid "Street"
7977 msgstr "Straße"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7980 msgid "Street:"
7981 msgstr "Straße:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7984 msgid "Addition"
7985 msgstr "Zusatz"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7988 msgid "Addition:"
7989 msgstr "Zusatz:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7992 msgid "Town:"
7993 msgstr "Stadt:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7997 msgid "State"
7998 msgstr "Staat"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8001 msgid "State:"
8002 msgstr "Staat:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8005 msgid "ReturnAddress"
8006 msgstr "Rücksende-Adresse"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8009 msgid "ReturnAddress:"
8010 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8013 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8014 msgid "MyRef:"
8015 msgstr "Mein Zeichen:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8018 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8019 msgid "YourRef:"
8020 msgstr "Ihr Zeichen:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8023 msgid "YourMail:"
8024 msgstr "Ihr Brief:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8027 msgid "Phone:"
8028 msgstr "Telefon:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8031 msgid "Telefax"
8032 msgstr "Telefax"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8035 msgid "Telefax:"
8036 msgstr "Telefax:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8039 msgid "Telex"
8040 msgstr "Telex"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8043 msgid "Telex:"
8044 msgstr "Telex:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8047 msgid "EMail"
8048 msgstr "E-Mail"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8051 msgid "EMail:"
8052 msgstr "E-Mail:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8055 msgid "HTTP"
8056 msgstr "HTTP"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8059 msgid "HTTP:"
8060 msgstr "HTTP:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8063 msgid "Bank"
8064 msgstr "Bank"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8067 msgid "Bank:"
8068 msgstr "Bank:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8071 msgid "BankCode"
8072 msgstr "Bankleitzahl"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8075 msgid "BankCode:"
8076 msgstr "Bankleitzahl:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8079 msgid "BankAccount"
8080 msgstr "Kontonummer"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8083 msgid "BankAccount:"
8084 msgstr "Kontonummer:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8087 msgid "PostalComment"
8088 msgstr "Postvermerk"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8091 msgid "PostalComment:"
8092 msgstr "Postvermerk:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8095 msgid "Reference:"
8096 msgstr "Referenz:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8099 msgid "Encl.:"
8100 msgstr "Anlagen:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8103 msgid "NameRowA"
8104 msgstr "Name Zeile A"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8107 msgid "NameRowA:"
8108 msgstr "Name Zeile A:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8111 msgid "NameRowB"
8112 msgstr "Name Zeile B"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8115 msgid "NameRowB:"
8116 msgstr "Name Zeile B:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8119 msgid "NameRowC"
8120 msgstr "Name Zeile C"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8123 msgid "NameRowC:"
8124 msgstr "Name Zeile C:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8127 msgid "NameRowD"
8128 msgstr "Name Zeile D"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8131 msgid "NameRowD:"
8132 msgstr "Name Zeile D:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8135 msgid "NameRowE"
8136 msgstr "Name Zeile E"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8139 msgid "NameRowE:"
8140 msgstr "Name Zeile E:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8143 msgid "NameRowF"
8144 msgstr "Name Zeile F"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8147 msgid "NameRowF:"
8148 msgstr "Name Zeile F:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8151 msgid "NameRowG"
8152 msgstr "Name Zeile G"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8155 msgid "NameRowG:"
8156 msgstr "Name Zeile G:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8159 msgid "AddressRowA"
8160 msgstr "Adresse Zeile A"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8163 msgid "AddressRowA:"
8164 msgstr "Adresse Zeile A:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8167 msgid "AddressRowB"
8168 msgstr "Adresse Zeile B"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8171 msgid "AddressRowB:"
8172 msgstr "Adresse Zeile B:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8175 msgid "AddressRowC"
8176 msgstr "Adresse Zeile C"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8179 msgid "AddressRowC:"
8180 msgstr "Adresse Zeile C:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8183 msgid "AddressRowD"
8184 msgstr "Adresse Zeile D"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8187 msgid "AddressRowD:"
8188 msgstr "Adresse Zeile D:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8191 msgid "AddressRowE"
8192 msgstr "Adresse Zeile E"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8195 msgid "AddressRowE:"
8196 msgstr "Adresse Zeile E:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8199 msgid "AddressRowF"
8200 msgstr "Adresse Zeile F"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8203 msgid "AddressRowF:"
8204 msgstr "Adresse Zeile F:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8207 msgid "TelephoneRowA"
8208 msgstr "Telefon Zeile A"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8211 msgid "TelephoneRowA:"
8212 msgstr "Telefon Zeile A:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8215 msgid "TelephoneRowB"
8216 msgstr "Telefon Zeile B"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8219 msgid "TelephoneRowB:"
8220 msgstr "Telefon Zeile B:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8223 msgid "TelephoneRowC"
8224 msgstr "Telefon Zeile C"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8227 msgid "TelephoneRowC:"
8228 msgstr "Telefon Zeile C:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8231 msgid "TelephoneRowD"
8232 msgstr "Telefon Zeile D"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8235 msgid "TelephoneRowD:"
8236 msgstr "Telefon Zeile D:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8239 msgid "TelephoneRowE"
8240 msgstr "Telefon Zeile E"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8243 msgid "TelephoneRowE:"
8244 msgstr "Telefon Zeile E:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8247 msgid "TelephoneRowF"
8248 msgstr "Telefon Zeile F"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8251 msgid "TelephoneRowF:"
8252 msgstr "Telefon Zeile F:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8255 msgid "InternetRowA"
8256 msgstr "Internet Zeile A"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8259 msgid "InternetRowA:"
8260 msgstr "Internet Zeile A:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8263 msgid "InternetRowB"
8264 msgstr "Internet Zeile B"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8267 msgid "InternetRowB:"
8268 msgstr "Internet Zeile B:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8271 msgid "InternetRowC"
8272 msgstr "Internet Zeile C"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8275 msgid "InternetRowC:"
8276 msgstr "Internet Zeile C:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8279 msgid "InternetRowD"
8280 msgstr "Internet Zeile D"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8283 msgid "InternetRowD:"
8284 msgstr "Internet Zeile D:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8287 msgid "InternetRowE"
8288 msgstr "Internet Zeile E"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8291 msgid "InternetRowE:"
8292 msgstr "Internet Zeile E:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8295 msgid "InternetRowF"
8296 msgstr "Internet Zeile F"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8299 msgid "InternetRowF:"
8300 msgstr "Internet Zeile F:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8303 msgid "BankRowA"
8304 msgstr "Bank Zeile A"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8307 msgid "BankRowA:"
8308 msgstr "Bank Zeile A:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8311 msgid "BankRowB"
8312 msgstr "Bank Zeile B"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8315 msgid "BankRowB:"
8316 msgstr "Bank Zeile B:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8319 msgid "BankRowC"
8320 msgstr "Bank Zeile C"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8323 msgid "BankRowC:"
8324 msgstr "Bank Zeile C:"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8327 msgid "BankRowD"
8328 msgstr "Bank Zeile D"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8331 msgid "BankRowD:"
8332 msgstr "Bank Zeile D:"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8335 msgid "BankRowE"
8336 msgstr "Bank Zeile E"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8339 msgid "BankRowE:"
8340 msgstr "Bank Zeile E:"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8343 msgid "BankRowF"
8344 msgstr "Bank Zeile F"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8347 msgid "BankRowF:"
8348 msgstr "Bank Zeile F:"
8349
8350 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8351 msgid "Claim #."
8352 msgstr "Behauptung #."
8353
8354 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8355 msgid "Remarks"
8356 msgstr "Bemerkungen"
8357
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8359 msgid "Remarks #."
8360 msgstr "Bemerkungen #."
8361
8362 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8364 msgid "Proof:"
8365 msgstr "Beweis:"
8366
8367 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8368 msgid "More"
8369 msgstr "Mehr"
8370
8371 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8372 msgid "(MORE)"
8373 msgstr "(MEHR)"
8374
8375 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8376 msgid "FADE IN:"
8377 msgstr "EINBLENDEN:"
8378
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8380 msgid "INT."
8381 msgstr "INNEN"
8382
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8384 msgid "EXT."
8385 msgstr "AUSSEN"
8386
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8388 msgid "Continuing"
8389 msgstr "Fortfahrend"
8390
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8392 msgid "(continuing)"
8393 msgstr "(fortfahrend)"
8394
8395 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8396 msgid "Transition"
8397 msgstr "Übergang"
8398
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8400 msgid "TITLE OVER:"
8401 msgstr "TITEL ÜBER:"
8402
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8404 msgid "INTERCUT"
8405 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8406
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8408 msgid "INTERCUT WITH:"
8409 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8410
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8412 msgid "FADE OUT"
8413 msgstr "AUSBLENDEN"
8414
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8416 msgid "Scene"
8417 msgstr "Szene"
8418
8419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8420 msgid "IEEE membership"
8421 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8422
8423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8425 msgid "Lowercase"
8426 msgstr "Kleinschreibung"
8427
8428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8429 msgid "lowercase"
8430 msgstr "Kleinschreibung"
8431
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8433 msgid "Special Paper Notice"
8434 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8435
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8437 msgid "After Title Text"
8438 msgstr "Text nach Titel"
8439
8440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8441 msgid "Page headings"
8442 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8443
8444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8446 msgid "MarkBoth"
8447 msgstr "Beides markieren"
8448
8449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8450 msgid "Publication ID"
8451 msgstr "Publikations-ID"
8452
8453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8454 msgid "Abstract---"
8455 msgstr "Abstract---"
8456
8457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8458 msgid "Index Terms---"
8459 msgstr "Indexterme---"
8460
8461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8462 msgid "Appendices"
8463 msgstr "Anhänge"
8464
8465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8466 msgid "Biography"
8467 msgstr "Biographie"
8468
8469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8470 msgid "Biography without photo"
8471 msgstr "Biografie ohne Foto"
8472
8473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8474 msgid "BiographyNoPhoto"
8475 msgstr "Biographie ohne Foto"
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8480 msgid "Catchline"
8481 msgstr "Catchline"
8482
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8484 msgid "History"
8485 msgstr "Verlauf"
8486
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8490 msgid "Revised"
8491 msgstr "Überarbeitet"
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8494 msgid "Classification Codes"
8495 msgstr "Klassifikationscodes"
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8499 msgid "TableCaption"
8500 msgstr "Tabellenlegende"
8501
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8503 msgid "Table caption"
8504 msgstr "Tabellenlegende"
8505
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8507 msgid "Refcite"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Cite reference"
8513 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
8514
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8516 msgid "ItemList"
8517 msgstr "Auflistung"
8518
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8520 msgid "RomanList"
8521 msgstr "RömischeAuflistung"
8522
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8524 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8526 msgid "Theorem \\thetheorem."
8527 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8528
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8531 msgid "Corollary \\thecorollary."
8532 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8537 msgid "Lemma \\thelemma."
8538 msgstr "Lemma \\thelemma."
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8543 msgid "Proposition \\theproposition."
8544 msgstr "Satz \\theproposition."
8545
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:377
8549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
8550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:387
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8556 msgid "Question"
8557 msgstr "Frage"
8558
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8560 msgid "Question \\thequestion."
8561 msgstr "Frage \\thequestion."
8562
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8566 msgid "Claim \\theclaim."
8567 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8568
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8572 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8573 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8574
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
8579 msgid "Prop"
8580 msgstr "Eigenschaft"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8585
8586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8587 msgid "Comby"
8588 msgstr "Comby"
8589
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8591 msgid "Review"
8592 msgstr "Überarbeitung"
8593
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8595 msgid "Topical"
8596 msgstr "Thematisch"
8597
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8599 msgid "Comment"
8600 msgstr "Kommentar"
8601
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8603 msgid "Paper"
8604 msgstr "Papier"
8605
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8607 msgid "Prelim"
8608 msgstr "Titelei"
8609
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8611 msgid "Rapid"
8612 msgstr "Schnell"
8613
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8617 msgid "PACS"
8618 msgstr "PACS"
8619
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8622 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8623
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8625 msgid "MSC"
8626 msgstr "MSC"
8627
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8630 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8631
8632 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8633 msgid "submitto"
8634 msgstr "EinreichenNach"
8635
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8637 msgid "submit to paper:"
8638 msgstr "Einreichen für Journal:"
8639
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8641 msgid "Bibliography (plain)"
8642 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8643
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8645 msgid "Bibliography heading"
8646 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8647
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8649 msgid "ABSTRACT:"
8650 msgstr "ABSTRACT:"
8651
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8653 msgid "KEY WORDS:"
8654 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8655
8656 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8657 msgid "Commission"
8658 msgstr "Kommission"
8659
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8662 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8663
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8665 msgid "AddressForOffprints"
8666 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8667
8668 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8669 msgid "Address for Offprints:"
8670 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8671
8672 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8673 msgid "RunningTitle"
8674 msgstr "Kolumnentitel"
8675
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8678 msgid "Running title:"
8679 msgstr "Kolumnentitel:"
8680
8681 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8682 msgid "RunningAuthor"
8683 msgstr "Kolumne Autor"
8684
8685 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8686 msgid "Running author:"
8687 msgstr "Kolumne Autor:"
8688
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8690 msgid "NoTelephone"
8691 msgstr "Kein Telefon"
8692
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8694 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8695 msgid "NoFax"
8696 msgstr "Kein Fax"
8697
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8700 msgid "NoPlace"
8701 msgstr "Kein Ort"
8702
8703 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8705 msgid "NoDate"
8706 msgstr "Kein Datum"
8707
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8709 msgid "Post Scriptum"
8710 msgstr "Postscriptum"
8711
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8713 msgid "EndOfMessage"
8714 msgstr "Ende der Nachricht"
8715
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8717 msgid "EndOfFile"
8718 msgstr "Ende des Dokuments"
8719
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8726 msgid "Headings"
8727 msgstr "Briefkopf"
8728
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8730 msgid "City:"
8731 msgstr "Stadt:"
8732
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8734 msgid "Office:"
8735 msgstr "Büro:"
8736
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8738 msgid "Tel:"
8739 msgstr "Telefon:"
8740
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8742 msgid "NoTel"
8743 msgstr "Kein Telefon"
8744
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8746 msgid "Fax:"
8747 msgstr "Fax:"
8748
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8751 msgid "Closings"
8752 msgstr "Schlussteil"
8753
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8755 msgid "EndOfMessage."
8756 msgstr "Ende der Nachricht."
8757
8758 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8759 msgid "EndOfFile."
8760 msgstr "Ende des Dokuments."
8761
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8763 msgid "P.S.:"
8764 msgstr "P.S.:"
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8770 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8771 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8772 msgid "Chapter"
8773 msgstr "Kapitel"
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8776 msgid "Running LaTeX Title"
8777 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8780 msgid "TOC Title"
8781 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8784 msgid "TOC title:"
8785 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8788 msgid "Author Running"
8789 msgstr "Kolumne Autor"
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8792 msgid "Author Running:"
8793 msgstr "Kolumne Autor:"
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8796 msgid "TOC Author"
8797 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8798
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8800 msgid "TOC Author:"
8801 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8802
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8806 msgid "Case #."
8807 msgstr "Fall #."
8808
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8811 msgid "Claim."
8812 msgstr "Behauptung."
8813
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8815 msgid "Conjecture #."
8816 msgstr "Vermutung #."
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8819 msgid "Example #."
8820 msgstr "Beispiel #."
8821
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8823 msgid "Exercise #."
8824 msgstr "Aufgabe #."
8825
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8827 msgid "Note #."
8828 msgstr "Notiz #."
8829
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8831 msgid "Problem #."
8832 msgstr "Problem #."
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
8836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
8837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
8838 msgid "Property"
8839 msgstr "Eigenschaft"
8840
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8842 msgid "Property #."
8843 msgstr "Eigenschaft #."
8844
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8846 msgid "Question #."
8847 msgstr "Frage #."
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8850 msgid "Remark #."
8851 msgstr "Bemerkung #."
8852
8853 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8854 msgid "Solution #."
8855 msgstr "Lösung #."
8856
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8859 msgid "Chapter*"
8860 msgstr "Kapitel*"
8861
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8863 msgid "Chapterprecis"
8864 msgstr "Kapitelsynopse"
8865
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8867 msgid "Epigraph"
8868 msgstr "Epigraph"
8869
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8871 msgid "Maintext"
8872 msgstr "Haupttext"
8873
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8875 msgid "Poemtitle"
8876 msgstr "Gedichttitel"
8877
8878 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8879 msgid "Poemtitle*"
8880 msgstr "Gedichttitel*"
8881
8882 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8883 msgid "Legend"
8884 msgstr "Legende"
8885
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8887 msgid "Entry"
8888 msgstr "Eintrag"
8889
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8891 msgid "Entry:"
8892 msgstr "Eintrag:"
8893
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8895 msgid "ListItem"
8896 msgstr "Listeneintrag"
8897
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8899 msgid "List Item:"
8900 msgstr "Listeneintrag:"
8901
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8903 msgid "DoubleItem"
8904 msgstr "DoppelterEintrag"
8905
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8907 msgid "Double Item:"
8908 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8909
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8911 msgid "Space"
8912 msgstr "Leerraum"
8913
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8915 msgid "Space:"
8916 msgstr "Leerraum:"
8917
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8919 msgid "Computer"
8920 msgstr "Computer"
8921
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8923 msgid "Computer:"
8924 msgstr "Computer:"
8925
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8927 msgid "EmptySection"
8928 msgstr "LeererAbschnitt"
8929
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8931 msgid "Empty Section"
8932 msgstr "Leerer Abschnitt"
8933
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8935 msgid "CloseSection"
8936 msgstr "SchließeAbschnitt"
8937
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8939 msgid "Close Section"
8940 msgstr "Schließe Abschnitt"
8941
8942 #: lib/layouts/paper.layout:147
8943 msgid "SubTitle"
8944 msgstr "Untertitel"
8945
8946 #: lib/layouts/paper.layout:159
8947 msgid "Institution"
8948 msgstr "Institution"
8949
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8951 #: lib/layouts/slides.layout:89
8952 msgid "Slide"
8953 msgstr "Folie"
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8956 msgid "    "
8957 msgstr "    "
8958
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8960 msgid "EndSlide"
8961 msgstr "Endfolie"
8962
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8964 msgid "~=~"
8965 msgstr "~=~"
8966
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8968 msgid "WideSlide"
8969 msgstr "Breite Folie"
8970
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8972 msgid "EmptySlide"
8973 msgstr "Leere Folie"
8974
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8976 msgid "Empty slide:"
8977 msgstr "Leere Folie:"
8978
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8980 msgid "\\arabic{section}"
8981 msgstr "\\arabic{section}"
8982
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8984 msgid "ItemizeType1"
8985 msgstr "AuflistungsTyp1"
8986
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8988 msgid "EnumerateType1"
8989 msgstr "AufzählungsTyp1"
8990
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8992 msgid "List of Algorithms"
8993 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8994
8995 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8996 msgid "\\thechapter"
8997 msgstr "\\thechapter"
8998
8999 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9000 msgid "Recipe"
9001 msgstr "Rezept"
9002
9003 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9004 msgid "Recipe:"
9005 msgstr "Rezept:"
9006
9007 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9008 msgid "Ingredients"
9009 msgstr "Zutaten"
9010
9011 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9012 msgid "Ingredients:"
9013 msgstr "Zutaten:"
9014
9015 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9016 msgid "Preprint"
9017 msgstr "Preprint"
9018
9019 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9020 msgid "Affiliation (alternate)"
9021 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9022
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9024 msgid "Affiliation (alternate):"
9025 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9026
9027 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9028 msgid "Affiliation (none)"
9029 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9030
9031 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9032 msgid "No affiliation"
9033 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9034
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9036 msgid "AltAffiliation"
9037 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9038
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9040 msgid "Collaboration"
9041 msgstr "Kollaboration"
9042
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9044 msgid "Collaboration:"
9045 msgstr "Kollaboration:"
9046
9047 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Thanks:"
9050 msgstr "Dank:"
9051
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9053 msgid "Electronic Address:"
9054 msgstr "Elektronische Adresse:"
9055
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9057 msgid "PACS number:"
9058 msgstr "PACS-Nummer:"
9059
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9061 msgid "PACS numbers:"
9062 msgstr "PACS Nummer:"
9063
9064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9065 msgid "acknowledgments"
9066 msgstr "Danksagungen"
9067
9068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Ruled Table"
9071 msgstr "Tabelle platzieren"
9072
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9075 msgid "Specials"
9076 msgstr "Spezielles"
9077
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Turn Page"
9081 msgstr "Seite leeren"
9082
9083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Wide Text"
9086 msgstr "Suche LyX-Text"
9087
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9089 msgid "Video"
9090 msgstr "Video"
9091
9092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9093 #, fuzzy
9094 msgid "List of Videos"
9095 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9096
9097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Float Link"
9100 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9103 msgid "L"
9104 msgstr "L"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9107 msgid "O"
9108 msgstr "O"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9111 msgid "Encl"
9112 msgstr "Anlagen"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9115 msgid "Place:"
9116 msgstr "Ort:"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9119 msgid "Specialmail"
9120 msgstr "Versandart"
9121
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9123 msgid "Specialmail:"
9124 msgstr "Versandart:"
9125
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9127 msgid "Title:"
9128 msgstr "Titel:"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9131 msgid "Yourref"
9132 msgstr "Ihr Zeichen"
9133
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9135 msgid "Yourmail"
9136 msgstr "Ihr Brief"
9137
9138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9139 msgid "Your letter of:"
9140 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9141
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9143 msgid "Myref"
9144 msgstr "Mein Zeichen"
9145
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9147 msgid "Customer"
9148 msgstr "Kunde"
9149
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9151 msgid "Customer no.:"
9152 msgstr "Kundennummer:"
9153
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9155 msgid "Invoice"
9156 msgstr "Rechnung"
9157
9158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9159 msgid "Invoice no.:"
9160 msgstr "Rechnungsnummer:"
9161
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9163 msgid "NextAddress"
9164 msgstr "Nächste Adresse"
9165
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9167 msgid "Next Address:"
9168 msgstr "Nächste Adresse:"
9169
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9171 msgid "Sender Name:"
9172 msgstr "Absendername:"
9173
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9175 msgid "Sender Phone:"
9176 msgstr "Absender Telefon:"
9177
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9179 msgid "Sender Fax:"
9180 msgstr "Absender-Fax:"
9181
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9183 msgid "Sender E-Mail:"
9184 msgstr "Absender-E-Mail:"
9185
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9187 msgid "Sender URL:"
9188 msgstr "Absender-URL:"
9189
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9191 msgid "Logo"
9192 msgstr "Logo"
9193
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9195 msgid "Logo:"
9196 msgstr "Logo:"
9197
9198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9199 msgid "EndLetter"
9200 msgstr "EndeBrief"
9201
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9203 msgid "End of letter"
9204 msgstr "Ende des Briefs"
9205
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9207 msgid "LandscapeSlide"
9208 msgstr "Folie (Querformat)"
9209
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9211 msgid "Landscape Slide:"
9212 msgstr "Folie (Querformat):"
9213
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9215 msgid "PortraitSlide"
9216 msgstr "Folie (Hochformat)"
9217
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9219 msgid "Portrait Slide:"
9220 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9221
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9223 msgid "Slide*"
9224 msgstr "Folie*"
9225
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9227 msgid "EndOfSlide"
9228 msgstr "EndeDerFolie"
9229
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9231 msgid "SlideHeading"
9232 msgstr "Folien-Überschrift"
9233
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9235 msgid "SlideSubHeading"
9236 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9237
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9239 msgid "ListOfSlides"
9240 msgstr "Folienverzeichnis"
9241
9242 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9243 msgid "[List Of Slides]"
9244 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9245
9246 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9247 msgid "SlideContents"
9248 msgstr "Folieninhalte"
9249
9250 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9251 msgid "[Slide Contents]"
9252 msgstr "[Folieninhalte]"
9253
9254 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9255 msgid "ProgressContents"
9256 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9257
9258 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9259 msgid "[Progress Contents]"
9260 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9261
9262 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9264 msgid "Conjecture*"
9265 msgstr "Vermutung*"
9266
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9270 msgid "Algorithm*"
9271 msgstr "Algorithmus*"
9272
9273 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9274 msgid "AMS"
9275 msgstr "AMS"
9276
9277 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9278 msgid "Subjectclass"
9279 msgstr "Sachgebiet"
9280
9281 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9282 msgid "AMS subject classifications:"
9283 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9284
9285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9286 msgid "Conference"
9287 msgstr "Konferenz"
9288
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9290 msgid "Conference:"
9291 msgstr "Konferenz:"
9292
9293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9294 msgid "CopyrightYear"
9295 msgstr "UrheberrechtJahr"
9296
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9298 msgid "Copyright year:"
9299 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9300
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9302 msgid "Copyrightdata"
9303 msgstr "UrheberrechtDaten"
9304
9305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9306 msgid "Copyright data:"
9307 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9308
9309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9310 msgid "Terms"
9311 msgstr "Begriffe"
9312
9313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9314 msgid "Terms:"
9315 msgstr "Begriffe:"
9316
9317 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9318 msgid "Topic"
9319 msgstr "Thema"
9320
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9322 msgid "MMMMM"
9323 msgstr "MMMMM"
9324
9325 #: lib/layouts/slides.layout:105
9326 msgid "New Slide:"
9327 msgstr "Neue Folie:"
9328
9329 #: lib/layouts/slides.layout:127
9330 msgid "Overlay"
9331 msgstr "Overlay"
9332
9333 #: lib/layouts/slides.layout:142
9334 msgid "New Overlay:"
9335 msgstr "Neues Overlay:"
9336
9337 #: lib/layouts/slides.layout:182
9338 msgid "New Note:"
9339 msgstr "Neue Notiz:"
9340
9341 #: lib/layouts/slides.layout:207
9342 msgid "InvisibleText"
9343 msgstr "Unsichtbarer Text"
9344
9345 #: lib/layouts/slides.layout:214
9346 msgid "<Invisible Text Follows>"
9347 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9348
9349 #: lib/layouts/slides.layout:231
9350 msgid "VisibleText"
9351 msgstr "Sichtbarer Text"
9352
9353 #: lib/layouts/slides.layout:238
9354 msgid "<Visible Text Follows>"
9355 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9356
9357 #: lib/layouts/spie.layout:55
9358 msgid "Authorinfo"
9359 msgstr "Autoren-Info"
9360
9361 #: lib/layouts/spie.layout:67
9362 msgid "Authorinfo:"
9363 msgstr "Autoren-Info:"
9364
9365 #: lib/layouts/spie.layout:80
9366 msgid "ABSTRACT"
9367 msgstr "ABSTRACT"
9368
9369 #: lib/layouts/spie.layout:95
9370 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9371 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9372
9373 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9374 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9375 msgid "Headnote"
9376 msgstr "Kopfnotiz"
9377
9378 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9379 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9380 msgid "Headnote (optional):"
9381 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9382
9383 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9384 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9385 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9386 msgid "thanks"
9387 msgstr "Danke"
9388
9389 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9390 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9391 msgid "Inst"
9392 msgstr "Inst"
9393
9394 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9395 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9396 msgid "Institute #"
9397 msgstr "Institut #"
9398
9399 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9402 msgid "Dedication"
9403 msgstr "Widmung"
9404
9405 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9406 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9407 msgid "Dedication:"
9408 msgstr "Widmung:"
9409
9410 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9411 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9412 msgid "Corr Author:"
9413 msgstr "Verantw. Autor:"
9414
9415 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9416 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9417 msgid "Offprints"
9418 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9419
9420 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9421 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9422 msgid "Offprints:"
9423 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9424
9425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9426 msgid "Subclass"
9427 msgstr "Unterklasse"
9428
9429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9430 msgid "Mathematics Subject Classification"
9431 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9432
9433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9434 msgid "CRSC"
9435 msgstr "CRSC"
9436
9437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9438 msgid "CR Subject Classification"
9439 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9440
9441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9442 msgid "Solution \\thesolution"
9443 msgstr "Lösung \\thesolution"
9444
9445 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9446 msgid "Proof(QED)"
9447 msgstr "Beweis (QED)"
9448
9449 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9450 msgid "Proof(smartQED)"
9451 msgstr "Beweis (smartQED)"
9452
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9454 msgid "Title*"
9455 msgstr "Titel*"
9456
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9458 msgid "Title*: "
9459 msgstr "Titel*:"
9460
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9462 msgid "Contributors"
9463 msgstr "Mitwirkende"
9464
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9466 msgid "List of Contributors"
9467 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9470 msgid "Contributor List"
9471 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9472
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9478 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9480 msgid "For editors"
9481 msgstr "Für Herausgeber"
9482
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9484 msgid "PartBacktext"
9485 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9486
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9488 msgid "Running Chapter"
9489 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9490
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9492 msgid "ChapAuthor"
9493 msgstr "KapAutor"
9494
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9496 msgid "ChapSubtitle"
9497 msgstr "KapUntertitel"
9498
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9500 msgid "extrachap"
9501 msgstr "extra-Kapitel"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9504 msgid "Extrachap"
9505 msgstr "Extra-Kapitel"
9506
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9508 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9509 msgid "Foreword"
9510 msgstr "Vorwort"
9511
9512 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9513 #: lib/layouts/svcommon.inc:532
9514 msgid "Preface"
9515 msgstr "Vorwort"
9516
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9518 msgid "ChapMotto"
9519 msgstr "KapMotto"
9520
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9522 msgid "Sidenote"
9523 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9524
9525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9526 msgid "sidenote"
9527 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9528
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9530 msgid "Marginnote"
9531 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9532
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9534 msgid "marginnote"
9535 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9536
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9538 msgid "NewThought"
9539 msgstr "Neuer Gedanke"
9540
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9542 msgid "new thought"
9543 msgstr "Neuer Gedanke"
9544
9545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9546 msgid "AllCaps"
9547 msgstr "Versalien"
9548
9549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9550 msgid "allcaps"
9551 msgstr "Versalien"
9552
9553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9554 msgid "SmallCaps"
9555 msgstr "Kapitälchen"
9556
9557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9558 msgid "smallcaps"
9559 msgstr "Kapitälchen"
9560
9561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9562 msgid "Full Width"
9563 msgstr "Volle Breite"
9564
9565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9566 msgid "MarginTable"
9567 msgstr "Randtabelle"
9568
9569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9570 msgid "MarginFigure"
9571 msgstr "Randabbildung"
9572
9573 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9574 msgid "email:"
9575 msgstr "E-Mail:"
9576
9577 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9578 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9579 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9583 msgid "Firstname"
9584 msgstr "Vorname"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9587 msgid "Fname"
9588 msgstr "FName"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9592 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9593 msgid "Literal"
9594 msgstr "Literal"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9598 msgid "Emph"
9599 msgstr "Hervorgehoben"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9602 msgid "Abbrev"
9603 msgstr "Abkürzung"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9607 msgid "Citation-number"
9608 msgstr "Zitat-Nummer"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9611 msgid "Volume"
9612 msgstr "Band"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9615 msgid "Day"
9616 msgstr "Tag"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9619 msgid "Month"
9620 msgstr "Monat"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9623 msgid "Year"
9624 msgstr "Jahr"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9627 msgid "Issue-number"
9628 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9631 msgid "Issue-day"
9632 msgstr "Ausgabetag"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9635 msgid "Issue-months"
9636 msgstr "Ausgabemonat"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9639 msgid "Subsubparagraph"
9640 msgstr "Unterunterparagraph"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9643 msgid "Header"
9644 msgstr "Kopfzeile"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9647 msgid "-- Header --"
9648 msgstr "-- Kopfzeile --"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9651 msgid "Special-section"
9652 msgstr "Spezialabschnitt"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9655 msgid "Special-section:"
9656 msgstr "Spezialabschnitt:"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9659 msgid "AGU-journal"
9660 msgstr "AGU-Journal"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9663 msgid "AGU-journal:"
9664 msgstr "AGU-Journal:"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9667 msgid "Citation-number:"
9668 msgstr "Zitat-Nummer:"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9671 msgid "AGU-volume"
9672 msgstr "AGU-Band"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9675 msgid "AGU-volume:"
9676 msgstr "AGU-Band:"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9679 msgid "AGU-issue"
9680 msgstr "AGU-Ausgabe"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9683 msgid "AGU-issue:"
9684 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9687 msgid "Copyright:"
9688 msgstr "Urheberrecht:"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9691 msgid "Index-terms"
9692 msgstr "Indexterme"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9695 msgid "Index-terms..."
9696 msgstr "Indexterme..."
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9699 msgid "Index-term"
9700 msgstr "Indexterm"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9703 msgid "Index-term:"
9704 msgstr "Indexterm:"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9707 msgid "Cross-term"
9708 msgstr "Kreuzterm"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9711 msgid "Cross-term:"
9712 msgstr "Kreuzterm:"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9715 msgid "Supplementary"
9716 msgstr "Ergänzend"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9719 msgid "Supplementary..."
9720 msgstr "Ergänzend..."
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9723 msgid "Supp-note"
9724 msgstr "Erg. Notiz"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9727 msgid "Sup-mat-note:"
9728 msgstr "Erg. Notiz:"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9731 msgid "Cite-other"
9732 msgstr "Zitat (andere)"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9735 msgid "Cite-other:"
9736 msgstr "Zitat (andere):"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9739 msgid "Revised:"
9740 msgstr "Überarbeitet:"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9743 msgid "Ident-line"
9744 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9747 msgid "Ident-line:"
9748 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9751 msgid "Runhead"
9752 msgstr "Kolumnenkopf"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9755 msgid "Runhead:"
9756 msgstr "Kolumnenkopf:"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9759 msgid "Published-online:"
9760 msgstr "Online veröffentlicht:"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9763 msgid "Citation"
9764 msgstr "Literaturverweis"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9767 msgid "Citation:"
9768 msgstr "Literaturverweis:"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9771 msgid "Posting-order"
9772 msgstr "Eingabereihenfolge"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9775 msgid "Posting-order:"
9776 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9779 msgid "AGU-pages"
9780 msgstr "AGU-Seiten"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9783 msgid "AGU-pages:"
9784 msgstr "AGU-Seiten:"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9787 msgid "Words"
9788 msgstr "Wörter"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9791 msgid "Words:"
9792 msgstr "Wörter:"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9795 msgid "Figures"
9796 msgstr "Abbildungen"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9799 msgid "Figures:"
9800 msgstr "Abbildungen:"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9803 msgid "Tables"
9804 msgstr "Tabellen"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9807 msgid "Tables:"
9808 msgstr "Tabellen:"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9811 msgid "Datasets"
9812 msgstr "Datensätze"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9815 msgid "Datasets:"
9816 msgstr "Datensätze:"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9819 msgid "ISSN"
9820 msgstr "ISSN"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9823 msgid "CODEN"
9824 msgstr "CODEN"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9827 msgid "SS-Code"
9828 msgstr "SS-Kode"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9831 msgid "SS-Title"
9832 msgstr "SS-Titel"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9835 msgid "CCC-Code"
9836 msgstr "CCC-Code"
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9839 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9840 msgid "Code"
9841 msgstr "Code"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9844 msgid "Dscr"
9845 msgstr "Beschr"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9848 msgid "Orgdiv"
9849 msgstr "Orgdiv"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9852 msgid "Orgname"
9853 msgstr "Orgname"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9856 msgid "City"
9857 msgstr "Stadt"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9860 msgid "Postcode"
9861 msgstr "Postleitzahl"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9864 msgid "Country"
9865 msgstr "Land"
9866
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9869 msgid "Paragraph*"
9870 msgstr "Paragraph*"
9871
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9873 msgid "CCC"
9874 msgstr "CCC"
9875
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9877 msgid "CCC code:"
9878 msgstr "CCC-Code:"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9881 msgid "PaperId"
9882 msgstr "Paper-Id"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9885 msgid "Paper Id:"
9886 msgstr "Paper-Id:"
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9889 msgid "AuthorAddr"
9890 msgstr "Autoren-Adresse"
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9893 msgid "Author Address:"
9894 msgstr "Autoren-Adresse:"
9895
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9897 msgid "SlugComment"
9898 msgstr "PreprintHinweis"
9899
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9901 msgid "Slug Comment:"
9902 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9903
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9905 msgid "Plate"
9906 msgstr "Bildtafel"
9907
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9909 msgid "Planotable"
9910 msgstr "Plano-Tabelle"
9911
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9913 msgid "Table Caption"
9914 msgstr "Tabellenlegende"
9915
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9917 msgid "Current Address"
9918 msgstr "Aktuelle Adresse"
9919
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9921 msgid "Current address:"
9922 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9925 msgid "E-mail address:"
9926 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9929 msgid "Key words and phrases:"
9930 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9931
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9933 msgid "Dedicatory"
9934 msgstr "Widmung"
9935
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9937 msgid "Translator"
9938 msgstr "Übersetzer"
9939
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9941 msgid "Translator:"
9942 msgstr "Übersetzer:"
9943
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9945 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9946 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9947
9948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9949 msgid "Directory"
9950 msgstr "Verzeichnis"
9951
9952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9953 msgid "KeyCombo"
9954 msgstr "Tastatur"
9955
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9957 msgid "KeyCap"
9958 msgstr "Cap"
9959
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9961 msgid "GuiMenu"
9962 msgstr "GuiMenu"
9963
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9965 msgid "GuiMenuItem"
9966 msgstr "GuiMenuItem"
9967
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9969 msgid "GuiButton"
9970 msgstr "GuiButton"
9971
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9973 msgid "MenuChoice"
9974 msgstr "MenüAuswahl"
9975
9976 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9977 msgid "SGML"
9978 msgstr "SGML"
9979
9980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9981 msgid "Subparagraph*"
9982 msgstr "Unterparagraph*"
9983
9984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9985 msgid "Authorgroup"
9986 msgstr "Autorengruppe"
9987
9988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9989 msgid "RevisionHistory"
9990 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9991
9992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9993 msgid "Revision History"
9994 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9995
9996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9997 msgid "Revision"
9998 msgstr "Überarbeitung"
9999
10000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10001 msgid "RevisionRemark"
10002 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10003
10004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10005 msgid "FirstName"
10006 msgstr "Vorname"
10007
10008 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10009 #: lib/layouts/sweave.module:43
10010 msgid "Scrap"
10011 msgstr "Ausschuss"
10012
10013 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10014 msgid "\\arabic{chapter}"
10015 msgstr "\\arabic{chapter}"
10016
10017 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10018 msgid "\\Alph{chapter}"
10019 msgstr "\\Alph{chapter}"
10020
10021 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10022 msgid "\\arabic{footnote}"
10023 msgstr "\\arabic{footnote}"
10024
10025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10026 msgid "\\Roman{section}."
10027 msgstr "\\Roman{section}."
10028
10029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10030 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10031 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10032
10033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10034 msgid "\\Alph{subsection}."
10035 msgstr "\\Alph{subsection}."
10036
10037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10038 msgid "\\arabic{subsection}."
10039 msgstr "\\arabic{subsection}."
10040
10041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10042 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10043 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10044
10045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10046 msgid "\\alph{subsubsection}."
10047 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10048
10049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10050 msgid "\\alph{paragraph}."
10051 msgstr "\\alph{paragraph}."
10052
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10054 msgid "Addpart"
10055 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10056
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10058 msgid "Addchap"
10059 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10060
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10062 msgid "Addsec"
10063 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10064
10065 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10066 msgid "Addchap*"
10067 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10068
10069 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10070 msgid "Addsec*"
10071 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10072
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10074 msgid "Minisec"
10075 msgstr "Miniabschnitt"
10076
10077 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10078 msgid "Publishers"
10079 msgstr "Verleger"
10080
10081 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10082 msgid "Titlehead"
10083 msgstr "Titelkopf"
10084
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10086 msgid "Uppertitleback"
10087 msgstr "Innenseite oben"
10088
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10090 msgid "Lowertitleback"
10091 msgstr "Innenseite unten"
10092
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10094 msgid "Extratitle"
10095 msgstr "Zusatztitel"
10096
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10098 msgid "Captionabove"
10099 msgstr "Legende oben"
10100
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10102 msgid "Captions"
10103 msgstr "Legenden"
10104
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10106 msgid "Captionbelow"
10107 msgstr "Legende unten"
10108
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10110 msgid "Dictum"
10111 msgstr "Diktum"
10112
10113 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10114 msgid "UNDEFINED"
10115 msgstr "UNDEFINIERT"
10116
10117 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10118 msgid "pp."
10119 msgstr "S."
10120
10121 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10122 msgid "ed."
10123 msgstr "Hg."
10124
10125 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10126 msgid "vol."
10127 msgstr "Bd."
10128
10129 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10130 msgid "no."
10131 msgstr "Nr."
10132
10133 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10134 msgid "in"
10135 msgstr "in"
10136
10137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10138 msgid "\\Roman{part}"
10139 msgstr "\\Roman{part}"
10140
10141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10142 msgid "Part \\Roman{part}"
10143 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10144
10145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10146 msgid "Chapter ##"
10147 msgstr "Kapitel ##"
10148
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10151 msgid "Section ##"
10152 msgstr "Abschnitt ##"
10153
10154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10155 msgid "Paragraph ##"
10156 msgstr "Paragraph ##"
10157
10158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10159 msgid "\\arabic{enumi}."
10160 msgstr "\\arabic{enumi}."
10161
10162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10163 msgid "\\roman{enumiii}."
10164 msgstr "\\roman{enumiii}."
10165
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10167 msgid "\\Alph{enumiv}."
10168 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10169
10170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10171 msgid "Equation ##"
10172 msgstr "Gleichung ##"
10173
10174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10175 msgid "Footnote ##"
10176 msgstr "Fußnote ##"
10177
10178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10179 msgid "margin"
10180 msgstr "Rand"
10181
10182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10183 msgid "foot"
10184 msgstr "Fußnote"
10185
10186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10187 msgid "Greyedout"
10188 msgstr "Grauschrift"
10189
10190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10191 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10192 msgid "ERT"
10193 msgstr "ERT"
10194
10195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10196 msgid "Listings"
10197 msgstr "Listing"
10198
10199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10200 msgid "Idx"
10201 msgstr "Stichwort"
10202
10203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10204 msgid "opt"
10205 msgstr "Opt"
10206
10207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10208 msgid "Preview"
10209 msgstr "Vorschau"
10210
10211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10212 msgid "--Separator--"
10213 msgstr "--Trenner--"
10214
10215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10216 msgid "--- Separate Environment ---"
10217 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10218
10219 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10220 msgid "Part \\thepart"
10221 msgstr "Teil \\thepart"
10222
10223 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10224 msgid "Chapter \\thechapter"
10225 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10226
10227 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10228 msgid "Appendix \\thechapter"
10229 msgstr "Anhang \\thechapter"
10230
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10232 msgid "Front Matter"
10233 msgstr "Vorspann"
10234
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10236 msgid "--- Front Matter ---"
10237 msgstr "--- Vorspann ---"
10238
10239 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10240 msgid "Main Matter"
10241 msgstr "Hauptteil"
10242
10243 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10244 msgid "--- Main Matter ---"
10245 msgstr "--- Hauptteil ---"
10246
10247 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10248 msgid "Back Matter"
10249 msgstr "Nachspann"
10250
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10252 msgid "--- Back Matter ---"
10253 msgstr "--- Nachspann ---"
10254
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Run-in headings"
10258 msgstr "mit Überschriften"
10259
10260 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Sub-run-in headings"
10263 msgstr "Schlagwörter:"
10264
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10266 msgid "Author data:"
10267 msgstr "Autordaten:"
10268
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10270 msgid "TOC author:"
10271 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10272
10273 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10274 msgid "Running Title"
10275 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10276
10277 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10278 msgid "Running Author"
10279 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10280
10281 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10282 msgid "Running chapter:"
10283 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10284
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10286 msgid "Running Section"
10287 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10288
10289 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10290 msgid "Running section:"
10291 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10292
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10294 msgid "Abstract*"
10295 msgstr "Abstract*"
10296
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10298 msgid "Abstract* (not printed)"
10299 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10300
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
10302 msgid "For Authors"
10303 msgstr "Für Autoren"
10304
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
10306 msgid "Petit"
10307 msgstr "Petit"
10308
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
10310 msgid "Svgraybox"
10311 msgstr "Svgraybox"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10314 msgid "Corollary \\thetheorem."
10315 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10318 msgid "Lemma \\thetheorem."
10319 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10322 msgid "Proposition \\thetheorem."
10323 msgstr "Satz \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10326 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10327 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10330 msgid "Fact \\thetheorem."
10331 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10334 msgid "Definition \\thetheorem."
10335 msgstr "Definition \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10338 msgid "Example \\thetheorem."
10339 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10342 msgid "Problem \\thetheorem."
10343 msgstr "Problem \\thetheorem."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10346 msgid "Exercise \\thetheorem."
10347 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10350 msgid "Remark \\thetheorem."
10351 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10354 msgid "Claim \\thetheorem."
10355 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
10360 msgid "Fact \\thefact."
10361 msgstr "Fakt \\thefact."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10365 msgid "Definition \\thedefinition."
10366 msgstr "Definition \\thedefinition."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10370 msgid "Example \\theexample."
10371 msgstr "Beispiel \\theexample."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10375 msgid "Problem \\theproblem."
10376 msgstr "Problem \\theproblem."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10380 msgid "Exercise \\theexercise."
10381 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10384 msgid "Example*"
10385 msgstr "Beispiel*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10388 msgid "Problem*"
10389 msgstr "Problem*"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10392 msgid "Exercise*"
10393 msgstr "Aufgabe*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10396 msgid "Remark*"
10397 msgstr "Bemerkung*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10400 msgid "Claim*"
10401 msgstr "Behauptung*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10404 msgid "Conjecture."
10405 msgstr "Vermutung."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10408 msgid "Fact*"
10409 msgstr "Fakt*"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10412 msgid "Problem."
10413 msgstr "Problem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10416 msgid "Exercise."
10417 msgstr "Aufgabe."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10420 msgid "Remark."
10421 msgstr "Bemerkung."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10424 msgid "Theorem \\thetheorem"
10425 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10428 msgid "Corollary \\thecorollary"
10429 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10432 msgid "Lemma \\thelemma"
10433 msgstr "Lemma \\thelemma"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10436 msgid "Proposition \\theproposition"
10437 msgstr "Satz \\theproposition"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10440 msgid "Prop \\theprop."
10441 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
10444 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10445 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10448 msgid "Definition \\thedefinition"
10449 msgstr "Definition \\thedefinition"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
10452 msgid "Example \\theexample"
10453 msgstr "Beispiel \\theexample"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
10456 msgid "Problem \\theproblem"
10457 msgstr "Problem \\theproblem"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:242
10460 msgid "Prob"
10461 msgstr "Prob"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:249
10464 msgid "\\theprob."
10465 msgstr "\\theprob."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
10468 msgid "Sol"
10469 msgstr "Sol"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
10472 msgid "# [number of Prob]"
10473 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
10476 msgid "Exercise \\theexercise"
10477 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
10480 msgid "Remark \\theremark"
10481 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
10484 msgid "Case \\thecase"
10485 msgstr "Fall \\thecase"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
10488 msgid "Property \\theproperty"
10489 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
10492 msgid "Question \\thequestion"
10493 msgstr "Frage \\thequestion"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
10496 msgid "Note \\thenote"
10497 msgstr "Notiz \\thenote"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:2
10500 msgid "Braille"
10501 msgstr "Braille"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:6
10504 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10505 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:22
10508 msgid "Braille (default)"
10509 msgstr "Braille (Standard)"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:36
10512 msgid "Braille:"
10513 msgstr "Braille:"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:45
10516 msgid "Braille (textsize)"
10517 msgstr "Braille (Textgröße)"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:68
10520 msgid "Braille (dots on)"
10521 msgstr "Braille (Punkte an)"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:83
10524 msgid "Braille_dots_on"
10525 msgstr "Braille_dots_on"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:92
10528 msgid "Braille (dots off)"
10529 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:107
10532 msgid "Braille_dots_off"
10533 msgstr "Braille_dots_off"
10534
10535 #: lib/layouts/braille.module:116
10536 msgid "Braille (mirror on)"
10537 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10538
10539 #: lib/layouts/braille.module:131
10540 msgid "Braille_mirror_on"
10541 msgstr "Braille_mirror_on"
10542
10543 #: lib/layouts/braille.module:140
10544 msgid "Braille (mirror off)"
10545 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10546
10547 #: lib/layouts/braille.module:155
10548 msgid "Braille_mirror_off"
10549 msgstr "Braille_mirror_off"
10550
10551 #: lib/layouts/braille.module:163
10552 msgid "Braillebox"
10553 msgstr "Braillebox"
10554
10555 #: lib/layouts/braille.module:167
10556 msgid "Braille box"
10557 msgstr "Braille-Box"
10558
10559 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10560 msgid "Endnote"
10561 msgstr "Endnote"
10562
10563 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10564 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10565 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10566
10567 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10568 msgid "endnote"
10569 msgstr "Endnote"
10570
10571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10572 msgid "Number Equations by Section"
10573 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10574
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10576 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10577 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10578
10579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10580 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10581 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10582
10583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10584 msgid "Number Figures by Section"
10585 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10586
10587 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10588 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10589 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10590
10591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10592 msgid "Fix LaTeX"
10593 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10594
10595 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10596 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10597 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10598
10599 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10600 msgid "Fix cm"
10601 msgstr "Fix cm"
10602
10603 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10604 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10605 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10606
10607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10608 msgid "Foot to End"
10609 msgstr "Fußnote als Endnote"
10610
10611 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10612 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10613 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10614
10615 #: lib/layouts/hanging.module:2
10616 msgid "Hanging"
10617 msgstr "Hängend"
10618
10619 #: lib/layouts/hanging.module:6
10620 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10621 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10622
10623 #: lib/layouts/initials.module:2
10624 msgid "Initials"
10625 msgstr "Initialen"
10626
10627 #: lib/layouts/initials.module:6
10628 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10629 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10630
10631 #: lib/layouts/initials.module:6
10632 msgid "charstyles"
10633 msgstr "Textstile"
10634
10635 #: lib/layouts/initials.module:10
10636 msgid "Initial"
10637 msgstr "Initiale"
10638
10639 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10640 msgid "LilyPond Book"
10641 msgstr "LilyPond-Buch"
10642
10643 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10644 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10645 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10646
10647 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10648 #: lib/external_templates:251
10649 msgid "LilyPond"
10650 msgstr "LilyPond"
10651
10652 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10653 msgid "Linguistics"
10654 msgstr "Linguistik"
10655
10656 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10657 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10658 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10659
10660 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10661 msgid "Numbered Example (multiline)"
10662 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10663
10664 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10665 msgid "Example:"
10666 msgstr "Beispiel:"
10667
10668 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10669 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10670 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10671
10672 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10673 msgid "Examples:"
10674 msgstr "Beispiele:"
10675
10676 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10677 msgid "Subexample"
10678 msgstr "Unterbeispiel"
10679
10680 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10681 msgid "Subexample:"
10682 msgstr "Unterbeispiel:"
10683
10684 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10685 msgid "Glosse"
10686 msgstr "Glosse"
10687
10688 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10689 msgid "Tri-Glosse"
10690 msgstr "Tri-Glosse"
10691
10692 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10693 msgid "Expression"
10694 msgstr "Ausdruck"
10695
10696 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10697 msgid "expr."
10698 msgstr "Ausdr."
10699
10700 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10701 msgid "Concepts"
10702 msgstr "Konzept"
10703
10704 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10705 msgid "concept"
10706 msgstr "Konzept"
10707
10708 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10709 msgid "Meaning"
10710 msgstr "Bedeutung"
10711
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10713 msgid "meaning"
10714 msgstr "Bedeutung"
10715
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10717 msgid "Tableau"
10718 msgstr "Tableau"
10719
10720 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10721 msgid "List of Tableaux"
10722 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10723
10724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10725 msgid "Logical Markup"
10726 msgstr "Logisches Markup"
10727
10728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10729 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10730 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10731
10732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10733 msgid "Noun"
10734 msgstr "Eigenname"
10735
10736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10737 msgid "noun"
10738 msgstr "Eigenname"
10739
10740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10741 msgid "emph"
10742 msgstr "Hervg."
10743
10744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10745 msgid "Strong"
10746 msgstr "Stark"
10747
10748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10749 msgid "strong"
10750 msgstr "stark"
10751
10752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10753 msgid "code"
10754 msgstr "Code"
10755
10756 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10757 msgid "Minimalistic"
10758 msgstr "Minimalistisch"
10759
10760 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10761 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10762 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10763
10764 #: lib/layouts/noweb.module:2
10765 msgid "Noweb"
10766 msgstr "Noweb"
10767
10768 #: lib/layouts/noweb.module:5
10769 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10770 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10771
10772 #: lib/layouts/noweb.module:5
10773 msgid "literate"
10774 msgstr "literarisch"
10775
10776 #: lib/layouts/sweave.module:2
10777 #: lib/configure.py:515
10778 msgid "Sweave"
10779 msgstr "Sweave"
10780
10781 #: lib/layouts/sweave.module:6
10782 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10783 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10784
10785 #: lib/layouts/sweave.module:23
10786 msgid "Chunk"
10787 msgstr "Stück"
10788
10789 #: lib/layouts/sweave.module:47
10790 msgid "Sweave Options"
10791 msgstr "Sweave Optionen"
10792
10793 #: lib/layouts/sweave.module:48
10794 msgid "Sweave opts"
10795 msgstr "Sweave Opts"
10796
10797 #: lib/layouts/sweave.module:69
10798 msgid "S/R expression"
10799 msgstr "S/R Ausdruck"
10800
10801 #: lib/layouts/sweave.module:70
10802 msgid "S/R expr"
10803 msgstr "S/R Ausdr."
10804
10805 #: lib/layouts/sweave.module:91
10806 msgid "Sweave Input File"
10807 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10808
10809 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10810 msgid "Number Tables by Section"
10811 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10812
10813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10814 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10815 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10819 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10822 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10823 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10826 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10827 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10830 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10831 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10836 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10837 msgid "theorems"
10838 msgstr "Theoreme"
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10841 msgid "Criterion \\thetheorem."
10842 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10846 msgid "Criterion*"
10847 msgstr "Kriterium*"
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10851 msgid "Criterion."
10852 msgstr "Kriterium."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10855 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10856 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10860 msgid "Algorithm."
10861 msgstr "Algorithmus."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10864 msgid "Axiom \\thetheorem."
10865 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10869 msgid "Axiom*"
10870 msgstr "Axiom*"
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10874 msgid "Axiom."
10875 msgstr "Axiom."
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10878 msgid "Condition \\thetheorem."
10879 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10880
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10883 msgid "Condition*"
10884 msgstr "Bedingung*"
10885
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10888 msgid "Condition."
10889 msgstr "Bedingung."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10892 msgid "Note \\thetheorem."
10893 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10897 msgid "Note*"
10898 msgstr "Notiz*"
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10902 msgid "Note."
10903 msgstr "Notiz."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10906 msgid "Notation \\thetheorem."
10907 msgstr "Notation \\thetheorem."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10911 msgid "Notation*"
10912 msgstr "Notation*"
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10916 msgid "Notation."
10917 msgstr "Notation."
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10920 msgid "Summary \\thetheorem."
10921 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10925 msgid "Summary*"
10926 msgstr "Zusammenfassung*"
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10930 msgid "Summary."
10931 msgstr "Zusammenfassung."
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10934 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10935 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10939 msgid "Acknowledgement*"
10940 msgstr "Danksagung*"
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10943 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10944 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10948 msgid "Conclusion*"
10949 msgstr "Schlussfolgerung*"
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10953 msgid "Conclusion."
10954 msgstr "Schlussfolgerung."
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10966 msgid "Assumption"
10967 msgstr "Annahme"
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10970 msgid "Assumption \\thetheorem."
10971 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10975 msgid "Assumption*"
10976 msgstr "Annahme*"
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10980 msgid "Assumption."
10981 msgstr "Annahme."
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10984 msgid "Question \\thetheorem."
10985 msgstr "Frage \\thetheorem."
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10988 msgid "Question*"
10989 msgstr "Frage*"
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10992 msgid "Question."
10993 msgstr "Frage."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10996 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10997 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11000 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11001 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11004 msgid "Criterion \\thecriterion."
11005 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11008 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11009 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11012 msgid "Axiom \\theaxiom."
11013 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11016 msgid "Condition \\thecondition."
11017 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11020 msgid "Note \\thenote."
11021 msgstr "Notiz \\thenote."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11024 msgid "Notation \\thenotation."
11025 msgstr "Notation \\thenotation."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11028 msgid "Summary \\thesummary."
11029 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11032 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11033 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11036 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11037 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11038
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11040 msgid "Assumption \\theassumption."
11041 msgstr "Annahme \\theassumption."
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11044 msgid "Theorems (AMS)"
11045 msgstr "Theoreme (AMS)"
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11048 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11049 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11052 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11053 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11056 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11057 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11060 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11061 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11064 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11065 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11068 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11069 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11072 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11073 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11076 msgid "Named Theorems"
11077 msgstr "Benannte Theoreme"
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11080 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11081 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11084 msgid "Named Theorem"
11085 msgstr "Benanntes Theorem"
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11088 msgid "Named Theorem."
11089 msgstr "Benanntes Theorem."
11090
11091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11092 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11093 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11094
11095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11096 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11097 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11098
11099 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11100 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11101 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11104 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11105 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11108 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11109 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11112 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11113 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11116 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11117 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11118
11119 #: lib/languages:61
11120 #: src/Font.cpp:73
11121 #: src/Font.cpp:76
11122 msgid "Ignore"
11123 msgstr "Ignorieren"
11124
11125 #: lib/languages:79
11126 msgid "Afrikaans"
11127 msgstr "Afrikaans"
11128
11129 #: lib/languages:86
11130 msgid "Albanian"
11131 msgstr "Albanisch"
11132
11133 #: lib/languages:94
11134 msgid "English (USA)"
11135 msgstr "Englisch (USA)"
11136
11137 #: lib/languages:113
11138 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11139 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11140
11141 #: lib/languages:122
11142 msgid "Arabic (Arabi)"
11143 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11144
11145 #: lib/languages:131
11146 msgid "Armenian"
11147 msgstr "Armenisch"
11148
11149 #: lib/languages:138
11150 msgid "German (Austria, old spelling)"
11151 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11152
11153 #: lib/languages:145
11154 msgid "German (Austria)"
11155 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11156
11157 #: lib/languages:152
11158 msgid "Indonesian"
11159 msgstr "Indonesisch"
11160
11161 #: lib/languages:160
11162 msgid "Malay"
11163 msgstr "Malaiisch"
11164
11165 #: lib/languages:168
11166 msgid "Basque"
11167 msgstr "Baskisch"
11168
11169 #: lib/languages:176
11170 msgid "Belarusian"
11171 msgstr "Weißrussisch"
11172
11173 #: lib/languages:183
11174 msgid "Portuguese (Brazil)"
11175 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11176
11177 #: lib/languages:191
11178 msgid "Breton"
11179 msgstr "Bretonisch"
11180
11181 #: lib/languages:199
11182 msgid "English (UK)"
11183 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11184
11185 #: lib/languages:208
11186 msgid "Bulgarian"
11187 msgstr "Bulgarisch"
11188
11189 #: lib/languages:217
11190 msgid "English (Canada)"
11191 msgstr "Englisch (Kanada)"
11192
11193 #: lib/languages:227
11194 msgid "French (Canada)"
11195 msgstr "Französisch (Kanada)"
11196
11197 #: lib/languages:236
11198 msgid "Catalan"
11199 msgstr "Katalanisch"
11200
11201 #: lib/languages:246
11202 msgid "Chinese (simplified)"
11203 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11204
11205 #: lib/languages:253
11206 msgid "Chinese (traditional)"
11207 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11208
11209 #: lib/languages:266
11210 msgid "Croatian"
11211 msgstr "Kroatisch"
11212
11213 #: lib/languages:274
11214 msgid "Czech"
11215 msgstr "Tschechisch"
11216
11217 #: lib/languages:282
11218 msgid "Danish"
11219 msgstr "Dänisch"
11220
11221 #: lib/languages:297
11222 msgid "Dutch"
11223 msgstr "Holländisch"
11224
11225 #: lib/languages:306
11226 msgid "English"
11227 msgstr "Englisch"
11228
11229 #: lib/languages:315
11230 msgid "Esperanto"
11231 msgstr "Esperanto"
11232
11233 #: lib/languages:323
11234 msgid "Estonian"
11235 msgstr "Estnisch"
11236
11237 #: lib/languages:334
11238 msgid "Farsi"
11239 msgstr "Persisch"
11240
11241 #: lib/languages:347
11242 msgid "Finnish"
11243 msgstr "Finnisch"
11244
11245 #: lib/languages:356
11246 msgid "French"
11247 msgstr "Französisch"
11248
11249 #: lib/languages:370
11250 msgid "Galician"
11251 msgstr "Galizisch"
11252
11253 #: lib/languages:379
11254 msgid "German (old spelling)"
11255 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11256
11257 #: lib/languages:389
11258 msgid "German"
11259 msgstr "Deutsch"
11260
11261 #: lib/languages:400
11262 msgid "German (Switzerland)"
11263 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11264
11265 #: lib/languages:409
11266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11267 msgid "Greek"
11268 msgstr "Griechisch"
11269
11270 #: lib/languages:418
11271 msgid "Greek (polytonic)"
11272 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11273
11274 #: lib/languages:428
11275 msgid "Hebrew"
11276 msgstr "Hebräisch"
11277
11278 #: lib/languages:456
11279 msgid "Icelandic"
11280 msgstr "Isländisch"
11281
11282 #: lib/languages:465
11283 msgid "Interlingua"
11284 msgstr "Interlingua"
11285
11286 #: lib/languages:473
11287 msgid "Irish"
11288 msgstr "Irisch"
11289
11290 #: lib/languages:481
11291 msgid "Italian"
11292 msgstr "Italienisch"
11293
11294 #: lib/languages:492
11295 msgid "Japanese"
11296 msgstr "Japanisch"
11297
11298 #: lib/languages:501
11299 msgid "Japanese (CJK)"
11300 msgstr "Japanisch (CJK)"
11301
11302 #: lib/languages:507
11303 msgid "Kazakh"
11304 msgstr "Kasachisch"
11305
11306 #: lib/languages:515
11307 msgid "Korean"
11308 msgstr "Koreanisch"
11309
11310 #: lib/languages:536
11311 msgid "Latin"
11312 msgstr "Latein"
11313
11314 #: lib/languages:546
11315 msgid "Latvian"
11316 msgstr "Lettisch"
11317
11318 #: lib/languages:557
11319 msgid "Lithuanian"
11320 msgstr "Litauisch"
11321
11322 #: lib/languages:566
11323 msgid "Lower Sorbian"
11324 msgstr "Niedersorbisch"
11325
11326 #: lib/languages:574
11327 msgid "Hungarian"
11328 msgstr "Ungarisch"
11329
11330 #: lib/languages:591
11331 msgid "Mongolian"
11332 msgstr "Mongolisch"
11333
11334 #: lib/languages:599
11335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11336 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11337
11338 #: lib/languages:607
11339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11340 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11341
11342 #: lib/languages:632
11343 msgid "Polish"
11344 msgstr "Polnisch"
11345
11346 #: lib/languages:640
11347 msgid "Portuguese"
11348 msgstr "Portugiesisch"
11349
11350 #: lib/languages:648
11351 msgid "Romanian"
11352 msgstr "Rumänisch"
11353
11354 #: lib/languages:656
11355 msgid "Russian"
11356 msgstr "Russisch"
11357
11358 #: lib/languages:664
11359 msgid "North Sami"
11360 msgstr "Nordsamisch"
11361
11362 #: lib/languages:679
11363 msgid "Scottish"
11364 msgstr "Schottisch"
11365
11366 #: lib/languages:687
11367 msgid "Serbian"
11368 msgstr "Serbisch"
11369
11370 #: lib/languages:695
11371 msgid "Serbian (Latin)"
11372 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11373
11374 #: lib/languages:704
11375 msgid "Slovak"
11376 msgstr "Slowakisch"
11377
11378 #: lib/languages:712
11379 msgid "Slovene"
11380 msgstr "Slowenisch"
11381
11382 #: lib/languages:720
11383 msgid "Spanish"
11384 msgstr "Spanisch"
11385
11386 #: lib/languages:732
11387 msgid "Spanish (Mexico)"
11388 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11389
11390 #: lib/languages:743
11391 msgid "Swedish"
11392 msgstr "Schwedisch"
11393
11394 #: lib/languages:772
11395 msgid "Thai"
11396 msgstr "Thailändisch"
11397
11398 #: lib/languages:783
11399 msgid "Turkish"
11400 msgstr "Türkisch"
11401
11402 #: lib/languages:796
11403 msgid "Turkmen"
11404 msgstr "Turkmenisch"
11405
11406 #: lib/languages:805
11407 msgid "Ukrainian"
11408 msgstr "Ukrainisch"
11409
11410 #: lib/languages:813
11411 msgid "Upper Sorbian"
11412 msgstr "Obersorbisch"
11413
11414 #: lib/languages:831
11415 msgid "Vietnamese"
11416 msgstr "Vietnamesisch"
11417
11418 #: lib/languages:840
11419 msgid "Welsh"
11420 msgstr "Walisisch"
11421
11422 #: lib/encodings:14
11423 msgid "Unicode (utf8)"
11424 msgstr "Unicode (utf8)"
11425
11426 #: lib/encodings:19
11427 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11428 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11429
11430 #: lib/encodings:23
11431 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11432 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11433
11434 #: lib/encodings:26
11435 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11436 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11437
11438 #: lib/encodings:29
11439 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11440 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11441
11442 #: lib/encodings:32
11443 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11444 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11445
11446 #: lib/encodings:35
11447 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11448 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11449
11450 #: lib/encodings:38
11451 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11452 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11453
11454 #: lib/encodings:42
11455 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11456 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11457
11458 #: lib/encodings:45
11459 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11460 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11461
11462 #: lib/encodings:48
11463 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11464 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11465
11466 #: lib/encodings:51
11467 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11468 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11469
11470 #: lib/encodings:55
11471 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11472 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11473
11474 #: lib/encodings:58
11475 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11476 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11477
11478 #: lib/encodings:61
11479 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11480 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11481
11482 #: lib/encodings:64
11483 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11484 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11485
11486 #: lib/encodings:67
11487 msgid "DOS (CP 437)"
11488 msgstr "DOS (CP 437)"
11489
11490 #: lib/encodings:71
11491 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11492 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11493
11494 #: lib/encodings:74
11495 msgid "Western European (CP 850)"
11496 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11497
11498 #: lib/encodings:77
11499 msgid "Central European (CP 852)"
11500 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11501
11502 #: lib/encodings:80
11503 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11504 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11505
11506 #: lib/encodings:83
11507 msgid "Western European (CP 858)"
11508 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11509
11510 #: lib/encodings:86
11511 msgid "Hebrew (CP 862)"
11512 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11513
11514 #: lib/encodings:89
11515 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11516 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11517
11518 #: lib/encodings:92
11519 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11520 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11521
11522 #: lib/encodings:95
11523 msgid "Central European (CP 1250)"
11524 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11525
11526 #: lib/encodings:98
11527 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11528 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11529
11530 #: lib/encodings:102
11531 msgid "Western European (CP 1252)"
11532 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11533
11534 #: lib/encodings:105
11535 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11536 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11537
11538 #: lib/encodings:109
11539 msgid "Arabic (CP 1256)"
11540 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11541
11542 #: lib/encodings:112
11543 msgid "Baltic (CP 1257)"
11544 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11545
11546 #: lib/encodings:115
11547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11548 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11549
11550 #: lib/encodings:118
11551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11552 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11553
11554 #: lib/encodings:121
11555 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11556 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11557
11558 #: lib/encodings:124
11559 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11560 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11561
11562 #: lib/encodings:149
11563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11564 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11565
11566 #: lib/encodings:153
11567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11568 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11569
11570 #: lib/encodings:157
11571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11572 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11573
11574 #: lib/encodings:161
11575 msgid "Korean (EUC-KR)"
11576 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11577
11578 #: lib/encodings:165
11579 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11580 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11581
11582 #: lib/encodings:169
11583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11584 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11585
11586 #: lib/encodings:173
11587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11588 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11589
11590 #: lib/encodings:180
11591 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11592 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11593
11594 #: lib/encodings:182
11595 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11596 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11597
11598 #: lib/encodings:184
11599 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11600 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11601
11602 #: lib/encodings:191
11603 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11604 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11605
11606 #: lib/encodings:196
11607 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11608 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11609
11610 #: lib/encodings:200
11611 msgid "ASCII"
11612 msgstr "ASCII"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11615 msgid "Array Environment|y"
11616 msgstr "Array-Umgebung|y"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11619 msgid "Cases Environment|C"
11620 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11623 msgid "Aligned Environment|l"
11624 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11627 msgid "AlignedAt Environment|v"
11628 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11631 msgid "Gathered Environment|h"
11632 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11635 msgid "Split Environment|S"
11636 msgstr "Split-Umgebung|p"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11639 msgid "Delimiters...|r"
11640 msgstr "Trennzeichen...|z"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11643 msgid "Matrix...|x"
11644 msgstr "Matrix...|x"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11647 msgid "Macro|o"
11648 msgstr "Makro|o"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11651 msgid "AMS align Environment|a"
11652 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11655 msgid "AMS alignat Environment|t"
11656 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11659 msgid "AMS flalign Environment|f"
11660 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11663 msgid "AMS gather Environment|g"
11664 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11667 msgid "AMS multline Environment|m"
11668 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11671 msgid "Inline Formula|I"
11672 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11675 msgid "Displayed Formula|D"
11676 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11679 msgid "Eqnarray Environment|E"
11680 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11683 msgid "AMS Environment|A"
11684 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11687 msgid "Number Whole Formula|N"
11688 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11691 msgid "Number This Line|u"
11692 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11695 msgid "Equation Label|L"
11696 msgstr "Formelmarke|m"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11699 msgid "Copy as Reference|R"
11700 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11703 msgid "Split Cell|C"
11704 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11707 msgid "Insert|s"
11708 msgstr "Einfügen|E"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11711 msgid "Add Line Above|o"
11712 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11715 msgid "Add Line Below|B"
11716 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11719 msgid "Delete Line Above|v"
11720 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11723 msgid "Delete Line Below|w"
11724 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11727 msgid "Add Line to Left"
11728 msgstr "Linie links hinzufügen"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11731 msgid "Add Line to Right"
11732 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11735 msgid "Delete Line to Left"
11736 msgstr "Linie links löschen"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11739 msgid "Delete Line to Right"
11740 msgstr "Linie rechts löschen"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11743 msgid "Show Math Toolbar"
11744 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11748 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11751 msgid "Show Table Toolbar"
11752 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11756 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11759 msgid "Next Cross-Reference|N"
11760 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11763 msgid "Go to Label|G"
11764 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11767 msgid "<Reference>|R"
11768 msgstr "<Querverweis>|r"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11771 msgid "(<Reference>)|e"
11772 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11775 msgid "<Page>|P"
11776 msgstr "<Seite>|S"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11779 msgid "On Page <Page>|O"
11780 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11784 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11787 msgid "Formatted Reference|t"
11788 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11791 msgid "Textual Reference|x"
11792 msgstr "Textverweis|T"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
11807 msgid "Settings...|S"
11808 msgstr "Einstellungen...|n"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11811 msgid "Go Back|G"
11812 msgstr "Gehe zurück|G"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11815 msgid "Copy as Reference|C"
11816 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11819 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11820 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11823 msgid "Open Inset|O"
11824 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11827 msgid "Close Inset|C"
11828 msgstr "Einfügung schließen|s"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11832 msgid "Dissolve Inset|D"
11833 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11836 msgid "Show Label|L"
11837 msgstr "Name anzeigen|N"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11840 msgid "Frameless|l"
11841 msgstr "Rahmenlos|l"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11844 msgid "Simple Frame|F"
11845 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11848 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11849 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11852 msgid "Oval, Thin|a"
11853 msgstr "Oval, dünn|O"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11856 msgid "Oval, Thick|v"
11857 msgstr "Oval, dick|v"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11860 msgid "Drop Shadow|w"
11861 msgstr "Schlagschatten|c"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11864 msgid "Shaded Background|B"
11865 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11868 msgid "Double Frame|u"
11869 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11872 msgid "LyX Note|N"
11873 msgstr "LyX-Notiz|N"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11876 msgid "Comment|m"
11877 msgstr "Kommentar|K"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11880 msgid "Greyed Out|G"
11881 msgstr "Grauschrift|G"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11884 msgid "Open All Notes|A"
11885 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11888 msgid "Close All Notes|l"
11889 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11892 msgid "Phantom|P"
11893 msgstr "Phantom|P"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11896 msgid "Horizontal Phantom|H"
11897 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11900 msgid "Vertical Phantom|V"
11901 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11904 msgid "Interword Space|w"
11905 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11908 msgid "Protected Space|o"
11909 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11913 msgid "Thin Space|T"
11914 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11917 msgid "Negative Thin Space|N"
11918 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11921 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11922 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11925 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11926 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11929 msgid "Quad Space|Q"
11930 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11933 msgid "Double Quad Space|u"
11934 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11937 msgid "Horizontal Fill|F"
11938 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11941 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11942 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11945 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11946 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11949 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11950 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11953 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11954 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11957 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11958 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11961 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11962 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11966 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11969 msgid "Custom Length|C"
11970 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11973 msgid "Medium Space|M"
11974 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11977 msgid "Thick Space|h"
11978 msgstr "Großer Abstand|G"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11981 msgid "Negative Medium Space|u"
11982 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11985 msgid "Negative Thick Space|i"
11986 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11989 msgid "DefSkip|D"
11990 msgstr "Standard|S"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11993 msgid "SmallSkip|S"
11994 msgstr "Klein|K"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11997 msgid "MedSkip|M"
11998 msgstr "Mittel|M"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12001 msgid "BigSkip|B"
12002 msgstr "Groß|G"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12005 msgid "VFill|F"
12006 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12009 msgid "Custom|C"
12010 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12013 msgid "Settings...|e"
12014 msgstr "Einstellungen...|n"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
12017 msgid "Include|c"
12018 msgstr "Include|c"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12021 msgid "Input|p"
12022 msgstr "Input|p"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12025 msgid "Verbatim|V"
12026 msgstr "Unformatiert|U"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12029 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12030 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12033 msgid "Listing|L"
12034 msgstr "Programmlisting|l"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12037 msgid "Edit Included File...|E"
12038 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
12041 msgid "New Page|N"
12042 msgstr "Neue Seite|i"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12045 msgid "Page Break|a"
12046 msgstr "Seitenumbruch|u"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12049 msgid "Clear Page|C"
12050 msgstr "Seite leeren|S"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12053 msgid "Clear Double Page|D"
12054 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
12057 msgid "Ragged Line Break|R"
12058 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12061 msgid "Justified Line Break|J"
12062 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12067 msgid "Cut"
12068 msgstr "Ausschneiden"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12073 msgid "Copy"
12074 msgstr "Kopieren"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12080 msgid "Paste"
12081 msgstr "Einfügen"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12084 msgid "Paste Recent|e"
12085 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12088 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12089 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12092 msgid "Forward search|F"
12093 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12096 msgid "Move Paragraph Up|o"
12097 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12100 msgid "Move Paragraph Down|v"
12101 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12104 msgid "Promote Section|r"
12105 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12108 msgid "Demote Section|m"
12109 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12112 msgid "Move Section Down|D"
12113 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12116 msgid "Move Section Up|U"
12117 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12120 msgid "Insert Short Title|T"
12121 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12124 msgid "Insert Regular Expression"
12125 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12128 msgid "Accept Change|c"
12129 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12132 msgid "Reject Change|j"
12133 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12136 msgid "Apply Last Text Style|A"
12137 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12140 msgid "Text Style|S"
12141 msgstr "Textstil|T"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12144 msgid "Paragraph Settings...|P"
12145 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12148 msgid "Fullscreen Mode"
12149 msgstr "Vollbildmodus"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12152 msgid "Anything|A"
12153 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12156 msgid "Anything Non-Empty|o"
12157 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12160 msgid "Any Word|W"
12161 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12164 msgid "Any Number|N"
12165 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12168 msgid "User Defined|U"
12169 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12172 msgid "Append Argument"
12173 msgstr "Argument hinzufügen"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12176 msgid "Remove Last Argument"
12177 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12180 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12181 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12184 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12185 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12188 msgid "Insert Optional Argument"
12189 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12192 msgid "Remove Optional Argument"
12193 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12196 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12197 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12200 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12201 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12204 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12205 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12208 msgid "Reload|R"
12209 msgstr "Neu laden|u"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12213 msgid "Edit Externally...|x"
12214 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12217 msgid "Multicolumn|u"
12218 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12221 msgid "Multirow|w"
12222 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12225 msgid "Top Line|n"
12226 msgstr "Obere Linie|b"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12229 msgid "Bottom Line|i"
12230 msgstr "Untere Linie|e"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12233 msgid "Left Line|L"
12234 msgstr "Linke Linie|i"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12237 msgid "Right Line|R"
12238 msgstr "Rechte Linie|c"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12241 msgid "Left|f"
12242 msgstr "Links|L"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12245 msgid "Center|C"
12246 msgstr "Zentriert|Z"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12249 msgid "Right|h"
12250 msgstr "Rechts|R"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12253 msgid "Decimal"
12254 msgstr "Dezimal"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12257 msgid "Top|T"
12258 msgstr "Oben|O"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12261 msgid "Middle|M"
12262 msgstr "Mitte|M"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12265 msgid "Bottom|B"
12266 msgstr "Unten|U"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12269 msgid "Append Row|A"
12270 msgstr "Zeile anfügen|a"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12273 msgid "Delete Row|D"
12274 msgstr "Zeile löschen|ö"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12277 msgid "Copy Row|o"
12278 msgstr "Zeile kopieren|k"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12281 msgid "Append Column|p"
12282 msgstr "Spalte anfügen|S"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12285 msgid "Delete Column|e"
12286 msgstr "Spalte löschen|p"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12289 msgid "Copy Column|y"
12290 msgstr "Spalte kopieren|t"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12293 msgid "Settings...|g"
12294 msgstr "Einstellungen...|n"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12297 msgid "File|F"
12298 msgstr "Datei|D"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12301 msgid "Path|P"
12302 msgstr "Pfad|P"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12305 msgid "Class|C"
12306 msgstr "Klasse|K"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12309 msgid "File Revision|R"
12310 msgstr "Dateirevision|r"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12313 msgid "Tree Revision|T"
12314 msgstr "Baumrevision|B"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12317 msgid "Revision Author|A"
12318 msgstr "Revisionsautor|a"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12321 msgid "Revision Date|D"
12322 msgstr "Revisionsdatum|t"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12325 msgid "Revision Time|i"
12326 msgstr "Revisionszeit|z"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12329 msgid "LyX Version|X"
12330 msgstr "LyX-Version|X"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12333 msgid "Document Info|D"
12334 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12337 msgid "Copy Text|o"
12338 msgstr "Text kopieren|o"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12341 msgid "Activate Branch|A"
12342 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12345 msgid "Deactivate Branch|e"
12346 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
12349 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12350 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12353 msgid "All Indexes|A"
12354 msgstr "Alle Indexe|A"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12357 msgid "Subindex|b"
12358 msgstr "Unterindex|t"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12361 msgid "Reject Change|R"
12362 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12365 msgid "Promote Section|P"
12366 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12369 msgid "Demote Section|D"
12370 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12373 msgid "Move Section Down|w"
12374 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12377 msgid "Select Section|S"
12378 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12381 msgid "Wrap by Preview|P"
12382 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12385 msgid "Edit|E"
12386 msgstr "Bearbeiten|B"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12389 msgid "View|V"
12390 msgstr "Ansicht|i"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12393 msgid "Insert|I"
12394 msgstr "Einfügen|E"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12397 msgid "Navigate|N"
12398 msgstr "Navigieren|N"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12401 msgid "Document|D"
12402 msgstr "Dokument|o"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12405 msgid "Tools|T"
12406 msgstr "Werkzeuge|W"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12409 msgid "Help|H"
12410 msgstr "Hilfe|H"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12413 msgid "New|N"
12414 msgstr "Neu|N"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12417 msgid "New from Template...|m"
12418 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12421 msgid "Open...|O"
12422 msgstr "Öffnen...|Ö"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12425 msgid "Open Recent|t"
12426 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12429 msgid "Close|C"
12430 msgstr "Schließen|c"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12433 msgid "Close All"
12434 msgstr "Alle schließen|A"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12437 msgid "Save|S"
12438 msgstr "Speichern|S"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12441 msgid "Save As...|A"
12442 msgstr "Speichern unter...|u"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12445 msgid "Save All|l"
12446 msgstr "Alle speichern|l"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12449 msgid "Revert to Saved|R"
12450 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12453 msgid "Version Control|V"
12454 msgstr "Versionskontrolle|k"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12457 msgid "Import|I"
12458 msgstr "Importieren|I"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12461 msgid "Export|E"
12462 msgstr "Exportieren|E"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12465 msgid "Print...|P"
12466 msgstr "Drucken...|D"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12469 msgid "Fax...|F"
12470 msgstr "Faxen...|x"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12473 msgid "New Window|W"
12474 msgstr "Neues Fenster|F"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12477 msgid "Close Window|d"
12478 msgstr "Fenster schließen|t"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12481 msgid "Exit|x"
12482 msgstr "Beenden|B"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12485 msgid "Register...|R"
12486 msgstr "Registrieren...|R"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12489 msgid "Check In Changes...|I"
12490 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12493 msgid "Check Out for Edit|O"
12494 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12497 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12498 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12501 msgid "Revert to Repository Version|v"
12502 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12505 msgid "Undo Last Check In|U"
12506 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12509 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12510 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12513 msgid "Show History...|H"
12514 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12517 msgid "Use Locking Property|L"
12518 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12521 msgid "More Formats & Options...|O"
12522 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12525 msgid "Undo|U"
12526 msgstr "Rückgängig|R"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12529 msgid "Redo|R"
12530 msgstr "Wiederholen|W"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12533 msgid "Paste Special"
12534 msgstr "Einfügen (speziell)"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12537 msgid "Select All"
12538 msgstr "Alles auswählen"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12541 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12542 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12545 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12546 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12549 msgid "Table|T"
12550 msgstr "Tabelle|b"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12553 msgid "Math|M"
12554 msgstr "Mathe|M"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12557 msgid "Rows & Columns|C"
12558 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12561 msgid "Increase List Depth|I"
12562 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12565 msgid "Decrease List Depth|D"
12566 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12569 msgid "Dissolve Inset"
12570 msgstr "Einfügung auflösen"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12573 msgid "TeX Code Settings...|C"
12574 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12577 msgid "Float Settings...|a"
12578 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12581 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12582 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12585 msgid "Note Settings...|N"
12586 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12589 msgid "Phantom Settings...|h"
12590 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12593 msgid "Branch Settings...|B"
12594 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12597 msgid "Box Settings...|x"
12598 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12601 msgid "Index Entry Settings...|y"
12602 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12605 msgid "Index Settings...|x"
12606 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12609 msgid "Info Settings...|n"
12610 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12613 msgid "Listings Settings...|g"
12614 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12617 msgid "Table Settings...|a"
12618 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12621 msgid "Plain Text|T"
12622 msgstr "Einfacher Text|T"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12625 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12626 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12629 msgid "Selection|S"
12630 msgstr "Auswahl|A"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12633 msgid "Selection, Join Lines|i"
12634 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12637 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12638 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12641 msgid "Paste as PDF"
12642 msgstr "Als PDF einfügen"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12645 msgid "Paste as PNG"
12646 msgstr "Als PNG einfügen"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12649 msgid "Paste as JPEG"
12650 msgstr "Als JPEG einfügen"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12653 msgid "Dissolve Text Style"
12654 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12657 msgid "Customized...|C"
12658 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12661 msgid "Capitalize|a"
12662 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12665 msgid "Uppercase|U"
12666 msgstr "Großbuchstaben|G"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12669 msgid "Lowercase|L"
12670 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12673 msgid "Multicolumn|M"
12674 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12677 msgid "Multirow|u"
12678 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12681 msgid "Top Line|T"
12682 msgstr "Obere Linie|b"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12685 msgid "Bottom Line|B"
12686 msgstr "Untere Linie|e"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12689 msgid "Top|p"
12690 msgstr "Oben|O"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12693 msgid "Middle|i"
12694 msgstr "Mitte|M"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12697 msgid "Bottom|o"
12698 msgstr "Unten|U"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12701 msgid "Left|L"
12702 msgstr "Links|L"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12705 msgid "Right|R"
12706 msgstr "Rechts|R"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12709 msgid "Add Row|A"
12710 msgstr "Zeile anfügen|a"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12713 msgid "Add Column|u"
12714 msgstr "Spalte anfügen|S"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12717 msgid "Copy Column|p"
12718 msgstr "Spalte kopieren|t"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12721 msgid "Change Limits Type|L"
12722 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12725 msgid "Macro Definition"
12726 msgstr "Makro-Definition"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12729 msgid "Change Formula Type|F"
12730 msgstr "Formelart ändern|F"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12733 msgid "Text Style|T"
12734 msgstr "Textstil|T"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12737 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12738 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12741 msgid "Add Line Above|A"
12742 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12745 msgid "Delete Line Above|D"
12746 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12749 msgid "Delete Line Below|e"
12750 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12753 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12754 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12757 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12758 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12761 msgid "Default|t"
12762 msgstr "Standard|S"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12765 msgid "Display|D"
12766 msgstr "Anzeige|A"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12769 msgid "Inline|I"
12770 msgstr "Eingebettet|E"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12773 msgid "Math Normal Font|N"
12774 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12777 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12778 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12781 msgid "Math Formal Script Family|o"
12782 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12785 msgid "Math Fraktur Family|F"
12786 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12789 msgid "Math Roman Family|R"
12790 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12793 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12794 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12797 msgid "Math Bold Series|B"
12798 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12801 msgid "Text Normal Font|T"
12802 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12805 msgid "Text Roman Family"
12806 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12809 msgid "Text Sans Serif Family"
12810 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12813 msgid "Text Typewriter Family"
12814 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12817 msgid "Text Bold Series"
12818 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12821 msgid "Text Medium Series"
12822 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12825 msgid "Text Italic Shape"
12826 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12829 msgid "Text Small Caps Shape"
12830 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12833 msgid "Text Slanted Shape"
12834 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12837 msgid "Text Upright Shape"
12838 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12841 msgid "Octave|O"
12842 msgstr "Octave|O"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12845 msgid "Maxima|M"
12846 msgstr "Maxima|M"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12849 msgid "Mathematica|a"
12850 msgstr "Mathematica|a"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12853 msgid "Maple, Simplify|S"
12854 msgstr "Maple, simplify|s"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12857 msgid "Maple, Factor|F"
12858 msgstr "Maple, factor|f"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12861 msgid "Maple, Evalm|E"
12862 msgstr "Maple, evalm|e"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12865 msgid "Maple, Evalf|v"
12866 msgstr "Maple, evalf|v"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12869 msgid "Open All Insets|O"
12870 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12873 msgid "Close All Insets|C"
12874 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12877 msgid "Unfold Math Macro|n"
12878 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12881 msgid "Fold Math Macro|d"
12882 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12885 msgid "View Source|S"
12886 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12889 msgid "View Messages|g"
12890 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12893 msgid "View Master Document|M"
12894 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12897 msgid "Update Master Document|a"
12898 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12901 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12902 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12905 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12906 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12909 msgid "Close Current View|w"
12910 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12913 msgid "Fullscreen|l"
12914 msgstr "Vollbild|b"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12917 msgid "Toolbars|b"
12918 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12921 msgid "Math|h"
12922 msgstr "Mathe|M"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12925 msgid "Special Character|p"
12926 msgstr "Sonderzeichen|S"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12929 msgid "Formatting|o"
12930 msgstr "Formatierung|e"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12933 msgid "List / TOC|i"
12934 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12937 msgid "Float|a"
12938 msgstr "Gleitobjekt|o"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12941 msgid "Note|N"
12942 msgstr "Notiz|N"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12945 msgid "Branch|B"
12946 msgstr "Zweig|w"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12949 msgid "Custom Insets"
12950 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12953 msgid "File|e"
12954 msgstr "Datei|D"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12957 msgid "Box[[Menu]]"
12958 msgstr "Box"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12961 msgid "Citation...|C"
12962 msgstr "Literaturverweis...|L"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12965 msgid "Cross-Reference...|R"
12966 msgstr "Querverweis...|Q"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12969 msgid "Label...|L"
12970 msgstr "Marke...|a"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12973 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12974 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12977 msgid "Table...|T"
12978 msgstr "Tabelle...|T"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12981 msgid "Graphics...|G"
12982 msgstr "Grafik...|G"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12985 msgid "URL|U"
12986 msgstr "URL|U"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12989 msgid "Hyperlink...|k"
12990 msgstr "Hyperlink...|y"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12993 msgid "Footnote|F"
12994 msgstr "Fußnote|F"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12997 msgid "Marginal Note|M"
12998 msgstr "Randnotiz|R"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13001 msgid "Short Title|S"
13002 msgstr "Kurztitel|z"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13005 msgid "TeX Code|X"
13006 msgstr "TeX-Code|C"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13009 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13010 msgstr "Programmlisting"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13013 msgid "Preview|w"
13014 msgstr "Vorschau|V"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13017 msgid "Symbols...|b"
13018 msgstr "Symbole...|b"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13021 msgid "Ellipsis|i"
13022 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13025 msgid "End of Sentence|E"
13026 msgstr "Satzendepunkt|S"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13029 msgid "Ordinary Quote|Q"
13030 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13033 msgid "Single Quote|S"
13034 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13037 msgid "Protected Hyphen|y"
13038 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13041 msgid "Breakable Slash|a"
13042 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13045 msgid "Menu Separator|M"
13046 msgstr "Menütrenner|M"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13049 msgid "Phonetic Symbols|P"
13050 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13053 msgid "Superscript|S"
13054 msgstr "Hochgestellt|H"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13057 msgid "Subscript|u"
13058 msgstr "Tiefgestellt|T"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13061 msgid "Protected Space|P"
13062 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13065 msgid "Horizontal Space...|o"
13066 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13069 msgid "Horizontal Line...|L"
13070 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13073 msgid "Vertical Space...|V"
13074 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13077 msgid "Phantom|m"
13078 msgstr "Phantom|m"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13081 msgid "Hyphenation Point|H"
13082 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13085 msgid "Ligature Break|k"
13086 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13089 msgid "Display Formula|D"
13090 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13093 msgid "Numbered Formula|N"
13094 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13097 msgid "Figure Wrap Float|F"
13098 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13101 msgid "Table Wrap Float|T"
13102 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13105 msgid "Table of Contents|C"
13106 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13109 msgid "Nomenclature|N"
13110 msgstr "Nomenklatur|N"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13113 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13114 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13117 msgid "LyX Document...|X"
13118 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13121 msgid "Plain Text...|T"
13122 msgstr "Einfacher Text...|T"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13125 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13126 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13129 msgid "External Material...|M"
13130 msgstr "Externes Material...|E"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13133 msgid "Child Document...|d"
13134 msgstr "Unterdokument...|U"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13137 msgid "Comment|C"
13138 msgstr "Kommentar|K"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13141 msgid "Insert New Branch...|I"
13142 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13145 msgid "Change Tracking|C"
13146 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13149 msgid "Build Program|B"
13150 msgstr "Programm erstellen|e"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13153 msgid "LaTeX Log|L"
13154 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13157 msgid "Outline|O"
13158 msgstr "Gliederung|G"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13161 msgid "Start Appendix Here|A"
13162 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13165 msgid "Save in Bundled Format|F"
13166 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13169 msgid "Compressed|m"
13170 msgstr "Komprimiert|K"
13171
13172 # , c-format
13173 # , c-format
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13175 msgid "Track Changes|T"
13176 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13179 msgid "Merge Changes...|M"
13180 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13183 msgid "Accept Change|A"
13184 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13187 msgid "Accept All Changes|c"
13188 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13191 msgid "Reject All Changes|e"
13192 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13195 msgid "Show Changes in Output|S"
13196 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13199 msgid "Bookmarks|B"
13200 msgstr "Lesezeichen|L"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13203 msgid "Next Note|N"
13204 msgstr "Nächste Notiz|N"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13207 msgid "Next Change|C"
13208 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13211 msgid "Next Cross-Reference|R"
13212 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13215 msgid "Go to Label|L"
13216 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13219 msgid "Save Bookmark 1|S"
13220 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13223 msgid "Save Bookmark 2"
13224 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13227 msgid "Save Bookmark 3"
13228 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13231 msgid "Save Bookmark 4"
13232 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13235 msgid "Save Bookmark 5"
13236 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13239 msgid "Clear Bookmarks|C"
13240 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13243 msgid "Navigate Back|B"
13244 msgstr "Gehe zurück|z"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13247 msgid "Spellchecker...|S"
13248 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13251 msgid "Thesaurus...|T"
13252 msgstr "Thesaurus...|T"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13255 msgid "Statistics...|a"
13256 msgstr "Statistik...|a"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13259 msgid "Check TeX|h"
13260 msgstr "TeX prüfen|p"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13263 msgid "TeX Information|I"
13264 msgstr "TeX-Informationen|X"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13267 msgid "Compare...|C"
13268 msgstr "Vergleichen...|V"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13271 msgid "Reconfigure|R"
13272 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13275 msgid "Preferences...|P"
13276 msgstr "Einstellungen...|E"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13279 msgid "Introduction|I"
13280 msgstr "Einführung|E"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13283 msgid "Tutorial|T"
13284 msgstr "Tutorium|T"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13287 msgid "User's Guide|U"
13288 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13291 msgid "Additional Features|F"
13292 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13295 msgid "Embedded Objects|O"
13296 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13299 msgid "Customization|C"
13300 msgstr "Anpassung|A"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13303 msgid "Shortcuts|S"
13304 msgstr "Tastenkürzel|k"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13307 msgid "LyX Functions|y"
13308 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13311 msgid "LaTeX Configuration|L"
13312 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13315 msgid "Specific Manuals|p"
13316 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13319 msgid "About LyX|X"
13320 msgstr "Über LyX|X"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13323 msgid "Linguistics Manual|L"
13324 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13327 msgid "Braille Manual|B"
13328 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13331 msgid "XY-pic Manual|X"
13332 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13335 msgid "Multicolumn Manual|M"
13336 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13339 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13340 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13343 msgid "New document"
13344 msgstr "Neues Dokument"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13347 msgid "Open document"
13348 msgstr "Dokument öffnen"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13351 msgid "Save document"
13352 msgstr "Dokument speichern"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13355 msgid "Print document"
13356 msgstr "Dokument drucken"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13359 msgid "Check spelling"
13360 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13363 msgid "Undo"
13364 msgstr "Rückgängig"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13367 msgid "Redo"
13368 msgstr "Wiederholen"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13371 msgid "Find and replace"
13372 msgstr "Suchen und ersetzen"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13375 msgid "Find and replace (advanced)"
13376 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13379 msgid "Navigate back"
13380 msgstr "Gehe zurück"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13383 msgid "Toggle emphasis"
13384 msgstr "Hervorheben an/aus"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13387 msgid "Toggle noun"
13388 msgstr "Eigenname an/aus"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13391 msgid "Apply last"
13392 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13395 msgid "Insert math"
13396 msgstr "Mathe einfügen"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13399 msgid "Insert graphics"
13400 msgstr "Grafik einfügen"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13403 msgid "Insert table"
13404 msgstr "Tabelle einfügen"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13407 msgid "Toggle outline"
13408 msgstr "Gliederung an/aus"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13411 msgid "Toggle math toolbar"
13412 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13415 msgid "Toggle table toolbar"
13416 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13419 msgid "View/Update"
13420 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13423 msgid "View"
13424 msgstr "Ansehen"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13427 msgid "Update"
13428 msgstr "Aktualisieren"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13431 msgid "View master document"
13432 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13435 msgid "Update master document"
13436 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13439 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13440 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13443 msgid "View other formats"
13444 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13447 msgid "Update other formats"
13448 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13451 msgid "Extra"
13452 msgstr "Extra"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13455 msgid "Numbered list"
13456 msgstr "Aufzählung"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13459 msgid "Itemized list"
13460 msgstr "Auflistung"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13463 msgid "Increase depth"
13464 msgstr "Tiefe erhöhen"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13467 msgid "Decrease depth"
13468 msgstr "Tiefe verringern"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13471 msgid "Insert figure float"
13472 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13475 msgid "Insert table float"
13476 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13479 msgid "Insert label"
13480 msgstr "Marke einfügen"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13483 msgid "Insert cross-reference"
13484 msgstr "Querverweis einfügen"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13487 msgid "Insert citation"
13488 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13491 msgid "Insert index entry"
13492 msgstr "Stichwort einfügen"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13495 msgid "Insert nomenclature entry"
13496 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13499 msgid "Insert footnote"
13500 msgstr "Fußnote einfügen"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13503 msgid "Insert margin note"
13504 msgstr "Randnotiz einfügen"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13507 msgid "Insert note"
13508 msgstr "Notiz einfügen"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13511 msgid "Insert box"
13512 msgstr "Box einfügen"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13515 msgid "Insert hyperlink"
13516 msgstr "Hyperlink einfügen"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13519 msgid "Insert TeX code"
13520 msgstr "TeX-Code einfügen"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13523 msgid "Insert math macro"
13524 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13527 msgid "Include file"
13528 msgstr "Datei einbinden"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13531 msgid "Text style"
13532 msgstr "Textstil"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13535 msgid "Paragraph settings"
13536 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13539 msgid "Add row"
13540 msgstr "Zeile hinzufügen"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13543 msgid "Add column"
13544 msgstr "Spalte hinzufügen"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13547 msgid "Delete row"
13548 msgstr "Zeile löschen"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13551 msgid "Delete column"
13552 msgstr "Spalte löschen"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13555 msgid "Set top line"
13556 msgstr "Obere Linie setzen"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13559 msgid "Set bottom line"
13560 msgstr "Untere Linie setzen"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13563 msgid "Set left line"
13564 msgstr "Linke Linie setzen"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13567 msgid "Set right line"
13568 msgstr "Rechte Linie setzen"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13571 msgid "Set border lines"
13572 msgstr "Rahmen einschalten"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13575 msgid "Set all lines"
13576 msgstr "Alle Linien setzen"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13579 msgid "Unset all lines"
13580 msgstr "Alle Linien entfernen"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13583 msgid "Align left"
13584 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13587 msgid "Align center"
13588 msgstr "Zentriert ausrichten"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13591 msgid "Align right"
13592 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13595 msgid "Align on decimal"
13596 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13599 msgid "Align top"
13600 msgstr "Oben ausrichten"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13603 msgid "Align middle"
13604 msgstr "Mittig ausrichten"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13607 msgid "Align bottom"
13608 msgstr "Unten ausrichten"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13611 msgid "Rotate cell"
13612 msgstr "Zelle drehen"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13615 msgid "Rotate table"
13616 msgstr "Tabelle drehen"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13619 msgid "Set multi-column"
13620 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13623 msgid "Set multi-row"
13624 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13627 msgid "Math"
13628 msgstr "Mathe"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13631 msgid "Set display mode"
13632 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13635 msgid "Subscript"
13636 msgstr "Tiefgestellt"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13639 msgid "Superscript"
13640 msgstr "Hochgestellt"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13643 msgid "Insert square root"
13644 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13647 msgid "Insert root"
13648 msgstr "Wurzel einfügen"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13651 msgid "Insert standard fraction"
13652 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13655 msgid "Insert sum"
13656 msgstr "Summe einfügen"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13659 msgid "Insert integral"
13660 msgstr "Integral einfügen"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13663 msgid "Insert product"
13664 msgstr "Produkt einfügen"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13667 msgid "Insert ( )"
13668 msgstr "( ) einfügen"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13671 msgid "Insert [ ]"
13672 msgstr "[ ] einfügen"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13675 msgid "Insert { }"
13676 msgstr "{ } einfügen"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13679 msgid "Insert delimiters"
13680 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13683 msgid "Insert matrix"
13684 msgstr "Matrix einfügen"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13687 msgid "Insert cases environment"
13688 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13691 msgid "Toggle math panels"
13692 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13695 msgid "Math Macros"
13696 msgstr "Mathe-Makros"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13699 msgid "Remove last argument"
13700 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13703 msgid "Append argument"
13704 msgstr "Argument hinzufügen"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13708 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13712 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13715 msgid "Remove optional argument"
13716 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13719 msgid "Insert optional argument"
13720 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13723 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13724 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13727 msgid "Append argument eating from the right"
13728 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13731 msgid "Append optional argument eating from the right"
13732 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13735 msgid "Command Buffer"
13736 msgstr "Befehlseingabefenster"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13739 msgid "Review[[Toolbar]]"
13740 msgstr "Überarbeiten"
13741
13742 # , c-format
13743 # , c-format
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13745 msgid "Track changes"
13746 msgstr "Änderungen verfolgen"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13749 msgid "Show changes in output"
13750 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13753 msgid "Next change"
13754 msgstr "Nächste Änderung"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13757 msgid "Accept change inside selection"
13758 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13761 msgid "Reject change inside selection"
13762 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13765 msgid "Merge changes"
13766 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13769 msgid "Accept all changes"
13770 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13773 msgid "Reject all changes"
13774 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13777 msgid "Next note"
13778 msgstr "Nächste Notiz"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13781 msgid "View Other Formats"
13782 msgstr "Andere Formate ansehen"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13785 msgid "Update Other Formats"
13786 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13789 msgid "Version Control"
13790 msgstr "Versionskontrolle"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13793 msgid "Register"
13794 msgstr "Registrieren"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13797 msgid "Check-out for edit"
13798 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13801 msgid "Check-in changes"
13802 msgstr "Änderungen einchecken"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13805 msgid "View revision log"
13806 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13809 msgid "Revert changes"
13810 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13813 msgid "Compare with older revision"
13814 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13817 msgid "Compare with last revision"
13818 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13821 msgid "Insert Version Info"
13822 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13825 msgid "Use SVN file locking property"
13826 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13829 msgid "Update local directory from repository"
13830 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13833 msgid "Math Panels"
13834 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13837 msgid "Math spacings"
13838 msgstr "Mathe-Abstände"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13841 msgid "Styles"
13842 msgstr "Stile"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13845 msgid "Fractions"
13846 msgstr "Brüche"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13850 msgid "Fonts"
13851 msgstr "Schriften"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13854 msgid "Functions"
13855 msgstr "Funktionen"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13858 msgid "Frame decorations"
13859 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13862 msgid "Big operators"
13863 msgstr "Große Operatoren"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13866 msgid "Miscellaneous"
13867 msgstr "Verschiedenes"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13871 msgid "Arrows"
13872 msgstr "Pfeile"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13875 msgid "AMS arrows"
13876 msgstr "Pfeile (AMS)"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13879 msgid "Operators"
13880 msgstr "Operatoren"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13883 msgid "Relations"
13884 msgstr "Relationen"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13887 msgid "AMS relations"
13888 msgstr "Relationen (AMS)"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13891 msgid "AMS negative relations"
13892 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13895 msgid "Dots"
13896 msgstr "Punkte"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13899 msgid "AMS operators"
13900 msgstr "Operatoren (AMS)"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13903 msgid "AMS miscellaneous"
13904 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13907 msgid "arccos"
13908 msgstr "arccos"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13911 msgid "arcsin"
13912 msgstr "arcsin"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13915 msgid "arctan"
13916 msgstr "arctan"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13919 msgid "arg"
13920 msgstr "arg"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13923 msgid "bmod"
13924 msgstr "bmod"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13927 msgid "cos"
13928 msgstr "cos"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13931 msgid "cosh"
13932 msgstr "cosh"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13935 msgid "cot"
13936 msgstr "cot"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13939 msgid "coth"
13940 msgstr "coth"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13943 msgid "csc"
13944 msgstr "csc"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13947 msgid "deg"
13948 msgstr "deg"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13951 msgid "det"
13952 msgstr "det"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13955 msgid "dim"
13956 msgstr "dim"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13959 msgid "exp"
13960 msgstr "exp"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13963 msgid "gcd"
13964 msgstr "gcd"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13967 msgid "hom"
13968 msgstr "hom"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13971 msgid "inf"
13972 msgstr "inf"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13975 msgid "ker"
13976 msgstr "ker"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13979 msgid "lg"
13980 msgstr "lg"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13983 msgid "lim"
13984 msgstr "lim"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13987 msgid "liminf"
13988 msgstr "liminf"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13991 msgid "limsup"
13992 msgstr "limsup"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13995 msgid "ln"
13996 msgstr "ln"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13999 msgid "log"
14000 msgstr "log"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14003 msgid "max"
14004 msgstr "max"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14007 msgid "min"
14008 msgstr "min"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14011 msgid "sec"
14012 msgstr "sec"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14015 msgid "sin"
14016 msgstr "sin"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14019 msgid "sinh"
14020 msgstr "sinh"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14023 msgid "sup"
14024 msgstr "sup"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14027 msgid "tan"
14028 msgstr "tan"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14031 msgid "tanh"
14032 msgstr "tanh"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14035 msgid "Pr"
14036 msgstr "Pr"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14039 msgid "Spacings"
14040 msgstr "Abstände"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14043 msgid "Thin space\t\\,"
14044 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14047 msgid "Medium space\t\\:"
14048 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14051 msgid "Thick space\t\\;"
14052 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14055 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14056 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14059 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14060 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14063 msgid "Negative space\t\\!"
14064 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14067 msgid "Phantom\t\\phantom"
14068 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14071 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14072 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14075 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14076 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14079 msgid "Roots"
14080 msgstr "Wurzeln"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14083 msgid "Square root\t\\sqrt"
14084 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14087 msgid "Other root\t\\root"
14088 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14091 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14092 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14095 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14096 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14099 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14100 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14103 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14104 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14107 msgid "Standard\t\\frac"
14108 msgstr "Standard\t\\frac"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14111 msgid ""
14112 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14113 "icefrac"
14114 msgstr ""
14115 "Mit (3/4)\t\\n"
14116 "icefrac"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14119 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14120 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14123 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14124 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14127 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14128 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14131 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14132 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14135 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14136 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14139 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14140 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14143 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14144 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14147 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14148 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14151 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14152 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14155 msgid "Binomial\t\\binom"
14156 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14159 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14160 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14163 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14164 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14167 msgid "Roman\t\\mathrm"
14168 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14171 msgid "Bold\t\\mathbf"
14172 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14175 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14176 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14179 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14180 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14183 msgid "Italic\t\\mathit"
14184 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14187 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14188 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14191 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14192 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14195 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14196 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14199 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14200 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14203 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14204 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14207 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14208 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14211 msgid "ldots"
14212 msgstr "ldots"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14215 msgid "cdots"
14216 msgstr "cdots"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14219 msgid "vdots"
14220 msgstr "vdots"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14223 msgid "ddots"
14224 msgstr "ddots"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14227 msgid "iddots"
14228 msgstr "iddots"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14231 msgid "Frame Decorations"
14232 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14235 msgid "hat"
14236 msgstr "hat"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14239 msgid "tilde"
14240 msgstr "tilde"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14243 msgid "bar"
14244 msgstr "bar"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14247 msgid "grave"
14248 msgstr "grave"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14251 msgid "dot"
14252 msgstr "dot"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14255 msgid "check"
14256 msgstr "check"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14259 msgid "widehat"
14260 msgstr "widehat"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14263 msgid "widetilde"
14264 msgstr "widetilde"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14267 msgid "vec"
14268 msgstr "vec"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14271 msgid "acute"
14272 msgstr "acute"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14275 msgid "ddot"
14276 msgstr "ddot"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14279 msgid "dddot"
14280 msgstr "dddot"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14283 msgid "ddddot"
14284 msgstr "ddddot"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14287 msgid "breve"
14288 msgstr "breve"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14291 msgid "overline"
14292 msgstr "overline"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14295 msgid "overbrace"
14296 msgstr "overbrace"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14299 msgid "overleftarrow"
14300 msgstr "overleftarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14303 msgid "overrightarrow"
14304 msgstr "overrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14307 msgid "overleftrightarrow"
14308 msgstr "overleftrightarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14311 msgid "overset"
14312 msgstr "overset"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14315 msgid "underline"
14316 msgstr "underline"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14319 msgid "underbrace"
14320 msgstr "underbrace"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14323 msgid "underleftarrow"
14324 msgstr "underleftarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14327 msgid "underrightarrow"
14328 msgstr "underrightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14331 msgid "underleftrightarrow"
14332 msgstr "underleftrightarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14335 msgid "underset"
14336 msgstr "underset"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14339 msgid "leftarrow"
14340 msgstr "leftarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14343 msgid "rightarrow"
14344 msgstr "rightarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14347 msgid "downarrow"
14348 msgstr "downarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14351 msgid "uparrow"
14352 msgstr "uparrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14355 msgid "updownarrow"
14356 msgstr "updownarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14359 msgid "leftrightarrow"
14360 msgstr "leftrightarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14363 msgid "Leftarrow"
14364 msgstr "Leftarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14367 msgid "Rightarrow"
14368 msgstr "Rightarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14371 msgid "Downarrow"
14372 msgstr "Downarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14375 msgid "Uparrow"
14376 msgstr "Uparrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14379 msgid "Updownarrow"
14380 msgstr "Updownarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14383 msgid "Leftrightarrow"
14384 msgstr "Leftrightarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14387 msgid "Longleftrightarrow"
14388 msgstr "Longleftrightarrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14391 msgid "Longleftarrow"
14392 msgstr "Longleftarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14395 msgid "Longrightarrow"
14396 msgstr "Longrightarrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14399 msgid "longleftrightarrow"
14400 msgstr "longleftrightarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14403 msgid "longleftarrow"
14404 msgstr "longleftarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14407 msgid "longrightarrow"
14408 msgstr "longrightarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14411 msgid "leftharpoondown"
14412 msgstr "leftharpoondown"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14415 msgid "rightharpoondown"
14416 msgstr "rightharpoondown"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14419 msgid "mapsto"
14420 msgstr "mapsto"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14423 msgid "longmapsto"
14424 msgstr "longmapsto"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14427 msgid "nwarrow"
14428 msgstr "nwarrow"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14431 msgid "nearrow"
14432 msgstr "nearrow"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14435 msgid "leftharpoonup"
14436 msgstr "leftharpoonup"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14439 msgid "rightharpoonup"
14440 msgstr "rightharpoonup"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14443 msgid "hookleftarrow"
14444 msgstr "hookleftarrow"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14447 msgid "hookrightarrow"
14448 msgstr "hookrightarrow"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14451 msgid "swarrow"
14452 msgstr "swarrow"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14455 msgid "searrow"
14456 msgstr "searrow"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14459 msgid "rightleftharpoons"
14460 msgstr "rightleftharpoons"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14463 msgid "pm"
14464 msgstr "pm"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14467 msgid "cap"
14468 msgstr "cap"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14471 msgid "diamond"
14472 msgstr "diamond"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14475 msgid "oplus"
14476 msgstr "oplus"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14479 msgid "mp"
14480 msgstr "mp"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14483 msgid "cup"
14484 msgstr "cup"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14487 msgid "bigtriangleup"
14488 msgstr "bigtriangleup"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14491 msgid "ominus"
14492 msgstr "ominus"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14495 msgid "times"
14496 msgstr "times"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14499 msgid "uplus"
14500 msgstr "uplus"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14503 msgid "bigtriangledown"
14504 msgstr "bigtriangledown"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14507 msgid "otimes"
14508 msgstr "otimes"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14511 msgid "div"
14512 msgstr "div"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14515 msgid "sqcap"
14516 msgstr "sqcap"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14519 msgid "triangleright"
14520 msgstr "triangleright"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14523 msgid "oslash"
14524 msgstr "oslash"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14527 msgid "cdot"
14528 msgstr "cdot"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14531 msgid "sqcup"
14532 msgstr "sqcup"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14535 msgid "triangleleft"
14536 msgstr "triangleleft"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14539 msgid "odot"
14540 msgstr "odot"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14543 msgid "star"
14544 msgstr "star"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14547 msgid "vee"
14548 msgstr "vee"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14551 msgid "amalg"
14552 msgstr "amalg"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14555 msgid "bigcirc"
14556 msgstr "bigcirc"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14559 msgid "setminus"
14560 msgstr "setminus"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14563 msgid "wedge"
14564 msgstr "wedge"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14567 msgid "dagger"
14568 msgstr "dagger"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14571 msgid "circ"
14572 msgstr "circ"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14575 msgid "bullet"
14576 msgstr "bullet"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14579 msgid "wr"
14580 msgstr "wr"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14583 msgid "ddagger"
14584 msgstr "ddagger"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14587 msgid "leq"
14588 msgstr "leq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14591 msgid "geq"
14592 msgstr "geq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14595 msgid "equiv"
14596 msgstr "equiv"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14599 msgid "models"
14600 msgstr "models"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14603 msgid "prec"
14604 msgstr "prec"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14607 msgid "succ"
14608 msgstr "succ"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14611 msgid "sim"
14612 msgstr "sim"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14615 msgid "perp"
14616 msgstr "perp"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14619 msgid "preceq"
14620 msgstr "preceq"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14623 msgid "succeq"
14624 msgstr "succeq"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14627 msgid "simeq"
14628 msgstr "simeq"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14631 msgid "mid"
14632 msgstr "mid"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14635 msgid "ll"
14636 msgstr "ll"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14639 msgid "gg"
14640 msgstr "gg"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14643 msgid "asymp"
14644 msgstr "asymp"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14647 msgid "parallel"
14648 msgstr "parallel"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14651 msgid "subset"
14652 msgstr "subset"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14655 msgid "supset"
14656 msgstr "supset"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14659 msgid "approx"
14660 msgstr "approx"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14663 msgid "smile"
14664 msgstr "smile"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14667 msgid "subseteq"
14668 msgstr "subseteq"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14671 msgid "supseteq"
14672 msgstr "supseteq"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14675 msgid "cong"
14676 msgstr "cong"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14679 msgid "frown"
14680 msgstr "frown"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14683 msgid "sqsubseteq"
14684 msgstr "sqsubseteq"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14687 msgid "sqsupseteq"
14688 msgstr "sqsupseteq"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14691 msgid "doteq"
14692 msgstr "doteq"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14695 msgid "neq"
14696 msgstr "neq"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14699 msgid "in[[math relation]]"
14700 msgstr "in"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14703 msgid "ni"
14704 msgstr "ni"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14707 msgid "propto"
14708 msgstr "propto"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14711 msgid "notin"
14712 msgstr "notin"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14715 msgid "vdash"
14716 msgstr "vdash"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14719 msgid "dashv"
14720 msgstr "dashv"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14723 msgid "bowtie"
14724 msgstr "bowtie"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14727 msgid "alpha"
14728 msgstr "alpha"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14731 msgid "beta"
14732 msgstr "beta"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14735 msgid "gamma"
14736 msgstr "gamma"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14739 msgid "delta"
14740 msgstr "delta"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14743 msgid "epsilon"
14744 msgstr "epsilon"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14747 msgid "varepsilon"
14748 msgstr "varepsilon"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14751 msgid "zeta"
14752 msgstr "zeta"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14755 msgid "eta"
14756 msgstr "eta"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14759 msgid "theta"
14760 msgstr "theta"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14763 msgid "vartheta"
14764 msgstr "vartheta"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14767 msgid "iota"
14768 msgstr "iota"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14771 msgid "kappa"
14772 msgstr "kappa"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14775 msgid "lambda"
14776 msgstr "lambda"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14779 msgid "mu"
14780 msgstr "mu"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14783 msgid "nu"
14784 msgstr "nu"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14787 msgid "xi"
14788 msgstr "xi"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14791 msgid "pi"
14792 msgstr "pi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14795 msgid "varpi"
14796 msgstr "varpi"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14799 msgid "rho"
14800 msgstr "rho"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14803 msgid "varrho"
14804 msgstr "varrho"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14807 msgid "sigma"
14808 msgstr "sigma"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14811 msgid "varsigma"
14812 msgstr "varsigma"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14815 msgid "tau"
14816 msgstr "tau"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14819 msgid "upsilon"
14820 msgstr "upsilon"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14823 msgid "phi"
14824 msgstr "phi"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14827 msgid "varphi"
14828 msgstr "varphi"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14831 msgid "chi"
14832 msgstr "chi"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14835 msgid "psi"
14836 msgstr "psi"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14839 msgid "omega"
14840 msgstr "omega"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14843 msgid "Gamma"
14844 msgstr "Gamma"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14847 msgid "Delta"
14848 msgstr "Delta"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14851 msgid "Theta"
14852 msgstr "Theta"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14855 msgid "Lambda"
14856 msgstr "Lambda"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14859 msgid "Xi"
14860 msgstr "Xi"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14863 msgid "Pi"
14864 msgstr "Pi"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14867 msgid "Sigma"
14868 msgstr "Sigma"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14871 msgid "Upsilon"
14872 msgstr "Upsilon"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14875 msgid "Phi"
14876 msgstr "Phi"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14879 msgid "Psi"
14880 msgstr "Psi"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14883 msgid "Omega"
14884 msgstr "Omega"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14887 msgid "nabla"
14888 msgstr "nabla"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14891 msgid "partial"
14892 msgstr "partial"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14895 msgid "infty"
14896 msgstr "infty"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14899 msgid "prime"
14900 msgstr "prime"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14903 msgid "ell"
14904 msgstr "ell"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14907 msgid "emptyset"
14908 msgstr "emptyset"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14911 msgid "exists"
14912 msgstr "exists"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14915 msgid "forall"
14916 msgstr "forall"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14919 msgid "imath"
14920 msgstr "imath"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14923 msgid "jmath"
14924 msgstr "jmath"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14927 msgid "Re"
14928 msgstr "Re"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14931 msgid "Im"
14932 msgstr "Im"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14935 msgid "aleph"
14936 msgstr "aleph"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14939 msgid "wp"
14940 msgstr "wp"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14943 msgid "hbar"
14944 msgstr "hbar"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14947 msgid "angle"
14948 msgstr "angle"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14951 msgid "top"
14952 msgstr "top"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14955 msgid "bot"
14956 msgstr "bot"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14959 msgid "Vert"
14960 msgstr "Vert"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14963 msgid "neg"
14964 msgstr "neg"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14967 msgid "flat"
14968 msgstr "flat"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14971 msgid "natural"
14972 msgstr "natural"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14975 msgid "sharp"
14976 msgstr "sharp"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14979 msgid "surd"
14980 msgstr "surd"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14983 msgid "triangle"
14984 msgstr "triangle"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14987 msgid "diamondsuit"
14988 msgstr "diamondsuit"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14991 msgid "heartsuit"
14992 msgstr "heartsuit"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14995 msgid "clubsuit"
14996 msgstr "clubsuit"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14999 msgid "spadesuit"
15000 msgstr "spadesuit"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15003 msgid "textrm \\AA"
15004 msgstr "textrm \\AA"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15007 msgid "textrm \\O"
15008 msgstr "textrm \\O"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15011 msgid "mathcircumflex"
15012 msgstr "mathcircumflex"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15015 msgid "_"
15016 msgstr "_"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15019 msgid "mathrm T"
15020 msgstr "mathrm T"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15023 msgid "mathbb N"
15024 msgstr "mathbb N"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15027 msgid "mathbb Z"
15028 msgstr "mathbb Z"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15031 msgid "mathbb Q"
15032 msgstr "mathbb Q"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15035 msgid "mathbb R"
15036 msgstr "mathbb R"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15039 msgid "mathbb C"
15040 msgstr "mathbb C"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15043 msgid "mathbb H"
15044 msgstr "mathbb H"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15047 msgid "mathcal F"
15048 msgstr "mathcal F"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15051 msgid "mathcal L"
15052 msgstr "mathcal L"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15055 msgid "mathcal H"
15056 msgstr "mathcal H"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15059 msgid "mathcal O"
15060 msgstr "mathcal O"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15063 msgid "Big Operators"
15064 msgstr "Große Operatoren"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15067 msgid "intop"
15068 msgstr "intop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15071 msgid "int"
15072 msgstr "int"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15075 msgid "iint"
15076 msgstr "iint"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15079 msgid "iintop"
15080 msgstr "iintop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15083 msgid "iiint"
15084 msgstr "iiint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15087 msgid "iiintop"
15088 msgstr "iiintop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15091 msgid "iiiint"
15092 msgstr "iiiint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15095 msgid "iiiintop"
15096 msgstr "iiiintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15099 msgid "dotsint"
15100 msgstr "dotsint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15103 msgid "dotsintop"
15104 msgstr "dotsintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15107 msgid "oint"
15108 msgstr "oint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15111 msgid "ointop"
15112 msgstr "ointop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15115 msgid "oiint"
15116 msgstr "oiint"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15119 msgid "oiintop"
15120 msgstr "oiintop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15123 msgid "ointctrclockwiseop"
15124 msgstr "ointctrclockwiseop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15127 msgid "ointctrclockwise"
15128 msgstr "ointctrclockwise"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15131 msgid "ointclockwiseop"
15132 msgstr "ointclockwiseop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15135 msgid "ointclockwise"
15136 msgstr "ointclockwise"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15139 msgid "sqint"
15140 msgstr "sqint"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15143 msgid "sqintop"
15144 msgstr "sqintop"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15147 msgid "sqiint"
15148 msgstr "sqiint"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15151 msgid "sqiintop"
15152 msgstr "sqiintop"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15155 msgid "fint"
15156 msgstr "fint"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15159 msgid "fintop"
15160 msgstr "fintop"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15163 msgid "landupint"
15164 msgstr "landupint"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15167 msgid "landupintop"
15168 msgstr "landupintop"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15171 msgid "landdownint"
15172 msgstr "landdownint"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15175 msgid "landdownintop"
15176 msgstr "landdownintop"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15179 msgid "sum"
15180 msgstr "sum"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15183 msgid "prod"
15184 msgstr "prod"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15187 msgid "coprod"
15188 msgstr "coprod"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15191 msgid "bigsqcup"
15192 msgstr "bigsqcup"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15195 msgid "bigotimes"
15196 msgstr "bigotimes"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15199 msgid "bigodot"
15200 msgstr "bigodot"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15203 msgid "bigoplus"
15204 msgstr "bigoplus"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15207 msgid "bigcap"
15208 msgstr "bigcap"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15211 msgid "bigcup"
15212 msgstr "bigcup"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15215 msgid "biguplus"
15216 msgstr "biguplus"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15219 msgid "bigvee"
15220 msgstr "bigvee"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15223 msgid "bigwedge"
15224 msgstr "bigwedge"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15227 msgid "AMS Miscellaneous"
15228 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15231 msgid "digamma"
15232 msgstr "digamma"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15235 msgid "varkappa"
15236 msgstr "varkappa"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15239 msgid "beth"
15240 msgstr "beth"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15243 msgid "daleth"
15244 msgstr "daleth"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15247 msgid "gimel"
15248 msgstr "gimel"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15251 msgid "ulcorner"
15252 msgstr "ulcorner"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15255 msgid "urcorner"
15256 msgstr "urcorner"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15259 msgid "llcorner"
15260 msgstr "llcorner"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15263 msgid "lrcorner"
15264 msgstr "lrcorner"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15267 msgid "hslash"
15268 msgstr "hslash"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15271 msgid "vartriangle"
15272 msgstr "vartriangle"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15275 msgid "triangledown"
15276 msgstr "triangledown"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15279 msgid "square"
15280 msgstr "square"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15283 msgid "lozenge"
15284 msgstr "lozenge"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15287 msgid "circledS"
15288 msgstr "circledS"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15291 msgid "measuredangle"
15292 msgstr "measuredangle"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15295 msgid "nexists"
15296 msgstr "nexists"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15299 msgid "mho"
15300 msgstr "mho"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15303 msgid "Finv"
15304 msgstr "Finv"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15307 msgid "Game"
15308 msgstr "Game"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15311 msgid "Bbbk"
15312 msgstr "Bbbk"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15315 msgid "backprime"
15316 msgstr "backprime"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15319 msgid "varnothing"
15320 msgstr "varnothing"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15323 msgid "Diamond"
15324 msgstr "Diamond"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15327 msgid "blacktriangle"
15328 msgstr "blacktriangle"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15331 msgid "blacktriangledown"
15332 msgstr "blacktriangledown"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15335 msgid "blacksquare"
15336 msgstr "blacksquare"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15339 msgid "blacklozenge"
15340 msgstr "blacklozenge"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15343 msgid "bigstar"
15344 msgstr "bigstar"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15347 msgid "sphericalangle"
15348 msgstr "sphericalangle"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15351 msgid "complement"
15352 msgstr "complement"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15355 msgid "eth"
15356 msgstr "eth"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15359 msgid "diagup"
15360 msgstr "diagup"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15363 msgid "diagdown"
15364 msgstr "diagdown"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15367 msgid "AMS Arrows"
15368 msgstr "Pfeile (AMS)"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15371 msgid "dashleftarrow"
15372 msgstr "dashleftarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15375 msgid "dashrightarrow"
15376 msgstr "dashrightarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15379 msgid "leftleftarrows"
15380 msgstr "leftleftarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15383 msgid "leftrightarrows"
15384 msgstr "leftrightarrows"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15387 msgid "rightrightarrows"
15388 msgstr "rightrightarrows"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15391 msgid "rightleftarrows"
15392 msgstr "rightleftarrows"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15395 msgid "Lleftarrow"
15396 msgstr "Lleftarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15399 msgid "Rrightarrow"
15400 msgstr "Rrightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15403 msgid "twoheadleftarrow"
15404 msgstr "twoheadleftarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15407 msgid "twoheadrightarrow"
15408 msgstr "twoheadrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15411 msgid "leftarrowtail"
15412 msgstr "leftarrowtail"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15415 msgid "rightarrowtail"
15416 msgstr "rightarrowtail"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15419 msgid "looparrowleft"
15420 msgstr "looparrowleft"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15423 msgid "looparrowright"
15424 msgstr "looparrowright"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15427 msgid "curvearrowleft"
15428 msgstr "curvearrowleft"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15431 msgid "curvearrowright"
15432 msgstr "curvearrowright"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15435 msgid "circlearrowleft"
15436 msgstr "circlearrowleft"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15439 msgid "circlearrowright"
15440 msgstr "circlearrowright"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15443 msgid "Lsh"
15444 msgstr "Lsh"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15447 msgid "Rsh"
15448 msgstr "Rsh"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15451 msgid "upuparrows"
15452 msgstr "upuparrows"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15455 msgid "downdownarrows"
15456 msgstr "downdownarrows"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15459 msgid "upharpoonleft"
15460 msgstr "upharpoonleft"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15463 msgid "upharpoonright"
15464 msgstr "upharpoonright"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15467 msgid "downharpoonleft"
15468 msgstr "downharpoonleft"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15471 msgid "downharpoonright"
15472 msgstr "downharpoonright"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15475 msgid "leftrightharpoons"
15476 msgstr "leftrightharpoons"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15479 msgid "rightsquigarrow"
15480 msgstr "rightsquigarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15483 msgid "leftrightsquigarrow"
15484 msgstr "leftrightsquigarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15487 msgid "nleftarrow"
15488 msgstr "nleftarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15491 msgid "nrightarrow"
15492 msgstr "nrightarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15495 msgid "nleftrightarrow"
15496 msgstr "nleftrightarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15499 msgid "nLeftarrow"
15500 msgstr "nLeftarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15503 msgid "nRightarrow"
15504 msgstr "nRightarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15507 msgid "nLeftrightarrow"
15508 msgstr "nLeftrightarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15511 msgid "multimap"
15512 msgstr "multimap"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15515 msgid "AMS Relations"
15516 msgstr "Relationen (AMS)"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15519 msgid "leqq"
15520 msgstr "leqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15523 msgid "geqq"
15524 msgstr "geqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15527 msgid "leqslant"
15528 msgstr "leqslant"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15531 msgid "geqslant"
15532 msgstr "geqslant"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15535 msgid "eqslantless"
15536 msgstr "eqslantless"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15539 msgid "eqslantgtr"
15540 msgstr "eqslantgtr"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15543 msgid "lesssim"
15544 msgstr "lesssim"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15547 msgid "gtrsim"
15548 msgstr "gtrsim"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15551 msgid "lessapprox"
15552 msgstr "lessapprox"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15555 msgid "gtrapprox"
15556 msgstr "gtrapprox"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15559 msgid "approxeq"
15560 msgstr "approxeq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15563 msgid "triangleq"
15564 msgstr "triangleq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15567 msgid "lessdot"
15568 msgstr "lessdot"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15571 msgid "gtrdot"
15572 msgstr "gtrdot"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15575 msgid "lll"
15576 msgstr "lll"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15579 msgid "ggg"
15580 msgstr "ggg"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15583 msgid "lessgtr"
15584 msgstr "lessgtr"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15587 msgid "gtrless"
15588 msgstr "gtrless"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15591 msgid "lesseqgtr"
15592 msgstr "lesseqgtr"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15595 msgid "gtreqless"
15596 msgstr "gtreqless"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15599 msgid "lesseqqgtr"
15600 msgstr "lesseqqgtr"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15603 msgid "gtreqqless"
15604 msgstr "gtreqqless"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15607 msgid "eqcirc"
15608 msgstr "eqcirc"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15611 msgid "circeq"
15612 msgstr "circeq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15615 msgid "thicksim"
15616 msgstr "thicksim"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15619 msgid "thickapprox"
15620 msgstr "thickapprox"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15623 msgid "backsim"
15624 msgstr "backsim"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15627 msgid "backsimeq"
15628 msgstr "backsimeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15631 msgid "subseteqq"
15632 msgstr "subseteqq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15635 msgid "supseteqq"
15636 msgstr "supseteqq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15639 msgid "Subset"
15640 msgstr "Subset"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15643 msgid "Supset"
15644 msgstr "Supset"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15647 msgid "sqsubset"
15648 msgstr "sqsubset"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15651 msgid "sqsupset"
15652 msgstr "sqsupset"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15655 msgid "preccurlyeq"
15656 msgstr "preccurlyeq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15659 msgid "succcurlyeq"
15660 msgstr "succcurlyeq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15663 msgid "curlyeqprec"
15664 msgstr "curlyeqprec"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15667 msgid "curlyeqsucc"
15668 msgstr "curlyeqsucc"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15671 msgid "precsim"
15672 msgstr "precsim"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15675 msgid "succsim"
15676 msgstr "succsim"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15679 msgid "precapprox"
15680 msgstr "precapprox"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15683 msgid "succapprox"
15684 msgstr "succapprox"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15687 msgid "vartriangleleft"
15688 msgstr "vartriangleleft"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15691 msgid "vartriangleright"
15692 msgstr "vartriangleright"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15695 msgid "trianglelefteq"
15696 msgstr "trianglelefteq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15699 msgid "trianglerighteq"
15700 msgstr "trianglerighteq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15703 msgid "bumpeq"
15704 msgstr "bumpeq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15707 msgid "Bumpeq"
15708 msgstr "Bumpeq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15711 msgid "doteqdot"
15712 msgstr "doteqdot"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15715 msgid "risingdotseq"
15716 msgstr "risingdotseq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15719 msgid "fallingdotseq"
15720 msgstr "fallingdotseq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15723 msgid "vDash"
15724 msgstr "vDash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15727 msgid "Vvdash"
15728 msgstr "Vvdash"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15731 msgid "Vdash"
15732 msgstr "Vdash"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15735 msgid "shortmid"
15736 msgstr "shortmid"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15739 msgid "shortparallel"
15740 msgstr "shortparallel"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15743 msgid "smallsmile"
15744 msgstr "smallsmile"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15747 msgid "smallfrown"
15748 msgstr "smallfrown"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15751 msgid "blacktriangleleft"
15752 msgstr "blacktriangleleft"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15755 msgid "blacktriangleright"
15756 msgstr "blacktriangleright"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15759 msgid "because"
15760 msgstr "because"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15763 msgid "therefore"
15764 msgstr "therefore"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15767 msgid "backepsilon"
15768 msgstr "backepsilon"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15771 msgid "varpropto"
15772 msgstr "varpropto"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15775 msgid "between"
15776 msgstr "between"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15779 msgid "pitchfork"
15780 msgstr "pitchfork"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15783 msgid "AMS Negative Relations"
15784 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15787 msgid "nless"
15788 msgstr "nless"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15791 msgid "ngtr"
15792 msgstr "ngtr"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15795 msgid "nleq"
15796 msgstr "nleq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15799 msgid "ngeq"
15800 msgstr "ngeq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15803 msgid "nleqslant"
15804 msgstr "nleqslant"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15807 msgid "ngeqslant"
15808 msgstr "ngeqslant"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15811 msgid "nleqq"
15812 msgstr "nleqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15815 msgid "ngeqq"
15816 msgstr "ngeqq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15819 msgid "lneq"
15820 msgstr "lneq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15823 msgid "gneq"
15824 msgstr "gneq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15827 msgid "lneqq"
15828 msgstr "lneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15831 msgid "gneqq"
15832 msgstr "gneqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15835 msgid "lvertneqq"
15836 msgstr "lvertneqq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15839 msgid "gvertneqq"
15840 msgstr "gvertneqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15843 msgid "lnsim"
15844 msgstr "lnsim"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15847 msgid "gnsim"
15848 msgstr "gnsim"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15851 msgid "lnapprox"
15852 msgstr "lnapprox"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15855 msgid "gnapprox"
15856 msgstr "gnapprox"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15859 msgid "nprec"
15860 msgstr "nprec"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15863 msgid "nsucc"
15864 msgstr "nsucc"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15867 msgid "npreceq"
15868 msgstr "npreceq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15871 msgid "nsucceq"
15872 msgstr "nsucceq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15875 msgid "precnsim"
15876 msgstr "precnsim"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15879 msgid "succnsim"
15880 msgstr "succnsim"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15883 msgid "precnapprox"
15884 msgstr "precnapprox"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15887 msgid "succnapprox"
15888 msgstr "succnapprox"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15891 msgid "subsetneq"
15892 msgstr "subsetneq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15895 msgid "supsetneq"
15896 msgstr "supsetneq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15899 msgid "subsetneqq"
15900 msgstr "subsetneqq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15903 msgid "supsetneqq"
15904 msgstr "supsetneqq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15907 msgid "nsubseteq"
15908 msgstr "nsubseteq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15911 msgid "nsupseteq"
15912 msgstr "nsupseteq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15915 msgid "nsupseteqq"
15916 msgstr "nsupseteqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15919 msgid "nvdash"
15920 msgstr "nvdash"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15923 msgid "nvDash"
15924 msgstr "nvDash"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15927 msgid "nVDash"
15928 msgstr "nVDash"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15931 msgid "varsubsetneq"
15932 msgstr "varsubsetneq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15935 msgid "varsupsetneq"
15936 msgstr "varsupsetneq"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15939 msgid "varsubsetneqq"
15940 msgstr "varsubsetneqq"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15943 msgid "varsupsetneqq"
15944 msgstr "varsupsetneqq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15947 msgid "ntriangleleft"
15948 msgstr "ntriangleleft"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15951 msgid "ntriangleright"
15952 msgstr "ntriangleright"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15955 msgid "ntrianglelefteq"
15956 msgstr "ntrianglelefteq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15959 msgid "ntrianglerighteq"
15960 msgstr "ntrianglerighteq"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15963 msgid "ncong"
15964 msgstr "ncong"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15967 msgid "nsim"
15968 msgstr "nsim"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15971 msgid "nmid"
15972 msgstr "nmid"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15975 msgid "nshortmid"
15976 msgstr "nshortmid"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15979 msgid "nparallel"
15980 msgstr "nparallel"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15983 msgid "nshortparallel"
15984 msgstr "nshortparallel"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15987 msgid "AMS Operators"
15988 msgstr "Operatoren (AMS)"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15991 msgid "dotplus"
15992 msgstr "dotplus"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15995 msgid "smallsetminus"
15996 msgstr "smallsetminus"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15999 msgid "Cap"
16000 msgstr "Cap"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16003 msgid "Cup"
16004 msgstr "Cup"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16007 msgid "barwedge"
16008 msgstr "barwedge"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16011 msgid "veebar"
16012 msgstr "veebar"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16015 msgid "doublebarwedge"
16016 msgstr "doublebarwedge"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16019 msgid "boxminus"
16020 msgstr "boxminus"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16023 msgid "boxtimes"
16024 msgstr "boxtimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16027 msgid "boxdot"
16028 msgstr "boxdot"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16031 msgid "boxplus"
16032 msgstr "boxplus"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16035 msgid "divideontimes"
16036 msgstr "divideontimes"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16039 msgid "ltimes"
16040 msgstr "ltimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16043 msgid "rtimes"
16044 msgstr "rtimes"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16047 msgid "leftthreetimes"
16048 msgstr "leftthreetimes"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16051 msgid "rightthreetimes"
16052 msgstr "rightthreetimes"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16055 msgid "curlywedge"
16056 msgstr "curlywedge"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16059 msgid "curlyvee"
16060 msgstr "curlyvee"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16063 msgid "circleddash"
16064 msgstr "circleddash"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16067 msgid "circledast"
16068 msgstr "circledast"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16071 msgid "circledcirc"
16072 msgstr "circledcirc"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16075 msgid "centerdot"
16076 msgstr "centerdot"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16079 msgid "intercal"
16080 msgstr "intercal"
16081
16082 #: lib/external_templates:36
16083 msgid "GnumericSpreadsheet"
16084 msgstr "GnumericTabelle"
16085
16086 #: lib/external_templates:37
16087 msgid "Spreadsheet"
16088 msgstr "Tabelle"
16089
16090 #: lib/external_templates:39
16091 msgid ""
16092 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16093 "It imports as a long table, so any length\n"
16094 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16095 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16096 "both for gnumeric and excel files.\n"
16097 msgstr ""
16098 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16099 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16100 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16101 "problematisch sein.\n"
16102 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16103 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16104
16105 #: lib/external_templates:76
16106 msgid "RasterImage"
16107 msgstr "Rastergrafik"
16108
16109 #: lib/external_templates:79
16110 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112
16113 #: lib/external_templates:84
16114 msgid "A bitmap file.\n"
16115 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16116
16117 #: lib/external_templates:148
16118 msgid "XFig"
16119 msgstr "XFig"
16120
16121 #: lib/external_templates:149
16122 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16124
16125 #: lib/external_templates:151
16126 msgid "An Xfig figure.\n"
16127 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16128
16129 #: lib/external_templates:201
16130 msgid "ChessDiagram"
16131 msgstr "Schachdiagramm"
16132
16133 #: lib/external_templates:202
16134 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136
16137 #: lib/external_templates:204
16138 msgid ""
16139 "A chess position diagram.\n"
16140 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16141 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16142 "the position that you want to display.\n"
16143 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16144 "and remember to type in a relative path\n"
16145 "to the LyX document location.\n"
16146 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16147 "to enable general editing of the board.\n"
16148 "You might also check out the\n"
16149 "'Options->Test legality' option, and\n"
16150 "remember to middle and right click to\n"
16151 "insert new material in the board.\n"
16152 "In order for this to work, you have to\n"
16153 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16154 "that TeX will find it, and you will need\n"
16155 "to install the skak package from CTAN.\n"
16156 msgstr ""
16157 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16158 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16159 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16160 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16161 " Position\n"
16162 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16163 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16164 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16165 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16166 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16167 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16168 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16169 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16170 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16171 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16172 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16173 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16174 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16175 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16176
16177 #: lib/external_templates:252
16178 msgid "Lilypond typeset music"
16179 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16180
16181 #: lib/external_templates:254
16182 msgid ""
16183 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16184 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16185 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16186 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16187 msgstr ""
16188 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16189 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16190 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16191 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16192
16193 #: lib/external_templates:300
16194 msgid "PDFPages"
16195 msgstr "PDF-Seiten"
16196
16197 #: lib/external_templates:301
16198 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16199 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16200
16201 #: lib/external_templates:303
16202 msgid ""
16203 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16204 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16205 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16206 "Examples:\n"
16207 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16208 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16209 "* pages=- (to include all pages)\n"
16210 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16211 "for further options and details.\n"
16212 msgstr ""
16213 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16214 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16215 "nach folgendem Schema:\n"
16216 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16217 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16218 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16219 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16220 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16221
16222 #: lib/external_templates:343
16223 msgid ""
16224 "Today's date.\n"
16225 "Read 'info date' for more information.\n"
16226 msgstr ""
16227 "Das heutige Datum.\n"
16228 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16229
16230 #: lib/external_templates:372
16231 msgid "Dia"
16232 msgstr "Dia"
16233
16234 #: lib/external_templates:373
16235 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16236 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16237
16238 #: lib/external_templates:375
16239 msgid "Dia diagram.\n"
16240 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16241
16242 #: lib/configure.py:453
16243 msgid "Tgif"
16244 msgstr "Tgif"
16245
16246 #: lib/configure.py:456
16247 msgid "FIG"
16248 msgstr "FIG"
16249
16250 #: lib/configure.py:459
16251 msgid "DIA"
16252 msgstr "DIA"
16253
16254 #: lib/configure.py:462
16255 msgid "Grace"
16256 msgstr "Grace"
16257
16258 #: lib/configure.py:465
16259 msgid "FEN"
16260 msgstr "FEN"
16261
16262 #: lib/configure.py:468
16263 msgid "SVG"
16264 msgstr "SVG"
16265
16266 #: lib/configure.py:471
16267 msgid "BMP"
16268 msgstr "BMP"
16269
16270 #: lib/configure.py:472
16271 msgid "GIF"
16272 msgstr "GIF"
16273
16274 #: lib/configure.py:473
16275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16276 msgid "JPEG"
16277 msgstr "JPEG"
16278
16279 #: lib/configure.py:474
16280 msgid "PBM"
16281 msgstr "PBM"
16282
16283 #: lib/configure.py:475
16284 msgid "PGM"
16285 msgstr "PGM"
16286
16287 #: lib/configure.py:476
16288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16289 msgid "PNG"
16290 msgstr "PNG"
16291
16292 #: lib/configure.py:477
16293 msgid "PPM"
16294 msgstr "PPM"
16295
16296 #: lib/configure.py:478
16297 msgid "TIFF"
16298 msgstr "TIFF"
16299
16300 #: lib/configure.py:479
16301 msgid "XBM"
16302 msgstr "XBM"
16303
16304 #: lib/configure.py:480
16305 msgid "XPM"
16306 msgstr "XPM"
16307
16308 #: lib/configure.py:506
16309 msgid "Plain text (chess output)"
16310 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16311
16312 #: lib/configure.py:507
16313 msgid "Plain text (image)"
16314 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16315
16316 #: lib/configure.py:508
16317 msgid "Plain text (Xfig output)"
16318 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16319
16320 #: lib/configure.py:509
16321 msgid "date (output)"
16322 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16323
16324 #: lib/configure.py:510
16325 msgid "DocBook"
16326 msgstr "DocBook"
16327
16328 #: lib/configure.py:510
16329 msgid "DocBook|B"
16330 msgstr "DocBook|B"
16331
16332 #: lib/configure.py:511
16333 msgid "Docbook (XML)"
16334 msgstr "Docbook (XML)"
16335
16336 #: lib/configure.py:512
16337 msgid "Graphviz Dot"
16338 msgstr "Graphviz Dot"
16339
16340 #: lib/configure.py:513
16341 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16342 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16343
16344 #: lib/configure.py:514
16345 msgid "NoWeb"
16346 msgstr "NoWeb"
16347
16348 #: lib/configure.py:514
16349 msgid "NoWeb|N"
16350 msgstr "NoWeb|N"
16351
16352 #: lib/configure.py:515
16353 msgid "Sweave|S"
16354 msgstr "Sweave|S"
16355
16356 #: lib/configure.py:516
16357 msgid "LilyPond music"
16358 msgstr "LilyPond-Musik"
16359
16360 #: lib/configure.py:517
16361 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16362 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16363
16364 #: lib/configure.py:518
16365 msgid "LaTeX (plain)"
16366 msgstr "LaTeX (normal)"
16367
16368 #: lib/configure.py:518
16369 msgid "LaTeX (plain)|L"
16370 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16371
16372 #: lib/configure.py:519
16373 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16374 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16375
16376 #: lib/configure.py:520
16377 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16378 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16379
16380 #: lib/configure.py:521
16381 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16382 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16383
16384 #: lib/configure.py:522
16385 msgid "Plain text"
16386 msgstr "Einfacher Text"
16387
16388 #: lib/configure.py:522
16389 msgid "Plain text|a"
16390 msgstr "Einfacher Text|E"
16391
16392 #: lib/configure.py:523
16393 msgid "Plain text (pstotext)"
16394 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16395
16396 #: lib/configure.py:524
16397 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16398 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16399
16400 #: lib/configure.py:525
16401 msgid "Plain text (catdvi)"
16402 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16403
16404 #: lib/configure.py:526
16405 msgid "Plain Text, Join Lines"
16406 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16407
16408 #: lib/configure.py:529
16409 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16410 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16411
16412 #: lib/configure.py:530
16413 msgid "Excel spreadsheet"
16414 msgstr "Excel-Tabelle"
16415
16416 #: lib/configure.py:531
16417 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16418 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16419
16420 #: lib/configure.py:534
16421 msgid "LyXHTML"
16422 msgstr "LyX-HTML"
16423
16424 #: lib/configure.py:534
16425 msgid "LyXHTML|y"
16426 msgstr "LyXHTML|y"
16427
16428 #: lib/configure.py:543
16429 msgid "BibTeX"
16430 msgstr "BibTeX"
16431
16432 #: lib/configure.py:548
16433 msgid "EPS"
16434 msgstr "EPS"
16435
16436 #: lib/configure.py:549
16437 msgid "Postscript"
16438 msgstr "Postscript"
16439
16440 #: lib/configure.py:549
16441 msgid "Postscript|t"
16442 msgstr "Postscript|t"
16443
16444 #: lib/configure.py:553
16445 msgid "PDF (ps2pdf)"
16446 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16447
16448 #: lib/configure.py:553
16449 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16450 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16451
16452 #: lib/configure.py:554
16453 msgid "PDF (pdflatex)"
16454 msgstr "PDF (pdflatex)"
16455
16456 #: lib/configure.py:554
16457 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16458 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16459
16460 #: lib/configure.py:555
16461 msgid "PDF (dvipdfm)"
16462 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16463
16464 #: lib/configure.py:555
16465 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16466 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16467
16468 #: lib/configure.py:556
16469 msgid "PDF (XeTeX)"
16470 msgstr "PDF (XeTeX)"
16471
16472 #: lib/configure.py:556
16473 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16474 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16475
16476 #: lib/configure.py:557
16477 msgid "PDF (LuaTeX)"
16478 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16479
16480 #: lib/configure.py:557
16481 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16482 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16483
16484 #: lib/configure.py:560
16485 msgid "DVI"
16486 msgstr "DVI"
16487
16488 #: lib/configure.py:560
16489 msgid "DVI|D"
16490 msgstr "DVI|D"
16491
16492 #: lib/configure.py:561
16493 msgid "DVI (LuaTeX)"
16494 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16495
16496 #: lib/configure.py:561
16497 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16498 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16499
16500 #: lib/configure.py:564
16501 msgid "DraftDVI"
16502 msgstr "DraftDVI"
16503
16504 #: lib/configure.py:567
16505 msgid "HTML|H"
16506 msgstr "HTML|H"
16507
16508 #: lib/configure.py:570
16509 msgid "Noteedit"
16510 msgstr "Noteedit"
16511
16512 #: lib/configure.py:573
16513 msgid "OpenDocument"
16514 msgstr "OpenDocument"
16515
16516 #: lib/configure.py:574
16517 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16518 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16519
16520 #: lib/configure.py:577
16521 msgid "Rich Text Format"
16522 msgstr "Rich-Text-Format"
16523
16524 #: lib/configure.py:578
16525 msgid "MS Word"
16526 msgstr "MS Word"
16527
16528 #: lib/configure.py:578
16529 msgid "MS Word|W"
16530 msgstr "MS Word|W"
16531
16532 #: lib/configure.py:581
16533 msgid "date command"
16534 msgstr "date-Befehl"
16535
16536 #: lib/configure.py:582
16537 msgid "Table (CSV)"
16538 msgstr "Tabelle (CSV)"
16539
16540 #: lib/configure.py:584
16541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16543 msgid "LyX"
16544 msgstr "LyX"
16545
16546 #: lib/configure.py:585
16547 msgid "LyX 1.3.x"
16548 msgstr "LyX 1.3.x"
16549
16550 #: lib/configure.py:586
16551 msgid "LyX 1.4.x"
16552 msgstr "LyX 1.4.x"
16553
16554 #: lib/configure.py:587
16555 msgid "LyX 1.5.x"
16556 msgstr "LyX 1.5.x"
16557
16558 #: lib/configure.py:588
16559 msgid "LyX 1.6.x"
16560 msgstr "LyX 1.6.x"
16561
16562 #: lib/configure.py:589
16563 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16564 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16565
16566 #: lib/configure.py:590
16567 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16568 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16569
16570 #: lib/configure.py:591
16571 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16572 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16573
16574 #: lib/configure.py:592
16575 msgid "LyX Preview"
16576 msgstr "LyX-Vorschau"
16577
16578 #: lib/configure.py:593
16579 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16580 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16581
16582 #: lib/configure.py:594
16583 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16584 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16585
16586 #: lib/configure.py:595
16587 msgid "PDFTEX"
16588 msgstr "PDFTEX"
16589
16590 #: lib/configure.py:596
16591 msgid "Program"
16592 msgstr "Programm"
16593
16594 #: lib/configure.py:597
16595 msgid "PSTEX"
16596 msgstr "PSTEX"
16597
16598 #: lib/configure.py:598
16599 msgid "Windows Metafile"
16600 msgstr "Windows Metafile"
16601
16602 #: lib/configure.py:599
16603 msgid "Enhanced Metafile"
16604 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16605
16606 #: lib/configure.py:600
16607 msgid "HTML (MS Word)"
16608 msgstr "HTML (MS Word)"
16609
16610 #: lib/configure.py:682
16611 msgid "LyXBlogger"
16612 msgstr "LyXBlogger"
16613
16614 #: lib/configure.py:885
16615 msgid "LyX Archive (zip)"
16616 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16617
16618 #: lib/configure.py:888
16619 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16620 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16621
16622 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16624 #, c-format
16625 msgid "%1$s and %2$s"
16626 msgstr "%1$s und %2$s"
16627
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16629 #, c-format
16630 msgid "%1$s et al."
16631 msgstr "%1$s et al."
16632
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16634 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16635 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16636 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16638 msgid "ERROR!"
16639 msgstr "FEHLER!"
16640
16641 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16643 msgid "No year"
16644 msgstr "Kein Jahr"
16645
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16647 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16648 msgid "Add to bibliography only."
16649 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16650
16651 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16652 msgid "before"
16653 msgstr "davor"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:138
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "Could not print the document %1$s.\n"
16659 "Check that your printer is set up correctly."
16660 msgstr ""
16661 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16662 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:141
16665 msgid "Print document failed"
16666 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:327
16669 msgid "Disk Error: "
16670 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:328
16673 #, c-format
16674 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16675 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:412
16678 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16679 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:414
16682 msgid "Attempting to close changed document!"
16683 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:422
16686 msgid "Could not remove temporary directory"
16687 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:423
16690 #, c-format
16691 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16692 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:754
16695 msgid "Unknown document class"
16696 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:755
16699 #, c-format
16700 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16701 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:759
16704 #: src/Text.cpp:483
16705 #, c-format
16706 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16707 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:763
16710 #: src/Buffer.cpp:770
16711 #: src/Buffer.cpp:793
16712 msgid "Document header error"
16713 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:769
16716 msgid "\\begin_header is missing"
16717 msgstr "\\begin_header fehlt"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:792
16720 msgid "\\begin_document is missing"
16721 msgstr "\\begin_document fehlt"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:805
16724 #: src/Buffer.cpp:811
16725 #: src/BufferView.cpp:1419
16726 #: src/BufferView.cpp:1425
16727 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16728 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:806
16731 #: src/BufferView.cpp:1420
16732 msgid ""
16733 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16734 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16735 msgstr ""
16736 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16737 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:812
16740 #: src/BufferView.cpp:1426
16741 msgid ""
16742 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16743 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16744 msgstr ""
16745 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16746 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:850
16749 #: src/BufferParams.cpp:414
16750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16753 msgid "Index"
16754 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:904
16757 msgid "File Not Found"
16758 msgstr "Datei nicht gefunden"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:905
16761 #, fuzzy, c-format
16762 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16763 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:928
16766 #: src/Buffer.cpp:991
16767 msgid "Document format failure"
16768 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:929
16771 #, c-format
16772 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16773 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:992
16776 #, c-format
16777 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16778 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1017
16781 msgid "Conversion failed"
16782 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1018
16785 #, c-format
16786 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16787 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1028
16790 msgid "Conversion script not found"
16791 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1029
16794 #, c-format
16795 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16796 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1052
16799 #: src/Buffer.cpp:1059
16800 msgid "Conversion script failed"
16801 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1053
16804 #, c-format
16805 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16806 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1060
16809 #, c-format
16810 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16811 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1081
16814 #: src/Buffer.cpp:3705
16815 #: src/Buffer.cpp:3767
16816 msgid "File is read-only"
16817 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1082
16820 #, c-format
16821 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16822 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1091
16825 #, c-format
16826 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16827 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1093
16830 msgid "Overwrite modified file?"
16831 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1094
16834 #: src/Buffer.cpp:2314
16835 #: src/Exporter.cpp:50
16836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16839 msgid "&Overwrite"
16840 msgstr "&Überschreiben"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1123
16843 msgid "Backup failure"
16844 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1124
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16850 "Please check whether the directory exists and is writable."
16851 msgstr ""
16852 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16853 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1155
16856 #, c-format
16857 msgid "Saving document %1$s..."
16858 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1170
16861 msgid " could not write file!"
16862 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1178
16865 msgid " done."
16866 msgstr " fertig."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1193
16869 #, c-format
16870 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16871 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1203
16874 #: src/Buffer.cpp:1216
16875 #: src/Buffer.cpp:1230
16876 #, c-format
16877 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16878 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:1206
16881 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16882 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1220
16885 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16886 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1234
16889 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16890 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1321
16893 msgid "Iconv software exception Detected"
16894 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1321
16897 #, c-format
16898 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16899 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1352
16902 #, c-format
16903 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16904 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1355
16907 msgid ""
16908 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16910 msgstr ""
16911 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16912 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:1362
16915 msgid "iconv conversion failed"
16916 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:1367
16919 msgid "conversion failed"
16920 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1451
16923 msgid "Uncodable character in file path"
16924 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:1452
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "The path of your document\n"
16930 "(%1$s)\n"
16931 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16932 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16933 "This will likely result in incomplete output.\n"
16934 "\n"
16935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16936 "or change the file path name."
16937 msgstr ""
16938 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16939 "(%1$s)\n"
16940 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16941 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16942 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16943 "\n"
16944 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16945 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1716
16948 msgid "Running chktex..."
16949 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:1730
16952 msgid "chktex failure"
16953 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:1731
16956 msgid "Could not run chktex successfully."
16957 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:1983
16960 #, c-format
16961 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16962 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2055
16965 #, c-format
16966 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16967 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:2138
16970 #, c-format
16971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16972 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2168
16975 #, c-format
16976 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16977 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:2228
16980 #, c-format
16981 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16982 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:2235
16985 #, c-format
16986 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16987 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2245
16990 msgid "Error exporting to DVI."
16991 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:2310
16994 #: src/Exporter.cpp:45
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The file %1$s already exists.\n"
16998 "\n"
16999 "Do you want to overwrite that file?"
17000 msgstr ""
17001 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17002 "\n"
17003 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:2313
17006 #: src/Exporter.cpp:48
17007 msgid "Overwrite file?"
17008 msgstr "Datei überschreiben?"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:2330
17011 msgid "Error running external commands."
17012 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3135
17015 msgid "Preview source code"
17016 msgstr "Quellcode vorschauen"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3153
17019 #, c-format
17020 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17021 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3157
17024 #, c-format
17025 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17026 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3265
17029 #, c-format
17030 msgid "Auto-saving %1$s"
17031 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3319
17034 msgid "Autosave failed!"
17035 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3380
17038 msgid "Autosaving current document..."
17039 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3470
17042 msgid "Couldn't export file"
17043 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3471
17046 #, c-format
17047 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17048 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3536
17051 msgid "File name error"
17052 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3537
17055 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17056 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3622
17059 msgid "Document export cancelled."
17060 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3632
17063 #, c-format
17064 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17065 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3638
17068 #, c-format
17069 msgid "Document exported as %1$s"
17070 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3691
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17076 "\n"
17077 "Recover emergency save?"
17078 msgstr ""
17079 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17080 "\n"
17081 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3694
17084 msgid "Load emergency save?"
17085 msgstr "Notspeicherung laden?"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3695
17088 msgid "&Recover"
17089 msgstr "&Wiederherstellen"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3695
17092 msgid "&Load Original"
17093 msgstr "&Original laden"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3706
17096 #, c-format
17097 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17098 msgstr ""
17099 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17100 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3712
17103 msgid "Document was successfully recovered."
17104 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3714
17107 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17108 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3715
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "Remove emergency file now?\n"
17114 "(%1$s)"
17115 msgstr ""
17116 "Notspeicherungsdatei\n"
17117 "%1$s\n"
17118 "jetzt löschen?"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3719
17121 #: src/Buffer.cpp:3731
17122 msgid "Delete emergency file?"
17123 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3720
17126 #: src/Buffer.cpp:3733
17127 msgid "&Keep"
17128 msgstr "&Behalten"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3724
17131 msgid "Emergency file deleted"
17132 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:3725
17135 msgid "Do not forget to save your file now!"
17136 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:3732
17139 msgid "Remove emergency file now?"
17140 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:3755
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17146 "\n"
17147 "Load the backup instead?"
17148 msgstr ""
17149 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17150 "\n"
17151 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:3757
17154 msgid "Load backup?"
17155 msgstr "Sicherung laden?"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:3758
17158 msgid "&Load backup"
17159 msgstr "&Sicherung laden"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:3758
17162 msgid "Load &original"
17163 msgstr "&Original laden"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:3768
17166 #, c-format
17167 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17168 msgstr ""
17169 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17170 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:4108
17173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17174 msgid "Senseless!!! "
17175 msgstr "Sinnlos!!! "
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:4229
17178 #, c-format
17179 msgid "Document %1$s reloaded."
17180 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:4232
17183 #, c-format
17184 msgid "Could not reload document %1$s."
17185 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:4298
17188 msgid "Included File Invalid"
17189 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:4299
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17195 "  %1$s\n"
17196 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17197 msgstr ""
17198 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17199 "  %1$s\n"
17200 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17201
17202 #: src/BufferParams.cpp:571
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "The selected document class\n"
17206 "\t%1$s\n"
17207 "requires external files that are not available.\n"
17208 "The document class can still be used, but the\n"
17209 "document cannot be compiled until the following\n"
17210 "prerequisites are installed:\n"
17211 "\t%2$s\n"
17212 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17213 "User's Guide for more information."
17214 msgstr ""
17215 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17216 "\t%1$s\n"
17217 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17218 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17219 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17220 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17221 "\t%2$s\n"
17222 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17223 "finden Sie weitere Hilfe."
17224
17225 #: src/BufferParams.cpp:580
17226 msgid "Document class not available"
17227 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17228
17229 #: src/BufferParams.cpp:1978
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "The layout file:\n"
17233 "%1$s\n"
17234 "could not be found. A default textclass with default\n"
17235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17236 "correct output."
17237 msgstr ""
17238 "Die Formatdatei:\n"
17239 "%1$s\n"
17240 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17241 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17242 "Ausgabe zu erzeugen."
17243
17244 #: src/BufferParams.cpp:1984
17245 msgid "Document class not found"
17246 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17247
17248 #: src/BufferParams.cpp:1991
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17252 "%1$s\n"
17253 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17254 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17255 "correct output."
17256 msgstr ""
17257 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17258 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17259 "Ausgabe erzeugen können."
17260
17261 #: src/BufferParams.cpp:1997
17262 #: src/BufferView.cpp:1264
17263 #: src/BufferView.cpp:1296
17264 msgid "Could not load class"
17265 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17266
17267 #: src/BufferParams.cpp:2033
17268 msgid "Error reading internal layout information"
17269 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17270
17271 #: src/BufferParams.cpp:2034
17272 #: src/TextClass.cpp:1371
17273 msgid "Read Error"
17274 msgstr "Lesefehler"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:187
17277 msgid "No more insets"
17278 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:730
17281 msgid "Save bookmark"
17282 msgstr "Lesezeichen speichern"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:939
17285 msgid "Converting document to new document class..."
17286 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:982
17289 msgid "Document is read-only"
17290 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:991
17293 msgid "This portion of the document is deleted."
17294 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1262
17297 #: src/BufferView.cpp:1294
17298 #, c-format
17299 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17300 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1317
17303 msgid "No further undo information"
17304 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1327
17307 msgid "No further redo information"
17308 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1516
17311 #: src/lyxfind.cpp:378
17312 #: src/lyxfind.cpp:396
17313 msgid "String not found!"
17314 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1559
17317 msgid "Mark off"
17318 msgstr "Marke aus"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:1565
17321 msgid "Mark on"
17322 msgstr "Marke ein"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:1572
17325 msgid "Mark removed"
17326 msgstr "Marke entfernt"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1575
17329 msgid "Mark set"
17330 msgstr "Marke gesetzt"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1630
17333 msgid "Statistics for the selection:"
17334 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1632
17337 msgid "Statistics for the document:"
17338 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:1635
17341 #, c-format
17342 msgid "%1$d words"
17343 msgstr "%1$d Wörter"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1637
17346 msgid "One word"
17347 msgstr "Ein Wort"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1640
17350 #, c-format
17351 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17352 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1643
17355 msgid "One character (including blanks)"
17356 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17357
17358 #: src/BufferView.cpp:1646
17359 #, c-format
17360 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17361 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1649
17364 msgid "One character (excluding blanks)"
17365 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:1651
17368 msgid "Statistics"
17369 msgstr "Statistik"
17370
17371 #: src/BufferView.cpp:1782
17372 #, c-format
17373 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17374 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1784
17377 #, c-format
17378 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17379 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:1792
17382 msgid "Branch name"
17383 msgstr "Name des Zweigs"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:1799
17386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17387 msgid "Branch already exists"
17388 msgstr "Zweig existiert bereits."
17389
17390 #: src/BufferView.cpp:2220
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Inverse Search Failed"
17393 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:2221
17396 msgid ""
17397 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17398 "You need to update the viewed document."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/BufferView.cpp:2595
17402 #, c-format
17403 msgid "Inserting document %1$s..."
17404 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2606
17407 #, c-format
17408 msgid "Document %1$s inserted."
17409 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17410
17411 #: src/BufferView.cpp:2608
17412 #, c-format
17413 msgid "Could not insert document %1$s"
17414 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:2873
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "Could not read the specified document\n"
17420 "%1$s\n"
17421 "due to the error: %2$s"
17422 msgstr ""
17423 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17424 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17425 "nicht gelesen werden: %2$s"
17426
17427 #: src/BufferView.cpp:2875
17428 msgid "Could not read file"
17429 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17430
17431 #: src/BufferView.cpp:2882
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "%1$s\n"
17435 " is not readable."
17436 msgstr ""
17437 "%1$s\n"
17438 "ist nicht lesbar."
17439
17440 #: src/BufferView.cpp:2883
17441 #: src/output.cpp:39
17442 msgid "Could not open file"
17443 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17444
17445 #: src/BufferView.cpp:2890
17446 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17447 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17448
17449 #: src/BufferView.cpp:2891
17450 msgid ""
17451 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17452 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17453 "If this does not give the correct result\n"
17454 "then please change the encoding of the file\n"
17455 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17456 msgstr ""
17457 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17458 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17459 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17460 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17461 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17462
17463 #: src/Changes.cpp:363
17464 #: src/Paragraph.cpp:2507
17465 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17466 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17468 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17469 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17472 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17473 msgid "LyX Warning: "
17474 msgstr "LyX-Warnung: "
17475
17476 #: src/Changes.cpp:364
17477 #: src/Paragraph.cpp:2508
17478 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17480 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17481 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17483 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17484 msgid "uncodable character"
17485 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17486
17487 #: src/Changes.cpp:379
17488 msgid "Uncodable character in author name"
17489 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17490
17491 #: src/Changes.cpp:380
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "The author name '%1$s',\n"
17495 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17496 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17497 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17498 "\n"
17499 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17500 "or change the spelling of the author name."
17501 msgstr ""
17502 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17503 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17504 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17505 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17506 "\n"
17507 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17508 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17509
17510 #: src/Chktex.cpp:63
17511 #, c-format
17512 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17513 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17514
17515 #: src/Chktex.cpp:65
17516 msgid "ChkTeX warning id # "
17517 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17518
17519 #: src/Color.cpp:201
17520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17522 msgid "none"
17523 msgstr "keine"
17524
17525 #: src/Color.cpp:202
17526 msgid "black"
17527 msgstr "Schwarz"
17528
17529 #: src/Color.cpp:203
17530 msgid "white"
17531 msgstr "Weiß"
17532
17533 #: src/Color.cpp:204
17534 msgid "red"
17535 msgstr "Rot"
17536
17537 #: src/Color.cpp:205
17538 msgid "green"
17539 msgstr "Grün"
17540
17541 #: src/Color.cpp:206
17542 msgid "blue"
17543 msgstr "Blau"
17544
17545 #: src/Color.cpp:207
17546 msgid "cyan"
17547 msgstr "Cyan"
17548
17549 #: src/Color.cpp:208
17550 msgid "magenta"
17551 msgstr "Magenta"
17552
17553 #: src/Color.cpp:209
17554 msgid "yellow"
17555 msgstr "Gelb"
17556
17557 #: src/Color.cpp:210
17558 msgid "cursor"
17559 msgstr "Cursor"
17560
17561 #: src/Color.cpp:211
17562 msgid "background"
17563 msgstr "Hintergrund"
17564
17565 #: src/Color.cpp:212
17566 msgid "text"
17567 msgstr "Text"
17568
17569 #: src/Color.cpp:213
17570 msgid "selection"
17571 msgstr "Auswahl"
17572
17573 #: src/Color.cpp:214
17574 msgid "selected text"
17575 msgstr "Ausgewählter Text"
17576
17577 #: src/Color.cpp:216
17578 msgid "LaTeX text"
17579 msgstr "LaTeX-Text"
17580
17581 #: src/Color.cpp:217
17582 msgid "inline completion"
17583 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17584
17585 #: src/Color.cpp:219
17586 msgid "non-unique inline completion"
17587 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17588
17589 #: src/Color.cpp:221
17590 msgid "previewed snippet"
17591 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17592
17593 #: src/Color.cpp:222
17594 msgid "note label"
17595 msgstr "Notiz (Marke)"
17596
17597 #: src/Color.cpp:223
17598 msgid "note background"
17599 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17600
17601 #: src/Color.cpp:224
17602 msgid "comment label"
17603 msgstr "Kommentar (Marke)"
17604
17605 #: src/Color.cpp:225
17606 msgid "comment background"
17607 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17608
17609 #: src/Color.cpp:226
17610 msgid "greyedout inset label"
17611 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17612
17613 #: src/Color.cpp:227
17614 msgid "greyedout inset text"
17615 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17616
17617 #: src/Color.cpp:228
17618 msgid "greyedout inset background"
17619 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17620
17621 #: src/Color.cpp:229
17622 msgid "phantom inset text"
17623 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17624
17625 #: src/Color.cpp:230
17626 msgid "shaded box"
17627 msgstr "Schattierte Box"
17628
17629 #: src/Color.cpp:231
17630 msgid "listings background"
17631 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17632
17633 #: src/Color.cpp:232
17634 msgid "branch label"
17635 msgstr "Zweig (Marke)"
17636
17637 #: src/Color.cpp:233
17638 msgid "footnote label"
17639 msgstr "Fußnote (Marke)"
17640
17641 #: src/Color.cpp:234
17642 msgid "index label"
17643 msgstr "Stichwortmarke"
17644
17645 #: src/Color.cpp:235
17646 msgid "margin note label"
17647 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17648
17649 #: src/Color.cpp:236
17650 msgid "URL label"
17651 msgstr "URL (Marke)"
17652
17653 #: src/Color.cpp:237
17654 msgid "URL text"
17655 msgstr "URL (Text)"
17656
17657 #: src/Color.cpp:238
17658 msgid "depth bar"
17659 msgstr "Balken für Tiefe"
17660
17661 #: src/Color.cpp:239
17662 msgid "language"
17663 msgstr "Sprache"
17664
17665 #: src/Color.cpp:240
17666 msgid "command inset"
17667 msgstr "Befehlseinfügung"
17668
17669 #: src/Color.cpp:241
17670 msgid "command inset background"
17671 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17672
17673 #: src/Color.cpp:242
17674 msgid "command inset frame"
17675 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17676
17677 #: src/Color.cpp:243
17678 msgid "special character"
17679 msgstr "Sonderzeichen"
17680
17681 #: src/Color.cpp:244
17682 msgid "math"
17683 msgstr "Mathe"
17684
17685 #: src/Color.cpp:245
17686 msgid "math background"
17687 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17688
17689 #: src/Color.cpp:246
17690 msgid "graphics background"
17691 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17692
17693 #: src/Color.cpp:247
17694 #: src/Color.cpp:251
17695 msgid "math macro background"
17696 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:248
17699 msgid "math frame"
17700 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:249
17703 msgid "math corners"
17704 msgstr "Mathe (Ecken)"
17705
17706 #: src/Color.cpp:250
17707 msgid "math line"
17708 msgstr "Mathe (Linie)"
17709
17710 #: src/Color.cpp:252
17711 msgid "math macro hovered background"
17712 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:253
17715 msgid "math macro label"
17716 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17717
17718 #: src/Color.cpp:254
17719 msgid "math macro frame"
17720 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17721
17722 #: src/Color.cpp:255
17723 msgid "math macro blended out"
17724 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17725
17726 #: src/Color.cpp:256
17727 msgid "math macro old parameter"
17728 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17729
17730 #: src/Color.cpp:257
17731 msgid "math macro new parameter"
17732 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17733
17734 #: src/Color.cpp:258
17735 msgid "collapsable inset text"
17736 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17737
17738 #: src/Color.cpp:259
17739 msgid "collapsable inset frame"
17740 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17741
17742 #: src/Color.cpp:260
17743 msgid "inset background"
17744 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17745
17746 #: src/Color.cpp:261
17747 msgid "inset frame"
17748 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17749
17750 #: src/Color.cpp:262
17751 msgid "LaTeX error"
17752 msgstr "LaTeX-Fehler"
17753
17754 #: src/Color.cpp:263
17755 msgid "end-of-line marker"
17756 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17757
17758 #: src/Color.cpp:264
17759 msgid "appendix marker"
17760 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17761
17762 #: src/Color.cpp:265
17763 msgid "change bar"
17764 msgstr "Balken für Änderung"
17765
17766 #: src/Color.cpp:266
17767 msgid "deleted text"
17768 msgstr "Gelöschter Text"
17769
17770 #: src/Color.cpp:267
17771 msgid "added text"
17772 msgstr "Hinzugefügter Text"
17773
17774 #: src/Color.cpp:268
17775 msgid "changed text 1st author"
17776 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17777
17778 #: src/Color.cpp:269
17779 msgid "changed text 2nd author"
17780 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17781
17782 #: src/Color.cpp:270
17783 msgid "changed text 3rd author"
17784 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17785
17786 #: src/Color.cpp:271
17787 msgid "changed text 4th author"
17788 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17789
17790 #: src/Color.cpp:272
17791 msgid "changed text 5th author"
17792 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17793
17794 #: src/Color.cpp:273
17795 msgid "deleted text modifier"
17796 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17797
17798 #: src/Color.cpp:274
17799 msgid "added space markers"
17800 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17801
17802 #: src/Color.cpp:275
17803 msgid "table line"
17804 msgstr "Tabelle (Linie)"
17805
17806 #: src/Color.cpp:276
17807 msgid "table on/off line"
17808 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17809
17810 #: src/Color.cpp:278
17811 msgid "bottom area"
17812 msgstr "Unterer Bereich"
17813
17814 #: src/Color.cpp:279
17815 msgid "new page"
17816 msgstr "Neue Seite"
17817
17818 #: src/Color.cpp:280
17819 msgid "page break / line break"
17820 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17821
17822 #: src/Color.cpp:281
17823 msgid "frame of button"
17824 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17825
17826 #: src/Color.cpp:282
17827 msgid "button background"
17828 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17829
17830 #: src/Color.cpp:283
17831 msgid "button background under focus"
17832 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17833
17834 #: src/Color.cpp:284
17835 msgid "paragraph marker"
17836 msgstr "Absatzmarkierung"
17837
17838 #: src/Color.cpp:285
17839 msgid "preview frame"
17840 msgstr "Vorschaurahmen"
17841
17842 #: src/Color.cpp:286
17843 msgid "inherit"
17844 msgstr "übernehmen"
17845
17846 #: src/Color.cpp:287
17847 msgid "regexp frame"
17848 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17849
17850 #: src/Color.cpp:288
17851 msgid "ignore"
17852 msgstr "ignorieren"
17853
17854 #: src/Converter.cpp:327
17855 #: src/Converter.cpp:489
17856 #: src/Converter.cpp:512
17857 #: src/Converter.cpp:555
17858 msgid "Cannot convert file"
17859 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17860
17861 #: src/Converter.cpp:328
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17865 "Define a converter in the preferences."
17866 msgstr ""
17867 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17868 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17869
17870 #: src/Converter.cpp:440
17871 #: src/Format.cpp:320
17872 #: src/Format.cpp:387
17873 msgid "Executing command: "
17874 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17875
17876 #: src/Converter.cpp:484
17877 msgid "Build errors"
17878 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17879
17880 #: src/Converter.cpp:485
17881 msgid "There were errors during the build process."
17882 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17883
17884 #: src/Converter.cpp:490
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "An error occurred while running:\n"
17888 "%1$s"
17889 msgstr ""
17890 "Bei der Ausführung von\n"
17891 "%1$s\n"
17892 "ist ein Fehler aufgetreten"
17893
17894 #: src/Converter.cpp:513
17895 #, c-format
17896 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17897 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17898
17899 #: src/Converter.cpp:557
17900 #, c-format
17901 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17902 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17903
17904 #: src/Converter.cpp:558
17905 #, c-format
17906 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17907 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17908
17909 #: src/Converter.cpp:614
17910 msgid "Running LaTeX..."
17911 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17912
17913 #: src/Converter.cpp:633
17914 #, c-format
17915 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17916 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17917
17918 #: src/Converter.cpp:636
17919 msgid "LaTeX failed"
17920 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17921
17922 #: src/Converter.cpp:638
17923 msgid "Output is empty"
17924 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17925
17926 #: src/Converter.cpp:639
17927 msgid "An empty output file was generated."
17928 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17929
17930 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17934 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17935 msgstr ""
17936 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17937 "\n"
17938 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17939
17940 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17941 msgid "Unknown branch"
17942 msgstr "Unbekannter Zweig"
17943
17944 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17945 msgid "&Don't Add"
17946 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17947
17948 #: src/CutAndPaste.cpp:666
17949 #: src/Text.cpp:362
17950 #, fuzzy, c-format
17951 msgid "Layout `%1$s' was not found."
17952 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17953
17954 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17955 #: src/Text.cpp:364
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Layout Not Found"
17958 msgstr "nicht gefunden"
17959
17960 #: src/CutAndPaste.cpp:696
17961 #, c-format
17962 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17963 msgstr ""
17964 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17965 "`%2$s' undefiniert."
17966
17967 #: src/CutAndPaste.cpp:699
17968 #, c-format
17969 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17970 msgstr ""
17971 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17972 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17973
17974 #: src/CutAndPaste.cpp:704
17975 msgid "Undefined flex inset"
17976 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17977
17978 #: src/Exporter.cpp:50
17979 msgid "&Keep file"
17980 msgstr "&Nicht überschreiben"
17981
17982 #: src/Exporter.cpp:51
17983 msgid "Overwrite &all"
17984 msgstr "&Alle überschreiben"
17985
17986 #: src/Exporter.cpp:51
17987 msgid "&Cancel export"
17988 msgstr "Export &abbrechen"
17989
17990 #: src/Exporter.cpp:96
17991 msgid "Couldn't copy file"
17992 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17993
17994 #: src/Exporter.cpp:97
17995 #, c-format
17996 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17997 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17998
17999 #: src/Font.cpp:59
18000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18002 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18003 msgid "Roman"
18004 msgstr "Serifenschrift"
18005
18006 #: src/Font.cpp:59
18007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18010 msgid "Sans Serif"
18011 msgstr "Serifenlos"
18012
18013 #: src/Font.cpp:59
18014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18017 msgid "Typewriter"
18018 msgstr "Schreibmaschine"
18019
18020 #: src/Font.cpp:59
18021 msgid "Symbol"
18022 msgstr "Symbole"
18023
18024 #: src/Font.cpp:61
18025 #: src/Font.cpp:64
18026 #: src/Font.cpp:67
18027 #: src/Font.cpp:73
18028 #: src/Font.cpp:76
18029 msgid "Inherit"
18030 msgstr "Übernehmen"
18031
18032 #: src/Font.cpp:64
18033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18034 msgid "Medium"
18035 msgstr "Mittel"
18036
18037 #: src/Font.cpp:64
18038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18039 msgid "Bold"
18040 msgstr "Fett"
18041
18042 #: src/Font.cpp:67
18043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18044 msgid "Upright"
18045 msgstr "Normal"
18046
18047 #: src/Font.cpp:67
18048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18049 msgid "Italic"
18050 msgstr "Kursiv"
18051
18052 #: src/Font.cpp:67
18053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18054 msgid "Slanted"
18055 msgstr "Geneigt"
18056
18057 #: src/Font.cpp:67
18058 msgid "Smallcaps"
18059 msgstr "Kapitälchen"
18060
18061 #: src/Font.cpp:72
18062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18063 msgid "Increase"
18064 msgstr "Vergrößern"
18065
18066 #: src/Font.cpp:72
18067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18068 msgid "Decrease"
18069 msgstr "Verkleinern"
18070
18071 #: src/Font.cpp:76
18072 msgid "Toggle"
18073 msgstr "An/Aus"
18074
18075 #: src/Font.cpp:160
18076 #, c-format
18077 msgid "Emphasis %1$s, "
18078 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18079
18080 #: src/Font.cpp:163
18081 #, c-format
18082 msgid "Underline %1$s, "
18083 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18084
18085 #: src/Font.cpp:166
18086 #, c-format
18087 msgid "Strikeout %1$s, "
18088 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18089
18090 #: src/Font.cpp:169
18091 #, c-format
18092 msgid "Double underline %1$s, "
18093 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18094
18095 #: src/Font.cpp:172
18096 #, c-format
18097 msgid "Wavy underline %1$s, "
18098 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18099
18100 #: src/Font.cpp:175
18101 #, c-format
18102 msgid "Noun %1$s, "
18103 msgstr "Eigenname %1$s, "
18104
18105 #: src/Font.cpp:189
18106 #, c-format
18107 msgid "Language: %1$s, "
18108 msgstr "Sprache: %1$s, "
18109
18110 #: src/Font.cpp:192
18111 #, c-format
18112 msgid "Number %1$s"
18113 msgstr "Nummer %1$s"
18114
18115 #: src/Format.cpp:268
18116 #: src/Format.cpp:281
18117 #: src/Format.cpp:291
18118 msgid "Cannot view file"
18119 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18120
18121 #: src/Format.cpp:269
18122 #: src/Format.cpp:335
18123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18124 #, c-format
18125 msgid "File does not exist: %1$s"
18126 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18127
18128 #: src/Format.cpp:282
18129 #, c-format
18130 msgid "No information for viewing %1$s"
18131 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18132
18133 #: src/Format.cpp:292
18134 #, c-format
18135 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18136 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18137
18138 #: src/Format.cpp:334
18139 #: src/Format.cpp:346
18140 #: src/Format.cpp:359
18141 #: src/Format.cpp:370
18142 msgid "Cannot edit file"
18143 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18144
18145 #: src/Format.cpp:347
18146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18147 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18148
18149 #: src/Format.cpp:360
18150 #, c-format
18151 msgid "No information for editing %1$s"
18152 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18153
18154 #: src/Format.cpp:371
18155 #, c-format
18156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18157 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18158
18159 #: src/KeyMap.cpp:227
18160 #: src/KeyMap.cpp:242
18161 msgid "Could not find bind file"
18162 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18163
18164 #: src/KeyMap.cpp:228
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "Unable to find the bind file\n"
18168 "%1$s.\n"
18169 "Please check your installation."
18170 msgstr ""
18171 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18172 "%1$s.\n"
18173 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18174
18175 #: src/KeyMap.cpp:235
18176 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18177 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18178
18179 #: src/KeyMap.cpp:236
18180 msgid ""
18181 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18182 "Please check your installation."
18183 msgstr ""
18184 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18185 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18186
18187 #: src/KeyMap.cpp:243
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "Unable to find the bind file\n"
18191 "%1$s.\n"
18192 "Falling back to default."
18193 msgstr ""
18194 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18195 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18196
18197 #: src/KeySequence.cpp:182
18198 msgid "   options: "
18199 msgstr "   Optionen: "
18200
18201 #: src/LaTeX.cpp:58
18202 #, c-format
18203 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18204 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18205
18206 #: src/LaTeX.cpp:266
18207 #: src/LaTeX.cpp:369
18208 msgid "Running Index Processor."
18209 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18210
18211 #: src/LaTeX.cpp:292
18212 #: src/LaTeX.cpp:352
18213 msgid "Running BibTeX."
18214 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18215
18216 #: src/LaTeX.cpp:460
18217 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18218 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18219
18220 #: src/LyX.cpp:119
18221 msgid "Could not read configuration file"
18222 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:120
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "Error while reading the configuration file\n"
18228 "%1$s.\n"
18229 "Please check your installation."
18230 msgstr ""
18231 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18232 "%1$s.\n"
18233 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18234
18235 #: src/LyX.cpp:129
18236 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18237 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18238
18239 #: src/LyX.cpp:133
18240 msgid "Done!"
18241 msgstr "Fertig!"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:395
18244 msgid "The following files could not be loaded:"
18245 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18246
18247 #: src/LyX.cpp:432
18248 #, c-format
18249 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18250 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18251
18252 #: src/LyX.cpp:434
18253 msgid "Cannot remove temporary directory"
18254 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:440
18257 #, c-format
18258 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18259 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:442
18262 msgid "Unable to remove temporary directory"
18263 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18264
18265 #: src/LyX.cpp:471
18266 #, c-format
18267 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18268 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18269
18270 #: src/LyX.cpp:545
18271 msgid "No textclass is found"
18272 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18273
18274 #: src/LyX.cpp:546
18275 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18276 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18277
18278 #: src/LyX.cpp:550
18279 msgid "&Reconfigure"
18280 msgstr "Neu &konfigurieren"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:551
18283 msgid "&Without LaTeX"
18284 msgstr "&Ohne LaTeX"
18285
18286 #: src/LyX.cpp:552
18287 #: src/VCBackend.cpp:845
18288 #: src/VCBackend.cpp:849
18289 msgid "&Continue"
18290 msgstr "&Fortfahren"
18291
18292 #: src/LyX.cpp:655
18293 msgid ""
18294 "SIGHUP signal caught!\n"
18295 "Bye."
18296 msgstr ""
18297 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18298 "Tschüs."
18299
18300 #: src/LyX.cpp:659
18301 msgid ""
18302 "SIGFPE signal caught!\n"
18303 "Bye."
18304 msgstr ""
18305 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18306 "Tschüs."
18307
18308 #: src/LyX.cpp:662
18309 msgid ""
18310 "SIGSEGV signal caught!\n"
18311 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18312 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18313 "Bye."
18314 msgstr ""
18315 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18316 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18317 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18318 "Tschüs."
18319
18320 #: src/LyX.cpp:678
18321 msgid "LyX crashed!"
18322 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:712
18325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18326 msgid "LyX: "
18327 msgstr "LyX: "
18328
18329 #: src/LyX.cpp:852
18330 msgid "Could not create temporary directory"
18331 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:853
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "Could not create a temporary directory in\n"
18337 "\"%1$s\"\n"
18338 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18339 msgstr ""
18340 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18341 "\"%1$s\"\n"
18342 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18343 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18344
18345 #: src/LyX.cpp:936
18346 msgid "Missing user LyX directory"
18347 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:937
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18353 "It is needed to keep your own configuration."
18354 msgstr ""
18355 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18356 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18357
18358 #: src/LyX.cpp:942
18359 msgid "&Create directory"
18360 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18361
18362 #: src/LyX.cpp:943
18363 msgid "&Exit LyX"
18364 msgstr "LyX &beenden"
18365
18366 #: src/LyX.cpp:944
18367 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18368 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18369
18370 #: src/LyX.cpp:948
18371 #, c-format
18372 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18373 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18374
18375 #: src/LyX.cpp:953
18376 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18377 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18378
18379 #: src/LyX.cpp:1026
18380 msgid "List of supported debug flags:"
18381 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18382
18383 #: src/LyX.cpp:1030
18384 #, c-format
18385 msgid "Setting debug level to %1$s"
18386 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:1041
18389 msgid ""
18390 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18391 "Command line switches (case sensitive):\n"
18392 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18393 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18394 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18395 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18396 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18397 "                  select the features to debug.\n"
18398 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18399 "\t-x [--execute] command\n"
18400 "                  where command is a lyx command.\n"
18401 "\t-e [--export] fmt\n"
18402 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18403 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18404 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18405 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18406 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18407 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18408 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18409 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18410 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18411 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18412 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18413 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18414 "\t-n [--no-remote]\n"
18415 "                  open documents in a new instance\n"
18416 "\t-r [--remote]\n"
18417 "                  open documents in an already running instance\n"
18418 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18419 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18420 "\t-version  summarize version and build info\n"
18421 "Check the LyX man page for more details."
18422 msgstr ""
18423 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18424 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18425 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18426 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18427 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18428 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18429 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18430 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18431 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18432 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18433 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18434 "\t-x [--execute] command\n"
18435 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18436 "\t-e [--export] fmt\n"
18437 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18438 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18439 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18440 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18441 "                     nicht beliebig ist!\n"
18442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18443 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18444 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18445 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18446 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18447 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18448 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18449 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18450 "\t-n [--no-remote]\n"
18451 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18452 "\t-r [--remote]\n"
18453 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18454 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18455 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18456 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18457 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18458
18459 #: src/LyX.cpp:1093
18460 #: src/support/Package.cpp:589
18461 msgid "No system directory"
18462 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18463
18464 #: src/LyX.cpp:1094
18465 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18466 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18467
18468 #: src/LyX.cpp:1105
18469 msgid "No user directory"
18470 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18471
18472 #: src/LyX.cpp:1106
18473 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18474 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18475
18476 #: src/LyX.cpp:1117
18477 msgid "Incomplete command"
18478 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18479
18480 #: src/LyX.cpp:1118
18481 msgid "Missing command string after --execute switch"
18482 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18483
18484 #: src/LyX.cpp:1129
18485 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18486 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18487
18488 #: src/LyX.cpp:1142
18489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18490 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:1147
18493 msgid "Missing filename for --import"
18494 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3077
18497 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18498 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3081
18501 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18502 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3089
18505 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18506 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3093
18509 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18510 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3097
18513 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18514 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3104
18517 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18518 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3108
18521 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18522 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3112
18525 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18526 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3116
18529 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18530 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3120
18533 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18534 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3124
18537 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18538 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3134
18541 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18542 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3142
18545 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18546 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3146
18549 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18550 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3150
18553 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18554 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3154
18557 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18558 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3159
18561 #, no-c-format
18562 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18563 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3163
18566 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18567 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3167
18570 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18571 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3171
18574 msgid "New documents will be assigned this language."
18575 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3175
18578 msgid "Specify the default paper size."
18579 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3179
18582 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18583 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3183
18586 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18587 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3187
18590 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18591 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3191
18594 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18595 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3195
18598 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18599 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3199
18602 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18603 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3203
18606 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18607 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3210
18610 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18611 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3214
18614 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18615 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3218
18618 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18619 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3227
18622 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18623 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3231
18626 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18627 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3235
18630 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18631 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3239
18634 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18635 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3243
18638 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18639 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3247
18642 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18643 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3251
18646 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18647 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3255
18650 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18651 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3259
18654 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18655 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3263
18658 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18659 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3267
18662 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18663 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3271
18666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18667 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3275
18670 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18671 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3279
18674 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18675 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3284
18678 msgid "The completion popup delay."
18679 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3288
18682 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18683 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3292
18686 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18687 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3296
18690 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18691 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3300
18694 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18695 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3304
18698 msgid "The inline completion delay."
18699 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3308
18702 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18703 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3312
18706 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18707 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3316
18710 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18711 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3320
18714 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18715 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3324
18718 #, c-format
18719 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18720 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3335
18723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18724 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3339
18727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18728 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3343
18731 msgid "Scale the preview size to suit."
18732 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3347
18735 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18736 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3351
18739 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18740 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3355
18743 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18744 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3359
18747 msgid "The option to print only even pages."
18748 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3363
18751 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18752 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3367
18755 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18756 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3371
18759 msgid "The option to print out in landscape."
18760 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3375
18763 msgid "The option to print only odd pages."
18764 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3379
18767 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18768 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3383
18771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18772 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3387
18775 msgid "The option to specify paper type."
18776 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3391
18779 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18780 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3395
18783 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18784 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3399
18787 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18788 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3403
18791 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18792 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3407
18795 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18796 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3411
18799 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18800 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3415
18803 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18804 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3423
18807 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18808 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3427
18811 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18812 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3433
18815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18816 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3442
18819 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18820 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3446
18823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18824 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3451
18827 #, no-c-format
18828 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18829 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3455
18832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18833 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3459
18836 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18837 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3466
18840 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18841 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3470
18844 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18845 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3474
18848 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18849 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3478
18852 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18853 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3495
18856 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18857 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3505
18860 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18861 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3509
18864 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18865 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3513
18868 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18869 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3517
18872 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18873 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18874
18875 #: src/LyXVC.cpp:86
18876 #, c-format
18877 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18878 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18879
18880 #: src/LyXVC.cpp:88
18881 msgid "Retrieve from version control?"
18882 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18883
18884 #: src/LyXVC.cpp:89
18885 msgid "&Retrieve"
18886 msgstr "&Abrufen"
18887
18888 #: src/LyXVC.cpp:115
18889 msgid "Document not saved"
18890 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18891
18892 #: src/LyXVC.cpp:116
18893 msgid "You must save the document before it can be registered."
18894 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18895
18896 #: src/LyXVC.cpp:148
18897 msgid "LyX VC: Initial description"
18898 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18899
18900 #: src/LyXVC.cpp:149
18901 #: src/LyXVC.cpp:156
18902 msgid "(no initial description)"
18903 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18904
18905 #: src/LyXVC.cpp:165
18906 msgid "(no log message)"
18907 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18908
18909 #: src/LyXVC.cpp:170
18910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18911 msgid "LyX VC: Log Message"
18912 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18913
18914 #: src/LyXVC.cpp:218
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18918 "\n"
18919 "Do you want to revert to the older version?"
18920 msgstr ""
18921 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18922 "\n"
18923 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18924
18925 #: src/LyXVC.cpp:223
18926 msgid "Revert to stored version of document?"
18927 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18928
18929 #: src/LyXVC.cpp:224
18930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18931 msgid "&Revert"
18932 msgstr "&Wiederherstellen"
18933
18934 #: src/Paragraph.cpp:1955
18935 msgid "Senseless with this layout!"
18936 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18937
18938 #: src/Paragraph.cpp:2017
18939 msgid "Alignment not permitted"
18940 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18941
18942 #: src/Paragraph.cpp:2018
18943 msgid ""
18944 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18945 "Setting to default."
18946 msgstr ""
18947 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18948 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18949
18950 #: src/Paragraph.cpp:3093
18951 msgid "Memory problem"
18952 msgstr "Speicherproblem"
18953
18954 #: src/Paragraph.cpp:3093
18955 msgid "Paragraph not properly initialized"
18956 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18957
18958 #: src/Text.cpp:389
18959 msgid "Unknown Inset"
18960 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18961
18962 #: src/Text.cpp:470
18963 msgid "Change tracking error"
18964 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18965
18966 #: src/Text.cpp:471
18967 #, c-format
18968 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18969 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18970
18971 #: src/Text.cpp:482
18972 msgid "Unknown token"
18973 msgstr "Unbekanntes Token"
18974
18975 #: src/Text.cpp:945
18976 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18977 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18978
18979 #: src/Text.cpp:953
18980 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18981 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18982
18983 #: src/Text.cpp:1788
18984 msgid "[Change Tracking] "
18985 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18986
18987 #: src/Text.cpp:1794
18988 msgid "Change: "
18989 msgstr "Änderung: "
18990
18991 #: src/Text.cpp:1798
18992 msgid " at "
18993 msgstr " am "
18994
18995 #: src/Text.cpp:1808
18996 #, c-format
18997 msgid "Font: %1$s"
18998 msgstr "Schrift: %1$s"
18999
19000 #: src/Text.cpp:1813
19001 #, c-format
19002 msgid ", Depth: %1$d"
19003 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19004
19005 #: src/Text.cpp:1819
19006 msgid ", Spacing: "
19007 msgstr ", Abstand: "
19008
19009 #: src/Text.cpp:1825
19010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19011 msgid "OneHalf"
19012 msgstr "Eineinhalb"
19013
19014 #: src/Text.cpp:1831
19015 msgid "Other ("
19016 msgstr "Andere ("
19017
19018 #: src/Text.cpp:1840
19019 msgid ", Inset: "
19020 msgstr ", Einfügung: "
19021
19022 #: src/Text.cpp:1841
19023 msgid ", Paragraph: "
19024 msgstr ", Absatz: "
19025
19026 #: src/Text.cpp:1842
19027 msgid ", Id: "
19028 msgstr ", Id: "
19029
19030 #: src/Text.cpp:1843
19031 msgid ", Position: "
19032 msgstr ", Position: "
19033
19034 #: src/Text.cpp:1849
19035 msgid ", Char: 0x"
19036 msgstr ", Zeichen: 0x"
19037
19038 #: src/Text.cpp:1851
19039 msgid ", Boundary: "
19040 msgstr ", Grenze: "
19041
19042 #: src/Text2.cpp:384
19043 msgid "No font change defined."
19044 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19045
19046 #: src/Text2.cpp:424
19047 msgid "Nothing to index!"
19048 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19049
19050 #: src/Text2.cpp:426
19051 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19052 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19053
19054 #: src/Text3.cpp:194
19055 msgid "Math editor mode"
19056 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19057
19058 #: src/Text3.cpp:196
19059 msgid "No valid math formula"
19060 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19061
19062 #: src/Text3.cpp:204
19063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19064 msgid "Already in regular expression mode"
19065 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19066
19067 #: src/Text3.cpp:217
19068 msgid "Regexp editor mode"
19069 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19070
19071 #: src/Text3.cpp:1288
19072 msgid "Layout "
19073 msgstr "Format "
19074
19075 #: src/Text3.cpp:1289
19076 msgid " not known"
19077 msgstr " unbekannt"
19078
19079 #: src/Text3.cpp:1754
19080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19081 msgid "Missing argument"
19082 msgstr "Fehlendes Argument"
19083
19084 #: src/Text3.cpp:1903
19085 #: src/Text3.cpp:1915
19086 msgid "Character set"
19087 msgstr "Zeichensatz"
19088
19089 #: src/Text3.cpp:2122
19090 #: src/Text3.cpp:2133
19091 msgid "Paragraph layout set"
19092 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19093
19094 #: src/TextClass.cpp:155
19095 msgid "Plain Layout"
19096 msgstr "Schlichtes Format"
19097
19098 #: src/TextClass.cpp:763
19099 msgid "Missing File"
19100 msgstr "Fehlende Datei"
19101
19102 #: src/TextClass.cpp:764
19103 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19104 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19105
19106 #: src/TextClass.cpp:767
19107 msgid "Corrupt File"
19108 msgstr "Beschädigte Datei"
19109
19110 #: src/TextClass.cpp:768
19111 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19112 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19113
19114 #: src/TextClass.cpp:1348
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "The module %1$s has been requested by\n"
19118 "this document but has not been found in the list of\n"
19119 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19120 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19121 msgstr ""
19122 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19123 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19124 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19125 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19126 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19127
19128 #: src/TextClass.cpp:1352
19129 msgid "Module not available"
19130 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19131
19132 #: src/TextClass.cpp:1358
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19136 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19137 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19138 "Missing prerequisites:\n"
19139 "\t%2$s\n"
19140 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19141 msgstr ""
19142 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19143 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19144 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19145 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19146 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19147 "\t%2$s\n"
19148 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19149
19150 #: src/TextClass.cpp:1365
19151 msgid "Package not available"
19152 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19153
19154 #: src/TextClass.cpp:1370
19155 #, c-format
19156 msgid "Error reading module %1$s\n"
19157 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19158
19159 #: src/VCBackend.cpp:60
19160 #: src/VCBackend.cpp:752
19161 #: src/VCBackend.cpp:757
19162 #: src/VCBackend.cpp:805
19163 #: src/VCBackend.cpp:866
19164 #: src/VCBackend.cpp:927
19165 #: src/VCBackend.cpp:935
19166 #: src/VCBackend.cpp:1143
19167 #: src/VCBackend.cpp:1236
19168 #: src/VCBackend.cpp:1242
19169 #: src/VCBackend.cpp:1263
19170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19171 msgid "Revision control error."
19172 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19173
19174 #: src/VCBackend.cpp:61
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Some problem occured while running the command:\n"
19178 "'%1$s'."
19179 msgstr ""
19180 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19181 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19182
19183 #: src/VCBackend.cpp:557
19184 msgid "Up-to-date"
19185 msgstr "Aktuell"
19186
19187 #: src/VCBackend.cpp:559
19188 msgid "Locally Modified"
19189 msgstr "Lokal modifiziert"
19190
19191 #: src/VCBackend.cpp:561
19192 msgid "Locally Added"
19193 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19194
19195 #: src/VCBackend.cpp:563
19196 msgid "Needs Merge"
19197 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19198
19199 #: src/VCBackend.cpp:565
19200 msgid "Needs Checkout"
19201 msgstr "Auschecken erforderlich"
19202
19203 #: src/VCBackend.cpp:567
19204 msgid "No CVS file"
19205 msgstr "Keine CVS-Datei"
19206
19207 #: src/VCBackend.cpp:569
19208 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19209 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19210
19211 #: src/VCBackend.cpp:753
19212 msgid ""
19213 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19214 "You have to update from repository first or revert your changes."
19215 msgstr ""
19216 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19217 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19218 "rückgängig machen."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:758
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "Bad status when checking in changes.\n"
19224 "\n"
19225 "'%1$s'\n"
19226 "\n"
19227 msgstr ""
19228 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19229 "\n"
19230 "'%1$s'\n"
19231 "\n"
19232
19233 #: src/VCBackend.cpp:806
19234 #: src/VCBackend.cpp:1264
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "Error when updating from repository.\n"
19238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19239 "'%1$s'.\n"
19240 "\n"
19241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19242 msgstr ""
19243 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19244 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19245 "'%1$s'.\n"
19246 "\n"
19247 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19248 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19249
19250 #: src/VCBackend.cpp:840
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "There were detected changes in the working directory:\n"
19254 "%1$s\n"
19255 "\n"
19256 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19257 msgstr ""
19258 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19259 "%1$s\n"
19260 "\n"
19261 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19262 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:844
19265 #: src/VCBackend.cpp:848
19266 #: src/VCBackend.cpp:1305
19267 #: src/VCBackend.cpp:1309
19268 msgid "Changes detected"
19269 msgstr "Änderungen gefunden"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:845
19272 #: src/VCBackend.cpp:849
19273 msgid "&Abort"
19274 msgstr "&Abbrechen"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:845
19277 #: src/VCBackend.cpp:1306
19278 msgid "View &Log ..."
19279 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:867
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19285 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19286 "'%2$s'.\n"
19287 "\n"
19288 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19289 msgstr ""
19290 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19291 "%1$s\n"
19292 "vom Repositorium.\n"
19293 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19294 "'%2$s'.\n"
19295 "\n"
19296 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19297 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:928
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "The document %1$s is not in repository.\n"
19303 "You have to check in the first revision before you can revert."
19304 msgstr ""
19305 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19306 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19307 "rückgängig machen können."
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:936
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19313 "The status '%2$s' is unexpected."
19314 msgstr ""
19315 "Kann das Dokument %1$s\n"
19316 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19317 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:1132
19320 #: src/VCBackend.cpp:1253
19321 #: src/VCBackend.cpp:1290
19322 #: src/VCBackend.cpp:1346
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:1144
19327 msgid ""
19328 "Error when committing to repository.\n"
19329 "You have to manually resolve the problem.\n"
19330 "LyX will reopen the document after you press OK."
19331 msgstr ""
19332 "Fehler beim Einchecken.\n"
19333 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19334 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19335 "Sie OK gedrückt haben."
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:1237
19338 msgid ""
19339 "Error while acquiring write lock.\n"
19340 "Another user is most probably editing\n"
19341 "the current document now!\n"
19342 "Also check the access to the repository."
19343 msgstr ""
19344 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19345 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19346 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19347 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:1243
19350 msgid ""
19351 "Error while releasing write lock.\n"
19352 "Check the access to the repository."
19353 msgstr ""
19354 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19355 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:1300
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "\n"
19363 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19364 "\n"
19365 "Continue?"
19366 msgstr ""
19367 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "\n"
19370 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19371 "\n"
19372 "Fortfahren?"
19373
19374 #: src/VCBackend.cpp:1306
19375 #: src/VCBackend.cpp:1310
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19377 msgid "&Yes"
19378 msgstr "&Ja"
19379
19380 #: src/VCBackend.cpp:1306
19381 #: src/VCBackend.cpp:1310
19382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19383 msgid "&No"
19384 msgstr "&Nein"
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:1372
19387 msgid "VCN File Locking"
19388 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:1373
19391 msgid "Locking property unset."
19392 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:1373
19395 #: src/VCBackend.cpp:1377
19396 msgid "Locking property set."
19397 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:1374
19400 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19401 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19402
19403 #: src/VSpace.cpp:468
19404 msgid "Default skip"
19405 msgstr "Standard"
19406
19407 #: src/VSpace.cpp:471
19408 msgid "Small skip"
19409 msgstr "Klein"
19410
19411 #: src/VSpace.cpp:474
19412 msgid "Medium skip"
19413 msgstr "Mittel"
19414
19415 #: src/VSpace.cpp:477
19416 msgid "Big skip"
19417 msgstr "Groß"
19418
19419 #: src/VSpace.cpp:480
19420 msgid "Vertical fill"
19421 msgstr "Variabel"
19422
19423 #: src/VSpace.cpp:487
19424 msgid "protected"
19425 msgstr "geschützt"
19426
19427 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19431 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19432 msgstr ""
19433 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19434 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19435
19436 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19437 msgid "Reload saved document?"
19438 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19439
19440 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19442 msgid "&Reload"
19443 msgstr "Ne&u laden"
19444
19445 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19446 msgid "&Keep Changes"
19447 msgstr "Änderungen &behalten"
19448
19449 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19450 #, c-format
19451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19452 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19453
19454 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19455 msgid "File not readable!"
19456 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19457
19458 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19462 "\n"
19463 "Do you want to create a new document?"
19464 msgstr ""
19465 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19466 "\n"
19467 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19468
19469 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19470 msgid "Create new document?"
19471 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19472
19473 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19474 msgid "&Create"
19475 msgstr "&Erstellen"
19476
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "The specified document template\n"
19481 "%1$s\n"
19482 "could not be read."
19483 msgstr ""
19484 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19485 "%1$s\n"
19486 "konnte nicht gelesen werden."
19487
19488 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19489 msgid "Could not read template"
19490 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19493 msgid "Standard[[Bullets]]"
19494 msgstr "Standard"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19497 msgid "Maths"
19498 msgstr "Mathe"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19501 msgid "Dings 1"
19502 msgstr "Dings 1"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19505 msgid "Dings 2"
19506 msgstr "Dings 2"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19509 msgid "Dings 3"
19510 msgstr "Dings 3"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19513 msgid "Dings 4"
19514 msgstr "Dings 4"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19517 msgid "Directories"
19518 msgstr "Verzeichnisse"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19521 msgid "File"
19522 msgstr "Datei"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19525 msgid "Master document"
19526 msgstr "Hauptdokument"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19529 msgid "Open files"
19530 msgstr "Geöffnete Dateien"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19533 msgid "Manuals"
19534 msgstr "Hilfedateien"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19540 "Continue searching from the beginning?"
19541 msgstr ""
19542 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19543 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19549 "Continue searching from the end?"
19550 msgstr ""
19551 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19552 "Suche am Ende fortsetzen?"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19555 msgid "Wrap search?"
19556 msgstr "Von vorne suchen?"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19559 msgid "Nothing to search"
19560 msgstr "Nichts zum suchen"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19563 msgid "No open document(s) in which to search"
19564 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19567 msgid "Advanced Find and Replace"
19568 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19572 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19575 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19576 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19579 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19580 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19586 "1995--%1$s LyX Team"
19587 msgstr ""
19588 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19589 "1995--%1$s LyX-Team"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19592 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19593 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19596 msgid ""
19597 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19598 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19599 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19600 msgstr ""
19601 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19602 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19603 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19606 msgid "not released yet"
19607 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "LyX Version %1$s\n"
19613 "(%2$s)"
19614 msgstr ""
19615 "LyX Version %1$s\n"
19616 "(%2$s)"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19619 msgid "Library directory: "
19620 msgstr "Systemverzeichnis: "
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19623 msgid "User directory: "
19624 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19627 msgid "About LyX"
19628 msgstr "Über LyX"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19633 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19635 #, c-format
19636 msgid "LyX: %1$s"
19637 msgstr "LyX: %1$s"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19640 msgid "About %1"
19641 msgstr "Über %1"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
19645 msgid "Preferences"
19646 msgstr "Einstellungen"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19649 msgid "Reconfigure"
19650 msgstr "Neu konfigurieren"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19653 msgid "Quit %1"
19654 msgstr "%1 beenden"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19657 msgid "Nothing to do"
19658 msgstr "Nichts zu tun"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19661 msgid "Unknown action"
19662 msgstr "Unbekannte Aktion"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19665 msgid "Command not handled"
19666 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19669 msgid "Command disabled"
19670 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19673 msgid "Running configure..."
19674 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19677 msgid "Reloading configuration..."
19678 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19681 msgid "System reconfiguration failed"
19682 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19685 msgid ""
19686 "The system reconfiguration has failed.\n"
19687 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19688 "Please reconfigure again if needed."
19689 msgstr ""
19690 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19691 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19692 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19695 msgid "System reconfigured"
19696 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19699 msgid ""
19700 "The system has been reconfigured.\n"
19701 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19702 "updated document class specifications."
19703 msgstr ""
19704 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19705 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19706 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19709 msgid "Exiting."
19710 msgstr "LyX wird beendet."
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19713 #, c-format
19714 msgid "Opening help file %1$s..."
19715 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19718 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19719 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19722 #, c-format
19723 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19724 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19727 #, c-format
19728 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19729 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19732 msgid "Unable to save document defaults"
19733 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19736 msgid "Unknown function."
19737 msgstr "Unbekannte Funktion."
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19740 msgid "The current document was closed."
19741 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19744 msgid ""
19745 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19746 "\n"
19747 "Exception: "
19748 msgstr ""
19749 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19750 "\n"
19751 "Exception: "
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19755 msgid "Software exception Detected"
19756 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19759 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19760 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19764 msgid "Could not find UI definition file"
19765 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "Error while reading the included file\n"
19771 "%1$s\n"
19772 "Please check your installation."
19773 msgstr ""
19774 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19775 "%1$s.\n"
19776 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19779 msgid "Could not find default UI file"
19780 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19783 msgid ""
19784 "LyX could not find the default UI file!\n"
19785 "Please check your installation."
19786 msgstr ""
19787 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19788 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19789 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "Error while reading the configuration file\n"
19795 "%1$s\n"
19796 "Falling back to default.\n"
19797 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19798 "check which User Interface file you are using."
19799 msgstr ""
19800 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19801 "%1$s.\n"
19802 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19803 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19804 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19807 msgid "BibTeX Bibliography"
19808 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19823 msgid "Documents|#o#O"
19824 msgstr "Dokumente|#k"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19827 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19828 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19831 msgid "Select a BibTeX database to add"
19832 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19835 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19836 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19839 msgid "Select a BibTeX style"
19840 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19843 msgid "No frame"
19844 msgstr "Kein Rahmen"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19847 msgid "Simple rectangular frame"
19848 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19851 msgid "Oval frame, thin"
19852 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19855 msgid "Oval frame, thick"
19856 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19859 msgid "Drop shadow"
19860 msgstr "Schlagschatten"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19863 msgid "Shaded background"
19864 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19867 msgid "Double rectangular frame"
19868 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19871 msgid "Height"
19872 msgstr "Höhe"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19875 msgid "Depth"
19876 msgstr "Tiefe"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19879 msgid "Total Height"
19880 msgstr "Gesamthöhe"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19883 msgid "Width"
19884 msgstr "Breite"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19888 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19889 msgid "Makebox"
19890 msgstr "Makebox"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19893 #: src/insets/Inset.cpp:108
19894 msgid "Branch"
19895 msgstr "Zweig"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19898 msgid "Activated"
19899 msgstr "Aktiviert"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19902 msgid "Color"
19903 msgstr "Farbe"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19906 msgid "Filename Suffix"
19907 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19913 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19914 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19916 msgid "Yes"
19917 msgstr "Ja"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19923 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19926 msgid "No"
19927 msgstr "Nein"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19930 msgid "Enter new branch name"
19931 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19937 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19938 msgstr ""
19939 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19940 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19943 msgid "&Merge"
19944 msgstr "&Zusammenführen"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19947 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19948 msgid "Renaming failed"
19949 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19952 msgid "The branch could not be renamed."
19953 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19956 msgid "Merge Changes"
19957 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "Change by %1$s\n"
19963 "\n"
19964 msgstr ""
19965 "Änderung durch %1$s\n"
19966 "\n"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19969 #, c-format
19970 msgid "Change made at %1$s\n"
19971 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19980 msgid "No change"
19981 msgstr "Keine Änderung"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19984 msgid "Small Caps"
19985 msgstr "Kapitälchen"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19994 msgid "Reset"
19995 msgstr "Zurücksetzen"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19998 msgid "Underbar"
19999 msgstr "Unterstrichen"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20002 msgid "Double underbar"
20003 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20006 msgid "Wavy underbar"
20007 msgstr "Wellig unterstrichen"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20010 msgid "Strikeout"
20011 msgstr "Durchgestrichen"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20014 msgid "No color"
20015 msgstr "Keine Farbe"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20018 msgid "Black"
20019 msgstr "Schwarz"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20022 msgid "White"
20023 msgstr "Weiß"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20026 msgid "Red"
20027 msgstr "Rot"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20030 msgid "Green"
20031 msgstr "Grün"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20034 msgid "Blue"
20035 msgstr "Blau"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20038 msgid "Cyan"
20039 msgstr "Cyan"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20042 msgid "Magenta"
20043 msgstr "Magenta"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20046 msgid "Yellow"
20047 msgstr "Gelb"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20050 msgid "Text Style"
20051 msgstr "Textstil"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20054 msgid "Keys"
20055 msgstr "Schlüssel"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20058 msgid "LinkBack PDF"
20059 msgstr "LinkBack-PDF"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20062 msgid "PDF"
20063 msgstr "PDF"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20066 msgid "pasted"
20067 msgstr "eingefügt"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20070 #, c-format
20071 msgid "%1$s Files"
20072 msgstr "%1$s Dateien"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20076 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20085 msgid "Canceled."
20086 msgstr "Abgebrochen."
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20089 msgid "Overwrite external file?"
20090 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20093 #, c-format
20094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20095 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20098 msgid "List of previous commands"
20099 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20102 msgid "Next command"
20103 msgstr "Nächster Befehl"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20106 msgid "Compare LyX files"
20107 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20110 msgid "Select document"
20111 msgstr "Dokument wählen"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20118 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20119 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20125 msgid "Error"
20126 msgstr "Fehler"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20129 msgid "Error while comparing documents."
20130 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20133 msgid "Aborted"
20134 msgstr "Abgebrochen"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20137 msgid "Finished"
20138 msgstr "Beendet"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20141 msgid "Aborting process..."
20142 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20145 msgid "differences"
20146 msgstr "Unterschiede"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20149 msgid "Compare different revisions"
20150 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20153 msgid "big[[delimiter size]]"
20154 msgstr "big"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20157 msgid "Big[[delimiter size]]"
20158 msgstr "Big"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20161 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20162 msgstr "bigg"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20165 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20166 msgstr "Bigg"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20169 msgid "Math Delimiter"
20170 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20174 msgid "(None)"
20175 msgstr "(Kein)"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20178 msgid "Variable"
20179 msgstr "Variabel"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20182 msgid "Computer Modern Roman"
20183 msgstr "Computer Modern Roman"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20186 msgid "Latin Modern Roman"
20187 msgstr "Latin Modern Roman"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20190 msgid "AE (Almost European)"
20191 msgstr "AE (Almost European)"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20194 msgid "Times Roman"
20195 msgstr "Times Roman"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20198 msgid "Palatino"
20199 msgstr "Palatino"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20202 msgid "Bitstream Charter"
20203 msgstr "Bitstream Charter"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20206 msgid "New Century Schoolbook"
20207 msgstr "New Century Schoolbook"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20210 msgid "Bookman"
20211 msgstr "Bookman"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20214 msgid "Utopia"
20215 msgstr "Utopia"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20218 msgid "Bera Serif"
20219 msgstr "Bera Serif"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20222 msgid "Concrete Roman"
20223 msgstr "Concrete Roman"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20226 msgid "Zapf Chancery"
20227 msgstr "Zapf Chancery"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20230 msgid "Computer Modern Sans"
20231 msgstr "Computer Modern Sans"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20234 msgid "Latin Modern Sans"
20235 msgstr "Latin Modern Sans"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20238 msgid "Helvetica"
20239 msgstr "Helvetica"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20242 msgid "Avant Garde"
20243 msgstr "Avant Garde"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20246 msgid "Bera Sans"
20247 msgstr "Bera Sans"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20250 msgid "CM Bright"
20251 msgstr "CM Bright"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20254 msgid "Computer Modern Typewriter"
20255 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20258 msgid "Latin Modern Typewriter"
20259 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20262 msgid "Courier"
20263 msgstr "Courier"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20266 msgid "Bera Mono"
20267 msgstr "Bera Mono"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20270 msgid "LuxiMono"
20271 msgstr "LuxiMono"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20274 msgid "CM Typewriter Light"
20275 msgstr "CM Typewriter Light"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20278 msgid "Page"
20279 msgstr "Seite"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20282 msgid "Module not found!"
20283 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20286 msgid "Press button to check validity..."
20287 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20290 msgid "Conversion Failed!"
20291 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20294 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20298 msgid "Layout is valid!"
20299 msgstr "Format ist gültig!"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20302 msgid "Layout is invalid!"
20303 msgstr "Format ist ungültig!"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20306 msgid "Convert to current format"
20307 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20310 msgid "Document Settings"
20311 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20316 msgid "Child Document"
20317 msgstr "Unterdokument"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20320 msgid "Include to Output"
20321 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20324 msgid "10"
20325 msgstr "10"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20328 msgid "11"
20329 msgstr "11"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20332 msgid "12"
20333 msgstr "12"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20336 msgid "None (no fontenc)"
20337 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20340 msgid ""
20341 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20342 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20343 msgstr ""
20344 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20345 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20348 msgid "empty"
20349 msgstr "leer"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20352 msgid "plain"
20353 msgstr "einfach"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20356 msgid "headings"
20357 msgstr "mit Überschriften"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20360 msgid "fancy"
20361 msgstr "ausgefallen"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20364 msgid "A0"
20365 msgstr "A0"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20368 msgid "A1"
20369 msgstr "A1"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20372 msgid "A2"
20373 msgstr "A2"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20376 msgid "A6"
20377 msgstr "A6"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20380 msgid "B0"
20381 msgstr "B0"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20384 msgid "B1"
20385 msgstr "B1"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20388 msgid "B2"
20389 msgstr "B2"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20392 msgid "B3"
20393 msgstr "B3"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20396 msgid "B4"
20397 msgstr "B4"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20400 msgid "B6"
20401 msgstr "B6"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20404 msgid "C0"
20405 msgstr "C0"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20408 msgid "C1"
20409 msgstr "C1"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20412 msgid "C2"
20413 msgstr "C2"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20416 msgid "C3"
20417 msgstr "C3"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20420 msgid "C4"
20421 msgstr "C4"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20424 msgid "C5"
20425 msgstr "C5"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20428 msgid "C6"
20429 msgstr "C6"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20432 msgid "JIS B0"
20433 msgstr "JIS B0"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20436 msgid "JIS B1"
20437 msgstr "JIS B1"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20440 msgid "JIS B2"
20441 msgstr "JIS B2"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20444 msgid "JIS B3"
20445 msgstr "JIS B3"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20448 msgid "JIS B4"
20449 msgstr "JIS B4"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20452 msgid "JIS B5"
20453 msgstr "JIS B5"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20456 msgid "JIS B6"
20457 msgstr "JIS B6"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20460 msgid "Language Default (no inputenc)"
20461 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20464 msgid "``text''"
20465 msgstr "“Text”"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20468 msgid "''text''"
20469 msgstr "”Text”"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20472 msgid ",,text``"
20473 msgstr "„Text“"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20476 msgid ",,text''"
20477 msgstr "„Text”"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20480 msgid "<<text>>"
20481 msgstr "«Text»"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20484 msgid ">>text<<"
20485 msgstr "»Text«"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20488 msgid "Numbered"
20489 msgstr "Nummeriert"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20492 msgid "Appears in TOC"
20493 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20496 msgid "Author-year"
20497 msgstr "Autor-Jahr"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20500 msgid "Numerical"
20501 msgstr "Nummerisch"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20504 #, c-format
20505 msgid "Unavailable: %1$s"
20506 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20510 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20511 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20516 msgid "Document Class"
20517 msgstr "Dokumentklasse"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20524 msgid "Child Documents"
20525 msgstr "Unterdokumente"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20528 msgid "Modules"
20529 msgstr "Module"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20532 msgid "Local Layout"
20533 msgstr "Lokales Format"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20536 msgid "Text Layout"
20537 msgstr "Textformat"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20540 msgid "Page Margins"
20541 msgstr "Seitenränder"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20545 msgid "Colors"
20546 msgstr "Farben"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20549 msgid "Numbering & TOC"
20550 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20553 msgid "Indexes"
20554 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20557 msgid "PDF Properties"
20558 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20561 msgid "Math Options"
20562 msgstr "Mathe-Optionen"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20565 msgid "Float Placement"
20566 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20569 msgid "Bullets"
20570 msgstr "Auflistungszeichen"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20573 msgid "Branches"
20574 msgstr "Zweige"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20577 msgid "LaTeX Preamble"
20578 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20582 msgid "&Default..."
20583 msgstr "Stan&dard..."
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20591 msgid " (not installed)"
20592 msgstr " (nicht installiert)"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20595 msgid "Layouts|#o#O"
20596 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20599 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20600 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20604 msgid "Local layout file"
20605 msgstr "Lokale Formatdatei"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20608 msgid ""
20609 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20610 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20611 "document may not work with this layout if you do not\n"
20612 "keep the layout file in the document directory."
20613 msgstr ""
20614 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20615 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20616 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20617 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20618 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20621 msgid "&Set Layout"
20622 msgstr "&Layout übernehmen"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20625 msgid "Unable to read local layout file."
20626 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20629 msgid "Select master document"
20630 msgstr "Hauptdokument wählen"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20633 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20634 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20635
20636 # , c-format
20637 # , c-format
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20640 msgid "Unapplied changes"
20641 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20645 msgid ""
20646 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20647 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20648 msgstr ""
20649 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20650 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20651 "Aktion verlorengehen."
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20655 msgid "&Dismiss"
20656 msgstr "&Ablehnen"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20660 msgid "Unable to set document class."
20661 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20664 #, c-format
20665 msgid "%1$s, %2$s"
20666 msgstr "%1$s, %2$s"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20669 #, c-format
20670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20671 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20674 #, c-format
20675 msgid "%1$s (unavailable)"
20676 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20679 msgid "Module provided by document class."
20680 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20683 #, c-format
20684 msgid "Package(s) required: %1$s."
20685 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20688 msgid "or"
20689 msgstr "oder"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20692 #, c-format
20693 msgid "Modules required: %1$s."
20694 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20697 #, c-format
20698 msgid "Modules excluded: %1$s."
20699 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20702 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20703 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20706 msgid "[No options predefined]"
20707 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20710 msgid "Can't set layout!"
20711 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20714 #, c-format
20715 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20716 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20719 msgid "Not Found"
20720 msgstr "nicht gefunden"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20723 msgid "Assigned master does not include this file"
20724 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "You must include this file in the document\n"
20730 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20731 "feature."
20732 msgstr ""
20733 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20734 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20735 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20738 msgid "Could not load master"
20739 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20742 #, c-format
20743 msgid ""
20744 "The master document '%1$s'\n"
20745 "could not be loaded."
20746 msgstr ""
20747 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20748 "konnte nicht geladen werden."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20752 msgid "Literate"
20753 msgstr "Literal"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20756 msgid "pLaTeX"
20757 msgstr "pLaTeX"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20760 msgid "Error List"
20761 msgstr "Fehlerliste"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20764 #, c-format
20765 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20766 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20770 msgid "Top left"
20771 msgstr "Oben links"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Bottom left"
20776 msgstr "Unten links"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20780 msgid "Baseline left"
20781 msgstr "Grundlinie links"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20785 msgid "Top center"
20786 msgstr "Oben zentriert"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20790 msgid "Bottom center"
20791 msgstr "Unten zentriert"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20795 msgid "Baseline center"
20796 msgstr "Grundlinie zentriert"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20800 msgid "Top right"
20801 msgstr "Oben rechts"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20805 msgid "Bottom right"
20806 msgstr "Unten rechts"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20810 msgid "Baseline right"
20811 msgstr "Grundlinie rechts"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20814 msgid "External Material"
20815 msgstr "Externes Material"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20818 msgid "Scale%"
20819 msgstr "Größe%"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20822 msgid "Select external file"
20823 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20826 msgid "automatically"
20827 msgstr "automatisch"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20830 msgid "Graphics"
20831 msgstr "Grafik"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20835 msgid "Dissolve previous group?"
20836 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20839 #, c-format
20840 msgid ""
20841 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20842 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20843 "because this graphic was its only member.\n"
20844 "How do you want to proceed?"
20845 msgstr ""
20846 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20847 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20848 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20849 "Was möchten Sie tun?"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20853 #, c-format
20854 msgid "Stick with group '%1$s'"
20855 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20858 #, c-format
20859 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20860 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20863 #, c-format
20864 msgid ""
20865 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20866 "the group will be dissolved,\n"
20867 "because this graphic was its only member.\n"
20868 "How do you want to proceed?"
20869 msgstr ""
20870 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20871 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20872 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20873 "Was möchten Sie tun?"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20876 #, c-format
20877 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20878 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20881 msgid "Enter unique group name:"
20882 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20885 msgid "Group already defined!"
20886 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20889 #, c-format
20890 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20891 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20894 #: src/lengthcommon.cpp:37
20895 msgid "bp"
20896 msgstr "bp"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20899 #: src/lengthcommon.cpp:37
20900 msgid "cm"
20901 msgstr "cm"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20904 #: src/lengthcommon.cpp:38
20905 msgid "mm"
20906 msgstr "mm"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20909 #: src/lengthcommon.cpp:38
20910 msgid "in[[unit of measure]]"
20911 msgstr "in"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20914 msgid "Select graphics file"
20915 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20918 msgid "Clipart|#C#c"
20919 msgstr "Clipart|#C#c"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20924 msgid "Thin Space"
20925 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20929 msgid "Medium Space"
20930 msgstr "Mittlerer Abstand"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20934 msgid "Thick Space"
20935 msgstr "Großer Abstand"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20940 msgid "Negative Thin Space"
20941 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20945 msgid "Negative Medium Space"
20946 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20950 msgid "Negative Thick Space"
20951 msgstr "Negativer großer Abstand"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20955 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20956 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20960 msgid "Quad (1 em)"
20961 msgstr "Geviert (1 em)"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20965 msgid "Double Quad (2 em)"
20966 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20970 msgid "Interword Space"
20971 msgstr "Normales Leerzeichen"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20975 msgid "Horizontal Fill"
20976 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20979 msgid ""
20980 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20981 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20982 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20983 msgstr ""
20984 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20985 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20986 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20993 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20994 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20997 msgid "Select document to include"
20998 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21001 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21002 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21005 msgid "Index Entry Settings"
21006 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21009 msgid "Label Color"
21010 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21013 msgid "Cannot remove standard index"
21014 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21017 msgid "The default index cannot be removed."
21018 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21021 msgid "Enter new index name"
21022 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21025 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21026 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21029 msgid "unknown"
21030 msgstr "unbekannt"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21033 msgid "shortcut"
21034 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21037 msgid "shortcuts"
21038 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21041 msgid "lyxrc"
21042 msgstr "lyxrc"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 msgid "package"
21046 msgstr "Paket"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgid "textclass"
21050 msgstr "Textklasse"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21053 msgid "menu"
21054 msgstr "Menü"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21057 msgid "icon"
21058 msgstr "Piktogramm"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21061 msgid "buffer"
21062 msgstr "Speicher"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21065 msgid "lyxinfo"
21066 msgstr "lyxinfo"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21069 msgid "Shift-"
21070 msgstr "Shift-"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21073 msgid "Control-"
21074 msgstr "Kontroll-"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21077 msgid "Option-"
21078 msgstr "Option-"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21081 msgid "Command-"
21082 msgstr "Befehl-"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21085 msgid "No language"
21086 msgstr "Keine Sprache"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21089 msgid "Program Listing Settings"
21090 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21093 msgid "No dialect"
21094 msgstr "Kein Dialekt"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21098 msgid "LaTeX Log"
21099 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21102 msgid "LyX2LyX"
21103 msgstr "LyX2LyX"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21106 msgid "Literate Programming Build Log"
21107 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21110 msgid "lyx2lyx Error Log"
21111 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21114 msgid "Version Control Log"
21115 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21118 msgid "Log file not found."
21119 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21122 msgid "No literate programming build log file found."
21123 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21126 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21127 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21130 msgid "No version control log file found."
21131 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21134 msgid "Math Matrix"
21135 msgstr "Mathe-Matrix"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21138 msgid "Note Settings"
21139 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21142 msgid "Paragraph Settings"
21143 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21146 msgid ""
21147 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21148 "\n"
21149 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21150 msgstr ""
21151 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21152 "\n"
21153 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21156 msgid "Phantom Settings"
21157 msgstr "Phantom Einstellungen"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21160 msgid "System files|#S#s"
21161 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21164 msgid "User files|#U#u"
21165 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21168 msgid "Look & Feel"
21169 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21172 msgid "Language Settings"
21173 msgstr "Spracheinstellungen"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21176 msgid "File Handling"
21177 msgstr "Datei-Handhabung"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21180 msgid "Keyboard/Mouse"
21181 msgstr "Tastatur/Maus"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21184 msgid "Input Completion"
21185 msgstr "Eingabevervollständigung"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21191 msgid "Co&mmand:"
21192 msgstr "&Befehl:"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21195 msgid "Screen Fonts"
21196 msgstr "Bildschirmschriften"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21199 msgid "Paths"
21200 msgstr "Pfade"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21203 msgid "Select directory for example files"
21204 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21207 msgid "Select a document templates directory"
21208 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21211 msgid "Select a temporary directory"
21212 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21215 msgid "Select a backups directory"
21216 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21219 msgid "Select a document directory"
21220 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21223 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21224 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21227 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21228 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21231 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21232 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21236 msgid "Spellchecker"
21237 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21240 msgid "Native"
21241 msgstr "Nativ"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21244 msgid "Aspell"
21245 msgstr "Aspell"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21248 msgid "Enchant"
21249 msgstr "Enchant"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21252 msgid "Hunspell"
21253 msgstr "Hunspell"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21256 msgid "Converters"
21257 msgstr "Konverter"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21260 msgid "File Formats"
21261 msgstr "Dateiformate"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21265 msgid "Format in use"
21266 msgstr "Format wird verwendet"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21269 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21270 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21273 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21274 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21277 msgid "LyX needs to be restarted!"
21278 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21281 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21282 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21285 msgid "Printer"
21286 msgstr "Drucker"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21290 msgid "User Interface"
21291 msgstr "Benutzeroberfläche"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21294 msgid "Classic"
21295 msgstr "Klassisch"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21298 msgid "Oxygen"
21299 msgstr "Oxygen"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21302 msgid "Control"
21303 msgstr "Kontrolle"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21306 msgid "Shortcuts"
21307 msgstr "Tastenkürzel"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21310 msgid "Function"
21311 msgstr "Funktion"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21314 msgid "Shortcut"
21315 msgstr "Tastenkürzel"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21318 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21319 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21322 msgid "Mathematical Symbols"
21323 msgstr "Mathematische Symbole"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21326 msgid "Document and Window"
21327 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21330 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21331 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21334 msgid "System and Miscellaneous"
21335 msgstr "System und Verschiedenes"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21339 msgid "Res&tore"
21340 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21346 msgid "Failed to create shortcut"
21347 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21351 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21354 msgid "Invalid or empty key sequence"
21355 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21358 #, c-format
21359 msgid ""
21360 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21361 "%2$s\n"
21362 "You need to remove that binding before creating a new one."
21363 msgstr ""
21364 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21365 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21368 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21369 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21372 msgid "Identity"
21373 msgstr "Identität"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21376 msgid "Choose bind file"
21377 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21380 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21381 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21384 msgid "Choose UI file"
21385 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21388 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21389 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21392 msgid "Choose keyboard map"
21393 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21396 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21397 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21400 msgid "Print Document"
21401 msgstr "Dokument drucken"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21404 msgid "Print to file"
21405 msgstr "Ausgabe in Datei"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21408 msgid "PostScript files (*.ps)"
21409 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21412 msgid "Longest label width"
21413 msgstr "Breite der längsten Marke"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21416 msgid "Index Settings"
21417 msgstr "Index-Einstellungen"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21420 msgid "<All indexes>"
21421 msgstr "<Alle Indexe>"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21424 msgid "Progress/Debug Messages"
21425 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21428 msgid "Debug Level"
21429 msgstr "Testebene"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21432 msgid "Set"
21433 msgstr "Aktiv"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21436 msgid "Cross-reference"
21437 msgstr "Querverweis"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21440 msgid "&Go Back"
21441 msgstr "&Gehe zurück"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21444 msgid "Jump back"
21445 msgstr "Springe zurück"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21448 msgid "Jump to label"
21449 msgstr "Springe zur Marke"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21453 msgid "<No prefix>"
21454 msgstr "<Ohne Präfix>"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21457 msgid "Find and Replace"
21458 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21461 msgid "Export or Send Document"
21462 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21465 msgid "Show File"
21466 msgstr "Zeige Datei"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21469 msgid "Error -> Cannot load file!"
21470 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21473 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21474 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21477 msgid "Basic Latin"
21478 msgstr "Basis-Lateinisch"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21481 msgid "Latin-1 Supplement"
21482 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21485 msgid "Latin Extended-A"
21486 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21489 msgid "Latin Extended-B"
21490 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21493 msgid "IPA Extensions"
21494 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21497 msgid "Spacing Modifier Letters"
21498 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21501 msgid "Combining Diacritical Marks"
21502 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21505 msgid "Cyrillic"
21506 msgstr "Kyrillisch"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21509 msgid "Arabic"
21510 msgstr "Arabisch"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21513 msgid "Devanagari"
21514 msgstr "Devanagari"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21517 msgid "Bengali"
21518 msgstr "Bengalisch"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21521 msgid "Gurmukhi"
21522 msgstr "Gurmukhi"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21525 msgid "Gujarati"
21526 msgstr "Gujarati"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21529 msgid "Oriya"
21530 msgstr "Oriya"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21533 msgid "Tamil"
21534 msgstr "Tamilisch"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21537 msgid "Telugu"
21538 msgstr "Telugu"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21541 msgid "Kannada"
21542 msgstr "Kannada"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21545 msgid "Malayalam"
21546 msgstr "Malayalam"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21549 msgid "Lao"
21550 msgstr "Laotisch"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21553 msgid "Tibetan"
21554 msgstr "Tibetisch"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21557 msgid "Georgian"
21558 msgstr "Georgisch"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21561 msgid "Hangul Jamo"
21562 msgstr "Hangeul-Jamo"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21565 msgid "Phonetic Extensions"
21566 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21569 msgid "Latin Extended Additional"
21570 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21573 msgid "Greek Extended"
21574 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21577 msgid "General Punctuation"
21578 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21581 msgid "Superscripts and Subscripts"
21582 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21585 msgid "Currency Symbols"
21586 msgstr "Währungszeichen"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21589 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21590 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21593 msgid "Letterlike Symbols"
21594 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21597 msgid "Number Forms"
21598 msgstr "Zahlzeichen"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21601 msgid "Mathematical Operators"
21602 msgstr "Mathematische Operatoren"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21605 msgid "Miscellaneous Technical"
21606 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21609 msgid "Control Pictures"
21610 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21613 msgid "Optical Character Recognition"
21614 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21617 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21618 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21621 msgid "Box Drawing"
21622 msgstr "Rahmenzeichnung"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21625 msgid "Block Elements"
21626 msgstr "Blockelemente"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21629 msgid "Geometric Shapes"
21630 msgstr "Geometrische Formen"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21633 msgid "Miscellaneous Symbols"
21634 msgstr "Verschiedene Symbole"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21637 msgid "Dingbats"
21638 msgstr "Dingbats"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21641 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21642 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21645 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21646 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21649 msgid "Hiragana"
21650 msgstr "Hiragana"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21653 msgid "Katakana"
21654 msgstr "Katakana"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21657 msgid "Bopomofo"
21658 msgstr "Bopomofo"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21661 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21662 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21665 msgid "Kanbun"
21666 msgstr "Kanbun"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21669 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21670 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21673 msgid "CJK Compatibility"
21674 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21677 msgid "CJK Unified Ideographs"
21678 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21681 msgid "Hangul Syllables"
21682 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21685 msgid "High Surrogates"
21686 msgstr "High Surrogates"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21689 msgid "Private Use High Surrogates"
21690 msgstr "Private Use High Surrogates"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21693 msgid "Low Surrogates"
21694 msgstr "Low Surrogates"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21697 msgid "Private Use Area"
21698 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21701 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21702 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21705 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21706 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21709 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21710 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21713 msgid "Combining Half Marks"
21714 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21717 msgid "CJK Compatibility Forms"
21718 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21721 msgid "Small Form Variants"
21722 msgstr "Kleine Formvarianten"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21725 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21726 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21729 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21730 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21733 msgid "Linear B Syllabary"
21734 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21737 msgid "Linear B Ideograms"
21738 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21741 msgid "Aegean Numbers"
21742 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21745 msgid "Ancient Greek Numbers"
21746 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21749 msgid "Old Italic"
21750 msgstr "Altitalisch"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21753 msgid "Gothic"
21754 msgstr "Gotisch"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21757 msgid "Ugaritic"
21758 msgstr "Ugaritisch"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21761 msgid "Old Persian"
21762 msgstr "Altpersisch"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21765 msgid "Deseret"
21766 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21769 msgid "Shavian"
21770 msgstr "Shaw-Alphabet"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21773 msgid "Osmanya"
21774 msgstr "Osmanya"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21777 msgid "Cypriot Syllabary"
21778 msgstr "Kyprische Schrift"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21781 msgid "Kharoshthi"
21782 msgstr "Kharoshthi"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21785 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21786 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21789 msgid "Musical Symbols"
21790 msgstr "Notenschriftzeichen"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21793 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21794 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21797 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21798 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21801 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21802 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21805 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21806 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21809 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21810 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21813 msgid "Tags"
21814 msgstr "Tags"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21817 msgid "Variation Selectors Supplement"
21818 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21821 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21822 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21825 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21826 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21829 msgid "Character: "
21830 msgstr "Zeichen: "
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21833 msgid "Code Point: "
21834 msgstr "Code-Punkt: "
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21837 msgid "Symbols"
21838 msgstr "Symbole"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21841 msgid "Insert Table"
21842 msgstr "Tabelle einfügen"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21845 msgid "TeX Information"
21846 msgstr "TeX-Informationen"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21849 msgid "No thesaurus available for this language!"
21850 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21853 msgid "Outline"
21854 msgstr "Gliederung"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21857 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21858 msgid "auto"
21859 msgstr "automatisch"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21863 msgid "off"
21864 msgstr "aus"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21867 #, c-format
21868 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21869 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21872 msgid "version "
21873 msgstr "Version "
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21876 msgid "unknown version"
21877 msgstr "unbekannte Version"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21880 msgid "Small-sized icons"
21881 msgstr "Kleine Symbole"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21884 msgid "Normal-sized icons"
21885 msgstr "Normale Symbole"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21888 msgid "Big-sized icons"
21889 msgstr "Große Symbole"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21892 msgid "Exit LyX"
21893 msgstr "LyX beenden"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21896 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21897 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21900 msgid "Welcome to LyX!"
21901 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21904 msgid "Automatic save done."
21905 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21908 msgid "Automatic save failed!"
21909 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21912 msgid "Command not allowed without any document open"
21913 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21916 #, c-format
21917 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21918 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21921 msgid "Select template file"
21922 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21926 msgid "Templates|#T#t"
21927 msgstr "Vorlagen|#V"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21930 msgid "Document not loaded."
21931 msgstr "Dokument nicht geladen."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21934 msgid "Select document to open"
21935 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21940 msgid "Examples|#E#e"
21941 msgstr "Beispiele|#B"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21944 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21945 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21948 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21949 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21952 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21953 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21956 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21957 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21965 msgid "Invalid filename"
21966 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "The directory in the given path\n"
21972 "%1$s\n"
21973 "does not exist."
21974 msgstr ""
21975 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21976 "%1$s\n"
21977 "existiert nicht."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21980 #, c-format
21981 msgid "Opening document %1$s..."
21982 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21985 #, c-format
21986 msgid "Document %1$s opened."
21987 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21990 msgid "Version control detected."
21991 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21994 #, c-format
21995 msgid "Could not open document %1$s"
21996 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21999 msgid "Couldn't import file"
22000 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22003 #, c-format
22004 msgid "No information for importing the format %1$s."
22005 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22008 #, c-format
22009 msgid "Select %1$s file to import"
22010 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "The document %1$s already exists.\n"
22017 "\n"
22018 "Do you want to overwrite that document?"
22019 msgstr ""
22020 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22021 "\n"
22022 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22026 msgid "Overwrite document?"
22027 msgstr "Dokument überschreiben?"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22030 #, c-format
22031 msgid "Importing %1$s..."
22032 msgstr "Importiere %1$s..."
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22035 msgid "imported."
22036 msgstr "wurde eingefügt."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22039 msgid "file not imported!"
22040 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22043 msgid "newfile"
22044 msgstr "Neues_Dokument"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22047 msgid "Select LyX document to insert"
22048 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22052 msgid "Absolute filename expected."
22053 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22056 msgid "Select file to insert"
22057 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22060 msgid "All Files (*)"
22061 msgstr "Alle Dateien (*)"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22064 msgid "Choose a filename to save document as"
22065 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22069 msgid "&Rename"
22070 msgstr "&Umbenennen"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22073 #, c-format
22074 msgid ""
22075 "The document %1$s could not be saved.\n"
22076 "\n"
22077 "Do you want to rename the document and try again?"
22078 msgstr ""
22079 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22080 "\n"
22081 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22084 msgid "Rename and save?"
22085 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22088 msgid "&Retry"
22089 msgstr "&Wiederholen"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22092 msgid "Close document"
22093 msgstr "Dokument schließen"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22096 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22097 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22101 #, c-format
22102 msgid ""
22103 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22104 "\n"
22105 "Do you want to save the document?"
22106 msgstr ""
22107 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22108 "\n"
22109 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22113 msgid "Save new document?"
22114 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22120 "\n"
22121 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22122 msgstr ""
22123 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22124 "sind nicht gespeichert.\n"
22125 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22129 msgid "Save changed document?"
22130 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22133 msgid "&Discard"
22134 msgstr "&Verwerfen"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22140 "\n"
22141 "Do you want to save the document?"
22142 msgstr ""
22143 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22144 "\n"
22145 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "Document \n"
22151 "%1$s\n"
22152 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22153 msgstr ""
22154 "Das Dokument\n"
22155 "%1$s\n"
22156 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22157 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22160 msgid "Reload externally changed document?"
22161 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22164 msgid "Error when setting the locking property."
22165 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22168 msgid "Directory is not accessible."
22169 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22172 #, c-format
22173 msgid "Opening child document %1$s..."
22174 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22177 #, fuzzy, c-format
22178 msgid "No buffer for file: %1$s."
22179 msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22182 #, c-format
22183 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22184 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22187 #, c-format
22188 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22189 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22192 #, c-format
22193 msgid "Successful export to format: %1$s"
22194 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22197 #, c-format
22198 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22199 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22202 #, fuzzy, c-format
22203 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22204 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22208 msgid "Exporting ..."
22209 msgstr "Exportiere ..."
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22212 msgid "Previewing ..."
22213 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22216 msgid "Document not loaded"
22217 msgstr "Dokument nicht geladen."
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22220 #, c-format
22221 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22222 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22225 msgid "Revert to saved document?"
22226 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22229 msgid "Saving all documents..."
22230 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22233 msgid "All documents saved."
22234 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22237 #, c-format
22238 msgid "%1$s unknown command!"
22239 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22242 msgid "Please, preview the document first."
22243 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22246 msgid "Couldn't proceed."
22247 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22251 msgid "LaTeX Source"
22252 msgstr "LaTeX-Quelle"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22255 msgid "DocBook Source"
22256 msgstr "DocBook-Quelle"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22259 msgid "Literate Source"
22260 msgstr "Literarische Quelle"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22263 msgid " (version control, locking)"
22264 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22267 msgid " (version control)"
22268 msgstr " (Versionskontrolle)"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22271 msgid " (changed)"
22272 msgstr " (geändert)"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22275 msgid " (read only)"
22276 msgstr " (schreibgeschützt)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22279 msgid "Close File"
22280 msgstr "Datei schließen"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22283 msgid "Hide tab"
22284 msgstr "Unterfenster verstecken"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22287 msgid "Close tab"
22288 msgstr "Unterfenster schließen"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22291 msgid "Wrap Float Settings"
22292 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22295 msgid "Click to detach"
22296 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22299 #, c-format
22300 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22301 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22302
22303 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22306 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22309 msgid " (unknown)"
22310 msgstr " (unbekannt)"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22313 msgid "More...|M"
22314 msgstr "Mehr...|M"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22317 msgid "No Group"
22318 msgstr "Keine Gruppe"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22322 msgid "More Spelling Suggestions"
22323 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22326 msgid "Add to personal dictionary|n"
22327 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22330 msgid "Ignore all|I"
22331 msgstr "Alle ignorieren|i"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22334 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22335 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22338 msgid "Language|L"
22339 msgstr "Sprache|p"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22342 msgid "More Languages ...|M"
22343 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22347 msgid "Hidden|H"
22348 msgstr "Versteckt|V"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22351 msgid "<No Documents Open>"
22352 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22355 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22356 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22359 msgid "View (Other Formats)|F"
22360 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22363 msgid "Update (Other Formats)|p"
22364 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22367 #, c-format
22368 msgid "View [%1$s]|V"
22369 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22372 #, c-format
22373 msgid "Update [%1$s]|U"
22374 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22377 msgid "No Custom Insets Defined!"
22378 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22381 msgid "<No Document Open>"
22382 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22385 msgid "Master Document"
22386 msgstr "Hauptdokument"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22389 msgid "Open Navigator..."
22390 msgstr "Navigator öffnen..."
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22393 msgid "Other Lists"
22394 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22397 msgid "<Empty Table of Contents>"
22398 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22401 msgid "Other Toolbars"
22402 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22405 msgid "No Branches Set for Document!"
22406 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22409 msgid "Index List|I"
22410 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22413 msgid "Index Entry|d"
22414 msgstr "Stichwort|h"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22417 #, c-format
22418 msgid "Index: %1$s"
22419 msgstr "Index: %1$s"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22423 #, c-format
22424 msgid "Index Entry (%1$s)"
22425 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22428 msgid "No Citation in Scope!"
22429 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22432 msgid "No Action Defined!"
22433 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22436 msgid "Search"
22437 msgstr "Suchen"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Clear text"
22442 msgstr "Seite leeren"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22445 #, c-format
22446 msgid "Export %1$s"
22447 msgstr "%1$s exportieren"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22450 #, c-format
22451 msgid "Import %1$s"
22452 msgstr "%1$s importieren"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22455 #, c-format
22456 msgid "Update %1$s"
22457 msgstr "%1$s aktualisieren"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22460 #, c-format
22461 msgid "View %1$s"
22462 msgstr "%1$s ansehen"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22465 msgid "space"
22466 msgstr "Leerzeichen"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22469 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22470 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22473 msgid "Could not update TeX information"
22474 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22477 #, c-format
22478 msgid "The script `%1$s' failed."
22479 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22482 msgid "All Files "
22483 msgstr "Alle Dateien "
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22486 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22488 msgid "Table of Contents"
22489 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22492 msgid "List of Graphics"
22493 msgstr "Grafiken"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22496 msgid "List of Equations"
22497 msgstr "Gleichungen"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22500 msgid "List of Footnotes"
22501 msgstr "Fußnoten"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22504 msgid "List of Listings"
22505 msgstr "Programm-Listings"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22508 msgid "List of Indexes"
22509 msgstr "Stichwörter"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22512 msgid "List of Marginal notes"
22513 msgstr "Randnotizen"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22516 msgid "List of Notes"
22517 msgstr "Notizen"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22520 msgid "List of Citations"
22521 msgstr "Literaturverweise"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22524 msgid "Labels and References"
22525 msgstr "Marken und Querverweise"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22528 msgid "List of Branches"
22529 msgstr "Liste der Zweige"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22532 msgid "List of Changes"
22533 msgstr "Liste der Änderungen"
22534
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22539 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22540 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22541
22542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22546 msgid "Problematic filename for DVI"
22547 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22548
22549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22553 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22554 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22555
22556 #: src/insets/Inset.cpp:88
22557 msgid "Bibliography Entry"
22558 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22559
22560 #: src/insets/Inset.cpp:91
22561 msgid "TeX Code"
22562 msgstr "TeX-Code"
22563
22564 #: src/insets/Inset.cpp:94
22565 msgid "Float"
22566 msgstr "Gleitobjekt"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:109
22569 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22570 msgid "Box"
22571 msgstr "Box"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:111
22574 msgid "Horizontal Space"
22575 msgstr "Horizontaler Abstand"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:112
22578 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22579 msgid "Vertical Space"
22580 msgstr "Vertikaler Abstand"
22581
22582 #: src/insets/Inset.cpp:115
22583 msgid "Info"
22584 msgstr "Info"
22585
22586 #: src/insets/Inset.cpp:158
22587 msgid "Horizontal Math Space"
22588 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22589
22590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22591 msgid "Keys must be unique!"
22592 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22593
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "The key %1$s already exists,\n"
22598 "it will be changed to %2$s."
22599 msgstr ""
22600 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22601 "er wird zu %2$s geändert."
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22607 "If you proceed, all of them will be opened."
22608 msgstr ""
22609 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22610 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22611
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22613 msgid "Open Databases?"
22614 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22617 msgid "&Proceed"
22618 msgstr "&Fortfahren"
22619
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22622 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22623
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22625 msgid "Databases:"
22626 msgstr "Datenbanken:"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22629 msgid "Style File:"
22630 msgstr "Stildatei:"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22633 msgid "Lists:"
22634 msgstr "Enthält:"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22637 msgid "included in TOC"
22638 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22642 msgid "Export Warning!"
22643 msgstr "Export-Warnung!"
22644
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22646 msgid ""
22647 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22648 "BibTeX will be unable to find them."
22649 msgstr ""
22650 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22651 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22652
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22654 msgid ""
22655 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22656 "BibTeX will be unable to find it."
22657 msgstr ""
22658 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22659 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22660
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22662 msgid "simple frame"
22663 msgstr "einfacher Rahmen"
22664
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22666 msgid "frameless"
22667 msgstr "rahmenlos"
22668
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22670 msgid "simple frame, page breaks"
22671 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22672
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22674 msgid "oval, thin"
22675 msgstr "oval, dünn"
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22678 msgid "oval, thick"
22679 msgstr "oval, dick"
22680
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22682 msgid "drop shadow"
22683 msgstr "Schlagschatten"
22684
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22686 msgid "shaded background"
22687 msgstr "schattierter Hintergrund"
22688
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22690 msgid "double frame"
22691 msgstr "doppelter Rahmen"
22692
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22695 #, c-format
22696 msgid "%1$s (%2$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s)"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22700 #, c-format
22701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22703
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22705 msgid "active"
22706 msgstr "aktiv"
22707
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22710 msgid "non-active"
22711 msgstr "inaktiv"
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22714 #, c-format
22715 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22716 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22717
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22719 msgid "Branch: "
22720 msgstr "Zweig: "
22721
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22723 msgid "Branch (child only): "
22724 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22725
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22727 msgid "Branch (undefined): "
22728 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22729
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22731 msgid "Undef: "
22732 msgstr "Undef.: "
22733
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22735 msgid "branch"
22736 msgstr "Zweig"
22737
22738 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22739 #, c-format
22740 msgid "Sub-%1$s"
22741 msgstr "Unter-%1$s"
22742
22743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22744 msgid "No bibliography defined!"
22745 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22746
22747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22748 msgid "No citations selected!"
22749 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22750
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22752 msgid "not cited"
22753 msgstr "nicht zitiert"
22754
22755 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22756 msgid "LaTeX Command: "
22757 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22758
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22760 msgid "InsetCommand Error: "
22761 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22762
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22765 msgid "Incompatible command name."
22766 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22767
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22770 msgid "InsetCommandParams Error: "
22771 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22772
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22774 msgid "InsetCommandParams: "
22775 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22776
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22778 msgid "Unknown parameter name: "
22779 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22780
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22782 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22783 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22784
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22786 msgid "Uncodable characters"
22787 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22788
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22790 #, c-format
22791 msgid ""
22792 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22793 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22794 "%2$s."
22795 msgstr ""
22796 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22797 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22798 "%2$s."
22799
22800 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22801 #, c-format
22802 msgid "External template %1$s is not installed"
22803 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22804
22805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22807 msgid "float: "
22808 msgstr "Gleitobjekt: "
22809
22810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22811 #, c-format
22812 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22813 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22814
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22816 msgid "float"
22817 msgstr "Gleitobjekt"
22818
22819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22820 msgid "subfloat: "
22821 msgstr "Untergleitobjekt: "
22822
22823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22824 msgid " (sideways)"
22825 msgstr " (seitwärts)"
22826
22827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22828 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22829 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22830
22831 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22832 #, c-format
22833 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22834 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22835
22836 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22837 msgid "footnote"
22838 msgstr "Fußnote"
22839
22840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "Could not copy the file\n"
22845 "%1$s\n"
22846 "into the temporary directory."
22847 msgstr ""
22848 "Die Datei\n"
22849 "%1$s\n"
22850 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22851
22852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22854 #, c-format
22855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22856 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22857
22858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22859 #, c-format
22860 msgid "Graphics file: %1$s"
22861 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22862
22863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22864 msgid "www"
22865 msgstr "www"
22866
22867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22868 msgid "file"
22869 msgstr "Datei"
22870
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22872 #, c-format
22873 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22874 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22877 msgid "Verbatim Input"
22878 msgstr "Unformatiert"
22879
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22881 msgid "Verbatim Input*"
22882 msgstr "Unformatiert*"
22883
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22885 msgid "Include (excluded)"
22886 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22887
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
22891 msgid "Recursive input"
22892 msgstr "Rekursive Eingabe"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
22897 #, c-format
22898 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22899 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22902 #, c-format
22903 msgid ""
22904 "Could not load included file\n"
22905 "`%1$s'\n"
22906 "Please, check whether it actually exists."
22907 msgstr ""
22908 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22909 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22912 msgid "Missing included file"
22913 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22914
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "Included file `%1$s'\n"
22919 "has textclass `%2$s'\n"
22920 "while parent file has textclass `%3$s'."
22921 msgstr ""
22922 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22923 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22924 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22925
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22927 msgid "Different textclasses"
22928 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22931 #, c-format
22932 msgid ""
22933 "Included file `%1$s'\n"
22934 "uses module `%2$s'\n"
22935 "which is not used in parent file."
22936 msgstr ""
22937 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22938 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22939 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22940
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22942 msgid "Module not found"
22943 msgstr "Modul nicht gefunden"
22944
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22947 #, c-format
22948 msgid ""
22949 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22950 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22951 msgstr ""
22952 "Die eingebundene Datei\n"
22953 "`%1$s'\n"
22954 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22955 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22956
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22959 msgid "Export failure"
22960 msgstr "Exportfehler"
22961
22962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22963 msgid "Unsupported Inclusion"
22964 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22965
22966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22967 #, c-format
22968 msgid ""
22969 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22970 "%1$s"
22971 msgstr ""
22972 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22973 "%1$s"
22974
22975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22976 msgid "Index sorting failed"
22977 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22978
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22983 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22984 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22985 "explained in the User Guide."
22986 msgstr ""
22987 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22988 "automatisch sortiert werden.\n"
22989 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22990 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22991
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22993 msgid "Index Entry"
22994 msgstr "Stichwort"
22995
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22998 msgid "unknown type!"
22999 msgstr "unbekannter Typ!"
23000
23001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23002 msgid "Unknown index type!"
23003 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23004
23005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23006 msgid "All indexes"
23007 msgstr "Alle Indexe"
23008
23009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23010 msgid "subindex"
23011 msgstr "Unterindex"
23012
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23014 #, c-format
23015 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23016 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23017
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23019 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23020 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23021
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23026 msgid "undefined"
23027 msgstr "undefiniert"
23028
23029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23031 msgid "yes"
23032 msgstr "ja"
23033
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23036 msgid "no"
23037 msgstr "nein"
23038
23039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23040 msgid "No version control"
23041 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23042
23043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23044 msgid "Label names must be unique!"
23045 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23046
23047 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23048 #, c-format
23049 msgid ""
23050 "The label %1$s already exists,\n"
23051 "it will be changed to %2$s."
23052 msgstr ""
23053 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23054 "sie wird zu %2$s geändert."
23055
23056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23057 msgid "DUPLICATE: "
23058 msgstr "DUPLIKAT: "
23059
23060 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23061 msgid "Horizontal line"
23062 msgstr "Horizontale Linie"
23063
23064 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23065 msgid "no more lstline delimiters available"
23066 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23067
23068 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23069 msgid "Running out of delimiters"
23070 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23071
23072 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23073 msgid ""
23074 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23075 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23076 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23077 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23078 "must investigate!"
23079 msgstr ""
23080 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23081 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23082 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23083 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23084 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23085
23086 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23087 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23088 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23089
23090 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23091 #, c-format
23092 msgid ""
23093 "The following characters in one of the program listings are\n"
23094 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23095 "%1$s."
23096 msgstr ""
23097 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23098 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23099 "%1$s."
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23102 msgid "A value is expected."
23103 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23111 msgid "Unbalanced braces!"
23112 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23115 msgid "Please specify true or false."
23116 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23119 msgid "Only true or false is allowed."
23120 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23123 msgid "Please specify an integer value."
23124 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23127 msgid "An integer is expected."
23128 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23132 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23136 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23139 #, c-format
23140 msgid "Please specify one of %1$s."
23141 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23144 #, c-format
23145 msgid "Try one of %1$s."
23146 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23149 #, c-format
23150 msgid "I guess you mean %1$s."
23151 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23154 #, c-format
23155 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23156 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23159 #, c-format
23160 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23161 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23164 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23165 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23168 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23169 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23170
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23172 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23173 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23174
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23176 msgid "Enter something like \\color{white}"
23177 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23180 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23181 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23182
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23184 msgid "auto, last or a number"
23185 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23188 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23189 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23192 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23193 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23196 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23197 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23200 #, c-format
23201 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23202 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23205 #, c-format
23206 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23207 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23210 #, c-format
23211 msgid "Parameter %1$s: "
23212 msgstr "Parameter: %1$s: "
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23215 #, c-format
23216 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23217 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23220 #, c-format
23221 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23222 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23223
23224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23226 msgid "New Page"
23227 msgstr "neue Seite"
23228
23229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23230 msgid "Page Break"
23231 msgstr "Seitenumbruch"
23232
23233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23234 msgid "Clear Page"
23235 msgstr "Seite leeren"
23236
23237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23238 msgid "Clear Double Page"
23239 msgstr "Doppelseite leeren"
23240
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23242 msgid "Nom: "
23243 msgstr "Nom: "
23244
23245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23246 msgid "Nomenclature Symbol: "
23247 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23248
23249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23250 msgid "Description: "
23251 msgstr "Beschreibung: "
23252
23253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23254 msgid "Sorting: "
23255 msgstr "Sortierung: "
23256
23257 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23258 msgid "note"
23259 msgstr "Notiz"
23260
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23262 msgid "Phantom"
23263 msgstr "Phantom"
23264
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23266 msgid "HPhantom"
23267 msgstr "HPhantom"
23268
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23270 msgid "VPhantom"
23271 msgstr "VPhantom"
23272
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23274 msgid "phantom"
23275 msgstr "phantom"
23276
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23278 msgid "hphantom"
23279 msgstr "hphantom"
23280
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23282 msgid "vphantom"
23283 msgstr "vphantom"
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23286 msgid "elsewhere"
23287 msgstr "woanders"
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23290 msgid "BROKEN: "
23291 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23295 msgid "Ref: "
23296 msgstr "Querverweis: "
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23300 msgid "Equation"
23301 msgstr "Gleichung"
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23305 msgid "EqRef: "
23306 msgstr "(Querverweis): "
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23310 msgid "Page Number"
23311 msgstr "Seitennummer"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23315 msgid "Page: "
23316 msgstr "Seite: "
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23320 msgid "Textual Page Number"
23321 msgstr "Seitennummer in Textform"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23325 msgid "TextPage: "
23326 msgstr "TextSeite: "
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23330 msgid "Standard+Textual Page"
23331 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23335 msgid "Ref+Text: "
23336 msgstr "Querverweis+Text: "
23337
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23339 msgid "Formatted"
23340 msgstr "Formatiert"
23341
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23343 msgid "Format: "
23344 msgstr "Format:"
23345
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23347 msgid "Reference to Name"
23348 msgstr "Referenz auf Namen"
23349
23350 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23351 msgid "NameRef:"
23352 msgstr "NameRef:"
23353
23354 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23355 msgid "subscript"
23356 msgstr "Tiefgestellt"
23357
23358 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23359 msgid "superscript"
23360 msgstr "Hochgestellt"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23363 msgid "Protected Space"
23364 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23367 msgid "Quad Space"
23368 msgstr "Geviert-Abstand"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23371 msgid "Double Quad Space"
23372 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23375 msgid "Enspace"
23376 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23379 msgid "Enskip"
23380 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23383 msgid "Protected Horizontal Fill"
23384 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23387 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23389
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23391 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23393
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23395 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23396 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23397
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23399 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23400 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23401
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23403 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23404 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23405
23406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23407 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23408 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23409
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23411 #, c-format
23412 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23413 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23416 #, c-format
23417 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23418 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23419
23420 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23421 msgid "Unknown TOC type"
23422 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23423
23424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23425 msgid "Selection size should match clipboard content."
23426 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23427
23428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23430 msgid "wrap: "
23431 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23432
23433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23434 msgid "wrap"
23435 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23439 msgid "Not shown."
23440 msgstr "Nicht angezeigt."
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23443 msgid "Loading..."
23444 msgstr "Lade..."
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23447 msgid "Converting to loadable format..."
23448 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23451 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23452 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23455 msgid "Scaling etc..."
23456 msgstr "Skaliere etc..."
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23459 msgid "Ready to display"
23460 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23463 msgid "No file found!"
23464 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23467 msgid "Error converting to loadable format"
23468 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23471 msgid "Error loading file into memory"
23472 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23473
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23475 msgid "Error generating the pixmap"
23476 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23477
23478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23479 msgid "No image"
23480 msgstr "Kein Bild"
23481
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23483 msgid "Preview loading"
23484 msgstr "Laden der Vorschau"
23485
23486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23487 msgid "Preview ready"
23488 msgstr "Vorschau bereit"
23489
23490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23491 msgid "Preview failed"
23492 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 msgid "cc[[unit of measure]]"
23496 msgstr "cc"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:37
23499 msgid "dd"
23500 msgstr "dd"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:37
23503 msgid "em"
23504 msgstr "em"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 msgid "ex"
23508 msgstr "ex"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:38
23511 msgid "mu[[unit of measure]]"
23512 msgstr "mu"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:38
23515 msgid "pc"
23516 msgstr "pc"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 msgid "pt"
23520 msgstr "pt"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 msgid "sp"
23524 msgstr "sp"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:39
23527 msgid "Text Width %"
23528 msgstr "Textbreite %"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Column Width %"
23532 msgstr "Spaltenbreite %"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:40
23535 msgid "Page Width %"
23536 msgstr "Seitenbreite %"
23537
23538 #: src/lengthcommon.cpp:40
23539 msgid "Line Width %"
23540 msgstr "Zeilenbreite %"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:41
23543 msgid "Text Height %"
23544 msgstr "Texthöhe %"
23545
23546 #: src/lengthcommon.cpp:41
23547 msgid "Page Height %"
23548 msgstr "Seitenhöhe %"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:144
23551 msgid "Search error"
23552 msgstr "Fehler beim Suchen"
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:144
23555 msgid "Search string is empty"
23556 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:381
23559 msgid "String found."
23560 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:383
23563 msgid "String has been replaced."
23564 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23565
23566 #: src/lyxfind.cpp:386
23567 #, c-format
23568 msgid "%1$d strings have been replaced."
23569 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23570
23571 #: src/lyxfind.cpp:1414
23572 msgid "Invalid regular expression!"
23573 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23574
23575 #: src/lyxfind.cpp:1419
23576 msgid "Match not found!"
23577 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23578
23579 #: src/lyxfind.cpp:1423
23580 msgid "Match found!"
23581 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23585 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23586 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23587 #, c-format
23588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23589 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23592 #, c-format
23593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23594 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23597 #, c-format
23598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23599 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23602 msgid "Cursor not in table"
23603 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23606 msgid "Only one row"
23607 msgstr "Nur eine Zeile"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23610 msgid "Only one column"
23611 msgstr "Nur eine Spalte"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23614 msgid "No hline to delete"
23615 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23618 msgid "No vline to delete"
23619 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23622 #, c-format
23623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23624 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
23627 msgid "Bad math environment"
23628 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
23631 msgid ""
23632 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23633 "Change the math formula type and try again."
23634 msgstr ""
23635 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23636 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23640 msgid "No number"
23641 msgstr "Keine Nummer"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
23645 msgid "Number"
23646 msgstr "Nummer"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
23649 #, c-format
23650 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23651 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
23654 #, c-format
23655 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23656 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
23659 #, c-format
23660 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23661 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23664 msgid "create new math text environment ($...$)"
23665 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23668 msgid "entered math text mode (textrm)"
23669 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23672 msgid "Regular expression editor mode"
23673 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
23677 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23678 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
23682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23683 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23686 msgid "Standard[[mathref]]"
23687 msgstr "Standard"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23690 msgid "PrettyRef"
23691 msgstr "Prettyref"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23694 msgid "FormatRef: "
23695 msgstr "Formatiert: "
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23698 #, c-format
23699 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23700 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23701
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23703 msgid "optional"
23704 msgstr "optional"
23705
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23707 msgid "TeX"
23708 msgstr "TeX"
23709
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23711 msgid "math macro"
23712 msgstr "Mathe-Makro"
23713
23714 #: src/output.cpp:37
23715 #, c-format
23716 msgid ""
23717 "Could not open the specified document\n"
23718 "%1$s."
23719 msgstr ""
23720 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23721 "konnte nicht geöffnet werden."
23722
23723 #: src/output_plaintext.cpp:141
23724 msgid "Abstract: "
23725 msgstr "Abstract: "
23726
23727 #: src/output_plaintext.cpp:153
23728 msgid "References: "
23729 msgstr "Referenzen: "
23730
23731 #: src/support/Package.cpp:470
23732 msgid "LyX binary not found"
23733 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23734
23735 #: src/support/Package.cpp:471
23736 #, c-format
23737 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23738 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23739
23740 #: src/support/Package.cpp:590
23741 #, c-format
23742 msgid ""
23743 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23744 "\t%1$s\n"
23745 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23746 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23747 msgstr ""
23748 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23749 "\t%1$s\n"
23750 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23751 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23752
23753 #: src/support/Package.cpp:671
23754 #: src/support/Package.cpp:698
23755 msgid "File not found"
23756 msgstr "Datei nicht gefunden"
23757
23758 #: src/support/Package.cpp:672
23759 #, c-format
23760 msgid ""
23761 "Invalid %1$s switch.\n"
23762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23763 msgstr ""
23764 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23765 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23766
23767 #: src/support/Package.cpp:699
23768 #, c-format
23769 msgid ""
23770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23771 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23772 msgstr ""
23773 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23774 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23775
23776 #: src/support/Package.cpp:723
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23780 "%2$s is not a directory."
23781 msgstr ""
23782 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23783 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23784
23785 #: src/support/Package.cpp:725
23786 msgid "Directory not found"
23787 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:41
23790 msgid "No debugging messages"
23791 msgstr "Keine Testmeldungen"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:42
23794 msgid "General information"
23795 msgstr "Allgemeine Informationen"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:43
23798 msgid "Program initialisation"
23799 msgstr "Initialisierung des Programms"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:44
23802 msgid "Keyboard events handling"
23803 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:45
23806 msgid "GUI handling"
23807 msgstr "GUI-Aufbau"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:46
23810 msgid "Lyxlex grammar parser"
23811 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:47
23814 msgid "Configuration files reading"
23815 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:48
23818 msgid "Custom keyboard definition"
23819 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:49
23822 msgid "LaTeX generation/execution"
23823 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:50
23826 msgid "Math editor"
23827 msgstr "Mathe-Editor"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:51
23830 msgid "Font handling"
23831 msgstr "Schrift-Handhabung"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:52
23834 msgid "Textclass files reading"
23835 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:53
23838 msgid "Version control"
23839 msgstr "Versionskontrolle"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:54
23842 msgid "External control interface"
23843 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:55
23846 msgid "Undo/Redo mechanism"
23847 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:56
23850 msgid "User commands"
23851 msgstr "Benutzerbefehle"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:57
23854 msgid "The LyX Lexer"
23855 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:58
23858 msgid "Dependency information"
23859 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:59
23862 msgid "LyX Insets"
23863 msgstr "LyX-Einfügungen"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:60
23866 msgid "Files used by LyX"
23867 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:61
23870 msgid "Workarea events"
23871 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:62
23874 msgid "Insettext/tabular messages"
23875 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:63
23878 msgid "Graphics conversion and loading"
23879 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:64
23882 msgid "Change tracking"
23883 msgstr "Änderungsverfolgung"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:65
23886 msgid "External template/inset messages"
23887 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:66
23890 msgid "RowPainter profiling"
23891 msgstr "RowPainter-Profiling"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:67
23894 msgid "Scrolling debugging"
23895 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:68
23898 msgid "Math macros"
23899 msgstr "Mathe-Makros"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:69
23902 msgid "RTL/Bidi"
23903 msgstr "RTL/Bidi"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:70
23906 msgid "Locale/Internationalisation"
23907 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:71
23910 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23911 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:72
23914 msgid "Find and replace mechanism"
23915 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:73
23918 msgid "Developers' general debug messages"
23919 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:74
23922 msgid "All debugging messages"
23923 msgstr "Alle Testmeldungen"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:153
23926 #, c-format
23927 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23928 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23929
23930 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23931 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23932 msgstr "de"
23933
23934 #: src/support/os_win32.cpp:488
23935 msgid "System file not found"
23936 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23937
23938 #: src/support/os_win32.cpp:489
23939 msgid ""
23940 "Unable to load shfolder.dll\n"
23941 "Please install."
23942 msgstr ""
23943 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23944 "Bitte installieren."
23945
23946 #: src/support/os_win32.cpp:494
23947 msgid "System function not found"
23948 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23949
23950 #: src/support/os_win32.cpp:495
23951 msgid ""
23952 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23953 "Don't know how to proceed. Sorry."
23954 msgstr ""
23955 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23956 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23957
23958 #: src/support/userinfo.cpp:45
23959 msgid "Unknown user"
23960 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23961
23962 #~ msgid "TOC Title:"
23963 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
23964
23965 #~ msgid "\\thesol"
23966 #~ msgstr "\\thesol"
23967
23968 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23969 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
23977 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
23978 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
23979
23980 #~ msgid "Step"
23981 #~ msgstr "Schritt"
23982
23983 #~ msgid "Step \\thestep."
23984 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
23985
23986 #~ msgid "Appendices Section"
23987 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
23988
23989 #~ msgid "--- Appendices ---"
23990 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
23991
23992 #~ msgid "Preface:"
23993 #~ msgstr "Vorwort:"
23994
23995 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
23996 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
23997
23998 #~ msgid "Institute and e-mail: "
23999 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24000
24001 #~ msgid "MiniTOC"
24002 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24003
24004 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24005 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24006
24007 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24008 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Itemizef"
24012 #~ msgstr "Auflistung"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Itemizedd"
24016 #~ msgstr "Auflistung"
24017
24018 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24019 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24020
24021 #~ msgid "List of %1$s"
24022 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24023
24024 #~ msgid "Liber"
24025 #~ msgstr "Liber"
24026
24027 #~ msgid "%1$s unknown"
24028 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24029
24030 #~ msgid "Layout|L"
24031 #~ msgstr "Format|F"
24032
24033 #~ msgid "Documents|D"
24034 #~ msgstr "Dokumente|k"
24035
24036 #~ msgid "New from Template...|T"
24037 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24038
24039 #~ msgid "Revert|R"
24040 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24041
24042 #~ msgid "Custom...|C"
24043 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24044
24045 #~ msgid "Redo|d"
24046 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24047
24048 #~ msgid "Cut|C"
24049 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24050
24051 #~ msgid "Copy|o"
24052 #~ msgstr "Kopieren|K"
24053
24054 #~ msgid "Paste|a"
24055 #~ msgstr "Einfügen|E"
24056
24057 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24058 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24059
24060 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24061 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24062
24063 #~ msgid "Tabular|T"
24064 #~ msgstr "Tabelle|T"
24065
24066 #~ msgid "Thesaurus..."
24067 #~ msgstr "Thesaurus..."
24068
24069 #~ msgid "Statistics...|i"
24070 #~ msgstr "Statistik...|i"
24071
24072 #~ msgid "Change Tracking|g"
24073 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24074
24075 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24076 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24077
24078 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24079 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24080
24081 #~ msgid "Line Top|T"
24082 #~ msgstr "Linie oben|b"
24083
24084 #~ msgid "Line Bottom|B"
24085 #~ msgstr "Linie unten|e"
24086
24087 #~ msgid "Line Left|L"
24088 #~ msgstr "Linie links|i"
24089
24090 #~ msgid "Line Right|R"
24091 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24092
24093 #~ msgid "Alignment|i"
24094 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24095
24096 #~ msgid "Delete Row|w"
24097 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24098
24099 #~ msgid "Copy Row"
24100 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24101
24102 #~ msgid "Swap Rows"
24103 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24104
24105 #~ msgid "Delete Column|D"
24106 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24107
24108 #~ msgid "Copy Column"
24109 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24110
24111 #~ msgid "Swap Columns"
24112 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24113
24114 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24115 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24116
24117 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24118 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24119
24120 #~ msgid "Alignment|A"
24121 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24122
24123 #~ msgid "Add Row|R"
24124 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24125
24126 #~ msgid "Add Column|C"
24127 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24128
24129 #~ msgid "Octave"
24130 #~ msgstr "Octave"
24131
24132 #~ msgid "Maxima"
24133 #~ msgstr "Maxima"
24134
24135 #~ msgid "Mathematica"
24136 #~ msgstr "Mathematica"
24137
24138 #~ msgid "Maple, simplify"
24139 #~ msgstr "Maple, simplify"
24140
24141 #~ msgid "Maple, factor"
24142 #~ msgstr "Maple, factor"
24143
24144 #~ msgid "Maple, evalm"
24145 #~ msgstr "Maple, evalm"
24146
24147 #~ msgid "Maple, evalf"
24148 #~ msgstr "Maple, evalf"
24149
24150 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24151 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24152
24153 #~ msgid "Align Environment|A"
24154 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24155
24156 #~ msgid "AlignAt Environment"
24157 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24158
24159 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24160 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24161
24162 #~ msgid "Gather Environment"
24163 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24164
24165 #~ msgid "Multline Environment"
24166 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24167
24168 #~ msgid "Special Character|S"
24169 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24170
24171 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24172 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24173
24174 #~ msgid "Short Title"
24175 #~ msgstr "Kurztitel"
24176
24177 #~ msgid "Index Entry|I"
24178 #~ msgstr "Stichwort|S"
24179
24180 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24181 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24182
24183 #~ msgid "URL...|U"
24184 #~ msgstr "URL...|U"
24185
24186 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24187 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24188
24189 #~ msgid "TeX Code|T"
24190 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24191
24192 #~ msgid "Minipage|p"
24193 #~ msgstr "Minipage|p"
24194
24195 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24196 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24197
24198 #~ msgid "Floats|a"
24199 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24200
24201 #~ msgid "Include File...|d"
24202 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24203
24204 #~ msgid "Insert File|e"
24205 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24206
24207 #~ msgid "External Material...|x"
24208 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24209
24210 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24211 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24212
24213 #~ msgid "Protected Space|r"
24214 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24215
24216 #~ msgid "Vertical Space..."
24217 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24218
24219 #~ msgid "Line Break|L"
24220 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24221
24222 #~ msgid "Protected Dash|D"
24223 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24224
24225 #~ msgid "Single Quote|Q"
24226 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24227
24228 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24229 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24230
24231 #~ msgid "Horizontal Line"
24232 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24233
24234 #~ msgid "Font Change|o"
24235 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24236
24237 #~ msgid "Math Normal Font"
24238 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24239
24240 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24241 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24242
24243 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24244 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24245
24246 #~ msgid "Math Roman Family"
24247 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24248
24249 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24250 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24251
24252 #~ msgid "Math Bold Series"
24253 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24254
24255 #~ msgid "Text Normal Font"
24256 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24257
24258 #~ msgid "Floatflt Figure"
24259 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24260
24261 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24262 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24263
24264 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24265 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24266
24267 #~ msgid "Character...|C"
24268 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24269
24270 #~ msgid "Paragraph...|P"
24271 #~ msgstr "Absatz...|A"
24272
24273 #~ msgid "Document...|D"
24274 #~ msgstr "Dokument...|D"
24275
24276 #~ msgid "Tabular...|T"
24277 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24278
24279 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24280 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24281
24282 #~ msgid "Noun Style|N"
24283 #~ msgstr "Eigenname|E"
24284
24285 #~ msgid "Bold Style|B"
24286 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24287
24288 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24289 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24290
24291 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24292 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24293
24294 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24295 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24296
24297 #~ msgid "Update|U"
24298 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24299
24300 #~ msgid "TeX Information|X"
24301 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24302
24303 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24304 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24305
24306 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24307 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24308
24309 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24310 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24311
24312 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24313 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24314
24315 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24316 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24317
24318 #~ msgid "Extended Features|E"
24319 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24320
24321 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24322 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24323
24324 #~ msgid "Preferences..."
24325 #~ msgstr "Einstellungen..."
24326
24327 #~ msgid "Quit LyX"
24328 #~ msgstr "LyX beenden"
24329
24330 #~ msgid "%1$d words checked."
24331 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24332
24333 #~ msgid "One word checked."
24334 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24335
24336 #~ msgid "Spelling check completed"
24337 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24338
24339 #~ msgid "Basi&c"
24340 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24341
24342 #~ msgid "&Command:"
24343 #~ msgstr "&Befehl:"
24344
24345 #~ msgid "Search text is empty!"
24346 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24347
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24350 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24351 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24354 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24355 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24356 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24357
24358 #~ msgid "varGamma"
24359 #~ msgstr "varGamma"
24360
24361 #~ msgid "varDelta"
24362 #~ msgstr "varDelta"
24363
24364 #~ msgid "varTheta"
24365 #~ msgstr "varTheta"
24366
24367 #~ msgid "varLambda"
24368 #~ msgstr "varLambda"
24369
24370 #~ msgid "varXi"
24371 #~ msgstr "varXi"
24372
24373 #~ msgid "varPi"
24374 #~ msgstr "varPi"
24375
24376 #~ msgid "varSigma"
24377 #~ msgstr "varSigma"
24378
24379 #~ msgid "varUpsilon"
24380 #~ msgstr "varUpsilon"
24381
24382 #~ msgid "varPhi"
24383 #~ msgstr "varPhi"
24384
24385 #~ msgid "varPsi"
24386 #~ msgstr "varPsi"
24387
24388 #~ msgid "varOmega"
24389 #~ msgstr "varOmega"
24390
24391 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24394 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24395
24396 #~ msgid "Affilation:"
24397 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24398
24399 #~ msgid "DockWidget"
24400 #~ msgstr "DockWidget"
24401
24402 #~ msgid "comment"
24403 #~ msgstr "Kommentar"
24404
24405 #~ msgid "greyedout"
24406 #~ msgstr "Grauschrift"
24407
24408 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24409 #~ msgstr "Notiz"
24410
24411 #~ msgid "&Use Defaults"
24412 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24413
24414 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24415 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24416
24417 #~ msgid "X; "
24418 #~ msgstr "X; "
24419
24420 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24421 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24422
24423 #~ msgid "Open Target...|O"
24424 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24425
24426 #~ msgid "misspelled marking"
24427 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24431 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24432 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24433 #~ "%[[, %pages%]]}."
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24436 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24437 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24438 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24439
24440 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24441 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24442
24443 #~ msgid "Use &XeTeX"
24444 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24445
24446 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24447 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24448
24449 #~ msgid "&Use babel"
24450 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24451
24452 #~ msgid "&Global"
24453 #~ msgstr "&Global"
24454
24455 #~ msgid "Flex:Institute"
24456 #~ msgstr "Flex:Institut"
24457
24458 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24459 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24460
24461 #~ msgid "scheme"
24462 #~ msgstr "Schema"
24463
24464 #~ msgid "chart"
24465 #~ msgstr "Zeichnung"
24466
24467 #~ msgid "graph"
24468 #~ msgstr "Graph"
24469
24470 #~ msgid "Flex:Alert"
24471 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24472
24473 #~ msgid "Flex:Structure"
24474 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24475
24476 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24477 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24478
24479 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24480 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24481
24482 #~ msgid "Flex:Firstname"
24483 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24484
24485 #~ msgid "Flex:Fname"
24486 #~ msgstr "Flex:FName"
24487
24488 #~ msgid "Flex:Surname"
24489 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24490
24491 #~ msgid "Flex:Filename"
24492 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24493
24494 #~ msgid "Flex:Literal"
24495 #~ msgstr "Flex:Literal"
24496
24497 #~ msgid "Flex:Emph"
24498 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24499
24500 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24501 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24502
24503 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24504 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24505
24506 #~ msgid "Flex:Volume"
24507 #~ msgstr "Flex:Band"
24508
24509 #~ msgid "Flex:Day"
24510 #~ msgstr "Flex:Tag"
24511
24512 #~ msgid "Flex:Month"
24513 #~ msgstr "Flex:Monat"
24514
24515 #~ msgid "Flex:Year"
24516 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24517
24518 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24519 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24520
24521 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24522 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24523
24524 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24525 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24526
24527 #~ msgid "Flex:ISSN"
24528 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24529
24530 #~ msgid "Flex:CODEN"
24531 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24532
24533 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24534 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24535
24536 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24537 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24538
24539 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24540 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24541
24542 #~ msgid "Flex:Code"
24543 #~ msgstr "Flex:Code"
24544
24545 #~ msgid "Flex:Dscr"
24546 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24547
24548 #~ msgid "Flex:Keyword"
24549 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24550
24551 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24552 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24553
24554 #~ msgid "Flex:Orgname"
24555 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24556
24557 #~ msgid "Flex:Street"
24558 #~ msgstr "Flex:Straße"
24559
24560 #~ msgid "Flex:City"
24561 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24562
24563 #~ msgid "Flex:State"
24564 #~ msgstr "Flex:Staat"
24565
24566 #~ msgid "Flex:Postcode"
24567 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24568
24569 #~ msgid "Flex:Country"
24570 #~ msgstr "Flex:Land"
24571
24572 #~ msgid "Flex:Directory"
24573 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24574
24575 #~ msgid "Flex:Email"
24576 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24577
24578 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24579 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24580
24581 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24582 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24583
24584 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24585 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24586
24587 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24588 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24589
24590 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24591 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24592
24593 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24594 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24595
24596 #~ msgid "Flex"
24597 #~ msgstr "Flex"
24598
24599 #~ msgid "Foot"
24600 #~ msgstr "Fußnote"
24601
24602 #~ msgid "Note:Comment"
24603 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24604
24605 #~ msgid "Note:Note"
24606 #~ msgstr "Element:Notiz"
24607
24608 #~ msgid "Note:Greyedout"
24609 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24610
24611 #~ msgid "Box:Shaded"
24612 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24613
24614 #~ msgid "Wrap"
24615 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24616
24617 #~ msgid "Argument"
24618 #~ msgstr "Argument"
24619
24620 #~ msgid "Info:menu"
24621 #~ msgstr "Info:Menü"
24622
24623 #~ msgid "Info:shortcut"
24624 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24625
24626 #~ msgid "Info:shortcuts"
24627 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24628
24629 #~ msgid "Flex:Endnote"
24630 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24631
24632 #~ msgid "Flex:Initial"
24633 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24634
24635 #~ msgid "Flex:Glosse"
24636 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24637
24638 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24639 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24640
24641 #~ msgid "Flex:Expression"
24642 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24643
24644 #~ msgid "Flex:Concepts"
24645 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24646
24647 #~ msgid "Flex:Meaning"
24648 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24649
24650 #~ msgid "Flex:Noun"
24651 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24652
24653 #~ msgid "Flex:Strong"
24654 #~ msgstr "Flex:Stark"
24655
24656 #~ msgid "Noweb literate programming"
24657 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24658
24659 #~ msgid "Norsk"
24660 #~ msgstr "Norwegisch"
24661
24662 #~ msgid "Nynorsk"
24663 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24664
24665 #~ msgid "file[[scope]]"
24666 #~ msgstr "der Datei"
24667
24668 #~ msgid "master document[[scope]]"
24669 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24670
24671 #~ msgid "open files[[scope]]"
24672 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24673
24674 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24675 #~ msgstr "der Handbücher"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Keywordsr"
24679 #~ msgstr "Schlagwörter"
24680
24681 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24682 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24683
24684 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24685 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "<Gui Name>"
24689 #~ msgstr "Vorname"
24690
24691 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24692 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24693
24694 #~ msgid "Vert. Phantom"
24695 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24696
24697 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24698 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24699
24700 #~ msgid "Successful "
24701 #~ msgstr "Erfolgreich "
24702
24703 #~ msgid "Error "
24704 #~ msgstr "Fehler "
24705
24706 #~ msgid "Current paragraph"
24707 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24708
24709 #~ msgid "Current &paragraph"
24710 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24711
24712 #~ msgid "A&vailable indices:"
24713 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24714
24715 #~ msgid "Width:"
24716 #~ msgstr "Breite:"
24717
24718 #~ msgid "All indices"
24719 #~ msgstr "Alle Indexe"
24720
24721 #~ msgid "&Ok"
24722 #~ msgstr "&Ok"
24723
24724 #~ msgid "Cust&om:"
24725 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24729 #~ "lyx2lyx script."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24732 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "The specified document\n"
24736 #~ "%1$s\n"
24737 #~ "could not be read."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24740 #~ "%1$s\n"
24741 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24742
24743 #~ msgid "Could not read document"
24744 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24745
24746 #~ msgid "&Keep it"
24747 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24748
24749 #~ msgid "Cannot view URL"
24750 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24751
24752 #~ msgid "Hyperlink"
24753 #~ msgstr "Hyperlink"
24754
24755 #~ msgid "Label"
24756 #~ msgstr "Marke"
24757
24758 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24759 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24760
24761 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24762 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24763
24764 #~ msgid "Invisible"
24765 #~ msgstr "Unsichtbar"
24766
24767 #~ msgid "Height:"
24768 #~ msgstr "Höhe:"
24769
24770 #~ msgid "Value of the line height."
24771 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24772
24773 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24774 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24775
24776 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24777 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24778
24779 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24780 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24781
24782 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24783 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24784
24785 #~ msgid "Element:Firstname"
24786 #~ msgstr "Element: Vorname"
24787
24788 #~ msgid "Element:Fname"
24789 #~ msgstr "Element: FName"
24790
24791 #~ msgid "Element:Filename"
24792 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24793
24794 #~ msgid "Element:Citation-number"
24795 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24796
24797 #~ msgid "Element:Issue-number"
24798 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24799
24800 #~ msgid "Element:Issue-day"
24801 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24802
24803 #~ msgid "Element:Issue-months"
24804 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24805
24806 #~ msgid "Element:SS-Title"
24807 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24808
24809 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24810 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24811
24812 #~ msgid "Element:Postcode"
24813 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24814
24815 #~ msgid "Element:Directory"
24816 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24817
24818 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24819 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24820
24821 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24822 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24823
24824 #~ msgid "Element:GuiButton"
24825 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24826
24827 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24828 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24829
24830 #~ msgid "CharStyle"
24831 #~ msgstr "Textstil"
24832
24833 #~ msgid "Custom:Endnote"
24834 #~ msgstr "Endnote"
24835
24836 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24837 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24838
24839 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24840 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24841
24842 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24843 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24844
24845 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24846 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24847
24848 #~ msgid "CharStyle:Code"
24849 #~ msgstr "Textstil: Code"
24850
24851 #~ msgid "FrmtRef: "
24852 #~ msgstr "FrmtRef: "
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Glossary term"
24856 #~ msgstr "Glosse"
24857
24858 #~ msgid "Middle|d"
24859 #~ msgstr "Mitte|M"
24860
24861 #~ msgid "caption frame"
24862 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24863
24864 #~ msgid "top/bottom line"
24865 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24866
24867 #~ msgid "Decimal point:"
24868 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24869
24870 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24871 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24872
24873 #~ msgid "Screen &DPI:"
24874 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24878 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24879
24880 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24881 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24882
24883 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24884 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24885
24886 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24887 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24888
24889 #~ msgid "Publisher ID"
24890 #~ msgstr "Publikations-ID"
24891
24892 #~ msgid "OptArg"
24893 #~ msgstr "OptArg"
24894
24895 #~ msgid "TheoremTemplate"
24896 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24897
24898 #~ msgid "Theorem #:"
24899 #~ msgstr "Theorem #:"
24900
24901 #~ msgid "Lemma #:"
24902 #~ msgstr "Lemma #:"
24903
24904 #~ msgid "Corollary #:"
24905 #~ msgstr "Korollar #:"
24906
24907 #~ msgid "Proposition #:"
24908 #~ msgstr "Satz #:"
24909
24910 #~ msgid "Conjecture #:"
24911 #~ msgstr "Vermutung #:"
24912
24913 #~ msgid "Criterion #:"
24914 #~ msgstr "Kriterium #:"
24915
24916 #~ msgid "Fact #:"
24917 #~ msgstr "Fakt #:"
24918
24919 #~ msgid "Axiom #:"
24920 #~ msgstr "Axiom #:"
24921
24922 #~ msgid "Definition #:"
24923 #~ msgstr "Definition #:"
24924
24925 #~ msgid "Example #:"
24926 #~ msgstr "Beispiel #:"
24927
24928 #~ msgid "Condition #:"
24929 #~ msgstr "Bedingung #:"
24930
24931 #~ msgid "Problem #:"
24932 #~ msgstr "Problem #:"
24933
24934 #~ msgid "Exercise #:"
24935 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24936
24937 #~ msgid "Remark #:"
24938 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24939
24940 #~ msgid "Claim #:"
24941 #~ msgstr "Behauptung #:"
24942
24943 #~ msgid "Note #:"
24944 #~ msgstr "Notiz #:"
24945
24946 #~ msgid "Notation #:"
24947 #~ msgstr "Notation #:"
24948
24949 #~ msgid "Case #:"
24950 #~ msgstr "Fall #:"
24951
24952 #~ msgid "Footernote"
24953 #~ msgstr "Fußnote"
24954
24955 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24956 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Overwrite all files?"
24960 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Continue &asking"
24964 #~ msgstr "Fortfahrend"
24965
24966 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24967 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24968
24969 #~ msgid "Thin space"
24970 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24971
24972 #~ msgid "Medium space"
24973 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24974
24975 #~ msgid "Thick space"
24976 #~ msgstr "Großer Abstand"
24977
24978 #~ msgid "Negative thin space"
24979 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24980
24981 #~ msgid "Negative medium space"
24982 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24983
24984 #~ msgid "Negative thick space"
24985 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24986
24987 #~ msgid "Inter-word space"
24988 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24989
24990 #~ msgid "Date format"
24991 #~ msgstr "Datumsformat"
24992
24993 #~ msgid "Unknown buffer info"
24994 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24995
24996 #~ msgid "QQuad Space"
24997 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24998
24999 #~ msgid "Preview\t"
25000 #~ msgstr "Vorschau\t"
25001
25002 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25003 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25004
25005 #~ msgid "Options"
25006 #~ msgstr "Optionen"
25007
25008 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25009 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25010
25011 #~ msgid "&Replace with..."
25012 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25013
25014 #~ msgid "Ne&xt"
25015 #~ msgstr "N&ächstes"
25016
25017 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25018 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25019
25020 #~ msgid "Pre&vious"
25021 #~ msgstr "Vor&heriges"
25022
25023 #~ msgid "&Keep case"
25024 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25025
25026 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25027 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25028
25029 #~ msgid "&Find..."
25030 #~ msgstr "S&uchen..."
25031
25032 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25033 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25034
25035 #~ msgid "&Next"
25036 #~ msgstr "&Nächstes"
25037
25038 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25039 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25040
25041 #~ msgid "&Previous"
25042 #~ msgstr "&Vorheriges"
25043
25044 #~ msgid "&Advanced"
25045 #~ msgstr "Er&weitert"
25046
25047 #~ msgid "Ch. "
25048 #~ msgstr "Kap. "
25049
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25052 #~ "%1$s.layout,\n"
25053 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25054 #~ "class or style file required by it is not\n"
25055 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25056 #~ "for more information.\n"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25059 #~ "%1$s.layout\n"
25060 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25061 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25062 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25063 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25064
25065 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25066 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25067
25068 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25071 #~ "neue Marke."
25072
25073 #~ msgid "Any &word"
25074 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25075
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25078 #~ "%2$s"
25079 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25080
25081 #~ msgid "TextLabel"
25082 #~ msgstr "TextLabel"
25083
25084 #~ msgid "Merge cells"
25085 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25086
25087 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25088 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25089
25090 #~ msgid "Branch Settings"
25091 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25092
25093 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25094 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25095
25096 #~ msgid "Table Settings"
25097 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25098
25099 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25100 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25101
25102 #~ msgid "Language ...|L"
25103 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25104
25105 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25106 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25107
25108 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25109 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25110
25111 #~ msgid "&Debug messages"
25112 #~ msgstr "Testmeldungen"
25113
25114 #~ msgid "Clear &automatically"
25115 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25116
25117 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25118 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25119
25120 #~ msgid "Box Settings"
25121 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25122
25123 #~ msgid "TeX Code Settings"
25124 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25125
25126 #~ msgid "Match found and replaced !"
25127 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25128
25129 #~ msgid "Close this panel"
25130 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25131
25132 #~ msgid "The Enter key works, too"
25133 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25134
25135 #~ msgid "The delete key works, too"
25136 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25137
25138 #~ msgid "D&elete"
25139 #~ msgstr "&Löschen"
25140
25141 #~ msgid "F&ind:"
25142 #~ msgstr "&Suchen:"
25143
25144 #~ msgid "Prev"
25145 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25146
25147 #~ msgid "Match..."
25148 #~ msgstr "Finde..."
25149
25150 #~ msgid "Current &Paragraph"
25151 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25152
25153 #~ msgid "Document in current file"
25154 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "diamond2"
25158 #~ msgstr "diamond"
25159
25160 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25161 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "begin"
25165 #~ msgstr "Beginn"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "end"
25169 #~ msgstr "Und"
25170
25171 #~ msgid "forward"
25172 #~ msgstr "vorwärts"
25173
25174 #~ msgid "backwards"
25175 #~ msgstr "rückwärts"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid " of "
25179 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Continue searching from "
25183 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25184
25185 #~ msgid "&Dummy"
25186 #~ msgstr "&Dummy"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "&Automatic clear"
25190 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25191
25192 #~ msgid "Show progress messages"
25193 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25194
25195 #~ msgid "(cancelling)"
25196 #~ msgstr "(breche ab)"
25197
25198 #~ msgid "Anschrift:"
25199 #~ msgstr "Anschrift:"
25200
25201 #~ msgid "Briefkopf:"
25202 #~ msgstr "Briefkopf:"
25203
25204 #~ msgid "Absender:"
25205 #~ msgstr "Absender:"
25206
25207 #~ msgid "Zusatz:"
25208 #~ msgstr "Zusatz:"
25209
25210 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25211 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25212
25213 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25214 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25215
25216 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25217 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25218
25219 #~ msgid "Unterschrift:"
25220 #~ msgstr "Unterschrift:"
25221
25222 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25223 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25224
25225 #~ msgid "Vorwahl:"
25226 #~ msgstr "Vorwahl:"
25227
25228 #~ msgid "Telefon:"
25229 #~ msgstr "Telefon:"
25230
25231 #~ msgid "Ort:"
25232 #~ msgstr "Ort:"
25233
25234 #~ msgid "Datum:"
25235 #~ msgstr "Datum:"
25236
25237 #~ msgid "Betreff:"
25238 #~ msgstr "Betreff:"
25239
25240 #~ msgid "Anrede:"
25241 #~ msgstr "Anrede:"
25242
25243 #~ msgid "Gruss:"
25244 #~ msgstr "Gruß:"
25245
25246 #~ msgid "Anlage(n):"
25247 #~ msgstr "Anlage(n):"
25248
25249 #~ msgid "Verteiler:"
25250 #~ msgstr "Verteiler:"
25251
25252 #~ msgid "Text:"
25253 #~ msgstr "Text:"
25254
25255 #~ msgid "Strasse"
25256 #~ msgstr "Straße"
25257
25258 #~ msgid "Strasse:"
25259 #~ msgstr "Straße:"
25260
25261 #~ msgid "Land"
25262 #~ msgstr "Land"
25263
25264 #~ msgid "Land:"
25265 #~ msgstr "Land:"
25266
25267 #~ msgid "RetourAdresse:"
25268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25269
25270 #~ msgid "MeinZeichen:"
25271 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25272
25273 #~ msgid "IhrZeichen:"
25274 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25275
25276 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25277 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25278
25279 #~ msgid "BLZ"
25280 #~ msgstr "BLZ"
25281
25282 #~ msgid "BLZ:"
25283 #~ msgstr "BLZ:"
25284
25285 #~ msgid "Konto"
25286 #~ msgstr "Konto"
25287
25288 #~ msgid "Konto:"
25289 #~ msgstr "Konto:"
25290
25291 #~ msgid "Adresse:"
25292 #~ msgstr "Adresse:"
25293
25294 #~ msgid "Anlagen:"
25295 #~ msgstr "Anlagen:"
25296
25297 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25298 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25299
25300 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25301 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25302
25303 #~ msgid "Latex"
25304 #~ msgstr "Latex"
25305
25306 #~ msgid "View Output|V"
25307 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25308
25309 #~ msgid "Update Output|U"
25310 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25311
25312 #~ msgid "Advanced Search"
25313 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25314
25315 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25316 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25317
25318 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25319 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25320
25321 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25322 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25323
25324 #~ msgid "Find &Prev"
25325 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25326
25327 #~ msgid "Replace P&rev"
25328 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25329
25330 #~ msgid "Search for..."
25331 #~ msgstr "Suchen nach..."
25332
25333 #~ msgid "Current buffer only"
25334 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25335
25336 #~ msgid "Buffer"
25337 #~ msgstr "Speicher"
25338
25339 #~ msgid "Current file and all included files"
25340 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25341
25342 #~ msgid "Document"
25343 #~ msgstr "Dokument"
25344
25345 #~ msgid "All open buffers"
25346 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25347
25348 #~ msgid "Find LyX...|X"
25349 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25350
25351 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25352 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25353
25354 #~ msgid "Regexp"
25355 #~ msgstr "Regexp"
25356
25357 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25358 #~ msgstr "Indexeintrag"
25359
25360 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25361 #~ msgstr "Indexeintrag"
25362
25363 #~ msgid "Dropped Capitals"
25364 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25368 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25369
25370 #~ msgid "No file open!"
25371 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25372
25373 #~ msgid "Jump to the label"
25374 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25375
25376 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25377 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25381 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Master Settings"
25385 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25386
25387 #~ msgid "Column Width"
25388 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25389
25390 #~ msgid "Listing settings"
25391 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25392
25393 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25394 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25395
25396 #~ msgid "Insert|n"
25397 #~ msgstr "Einfügen|E"
25398
25399 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25400 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25401
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25406 #~ "gültiger Parameter ein."
25407
25408 #~ msgid "Length"
25409 #~ msgstr "Länge"
25410
25411 #~ msgid "Opened inset"
25412 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25413
25414 #~ msgid "Opened Box Inset"
25415 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25416
25417 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25418 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25419
25420 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25421 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25422
25423 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25424 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25425
25426 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25427 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25428
25429 #~ msgid "Opened Float Inset"
25430 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25431
25432 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25433 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25434
25435 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25436 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25437
25438 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25439 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25440
25441 #~ msgid "Opened Note Inset"
25442 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25443
25444 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25445 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25446
25447 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25448 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25449
25450 #~ msgid "Opened table"
25451 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25452
25453 #~ msgid "Opened Text Inset"
25454 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25455
25456 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25457 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25458
25459 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25460 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25461
25462 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25463 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25464
25465 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25466 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25467
25468 #~ msgid "Use input encod&ing"
25469 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25470
25471 #~ msgid "Toggle Label|L"
25472 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25473
25474 #~ msgid "Move Section down|d"
25475 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25476
25477 #~ msgid "Move Section up|u"
25478 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25479
25480 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25481 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25482
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25487 #~ "aspell_deutsch\"."
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25492 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25493 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25496 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25497 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25498 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25499
25500 #~ msgid "*.pws"
25501 #~ msgstr "*.pws"
25502
25503 #~ msgid "Accept Change|C"
25504 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "C&ommand:"
25508 #~ msgstr "&Befehl:"
25509
25510 #~ msgid "&BibTeX command:"
25511 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25512
25513 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25514 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25515
25516 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25517 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25518
25519 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25520 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25521
25522 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25523 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "View|V[[show]]"
25527 #~ msgstr "Ansicht|i"
25528
25529 #~ msgid "View DVI"
25530 #~ msgstr "DVI ansehen"
25531
25532 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25533 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25534
25535 #~ msgid "View PostScript"
25536 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25537
25538 #~ msgid "Update DVI"
25539 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25540
25541 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25542 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25543
25544 #~ msgid "Update PostScript"
25545 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25546
25547 #~ msgid "Thesaurus failure"
25548 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25552 #~ "\n"
25553 #~ "%1$s."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25556 #~ "\n"
25557 #~ "%1$s."
25558
25559 #~ msgid "Indices"
25560 #~ msgstr "Indexe"
25561
25562 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25563 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25564
25565 #~ msgid "B&rowse..."
25566 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25567
25568 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25569 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25570
25571 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25572 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25573
25574 #~ msgid "Ne&w"
25575 #~ msgstr "Ne&u"
25576
25577 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25578 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25579
25580 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25581 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25582
25583 #~ msgid "Spellchecker error"
25584 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25585
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25588 #~ "Maybe it has been killed."
25589 #~ msgstr ""
25590 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25591 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25592
25593 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25594 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25595
25596 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25597 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25598
25599 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25600 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25601
25602 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25603 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25604
25605 #~ msgid "Phantom Text"
25606 #~ msgstr "Phantom-Text"
25607
25608 #~ msgid "RegExp"
25609 #~ msgstr "RegExp"
25610
25611 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25612 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25613
25614 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25617
25618 #~ msgid "&Postscript driver:"
25619 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25620
25621 #~ msgid "Append Parameter"
25622 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25623
25624 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25625 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25626
25627 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25628 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25629
25630 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25631 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25632
25633 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25634 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25635
25636 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25637 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25638
25639 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25640 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25641
25642 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25643 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25644
25645 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25646 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25647
25648 #~ msgid "&Default language:"
25649 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25650
25651 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25654 #~ "einfacher Text"
25655
25656 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25657 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25658
25659 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25662
25663 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25666
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25669 #~ "You may not have the right languages installed."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25672 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25673
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25676 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25679 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25680
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25683 #~ "`%2$s'."
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25686 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25687
25688 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25689 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25690
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25693 #~ "encoding `%2$s'."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25696 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25697
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25700 #~ "encoding `%2$s'."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25703 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25704
25705 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25706 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25707
25708 #~ msgid "ispell"
25709 #~ msgstr "ispell"
25710
25711 #~ msgid "pspell (library)"
25712 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25713
25714 #~ msgid "aspell (library)"
25715 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25716
25717 #~ msgid "*.ispell"
25718 #~ msgstr "*.ispell"
25719
25720 #~ msgid "figure"
25721 #~ msgstr "Abbildung"
25722
25723 #~ msgid "table"
25724 #~ msgstr "Tabelle"
25725
25726 #~ msgid "algorithm"
25727 #~ msgstr "Algorithmus"
25728
25729 #~ msgid "tableau"
25730 #~ msgstr "tableau"
25731
25732 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25733 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25734
25735 #~ msgid "keywords"
25736 #~ msgstr "Schlagwörter"
25737
25738 #~ msgid "Table of Contents|a"
25739 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25740
25741 #~ msgid "FAQ|F"
25742 #~ msgstr "FAQ|F"
25743
25744 #~ msgid "Slidecontents"
25745 #~ msgstr "Folieninhalte"
25746
25747 #~ msgid "Progress Contents"
25748 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25749
25750 #~ msgid "LinuxDoc"
25751 #~ msgstr "LinuxDoc"
25752
25753 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25754 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25755
25756 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25759
25760 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25761 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25762
25763 #~ msgid "."
25764 #~ msgstr "."
25765
25766 #~ msgid "American"
25767 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25768
25769 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25770 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25771
25772 #~ msgid "Austrian"
25773 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25774
25775 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25776 #~ msgstr "Malaiisch"
25777
25778 #~ msgid "British"
25779 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25780
25781 #~ msgid "Canadian"
25782 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25783
25784 #~ msgid "Gruß:"
25785 #~ msgstr "Gruß:"
25786
25787 #~ msgid "Reference\t"
25788 #~ msgstr "Referenz"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25792 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25796 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25800 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25804 #~ msgstr "Postvermerk"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25808 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25812 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25816 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25820 #~ msgstr "Unterschrift"
25821
25822 #~ msgid "Stadt:"
25823 #~ msgstr "Stadt:"
25824
25825 #~ msgid "Braille mirror off"
25826 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25827
25828 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25829 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25830
25831 #~ msgid "LaTeX default"
25832 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25833
25834 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25835 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25836
25837 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25838 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25839
25840 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25841 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25842
25843 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25844 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25845
25846 #~ msgid ""
25847 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25848 #~ "'%1$s'."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25851 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25852
25853 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25856
25857 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25858 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25859
25860 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25861 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25862
25863 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25864 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25865
25866 #~ msgid ""
25867 #~ "Layout had to be changed from\n"
25868 #~ "%1$s to %2$s\n"
25869 #~ "because of class conversion from\n"
25870 #~ "%3$s to %4$s"
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25873 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25874 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25875 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25876
25877 #~ msgid "Changed Layout"
25878 #~ msgstr "Format geändert"
25879
25880 #~ msgid "Unknown layout"
25881 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25882
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25885 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25888 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25889
25890 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25891 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25892
25893 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25894 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25895
25896 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25897 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25898
25899 #~ msgid "Display image in LyX"
25900 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25901
25902 #~ msgid "Screen display"
25903 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25904
25905 #~ msgid "Monochrome"
25906 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25907
25908 #~ msgid "Grayscale"
25909 #~ msgstr "Graustufen"
25910
25911 #~ msgid "%"
25912 #~ msgstr "%"
25913
25914 #~ msgid "&Display:"
25915 #~ msgstr "&Anzeige:"
25916
25917 #~ msgid "Sca&le:"
25918 #~ msgstr "&Größe:"
25919
25920 #~ msgid "Scr&een Display:"
25921 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25922
25923 #~ msgid "Do not display"
25924 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25925
25926 #~ msgid "Unknown Info: "
25927 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25928
25929 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25930 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25931
25932 #~ msgid "Comma-separated values"
25933 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Clear group"
25937 #~ msgstr "Seite leeren"
25938
25939 #~ msgid " (auto)"
25940 #~ msgstr " (automatisch)"