]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po: improve a string
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-03-26 15:30+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-03-26 18:02+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1817
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1403
808 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
819 msgid "&Cancel"
820 msgstr "&Abbrechen"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Schrift:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
837 msgid "Si&ze:"
838 msgstr "&Größe:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1977
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2704
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
864 msgid "Default"
865 msgstr "Standard"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Tiny"
870 msgstr "Winzig"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Smallest"
875 msgstr "Sehr klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Smaller"
880 msgstr "Kleiner"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
884 msgid "Small"
885 msgstr "Klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
889 msgid "Normal"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
894 msgid "Large"
895 msgstr "Groß"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
899 msgid "Larger"
900 msgstr "Größer"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
904 msgid "Largest"
905 msgstr "Noch größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
909 msgid "Huge"
910 msgstr "Riesig"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
914 msgid "Huger"
915 msgstr "Gigantisch"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
923 msgid "&Level:"
924 msgstr "&Ebene:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
927 msgid "Change:"
928 msgstr "Änderung:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
943 msgid "&Next change"
944 msgstr "&Nächste Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
951 msgid "&Accept"
952 msgstr "A&kzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
959 msgid "&Reject"
960 msgstr "&Ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
964 msgid "Font family"
965 msgstr "Schriftfamilie"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
968 msgid "&Family:"
969 msgstr "&Familie:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "Schriftschnitt"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "Sch&nitt:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Strichstärke"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
993 msgid "Language"
994 msgstr "Sprache"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
998 msgid "Font color"
999 msgstr "Schriftfarbe"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1005 msgid "&Language:"
1006 msgstr "S&prache:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "F&arbe:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1022 msgid "Font size"
1023 msgstr "Schriftgrad"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1035 msgid "&Misc:"
1036 msgstr "&Diverses:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1043 msgid "&Toggle all"
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
1065 msgid "&Apply"
1066 msgstr "&Übernehmen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Schließen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1079 msgid "&Filter:"
1080 msgstr "&Filter:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1087 msgid "All fields"
1088 msgstr "Alle Felder"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1092 msgstr ""
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1104 msgid "O&ptions"
1105 msgstr "O&ptionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1113 msgstr ""
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 "hinzu.  "
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr ""
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1135 msgid "Formatting"
1136 msgstr "Formatierung"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1151 msgid ""
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1163 msgid ""
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 "supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1171 msgid ""
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1174 msgstr ""
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1191 msgid ""
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1207 msgid "&Restore"
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1211 msgid "App&ly"
1212 msgstr "&Übernehmen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Schriftfarben"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1219 msgid "Main text:"
1220 msgstr "Haupttext:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1228 msgid "Default..."
1229 msgstr "Standard..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
1243 msgid "&Change..."
1244 msgstr "&Änderung..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1251 msgid "Page:"
1252 msgstr "Seite:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Alt:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Neu:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1287 msgid "Bro&wse..."
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A&ltem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr ""
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Einfügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1324 msgid "TeX Code: "
1325 msgstr "TeX-Code: "
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1336 msgid ""
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1338 "direction)"
1339 msgstr ""
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1357 msgstr ""
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Anzeige"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Geschlossen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1382 msgid "O&pen"
1383 msgstr "Ge&öffnet"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1390 msgid "&Errors:"
1391 msgstr "&Fehler:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "Date&i"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Dateiname"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1434 msgid "&File:"
1435 msgstr "&Datei:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1442 msgid "&Draft"
1443 msgstr "&Entwurf"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1446 msgid "&Template"
1447 msgstr "&Vorlage"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1463 msgid "O&ption:"
1464 msgstr "&Option:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1467 msgid "Forma&t:"
1468 msgstr "&Format:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1471 msgid ""
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 msgstr ""
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1498 msgid "Rotate"
1499 msgstr "Drehen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1516 msgid "Ori&gin:"
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1520 msgid "A&ngle:"
1521 msgstr "&Winkel:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1524 msgid "Scale"
1525 msgstr "Größe"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "Zuschneiden"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1566 msgid "x"
1567 msgstr "x"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1793 msgid "&Base size:"
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1805 msgid "&Roman:"
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1809 msgid ""
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1811 "LuaTeX)"
1812 msgstr ""
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1989 msgid "&Clipping"
1990 msgstr "&Ausschnitt"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1994 msgid "y:"
1995 msgstr "y:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1999 msgid "x:"
2000 msgstr "x:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2004 msgid "Additional LaTeX options"
2005 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2008 msgid "LaTeX &options:"
2009 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2012 msgid ""
2013 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2014 "at application level (see Preferences dialog)."
2015 msgstr ""
2016 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2017 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2020 msgid "Sho&w in LyX"
2021 msgstr "In L&yX anzeigen"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2024 msgid "Sca&le on screen (%):"
2025 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2028 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2029 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2032 msgid "Graphics Group"
2033 msgstr "Grafikgruppe"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2036 msgid "A&ssigned to group:"
2037 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2040 msgid "Click to define a new graphics group."
2041 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2044 msgid "O&pen new group..."
2045 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2048 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2049 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2052 msgid "Draft mode"
2053 msgstr "Entwurfsmodus"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2056 msgid "&Draft mode"
2057 msgstr "&Entwurfsmodus"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2060 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2061 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2064 msgid "..............."
2065 msgstr "..............."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2068 msgid "________"
2069 msgstr "________"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2072 msgid "<-----------"
2073 msgstr "<-----------"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2076 msgid "----------->"
2077 msgstr "----------->"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2080 msgid "\\-----v-----/"
2081 msgstr "\\-----v-----/"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2084 msgid "/-----^-----\\"
2085 msgstr "/-----^-----\\"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2088 msgid "&Spacing:"
2089 msgstr "&Abstand:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2092 msgid "Supported spacing types"
2093 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2096 msgid "&Value:"
2097 msgstr "&Wert:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2101 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2104 msgid "&Fill Pattern:"
2105 msgstr "&Füllmuster:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2108 msgid "&Protect:"
2109 msgstr "&Schützen:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2112 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2113 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2117 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2119 msgid "URL"
2120 msgstr "URL"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2123 msgid "&Target:"
2124 msgstr "&Ziel:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2128 msgid "Name associated with the URL"
2129 msgstr "Name für die URL"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2133 msgid "&Name:"
2134 msgstr "&Name:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2137 msgid ""
2138 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2139 "to enter LaTeX code."
2140 msgstr ""
2141 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2142 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2145 msgid "Specify the link target"
2146 msgstr "Das Linkziel angeben"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2149 msgid "Link type"
2150 msgstr "Linktyp"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2153 msgid "Link to the web or to every other target"
2154 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2157 msgid "&Web"
2158 msgstr "&Internet"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2161 msgid "Link to an email address"
2162 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2165 msgid "E&mail"
2166 msgstr "&E-Mail"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2169 msgid "Link to a file"
2170 msgstr "Link zu einer Datei"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2173 msgid "Fi&le"
2174 msgstr "&Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2177 msgid "Listing Parameters"
2178 msgstr "Listing-Parameter"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2183 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2184 msgstr ""
2185 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2186 "erkannt werden"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2191 msgid "&Bypass validation"
2192 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2195 msgid "C&aption:"
2196 msgstr "Le&gende:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2199 msgid "La&bel:"
2200 msgstr "&Marke:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2203 msgid "Mo&re parameters"
2204 msgstr "&Weitere Parameter"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2207 msgid "Underline spaces in generated output"
2208 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2211 msgid "&Mark spaces in output"
2212 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2215 msgid "Show LaTeX preview"
2216 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2219 msgid "&Show preview"
2220 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2223 msgid "File name to include"
2224 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2227 msgid "&Include Type:"
2228 msgstr "&Art der Einbindung:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2231 msgid "Include"
2232 msgstr "Include"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2235 msgid "Input"
2236 msgstr "Input"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2239 msgid "Verbatim"
2240 msgstr "Unformatiert"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1219
2243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1225
2244 msgid "Program Listing"
2245 msgstr "Programmlisting"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2248 msgid "Edit the file"
2249 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2252 msgid "&Edit"
2253 msgstr "&Bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2256 msgid "A&vailable Indexes:"
2257 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2260 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2261 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2264 msgid ""
2265 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2266 msgstr ""
2267 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Indexerzeugung"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2275 msgid "&Options:"
2276 msgstr "&Optionen:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr ""
2285 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2286 "benötigen."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2289 msgid "&Use multiple indexes"
2290 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2293 msgid "&New:[[index]]"
2294 msgstr "&Neuer Index:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2297 msgid ""
2298 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2299 msgstr ""
2300 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2301 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2304 msgid "Add a new index to the list"
2305 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2309 msgid "1"
2310 msgstr "1"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2313 msgid "Remove the selected index"
2314 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2317 msgid "Rename the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2321 msgid "R&ename..."
2322 msgstr "&Umbenennen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2325 msgid "Define or change button color"
2326 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2329 msgid "Information Type:"
2330 msgstr "Informationstyp:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2333 msgid "Information Name:"
2334 msgstr "Informationsname:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2337 msgid "Inset Parameter Configuration"
2338 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2341 msgid "Update dialog when moving context"
2342 msgstr ""
2343 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2344 "platziert wird"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2347 msgid "S&ynchronize Dialog"
2348 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2351 msgid "Apply settings immediately"
2352 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2356 msgid "I&mmediate Apply"
2357 msgstr "&Direkt übernehmen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2360 msgid "Restore initial values in dialog"
2361 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2364 msgid "Push new inset into the document"
2365 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2368 msgid "New Inset"
2369 msgstr "Neue Einfügung"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2372 msgid "Document &Class"
2373 msgstr "Dokumentklasse"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2376 msgid "Click to select a local document class definition file"
2377 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2380 msgid "&Local Layout..."
2381 msgstr "&Lokales Format..."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2384 msgid "Class Options"
2385 msgstr "Klassenoptionen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2388 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2401 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "&Grafiktreiber:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr ""
2414 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Hauptdokument:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2441 msgid "Language pa&ckage:"
2442 msgstr "Sprach&paket:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2446 msgid "Select which language package LyX should use"
2447 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2451 msgid ""
2452 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2453 msgstr ""
2454 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2455 "\\usepackage{babel})"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2458 msgid "Encoding"
2459 msgstr "Kodierung"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2462 msgid "Lan&guage default"
2463 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2466 msgid "Othe&r:"
2467 msgstr "&Andere:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2470 msgid ""
2471 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2472 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2473 "have been inserted with."
2474 msgstr ""
2475 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2476 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2477 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2478 "dokumentweiten Stil."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2481 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2482 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2485 msgid "Of&fset:"
2486 msgstr "&Versatz:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2489 msgid "Value of the vertical line offset."
2490 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2493 msgid "Value of the line width."
2494 msgstr "Wert der Linienbreite."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2497 msgid "&Thickness:"
2498 msgstr "D&icke:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2501 msgid "Value of the line thickness."
2502 msgstr "Wert der Liniendicke."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2505 msgid "Input here the listings parameters"
2506 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2510 msgid "Feedback window"
2511 msgstr "Feedback-Fenster"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2515 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2516 msgid "Listing"
2517 msgstr "Listing"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2520 msgid "&Main Settings"
2521 msgstr "&Haupteinstellungen"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2524 msgid "Placement"
2525 msgstr "Platzierung"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2528 msgid "Check for inline listings"
2529 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2532 msgid "&Inline listing"
2533 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2536 msgid "Check for floating listings"
2537 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2540 msgid "&Float"
2541 msgstr "Gleitob&jekt"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2544 msgid "&Placement:"
2545 msgstr "&Platzierung:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2548 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2549 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2552 msgid "Line numbering"
2553 msgstr "Zeilennummerierung"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2556 msgid "&Side:"
2557 msgstr "&Seite:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2560 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2561 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2564 msgid "S&tep:"
2565 msgstr "Schr&itt:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2568 msgid "Difference between two numbered lines"
2569 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2572 msgid "Font si&ze:"
2573 msgstr "Schrift&größe:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2576 msgid "Choose the font size for line numbers"
2577 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2581 msgid "Style"
2582 msgstr "Stil"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2585 msgid "F&ont size:"
2586 msgstr "S&chriftgröße:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2589 msgid "The content's base font size"
2590 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2593 msgid "Font Famil&y:"
2594 msgstr "Schrift&familie:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2597 msgid "The content's base font style"
2598 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2601 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2602 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2605 msgid "&Break long lines"
2606 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2609 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2610 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2613 msgid "S&pace as symbol"
2614 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2617 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2618 msgstr ""
2619 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2622 msgid "Space i&n string as symbol"
2623 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2626 msgid "Tab&ulator size:"
2627 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2630 msgid "Use extended character table"
2631 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2634 msgid "&Extended character table"
2635 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2638 msgid "Lan&guage:"
2639 msgstr "Sprac&he:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2642 msgid "Select the programming language"
2643 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2646 msgid "&Dialect:"
2647 msgstr "&Dialekt:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2650 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2651 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "Bereich"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2658 msgid "Fi&rst line:"
2659 msgstr "E&rste Zeile:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2662 msgid "The first line to be printed"
2663 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2666 msgid "&Last line:"
2667 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2670 msgid "The last line to be printed"
2671 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2674 msgid "Ad&vanced"
2675 msgstr "Er&weitert"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2678 msgid "More Parameters"
2679 msgstr "Weitere Parameter"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2682 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2683 msgstr ""
2684 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2685 "Parameter ein."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2688 msgid "Document-specific layout information"
2689 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2692 msgid "&Validate"
2693 msgstr "&Validieren"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2697 msgid "Errors reported in terminal."
2698 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2701 msgid "Convert"
2702 msgstr "Konvertieren"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2705 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2706 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2709 msgid "Log &Type:"
2710 msgstr "Protokollt&yp:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2713 msgid "Update the display"
2714 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2718 msgid "&Update"
2719 msgstr "A&ktualisieren"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2722 msgid "&Open Containing Directory"
2723 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2726 msgid "&Go!"
2727 msgstr "&Los!"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2730 msgid "Jump to the next warning message."
2731 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2734 msgid "Next &Warning"
2735 msgstr "Nächste &Warnung"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2738 msgid "Jump to the next error message."
2739 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2742 msgid "Next &Error"
2743 msgstr "Nächster &Fehler"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2746 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2747 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2750 msgid "&Default margins"
2751 msgstr "&Standard-Ränder"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2754 msgid "&Top:"
2755 msgstr "&Oben:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2758 msgid "&Bottom:"
2759 msgstr "&Unten:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2762 msgid "&Inner:"
2763 msgstr "&Innen:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2766 msgid "O&uter:"
2767 msgstr "&Außen:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2770 msgid "Head &sep:"
2771 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2774 msgid "Head &height:"
2775 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2778 msgid "&Foot skip:"
2779 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2782 msgid "&Column sep:"
2783 msgstr "&Spaltenabstand:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2786 msgid "Master Document Output"
2787 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2790 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2791 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2794 msgid "Include only &selected children"
2795 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2798 msgid ""
2799 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2800 "compilation)"
2801 msgstr ""
2802 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2803 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2806 msgid "&Maintain counters and references"
2807 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2810 msgid "Include all subdocuments in the output"
2811 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2814 msgid "&Include all children"
2815 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2821 msgid "Number of rows"
2822 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2826 msgid "&Rows:"
2827 msgstr "&Zeilen:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2833 msgid "Number of columns"
2834 msgstr "Anzahl der Spalten"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2838 msgid "&Columns:"
2839 msgstr "&Spalten:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2843 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2844 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2847 msgid "Vertical alignment"
2848 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2851 msgid "&Vertical:"
2852 msgstr "&Vertikal:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2855 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2856 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2859 msgid "&Horizontal:"
2860 msgstr "&Horizontal:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2863 msgid "&Type:"
2864 msgstr "&Art:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2867 msgid "decoration type / matrix border"
2868 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2871 msgid "All packages:"
2872 msgstr "Alle Pakete:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2875 msgid "Load A&utomatically"
2876 msgstr "&Automatisch laden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2879 msgid "Load Alwa&ys"
2880 msgstr "&Immer laden"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2883 msgid "Do &Not Load"
2884 msgstr "&Nicht laden"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2887 msgid "A&vailable:"
2888 msgstr "&Verfügbar:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2893 msgid "A&dd"
2894 msgstr "&Hinzufügen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2897 msgid "De&lete"
2898 msgstr "&Löschen"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2901 msgid "S&elected:"
2902 msgstr "Ausg&ewählt:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2905 msgid "Nomenclature"
2906 msgstr "Nomenklatur"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2909 msgid "Sy&mbol:"
2910 msgstr "&Symbol:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2913 msgid "Des&cription:"
2914 msgstr "&Beschreibung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2917 msgid "Sort &as:"
2918 msgstr "&Einsortieren als:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2921 msgid ""
2922 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2923 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2924 msgstr ""
2925 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2926 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2929 msgid "Type"
2930 msgstr "Art"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2933 msgid "LyX internal only"
2934 msgstr "Nur LyX-intern"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2937 msgid "LyX &Note"
2938 msgstr "&LyX-Notiz"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2942 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2945 msgid "&Comment"
2946 msgstr "&Kommentar"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2949 msgid "Print as grey text"
2950 msgstr "Als grauen Text drucken"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2953 msgid "&Greyed out"
2954 msgstr "&Grauschrift"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2957 msgid "&List in Table of Contents"
2958 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2961 msgid "&Numbering"
2962 msgstr "&Nummerierung"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2965 msgid "Output Format"
2966 msgstr "Ausgabeformat"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2969 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2970 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2973 msgid "De&fault output format:"
2974 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2977 msgid "LyX Format"
2978 msgstr "LyX-Format"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2981 msgid ""
2982 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2983 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2984 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2985 "in collaborative settings and with version control systems."
2986 msgstr ""
2987 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2988 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2989 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2990 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2991 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2994 msgid "Save &transient properties"
2995 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2999 msgstr ""
3000 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3001 "aktivieren"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "S&ynchronize with output"
3005 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3008 msgid "C&ustom macro:"
3009 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3013 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3016 msgid "XHTML Output Options"
3017 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3020 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3021 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3024 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3025 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3028 msgid "&Math output:"
3029 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3032 msgid "Format to use for math output."
3033 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3036 msgid "MathML"
3037 msgstr "MathML"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3040 msgid "HTML"
3041 msgstr "HTML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 msgid "Images"
3045 msgstr "Bilder"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3048 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
3051 msgid "LaTeX"
3052 msgstr "LaTeX"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3055 msgid "Math &image scaling:"
3056 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3059 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3060 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3063 msgid "Write CSS to File"
3064 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3067 msgid "&Use hyperref support"
3068 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3071 msgid "&General"
3072 msgstr "&Allgemein"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3075 msgid "Header Information"
3076 msgstr "Dokument-Informationen"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3079 msgid "&Title:"
3080 msgstr "&Titel:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3083 msgid "&Author:"
3084 msgstr "&Autor:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3087 msgid "&Subject:"
3088 msgstr "&Betreff:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3091 msgid "&Keywords:"
3092 msgstr "&Schlagwörter:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3095 msgid ""
3096 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3097 msgstr ""
3098 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3099 "Dokument zu erhalten"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3102 msgid "Automatically fi&ll header"
3103 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3107 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3110 msgid "Load in &fullscreen mode"
3111 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3114 msgid "H&yperlinks"
3115 msgstr "H&yperlinks"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3118 msgid "Allows link text to break across lines."
3119 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3122 msgid "B&reak links over lines"
3123 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3126 msgid "No &frames around links"
3127 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3130 msgid "C&olor links"
3131 msgstr "&Links einfärben"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3134 msgid "Bibliographical backreferences"
3135 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3138 msgid "B&ackreferences:"
3139 msgstr "Rück&verweise:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3142 msgid "&Bookmarks"
3143 msgstr "&Lesezeichen"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3146 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3147 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3150 msgid "&Numbered bookmarks"
3151 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3154 msgid "&Open bookmark tree"
3155 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3158 msgid "Number of levels"
3159 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3162 msgid "Additional O&ptions"
3163 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3166 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3167 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3170 msgid "Paper Format"
3171 msgstr "Papierformat"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3175 msgid "&Format:"
3176 msgstr "&Format:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3179 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3180 msgstr ""
3181 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3182 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3185 msgid "&Orientation:"
3186 msgstr "&Orientierung:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3189 msgid "&Portrait"
3190 msgstr "Ho&chformat"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3193 msgid "&Landscape"
3194 msgstr "&Querformat"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
3198 msgid "Page Layout"
3199 msgstr "Seitenlayout"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3202 msgid "Page &style:"
3203 msgstr "&Seiten-Stil:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3206 msgid "Style used for the page header and footer"
3207 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3210 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3211 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3214 msgid "&Two-sided document"
3215 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3218 msgid "Label Width"
3219 msgstr "Markenbreite"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3223 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3224 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3227 msgid "Lo&ngest label"
3228 msgstr "Längste &Marke"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3231 msgid "Line &spacing"
3232 msgstr "Zeilen&abstand"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1925
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3236 msgid "Single"
3237 msgstr "Einfach"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3240 msgid "1.5"
3241 msgstr "1,5"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1931
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3245 msgid "Double"
3246 msgstr "Doppelt"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3253 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3261 msgid "Custom"
3262 msgstr "Benutzerdefiniert"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3265 msgid "&Indent Paragraph"
3266 msgstr "Absatz &einrücken"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3269 msgid "&Justified"
3270 msgstr "&Blocksatz"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3273 msgid "&Left"
3274 msgstr "&Links"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3277 msgid "C&enter"
3278 msgstr "&Zentriert"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3281 msgid "Ri&ght"
3282 msgstr "Re&chts"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3285 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3286 msgstr ""
3287 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3288 "ist."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3291 msgid "Paragraph's &Default"
3292 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3295 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3299 msgid "&Phantom"
3300 msgstr "&Phantom"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3303 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3304 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3307 msgid "&Horizontal Phantom"
3308 msgstr "&Horizontales Phantom"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3311 msgid "Vertical space of the phantom content"
3312 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3315 msgid "&Vertical Phantom"
3316 msgstr "&Vertikales Phantom"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3319 msgid "A&lter..."
3320 msgstr "&Ändern..."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3323 msgid "&Use system colors"
3324 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3327 msgid "In Math"
3328 msgstr "Im Mathemodus"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3331 msgid ""
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3333 "delay."
3334 msgstr ""
3335 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3336 "der Verzögerung."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3339 msgid "Automatic in&line completion"
3340 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3343 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3344 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3347 msgid "Automatic p&opup"
3348 msgstr "Automatisches P&opup"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3351 msgid "Autoco&rrection"
3352 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3355 msgid "In Text"
3356 msgstr "Im Textmodus"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3359 msgid ""
3360 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3361 "delay."
3362 msgstr ""
3363 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3364 "Verzögerung."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3367 msgid "Automatic &inline completion"
3368 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3371 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3372 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3375 msgid "Automatic &popup"
3376 msgstr "Automatisches &Popup"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3379 msgid ""
3380 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3381 "mode."
3382 msgstr ""
3383 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3384 "im Textmodus verfügbar ist."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3391 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3392 msgid "General"
3393 msgstr "Allgemein"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3401 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3408 msgid ""
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3411 msgstr ""
3412 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3413 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3420 msgid ""
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3422 "completed."
3423 msgstr ""
3424 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3425 "vervollständigt."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3428 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3429 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 msgid ""
3433 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3434 "It will be shown right away."
3435 msgstr ""
3436 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3437 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr ""
3446 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3449 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3450 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3453 msgid "Converter Defi&nitions"
3454 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3457 msgid "C&onverter:"
3458 msgstr "&Konverter:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3461 msgid "E&xtra flag:"
3462 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3465 msgid "&From format:"
3466 msgstr "&Von Format:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3469 msgid "&To format:"
3470 msgstr "&In Format:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3474 msgid "&Modify"
3475 msgstr "&Ändern"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3480 msgid "Remo&ve"
3481 msgstr "&Entfernen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3484 msgid "Converter File Cache"
3485 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3488 msgid "&Enabled"
3489 msgstr "&Aktiv"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3492 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3493 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3496 msgid "Security"
3497 msgstr "Sicherheit"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3500 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3501 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3504 msgid ""
3505 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3508 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3511 msgid "Use need&auth option"
3512 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3515 msgid ""
3516 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3517 "'needauth' option."
3518 msgstr ""
3519 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3520 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3523 msgid "Display &graphics"
3524 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3527 msgid "Instant &preview:"
3528 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3532 msgid "Off"
3533 msgstr "Aus"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3536 msgid "No math"
3537 msgstr "Kein Mathe"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3540 msgid "On"
3541 msgstr "An"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3544 msgid "Preview si&ze:"
3545 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3548 msgid "Factor for the preview size"
3549 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3552 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3553 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3556 msgid "&Mark end of paragraphs"
3557 msgstr "Absatzenden &markieren"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3560 msgid "Session Handling"
3561 msgstr "Sitzungshandhabung"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3564 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3565 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3568 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3569 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3572 msgid "Restore cursor &positions"
3573 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3576 msgid "&Load opened files from last session"
3577 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3580 msgid "&Clear all session information"
3581 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3584 msgid "Backup && Saving"
3585 msgstr "Sichern und Speichern"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3588 msgid "Backup &original documents when saving"
3589 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3592 msgid "&Backup documents, every"
3593 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 msgid "&minutes"
3597 msgstr "&Minuten"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3600 msgid ""
3601 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3602 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3603 "state (compressed or uncompressed)."
3604 msgstr ""
3605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3606 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3607 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3608 "gespeichert."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3611 msgid "&Save new documents compressed by default"
3612 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3615 msgid ""
3616 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3617 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3618 "included files."
3619 msgstr ""
3620 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3621 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3622 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3625 msgid "Save the &document directory path"
3626 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3629 msgid "Windows && Work Area"
3630 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3633 msgid "Open documents in &tabs"
3634 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3637 msgid ""
3638 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3639 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3640 msgstr ""
3641 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3642 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3643 "definieren und LyX neu starten.)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3651 msgstr ""
3652 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3653 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Dokument schließen"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Dokument verbergen"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3673 msgstr "Nachfragen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3676 msgid "Editing"
3677 msgstr "Bearbeiten"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3684 msgid ""
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3687 msgstr ""
3688 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3689 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3690 "eingestellt."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3693 msgid "Cursor width (&pixels):"
3694 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3697 msgid "Scroll &below end of document"
3698 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3701 msgid "Skip trailing non-word characters"
3702 msgstr ""
3703 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3727 msgstr ""
3728 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3731 msgid "Fullscreen"
3732 msgstr "Vollbild"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3735 msgid "&Hide toolbars"
3736 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3739 msgid "Hide scr&ollbar"
3740 msgstr "S&crollbar verstecken"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3743 msgid "Hide &tabbar"
3744 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3747 msgid "Hide &menubar"
3748 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3751 msgid "Hide sta&tusbar"
3752 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3755 msgid "&Limit text width"
3756 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3759 msgid "Screen used (&pixels):"
3760 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3763 msgid "&New..."
3764 msgstr "&Neu..."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3767 msgid "Re&move"
3768 msgstr "&Entfernen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3771 msgid "&Document format"
3772 msgstr "&Dokumentformat"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3775 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3776 msgstr ""
3777 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3778 "angezeigt"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3781 msgid "Sho&w in export menu"
3782 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3785 msgid "Vector &graphics format"
3786 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3789 msgid "S&hort name:"
3790 msgstr "Kur&ztitel:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3793 msgid "E&xtensions:"
3794 msgstr "Datei&endungen:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3797 msgid "&MIME:"
3798 msgstr "&MIME:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3801 msgid "Shortc&ut:"
3802 msgstr "&Tastenkürzel:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3805 msgid "Ed&itor:"
3806 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3809 msgid "&Viewer:"
3810 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3813 msgid "Co&pier:"
3814 msgstr "&Kopierer:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3817 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3818 msgstr ""
3819 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3822 msgid "Default Output Formats"
3823 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3826 msgid "With &TeX fonts:"
3827 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3830 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3831 msgstr ""
3832 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3833 "Schriften verwenden)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3836 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3837 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr ""
3842 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3843 "verwenden"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3846 msgid "&E-mail:"
3847 msgstr "&E-Mail:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgid "Your name"
3851 msgstr "Ihr Name"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3858 msgid "Keyboard"
3859 msgstr "Tastatur"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3866 msgid "&Primary:"
3867 msgstr "&Primäre:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "&Durchsuchen..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "S&ekundäre:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 msgid ""
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3882 msgstr ""
3883 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3884 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "Maus"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3904 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3913 msgid "&Middle mouse button pasting"
3914 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3917 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3918 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3921 msgid "Enable"
3922 msgstr "Aktiviert"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3925 msgid "Ctrl"
3926 msgstr "Strg-Taste"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3929 msgid "Shift"
3930 msgstr "Umschalttaste"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3933 msgid "Alt"
3934 msgstr "Alt-Taste"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3937 msgid "User &interface language:"
3938 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3941 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3942 msgstr ""
3943 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "Sprach&paket:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3953 msgid "Automatic"
3954 msgstr "Automatisch"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "Immer Babel"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3963 msgid "None[[language package]]"
3964 msgstr "Keines"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "Befehl &Anfang:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "Befehl &Ende:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 msgid ""
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3994 msgstr ""
3995 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3996 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "Sprachen &global definieren"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "command"
4006 msgstr ""
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl gesetzt"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4011 msgid "Auto &begin"
4012 msgstr "A&uto-Beginn"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "switch command"
4018 msgstr ""
4019 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4020 "Sprachbefehl geschlossen"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgid "Auto &end"
4024 msgstr "Au&to-Ende"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4028 msgstr ""
4029 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4032 msgid "Mark &foreign languages"
4033 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4036 msgid "Right-to-Left Language Support"
4037 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4040 msgid "Cursor movement:"
4041 msgstr "Cursorbewegung:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4044 msgid "&Logical"
4045 msgstr "&Logisch"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4048 msgid "&Visual"
4049 msgstr "&Visuell"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4052 msgid ""
4053 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4054 msgstr ""
4055 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4056 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4059 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4060 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4063 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4064 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4067 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4068 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4071 msgid "P&rocessor:"
4072 msgstr "&Prozessor:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4075 msgid "BibTeX command and options"
4076 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4080 msgid "Processor for &Japanese:"
4081 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4084 msgid "Options:"
4085 msgstr "Optionen:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4088 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4092 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4093 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4096 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4100 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4101 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4104 msgid "CheckTeX start options and flags"
4105 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4108 msgid "&CheckTeX command:"
4109 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4112 msgid "&Nomenclature command:"
4113 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4116 msgid ""
4117 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4118 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4119 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4120 msgstr ""
4121 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4122 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4123 "Konfiguration\n"
4124 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4125 "gespeichert."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4129 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4132 msgid "Set class options to default on class change"
4133 msgstr ""
4134 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4135 "zurücksetzen"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4138 msgid "R&eset class options when document class changes"
4139 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4142 msgid "Forward Search"
4143 msgstr "Vorwärtssuche"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4146 msgid "DV&I command:"
4147 msgstr "DV&I Befehl:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4150 msgid "&PDF command:"
4151 msgstr "&PDF-Befehl:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4154 msgid "Dvips Options"
4155 msgstr "Dvips Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4158 msgid "Paper t&ype:"
4159 msgstr "Papier&art:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4162 msgid "Paper si&ze:"
4163 msgstr "&Papiergröße:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4166 msgid "Lan&dscape:"
4167 msgstr "&Querformat:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4170 msgid "Other Options"
4171 msgstr "Weitere Optionen"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4174 msgid "Output &line length:"
4175 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4178 msgid ""
4179 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4180 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4181 "paragraphs are separated by a blank line."
4182 msgstr ""
4183 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4184 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4185 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4186 "voneinander getrennt."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4189 msgid "&Date format:"
4190 msgstr "&Datumsformat:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4193 msgid "Date format for strftime output"
4194 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4197 msgid "&Overwrite on export:"
4198 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4201 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4202 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4206 msgstr "Nachfragen"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Nur Hauptdokument"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4213 msgid "All files"
4214 msgstr "Alle Dateien"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4217 msgid ""
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4219 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4220 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4221 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4222 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4223 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4224 msgstr ""
4225 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4226 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4227 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4228 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4229 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4230 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4231 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4232 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4233 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4234 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4235 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4236 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4237 "of a relative path and refers to the WD."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4240 msgid "&PATH prefix:"
4241 msgstr "&PATH-Präfix:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4244 msgid ""
4245 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4246 "variable. Use the OS native format."
4247 msgstr ""
4248 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4249 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4250 "Betriebssystems."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4253 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4254 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4257 msgid ""
4258 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4259 "environment variable. Use the OS native format."
4260 msgstr ""
4261 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4262 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4263 "Betriebssystems."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4273 msgid "Browse..."
4274 msgstr "Durchsuchen..."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4277 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4278 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4281 msgid "&Temporary directory:"
4282 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4285 msgid "Ly&XServer pipe:"
4286 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4289 msgid "&Backup directory:"
4290 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4293 msgid "&Example files:"
4294 msgstr "&Beispieldateien:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4297 msgid "&Document templates:"
4298 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4301 msgid "&Working directory:"
4302 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4305 msgid "H&unspell dictionaries:"
4306 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4309 msgid "Sans Seri&f:"
4310 msgstr "S&erifenlose:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4313 msgid "T&ypewriter:"
4314 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4317 msgid "R&oman:"
4318 msgstr "Seri&fenschrift:"
4319
4320 # , c-format
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4322 msgid "&Zoom %:"
4323 msgstr "&Vergrößerung %:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4326 msgid "Font Sizes"
4327 msgstr "Schriftgrößen"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4330 msgid "&Large:"
4331 msgstr "&Groß:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4334 msgid "&Larger:"
4335 msgstr "Gr&ößer:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4338 msgid "&Largest:"
4339 msgstr "Noch grö&ßer:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4342 msgid "&Huge:"
4343 msgstr "&Riesig:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4346 msgid "&Hugest:"
4347 msgstr "Giga&ntisch:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4350 msgid "S&mallest:"
4351 msgstr "Se&hr klein:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4354 msgid "S&maller:"
4355 msgstr "Kle&iner:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4358 msgid "S&mall:"
4359 msgstr "&Klein:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4362 msgid "&Normal:"
4363 msgstr "&Normal:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4366 msgid "&Tiny:"
4367 msgstr "&Winzig:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4370 msgid ""
4371 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4372 "of fonts"
4373 msgstr ""
4374 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4375 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4378 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4379 msgstr ""
4380 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4381 "beschleunigen"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4384 msgid "&New"
4385 msgstr "&Neu"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4388 msgid "&Bind file:"
4389 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4392 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4393 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4396 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4397 msgstr ""
4398 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4399 "nicht geprüft."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4402 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4403 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4406 msgid "&Spellchecker engine:"
4407 msgstr "&Programm:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4411 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4414 msgid "Accept compound &words"
4415 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4418 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4419 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4422 msgid "S&pellcheck continuously"
4423 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4427 msgstr ""
4428 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4431 msgid "&Escape characters:"
4432 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4435 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4436 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4439 msgid "Al&ternative language:"
4440 msgstr "&Alternative Sprache:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4443 msgid "General Look && Feel"
4444 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4447 msgid "&User interface file:"
4448 msgstr "&UI-Datei:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4451 msgid "&Icon set:"
4452 msgstr "&Symboldesign:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4455 msgid ""
4456 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4457 "save the preferences and restart LyX."
4458 msgstr ""
4459 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4460 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4463 msgid "Use icons from system's &theme"
4464 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4467 msgid "Context Help"
4468 msgstr "Kontexthilfe"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4471 msgid ""
4472 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4473 "the main work area of an edited document"
4474 msgstr ""
4475 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4476 "bearbeiteten Dokuments"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4479 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4480 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4483 msgid "Menus"
4484 msgstr "Menüs"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4487 msgid "&Maximum last files:"
4488 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4492 msgid "&Save"
4493 msgstr "&Speichern"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4496 msgid "Nomenclature settings"
4497 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4501 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4502 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4505 msgid "&List Indentation:"
4506 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4509 msgid "Custom &Width:"
4510 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4513 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4514 msgstr ""
4515 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4516 "gesetzt werden."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4519 msgid "Avai&lable indexes:"
4520 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4523 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4524 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4527 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4528 msgstr ""
4529 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4530 "vorherigen eingebettet werden soll."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4533 msgid "&Subindex"
4534 msgstr "&Unterindex"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4537 msgid ""
4538 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4539 "code in index names."
4540 msgstr ""
4541 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4542 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4545 msgid "Output"
4546 msgstr "Ausgabe"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4549 msgid "Settings"
4550 msgstr "Einstellungen"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4553 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4554 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4557 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4558 msgstr ""
4559 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4562 msgid "&Clear automatically"
4563 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4566 msgid "Debug messages"
4567 msgstr "Testmeldungen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4570 msgid "Display no debug messages"
4571 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4574 msgid "&None"
4575 msgstr "&Keine"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4578 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4579 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4582 msgid "S&elected"
4583 msgstr "Ausgew&ählte"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4586 msgid "Display all debug messages"
4587 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4590 msgid "&All"
4591 msgstr "&Alle"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4594 msgid "Display statusbar messages?"
4595 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4598 msgid "&Statusbar messages"
4599 msgstr "&Statusmeldungen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4602 msgid "&In[[buffer]]:"
4603 msgstr "&In:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4606 msgid "Filter case-sensitively"
4607 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4610 msgid "Case Sensiti&ve"
4611 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4614 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4615 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4618 msgid "So&rt:"
4619 msgstr "&Sortierung:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4622 msgid "Sorting of the list of available labels"
4623 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4626 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4627 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4630 msgid "Grou&p"
4631 msgstr "Gru&ppieren"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4634 msgid "Available &Labels:"
4635 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4638 msgid "Sele&cted Label:"
4639 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4642 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4643 msgstr ""
4644 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4647 msgid "Jump to the selected label"
4648 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4651 msgid "&Go to Label"
4652 msgstr "&Gehe zur Marke"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4655 msgid "Reference For&mat:"
4656 msgstr "&Querverweisstil:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4659 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4660 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4663 msgid "<reference>"
4664 msgstr "<Querverweis>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4667 msgid "(<reference>)"
4668 msgstr "(<Querverweis>)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4671 msgid "<page>"
4672 msgstr "<Seite>"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4675 msgid "on page <page>"
4676 msgstr "auf Seite <Seite>"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4679 msgid "<reference> on page <page>"
4680 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4683 msgid "Formatted reference"
4684 msgstr "Formatierter Querverweis"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4687 msgid "Textual reference"
4688 msgstr "Textverweis"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4691 msgid "Label only"
4692 msgstr "Nur Marke"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4695 msgid "Update the label list"
4696 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4699 msgid ""
4700 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 msgstr ""
4703 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4704 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4707 msgid "Plural"
4708 msgstr "Plural"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4711 msgid ""
4712 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4713 "references, and only if you are using refstyle.)"
4714 msgstr ""
4715 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4716 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4719 msgid "Capitalized"
4720 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4723 msgid "Do not output part of label before \":\""
4724 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4727 msgid "No Prefix"
4728 msgstr "Ohne Präfix"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4731 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4732 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4735 msgid "Match w&hole words only"
4736 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4739 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4740 msgstr ""
4741 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4744 msgid "&Export formats:"
4745 msgstr "&Exportformate:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4748 msgid "&Send exported file to command:"
4749 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4752 msgid "Edit shortcut"
4753 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4756 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4757 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4760 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4761 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4764 msgid "&Delete Key"
4765 msgstr "&Lösche Kürzel"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4768 msgid "Clear current shortcut"
4769 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4773 msgid "C&lear"
4774 msgstr "Ent&fernen"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4777 msgid "&Shortcut:"
4778 msgstr "&Tastenkürzel:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4781 msgid "&Function:"
4782 msgstr "&Funktion:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4785 msgid ""
4786 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4787 "the 'Clear' button"
4788 msgstr ""
4789 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4790 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4796 msgid "Spell Checker"
4797 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4800 msgid ""
4801 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4802 msgstr ""
4803 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4804 "ändern."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4807 msgid "Unknown word:"
4808 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4811 msgid "Current word"
4812 msgstr "Aktuelles Wort"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4815 msgid "&Find Next"
4816 msgstr "&Nächstes suchen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4819 msgid "Re&placement:"
4820 msgstr "E&rsetzung:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4823 msgid "Replace with selected word"
4824 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4827 msgid "Replace word with current choice"
4828 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4831 msgid "S&uggestions:"
4832 msgstr "&Vorschläge:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4835 msgid "Ignore this word"
4836 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4840 msgid "&Ignore"
4841 msgstr "&Ignorieren"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4844 msgid "Ignore this word throughout this session"
4845 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4848 msgid "I&gnore All"
4849 msgstr "&Alle ignorieren"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4852 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4853 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4856 msgid ""
4857 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4858 "full range."
4859 msgstr ""
4860 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4861 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4864 msgid "Ca&tegory:"
4865 msgstr "Ka&tegorie:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4868 msgid "Select this to display all available characters at once"
4869 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4872 msgid "&Display all"
4873 msgstr "&Alle Anzeigen"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4876 msgid "Current cell:"
4877 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4880 msgid "Current row position"
4881 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4884 msgid "Current column position"
4885 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4888 msgid "&Table Settings"
4889 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4892 msgid "Row setting"
4893 msgstr "Zeileneinstellung"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4896 msgid "Merge cells of different rows"
4897 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4900 msgid "M&ultirow"
4901 msgstr "M&ehrfachzeile"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4904 msgid "&Vertical Offset:"
4905 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4908 msgid "Optional vertical offset"
4909 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4912 msgid "Cell setting"
4913 msgstr "Zelleneinstellungen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4916 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4917 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4920 msgid "rotation angle"
4921 msgstr "Rotationswinkel"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4924 msgid "degrees"
4925 msgstr "Grad"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4928 msgid "Table-wide settings"
4929 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4932 msgid "W&idth:"
4933 msgstr "Bre&ite:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4936 msgid "Verti&cal alignment:"
4937 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4940 msgid "Vertical alignment of the table"
4941 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4944 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4945 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4948 msgid "&Rotate"
4949 msgstr "Dre&hen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4952 msgid "Column settings"
4953 msgstr "Spalteneinstellungen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4956 msgid "&Horizontal alignment:"
4957 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4960 msgid "Horizontal alignment in column"
4961 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4964 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4965 msgid "Justified"
4966 msgstr "Blocksatz"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4969 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4970 msgid "At Decimal Separator"
4971 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4974 msgid "&Decimal separator:"
4975 msgstr "De&zimaltrenner:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4978 msgid "Fixed width of the column"
4979 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4982 msgid "&Vertical alignment in row:"
4983 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4986 msgid ""
4987 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4988 "the row."
4989 msgstr ""
4990 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4991 "fest."
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4994 msgid "Merge cells of different columns"
4995 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4998 msgid "Mu&lticolumn"
4999 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5002 msgid "LaTe&X argument:"
5003 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5006 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5007 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5010 msgid "&Borders"
5011 msgstr "&Rahmenlinien"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5014 msgid "Set Borders"
5015 msgstr "Rahmenlinien ein"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5018 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5022 msgid "All Borders"
5023 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5026 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5027 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5030 msgid "&Set"
5031 msgstr "&Festlegen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5034 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5038 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5039 msgstr ""
5040 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5043 msgid "Fo&rmal"
5044 msgstr "Fo&rmal"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5047 msgid "Use default (grid-like) border style"
5048 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5051 msgid "De&fault"
5052 msgstr "&Standard"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5055 msgid "Additional Space"
5056 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5059 msgid "T&op of row:"
5060 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5063 msgid "Botto&m of row:"
5064 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5067 msgid "Bet&ween rows:"
5068 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5071 msgid "&Multi-page table"
5072 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5075 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5076 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5079 msgid "&Use multi-page table"
5080 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5083 msgid "Row settings"
5084 msgstr "Zeileneinstellungen"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5087 msgid "Status"
5088 msgstr "Status"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5091 msgid "Border above"
5092 msgstr "Rahmen oben"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5095 msgid "Border below"
5096 msgstr "Rahmen unten"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5099 msgid "Contents"
5100 msgstr "Inhalt"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5103 msgid "Header:"
5104 msgstr "Kopfzeile:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5107 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5108 msgstr ""
5109 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5118 msgid "on"
5119 msgstr "an"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5129 msgid "double"
5130 msgstr "doppelt"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5133 msgid "First header:"
5134 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5137 msgid "This row is the header of the first page"
5138 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5141 msgid "Don't output the first header"
5142 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5146 msgid "is empty"
5147 msgstr "ist leer"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5150 msgid "Footer:"
5151 msgstr "Fußzeile:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5154 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5155 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5158 msgid "Last footer:"
5159 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5162 msgid "This row is the footer of the last page"
5163 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5166 msgid "Don't output the last footer"
5167 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5170 msgid "Caption:"
5171 msgstr "Legende:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5174 msgid "Set a page break on the current row"
5175 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5178 msgid "Page &break on current row"
5179 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5182 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5183 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5186 msgid "Multi-page table alignment"
5187 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5190 msgid "Close this dialog"
5191 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5194 msgid "Rebuild the file lists"
5195 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5198 msgid ""
5199 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5200 msgstr ""
5201 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5202 "Pfad angezeigt werden."
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5205 msgid "&View"
5206 msgstr "&Ansicht"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5209 msgid "Selected classes or styles"
5210 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5213 msgid "LaTeX classes"
5214 msgstr "LaTeX-Klassen"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5217 msgid "LaTeX styles"
5218 msgstr "LaTeX-Stile"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5221 msgid "BibTeX styles"
5222 msgstr "BibTeX-Stile"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5225 msgid "BibTeX databases"
5226 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5229 msgid "Biblatex bibliography styles"
5230 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5233 msgid "Biblatex citation styles"
5234 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5237 msgid "Toggles view of the file list"
5238 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5241 msgid "Show &path"
5242 msgstr "&Pfad anzeigen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5245 msgid "Paragraph Separation"
5246 msgstr "Absatztrennung"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5249 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5250 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5253 msgid "&Indentation:"
5254 msgstr "&Einrückung:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5257 msgid "Size of the indentation"
5258 msgstr "Länge der Einrückung"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5261 msgid "&Vertical space:"
5262 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5265 msgid "Size of the vertical space"
5266 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5269 msgid "Spacing"
5270 msgstr "Abstand"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5273 msgid "&Line spacing:"
5274 msgstr "&Zeilenabstand:"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5277 msgid "Spacing type"
5278 msgstr "Größe des Abstands"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5281 msgid "Number of lines"
5282 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5285 msgid "Format text into two columns"
5286 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5289 msgid "Two-&column document"
5290 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5293 msgid ""
5294 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5295 "justified in the output)"
5296 msgstr ""
5297 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5298 "Satz in der Ausgabe)"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5301 msgid "Use &justification in LyX work area"
5302 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5305 msgid "Language of the thesaurus"
5306 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5309 msgid "Index entry"
5310 msgstr "Stichwort"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5313 msgid "&Keyword:"
5314 msgstr "&Schlagwort:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5317 msgid "Word to look up"
5318 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5321 msgid "L&ookup"
5322 msgstr "&Nachschlagen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5326 msgid "The selected entry"
5327 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5330 msgid "&Selection:"
5331 msgstr "&Auswahl:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5334 msgid "Replace the entry with the selection"
5335 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5338 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5339 msgstr ""
5340 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5341 "nachzuschlagen."
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5344 msgid "Filter:"
5345 msgstr "Filter:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5348 msgid "Enter string to filter contents"
5349 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5352 msgid ""
5353 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5354 "tables, and others)"
5355 msgstr ""
5356 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5357 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5360 msgid "Update navigation tree"
5361 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5366 msgid "..."
5367 msgstr "..."
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5370 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5371 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5374 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5375 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5378 msgid "Move selected item down by one"
5379 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5382 msgid "Move selected item up by one"
5383 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5386 msgid "Sort"
5387 msgstr "Sortieren"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5390 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5391 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5394 msgid "Keep"
5395 msgstr "Behalten"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5398 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5399 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5402 msgid "LyX: Enter text"
5403 msgstr "LyX: Text eingeben"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5406 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5407 msgstr ""
5408 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5409 "warnen."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5412 msgid "&Do not show this warning again!"
5413 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5416 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5417 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5420 msgid "DefSkip"
5421 msgstr "Standard"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5424 msgid "SmallSkip"
5425 msgstr "Klein"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5428 msgid "MedSkip"
5429 msgstr "Mittel"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5432 msgid "BigSkip"
5433 msgstr "Groß"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5436 msgid "VFill"
5437 msgstr "Variabel"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5440 msgid "F&ormat:"
5441 msgstr "Fo&rmat:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5444 msgid "Select the output format"
5445 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5448 msgid "Show the source as the master document gets it"
5449 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5452 msgid "Master's perspective"
5453 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5456 msgid "Automatic update"
5457 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5460 msgid "Current Paragraph"
5461 msgstr "Aktueller Absatz"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5464 msgid "Complete Source"
5465 msgstr "Vollständige Quelle"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5468 msgid "Preamble Only"
5469 msgstr "Nur Vorspann"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5472 msgid "Body Only"
5473 msgstr "Nur Haupttext"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5476 msgid "&Reload"
5477 msgstr "Ne&u laden"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5480 msgid "Unit of width value"
5481 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5484 msgid "number of needed lines"
5485 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5488 msgid "use number of lines"
5489 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5492 msgid "&Line span:"
5493 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5496 msgid "Outer (default)"
5497 msgstr "Außen (Standard)"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5500 msgid "Inner"
5501 msgstr "Innen"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5504 msgid "use overhang"
5505 msgstr "Überhang benutzen"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5508 msgid "Over&hang:"
5509 msgstr "Über&hang:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5512 msgid "Overhang value"
5513 msgstr "Überhangwert"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5516 msgid "Unit of overhang value"
5517 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5520 msgid "Check this to allow flexible placement"
5521 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5524 msgid "Allow &floating"
5525 msgstr "&Gleiten erlauben"
5526
5527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5528 msgid "Basic (BibTeX)"
5529 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5530
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5532 msgid ""
5533 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5534 "styles primarily suitable for science and maths."
5535 msgstr ""
5536 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5537 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5538 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5539
5540 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5544 msgid "not cited"
5545 msgstr "nicht zitiert"
5546
5547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5551 msgid "Add to bibliography only."
5552 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5558 msgid "Key only."
5559 msgstr "Nur Schlüssel."
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5565 msgid "Key"
5566 msgstr "Schlüssel"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5569 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5570 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5573 msgid ""
5574 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5575 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5576 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5577 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5578 "Bibliography processor is advised."
5579 msgstr ""
5580 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5581 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5582 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5583 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5584 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5585 "Prozessor dringend empfohlen."
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5589 msgid "Footnote"
5590 msgstr "Fußnote"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5594 msgid "Foot"
5595 msgstr "Fußnote"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5600 msgid "bibliography entry"
5601 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5605 msgid "Full bibliography entry."
5606 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5610 msgid "Autocite"
5611 msgstr "Autocite"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5615 msgid "Auto"
5616 msgstr "Auto"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5620 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5621 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5625 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5626 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5631 msgid " et al."
5632 msgstr " et al."
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5637 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5638 msgstr ", "
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5643 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5644 msgstr " und "
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5649 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5650 msgstr " und "
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5654 msgid "Super"
5655 msgstr "Hochgestellt"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5659 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5660 msgid "Superscript"
5661 msgstr "Hochgestellt"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5664 msgid "Biblatex"
5665 msgstr "Biblatex"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5668 msgid ""
5669 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5670 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5671 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5672 "bibliography processor is advised."
5673 msgstr ""
5674 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5675 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5676 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5677 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5678 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5681 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5682 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5685 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5686 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5687
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5689 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5690 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5693 msgid ""
5694 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5695 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5696 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5697 msgstr ""
5698 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5699 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5700 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5701 "enthalten."
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5704 msgid "Bibliography entry."
5705 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5708 msgid "before"
5709 msgstr "davor"
5710
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5712 msgid "short title"
5713 msgstr "Kurztitel"
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5718 msgid "/"
5719 msgstr "/"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5722 msgid "Natbib (BibTeX)"
5723 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5724
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5726 msgid ""
5727 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5728 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5729 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5730 "names, shortened and full author lists, and more."
5731 msgstr ""
5732 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5733 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5734 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5735 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5736 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5737 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5740 msgid "American Economic Association (AEA)"
5741 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5745 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5748 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5751 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5752 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5753 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5759 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5761 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5762 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5763 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5764 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5767 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5769 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5771 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5772 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 msgid "Articles"
5776 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5780 msgid "ShortTitle"
5781 msgstr "Kurztitel"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5807 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5808 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5809 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5810 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5811 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5812 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5822 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5827 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5848 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5870 msgid "FrontMatter"
5871 msgstr "Vorspann"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Monat der Publikation"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Monat der Publikation:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Jahr der Publikation"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Jahr der Publikation:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Band der Publikation"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Band der Publikation:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Ausgabe"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Ausgabe:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5906 msgid "JEL"
5907 msgstr "JEL"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5910 msgid "JEL:"
5911 msgstr "JEL:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5927 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5929 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5931 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5932 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5933 msgid "Keywords"
5934 msgstr "Schlagwörter"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5937 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5942 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5943 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5945 #: lib/layouts/spie.layout:49
5946 msgid "Keywords:"
5947 msgstr "Schlagwörter:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5951 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5957 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5959 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5960 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5968 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5969 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5971 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5975 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5976 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5980 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5982 msgid "Abstract"
5983 msgstr "Abstract"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5988 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6005 msgid "Acknowledgement"
6006 msgstr "Danksagung"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6012 msgid "Acknowledgement."
6013 msgstr "Danksagung."
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6016 msgid "Figure Notes"
6017 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6022 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6024 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6025 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6031 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6038 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6039 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6040 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "Haupttext"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "Notiz:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Tabellenanmerkung"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6088 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6101 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6109 msgid "Theorem"
6110 msgstr "Theorem"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6131 msgid "Algorithm"
6132 msgstr "Algorithmus"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6150 msgid "Axiom"
6151 msgstr "Axiom"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6160 msgid "Case"
6161 msgstr "Fall"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6164 msgid "Case \\thecase."
6165 msgstr "Fall \\thecase."
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6168 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6188 msgid "Claim"
6189 msgstr "Behauptung"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6207 msgid "Conclusion"
6208 msgstr "Schlussfolgerung"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6226 msgid "Condition"
6227 msgstr "Bedingung"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6249 msgid "Conjecture"
6250 msgstr "Vermutung"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6253 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6254 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6273 msgid "Corollary"
6274 msgstr "Korollar"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6292 msgid "Criterion"
6293 msgstr "Kriterium"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6296 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6297 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6298 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6315 msgid "Definition"
6316 msgstr "Definition"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6319 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
6338 msgid "Example"
6339 msgstr "Beispiel"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6361 msgid "Exercise"
6362 msgstr "Aufgabe"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6366 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6385 msgid "Lemma"
6386 msgstr "Lemma"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6405 msgid "Notation"
6406 msgstr "Notation"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6426 msgid "Problem"
6427 msgstr "Problem"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6430 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6449 msgid "Proposition"
6450 msgstr "Satz"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6471 msgid "Remark"
6472 msgstr "Bemerkung"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6478 msgid "Remark \\theremark."
6479 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6498 msgid "Solution"
6499 msgstr "Lösung"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6504 msgid "Solution \\thesolution."
6505 msgstr "Lösung \\thesolution."
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6508 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6509 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6510 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6512 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6528 msgid "Summary"
6529 msgstr "Zusammenfassung"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6533 msgid "Caption"
6534 msgstr "Legende"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6537 msgid "Caption: "
6538 msgstr "Legende: "
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6542 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6548 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6549 msgid "Proof"
6550 msgstr "Beweis"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6553 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6554 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6558 msgid "Standard in Title"
6559 msgstr "Standard im Titel"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6562 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6563 msgid "Author Footnote"
6564 msgstr "Autorfußnote"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6567 msgid "Author foot"
6568 msgstr "Autorfußnote"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6572 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6573 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6577 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6578 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6581 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6582 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6585 msgid "IEEE Transactions"
6586 msgstr "IEEE Transactions"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6592 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6593 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6594 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6597 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6599 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6600 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6603 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6606 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6607 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6608 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6609 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6611 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6612 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6613 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6614 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6616 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6617 msgid "Standard"
6618 msgstr "Standard"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6621 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6626 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6627 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6631 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6633 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6636 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6637 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6644 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6646 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6648 msgid "Title"
6649 msgstr "Titel"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6652 msgid "IEEE membership"
6653 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6656 msgid "Lowercase"
6657 msgstr "Kleinschreibung"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6660 msgid "lowercase"
6661 msgstr "Kleinschreibung"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6668 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6670 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6672 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6673 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6675 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6677 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6678 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6685 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6686 msgid "Author"
6687 msgstr "Autor"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6690 msgid "Short Author|S"
6691 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6694 msgid "A short version of the author name"
6695 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6698 msgid "Author Name"
6699 msgstr "Autorname"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6702 msgid "Author name"
6703 msgstr "Autorname"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6706 msgid "Author Affiliation"
6707 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6710 msgid "Author affiliation"
6711 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6714 msgid "Author Mark"
6715 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6718 msgid "Author mark"
6719 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6722 msgid "Special Paper Notice"
6723 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6726 msgid "After Title Text"
6727 msgstr "Text nach Titel"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6730 msgid "Page headings"
6731 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6734 msgid "Left Side"
6735 msgstr "Kopfzeile links"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6738 msgid "Left side of the header line"
6739 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6743 msgid "MarkBoth"
6744 msgstr "Beides markieren"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6747 msgid "Publication ID"
6748 msgstr "Publikations-ID"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6751 msgid "Abstract---"
6752 msgstr "Abstract---"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6755 msgid "Index Terms---"
6756 msgstr "Indexterme---"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6759 msgid "Paragraph Start"
6760 msgstr "Absatzbeginn"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6763 msgid "First Char"
6764 msgstr "Erster Buchstabe"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6767 msgid "First character of first word"
6768 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6771 msgid "Appendices"
6772 msgstr "Anhänge"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6780 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6783 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6784 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6790 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6795 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6797 msgid "BackMatter"
6798 msgstr "Nachspann"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6801 msgid "Peer Review Title"
6802 msgstr "Peer-Review-Titel"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6805 msgid "PeerReviewTitle"
6806 msgstr "Peer-Review-Titel"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6812 #: src/RowPainter.cpp:339
6813 msgid "Appendix"
6814 msgstr "Anhang"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6817 #: lib/layouts/jss.layout:119
6818 msgid "Short Title"
6819 msgstr "Kurztitel"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6822 msgid "Short title for the appendix"
6823 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6829 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6836 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6837 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6839 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6840 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6841 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6842 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
6847 msgid "Bibliography"
6848 msgstr "Literaturverzeichnis"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6853 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6857 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6860 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6863 msgid "References"
6864 msgstr "Literaturverzeichnis"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6867 msgid "Biography"
6868 msgstr "Biographie"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6871 msgid "Photo"
6872 msgstr "Foto"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6875 msgid "Optional photo for biography"
6876 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6880 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6881 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6889 msgid "Name"
6890 msgstr "Name"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6894 msgid "Name of the author"
6895 msgstr "Name des Autors"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6898 msgid "Biography without photo"
6899 msgstr "Biografie ohne Foto"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6902 msgid "BiographyNoPhoto"
6903 msgstr "Biographie ohne Foto"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6907 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6908 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6910 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6914 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6917 msgid "Reasoning"
6918 msgstr "Argumentation"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6922 msgid "Alternative Proof String"
6923 msgstr "Beweis (alternativ)"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6926 msgid "An alternative proof string"
6927 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6930 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6933 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6934 msgid "Proof."
6935 msgstr "Beweis."
6936
6937 #: lib/layouts/InStar.module:2
6938 msgid "Title and Preamble Hacks"
6939 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6940
6941 #: lib/layouts/InStar.module:12
6942 msgid ""
6943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6946 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6947 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6948 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6949 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6950 msgstr ""
6951 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6952 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6953 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6954 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6955 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6956 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6957 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6958
6959 #: lib/layouts/InStar.module:16
6960 msgid "In Preamble"
6961 msgstr "Im Vorspann"
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:23
6964 msgid "In Title"
6965 msgstr "Im Titel"
6966
6967 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6968 msgid "R Journal"
6969 msgstr "The R Journal"
6970
6971 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6972 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6973 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6974 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6975 msgid "Reports"
6976 msgstr "Berichte"
6977
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6980 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6982 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6983 msgid "Abstract."
6984 msgstr "Abstract."
6985
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6987 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6989 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6991 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6992 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6995 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6996 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6997 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7000 msgid "Address"
7001 msgstr "Adresse"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7004 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7006 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7010 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7016 msgid "Email"
7017 msgstr "E-Mail"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7020 msgid "A0 Poster"
7021 msgstr "A0-Poster"
7022
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7025 msgid "Posters"
7026 msgstr "Poster"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7033 msgid "Giant"
7034 msgstr "Gigantischer"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7041 msgid "More Giant"
7042 msgstr "Noch gigantischer"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7049 msgid "Most Giant"
7050 msgstr "Am gigantischsten"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7054 msgid "Giant Snippet"
7055 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7059 msgid "More Giant Snippet"
7060 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7064 msgid "Most Giant Snippet"
7065 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:3
7068 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7069 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7076 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7078 msgid "Subtitle"
7079 msgstr "Untertitel"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7083 msgid "Offprint"
7084 msgstr "Sonderdruck"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7087 msgid "Offprint Requests to:"
7088 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7091 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7092 msgid "Mail"
7093 msgstr "Post"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:140
7096 msgid "Correspondence to:"
7097 msgstr "Schriftverkehr an:"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7100 msgid "Acknowledgements."
7101 msgstr "Danksagungen."
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7106 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7107 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7109 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7114 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7119 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7122 msgid "Section"
7123 msgstr "Abschnitt"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7129 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7131 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7137 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7139 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7141 msgid "Subsection"
7142 msgstr "Unterabschnitt"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7146 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7147 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7151 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7157 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7158 msgid "Subsubsection"
7159 msgstr "Unterunterabschnitt"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7166 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7167 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7169 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7170 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7177 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7178 msgid "Date"
7179 msgstr "Datum"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:239
7182 msgid "institutemark"
7183 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7186 msgid "Institute Mark"
7187 msgstr "Institutsmarke"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:262
7190 msgid "Abstract (unstructured)"
7191 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7194 msgid "ABSTRACT"
7195 msgstr "ABSTRACT"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:296
7198 msgid "Abstract (structured)"
7199 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:300
7202 msgid "Context"
7203 msgstr "Kontext"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:301
7206 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7207 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:305
7210 msgid "Aims"
7211 msgstr "Ziele"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:306
7214 msgid "Aims of your work"
7215 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:310
7218 msgid "Methods"
7219 msgstr "Methoden"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:311
7222 msgid "Methods used in your work"
7223 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:315
7226 msgid "Results"
7227 msgstr "Ergebnisse"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:316
7230 msgid "Results of your work"
7231 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:337
7234 msgid "Key words."
7235 msgstr "Schlagwörter"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7241 msgid "Institute"
7242 msgstr "Institut"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7246 msgid "E-Mail"
7247 msgstr "E-Mail"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7250 msgid "email:"
7251 msgstr "E-Mail:"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7254 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7259 msgid "Acknowledgements"
7260 msgstr "Danksagungen"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7264 msgid "Thesaurus"
7265 msgstr "Thesaurus"
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7268 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7269 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7272 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7273 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7276 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7278 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7280 msgid "Itemize"
7281 msgstr "Auflistung"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7284 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7286 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7288 msgid "Enumerate"
7289 msgstr "Aufzählung"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7293 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7294 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7296 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7298 msgid "Description"
7299 msgstr "Beschreibung"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7302 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7303 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7306 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7307 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7308 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7309 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7314 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7318 msgid "List"
7319 msgstr "Liste"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7327 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7332 msgid "Affiliation"
7333 msgstr "Zugehörigkeit"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7336 msgid "Altaffilation"
7337 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7341 msgid "Number"
7342 msgstr "Nummer"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7345 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7346 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7349 msgid "Alternative affiliation:"
7350 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7353 msgid "And"
7354 msgstr "Und"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
7357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2514
7358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
7360 msgid "and"
7361 msgstr "und"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7364 msgid "altaffilmark"
7365 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7368 msgid "altaffiliation mark"
7369 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7372 msgid "Subject headings:"
7373 msgstr "Schlagwörter:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7376 msgid "[Acknowledgements]"
7377 msgstr "[Danksagungen]"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7380 msgid "PlaceFigure"
7381 msgstr "Abbildung platzieren"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7384 msgid "Place Figure here:"
7385 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7388 msgid "PlaceTable"
7389 msgstr "Tabelle platzieren"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7392 msgid "Place Table here:"
7393 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7396 msgid "[Appendix]"
7397 msgstr "[Anhang]"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7400 msgid "MathLetters"
7401 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7404 msgid "NoteToEditor"
7405 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7408 msgid "Note to Editor:"
7409 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7412 msgid "TableRefs"
7413 msgstr "Tabellen-Verweise"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7416 msgid "References. ---"
7417 msgstr "Referenzen. ---"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7420 msgid "TableComments"
7421 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7424 msgid "Note. ---"
7425 msgstr "Notiz. ---"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7428 msgid "Table note"
7429 msgstr "Tabellenfußnote"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7432 msgid "Table note:"
7433 msgstr "Tabellenfußnote:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7436 msgid "tablenotemark"
7437 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7440 msgid "tablenote mark"
7441 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7444 msgid "FigCaption"
7445 msgstr "Abbildungslegende"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7448 msgid "fig."
7449 msgstr "Abb."
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7452 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7453 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7456 msgid "Facility"
7457 msgstr "Einrichtung"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7460 msgid "Facility:"
7461 msgstr "Einrichtung:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7464 msgid "Objectname"
7465 msgstr "Objektname"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7468 msgid "Obj:"
7469 msgstr "Objekt:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7472 msgid "Recognized Name"
7473 msgstr "Wahrgenommener Name"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7476 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7477 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7480 msgid "Dataset"
7481 msgstr "Datensatz"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7484 msgid "Dataset:"
7485 msgstr "Datensatz:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7488 msgid "Separate the dataset ID from text"
7489 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7492 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7493 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7496 msgid "Software"
7497 msgstr "Software"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7500 msgid "Software:"
7501 msgstr "Software:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7504 msgid "APPENDIX"
7505 msgstr "ANHANG"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7508 msgid "References-"
7509 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7512 msgid "Note-"
7513 msgstr "Notiz-"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7516 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7517 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7520 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7524 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7525 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7527 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7529 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7530 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7531 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7533 msgid "Short Title|S"
7534 msgstr "Kurztitel|z"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7537 msgid "Short title which will appear in the running header"
7538 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7541 msgid "Short name"
7542 msgstr "Name (Kurzform)"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7545 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7546 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7549 msgid "Alt Affiliation"
7550 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7553 msgid "Also Affiliation"
7554 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7560 msgid "Fax"
7561 msgstr "Fax"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7566 msgid "Fax:"
7567 msgstr "Fax:"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7571 msgid "Phone"
7572 msgstr "Telefon"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7576 msgid "Phone:"
7577 msgstr "Telefon:"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7580 msgid "Abbreviations"
7581 msgstr "Abkürzungen"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7584 msgid "Abbreviations:"
7585 msgstr "Abkürzungen:"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7588 msgid "Scheme"
7589 msgstr "Schema"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7592 msgid "List of Schemes"
7593 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7596 msgid "Chart"
7597 msgstr "Diagramm"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7600 msgid "List of Charts"
7601 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7604 msgid "Graph[[mathematical]]"
7605 msgstr "Graph"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7608 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7609 msgstr "Graphenverzeichnis"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7612 msgid "SupplementalInfo"
7613 msgstr "Ergänzende Informationen"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7616 msgid "Supporting Information Available"
7617 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7620 msgid "TOC entry"
7621 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7624 msgid "Graphical TOC Entry"
7625 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7628 msgid "Bibnote"
7629 msgstr "Bibnotiz"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7632 msgid "bibnote"
7633 msgstr "Bibnotiz"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7636 msgid "Chemistry"
7637 msgstr "Chemie"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7640 msgid "chemistry"
7641 msgstr "Chemie"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7644 #: lib/languages:791
7645 msgid "Latin"
7646 msgstr "Latein"
7647
7648 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7649 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7650 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7651
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7653 msgid "Terms"
7654 msgstr "Begriffe"
7655
7656 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7657 msgid "General terms:"
7658 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7659
7660 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7661 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7662 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7663
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7665 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7666 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7667
7668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7669 msgid "TOG online ID"
7670 msgstr "TOG-Online-ID"
7671
7672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7673 msgid "Online ID:"
7674 msgstr "Online-ID:"
7675
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7677 msgid "TOG volume"
7678 msgstr "TOG-Band"
7679
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7681 msgid "Volume number:"
7682 msgstr "Bandnummer:"
7683
7684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7685 msgid "TOG number"
7686 msgstr "TOG-Nummer"
7687
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7689 msgid "Article number:"
7690 msgstr "Artikelnummer:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7693 msgid "Set copyright"
7694 msgstr "Urheberrecht"
7695
7696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7697 msgid "Copyright type:"
7698 msgstr "Copyright-Typ:"
7699
7700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7701 msgid "Copyright year"
7702 msgstr "Jahr des Copyrights"
7703
7704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7705 msgid "Year of copyright:"
7706 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7707
7708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7709 msgid "Conference info"
7710 msgstr "Konferenz-Info"
7711
7712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7713 msgid "Conference info:"
7714 msgstr "Konferenz-Info:"
7715
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7717 msgid "Conference name"
7718 msgstr "Konferenzname"
7719
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7721 msgid "ISBN"
7722 msgstr "ISBN"
7723
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7725 msgid "ISBN:"
7726 msgstr "ISBN:"
7727
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7729 msgid "DOI"
7730 msgstr "DOI"
7731
7732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7734 msgid "Article DOI:"
7735 msgstr "Artikel-DOI:"
7736
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7738 msgid "TOG article DOI"
7739 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7740
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7742 msgid "PDF author"
7743 msgstr "PDF-Autor"
7744
7745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7746 msgid "PDF author:"
7747 msgstr "PDF-Autor:"
7748
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7751 msgid "Keyword list"
7752 msgstr "Schlagwortliste"
7753
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7756 msgid "Concept list"
7757 msgstr "Konzeptliste"
7758
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7761 msgid "Print copyright"
7762 msgstr "Drucke Copyright"
7763
7764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7765 msgid "Teaser"
7766 msgstr "Teaser"
7767
7768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7769 msgid "Teaser image:"
7770 msgstr "Teaser-Bild:"
7771
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7773 msgid "CR categories"
7774 msgstr "CR-Kategorien"
7775
7776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7777 msgid "CR Categories:"
7778 msgstr "CR-Kategorien:"
7779
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7781 msgid "CRcat"
7782 msgstr "CRKat"
7783
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7785 msgid "CR category"
7786 msgstr "CR-Kategorie"
7787
7788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7789 msgid "CR-number"
7790 msgstr "CR-Nummer"
7791
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7793 msgid "Number of the category"
7794 msgstr "Nummer der Kategorie"
7795
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7799 msgid "Subcategory"
7800 msgstr "Teilkategorie"
7801
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7803 msgid "Third-level"
7804 msgstr "Dritte Ebene"
7805
7806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7807 msgid "Third-level of the category"
7808 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7809
7810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7811 msgid "ShortCite"
7812 msgstr "Kurzzitat"
7813
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7815 msgid "Short cite"
7816 msgstr "Kurzzitat"
7817
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7821 msgid "Thanks"
7822 msgstr "Dank"
7823
7824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7825 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7826 msgid "E-mail"
7827 msgstr "E-Mail"
7828
7829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7832 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7834 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7836 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7838 msgid "Acknowledgments"
7839 msgstr "Danksagungen"
7840
7841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7842 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7843 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7844
7845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7846 msgid "TOG project URL"
7847 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7848
7849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7850 msgid "Project URL:"
7851 msgstr "Projekt-URL:"
7852
7853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7854 msgid "TOG video URL"
7855 msgstr "TOG-Video-URL"
7856
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7858 msgid "Video URL:"
7859 msgstr "Video-URL:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7862 msgid "TOG data URL"
7863 msgstr "TOG-Data-URL"
7864
7865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7866 msgid "Data URL:"
7867 msgstr "Data-URL:"
7868
7869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7870 msgid "TOG code URL"
7871 msgstr "TOG-Code-URL"
7872
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7874 msgid "Code URL:"
7875 msgstr "Code-URL:"
7876
7877 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7878 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7879 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7880
7881 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7882 msgid "Articles (DocBook)"
7883 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7887 msgid "Firstname"
7888 msgstr "Vorname"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7891 msgid "Fname"
7892 msgstr "FName"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7897 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7899 msgid "Surname"
7900 msgstr "Nachname"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7904 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7905 msgid "Literal"
7906 msgstr "Literal"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7910 msgid "Emph"
7911 msgstr "Hervorgehoben"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7914 msgid "Abbrev"
7915 msgstr "Abkürzung"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7919 msgid "Citation-number"
7920 msgstr "Zitat-Nummer"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7924 msgid "Volume"
7925 msgstr "Band"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7928 msgid "Day"
7929 msgstr "Tag"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7932 msgid "Month"
7933 msgstr "Monat"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7936 msgid "Year"
7937 msgstr "Jahr"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7940 msgid "Issue-number"
7941 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7944 msgid "Issue-day"
7945 msgstr "Ausgabetag"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7948 msgid "Issue-months"
7949 msgstr "Ausgabemonat"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7954 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7955 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7956 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7957 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7958 msgid "Part"
7959 msgstr "Teil"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7963 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7967 msgid "Chapter"
7968 msgstr "Kapitel"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7971 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7972 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7973 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7977 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7978 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7979 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7980 msgid "Paragraph"
7981 msgstr "Paragraph"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7984 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7985 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7987 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7988 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7989 msgid "Subparagraph"
7990 msgstr "Unterparagraph"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7993 msgid "Subsubparagraph"
7994 msgstr "Unterunterparagraph"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7997 msgid "Header"
7998 msgstr "Kopfzeile"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8001 msgid "-- Header --"
8002 msgstr "-- Kopfzeile --"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8005 msgid "Special-section"
8006 msgstr "Spezialabschnitt"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8009 msgid "Special-section:"
8010 msgstr "Spezialabschnitt:"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8013 msgid "AGU-journal"
8014 msgstr "AGU-Journal"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8017 msgid "AGU-journal:"
8018 msgstr "AGU-Journal:"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8021 msgid "Citation-number:"
8022 msgstr "Zitat-Nummer:"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8025 msgid "AGU-volume"
8026 msgstr "AGU-Band"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8029 msgid "AGU-volume:"
8030 msgstr "AGU-Band:"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8033 msgid "AGU-issue"
8034 msgstr "AGU-Ausgabe"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8037 msgid "AGU-issue:"
8038 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8041 msgid "Copyright:"
8042 msgstr "Urheberrecht:"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8045 msgid "Index-terms"
8046 msgstr "Indexterme"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8049 msgid "Index-terms..."
8050 msgstr "Indexterme..."
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8053 msgid "Index-term"
8054 msgstr "Indexterm"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8057 msgid "Index-term:"
8058 msgstr "Indexterm:"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8061 msgid "Cross-term"
8062 msgstr "Kreuzterm"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8065 msgid "Cross-term:"
8066 msgstr "Kreuzterm:"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8069 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8070 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8072 msgid "Affiliation:"
8073 msgstr "Zugehörigkeit:"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8076 msgid "Supplementary"
8077 msgstr "Ergänzend"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8080 msgid "Supplementary..."
8081 msgstr "Ergänzend..."
8082
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8084 msgid "Supp-note"
8085 msgstr "Erg. Notiz"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8088 msgid "Sup-mat-note:"
8089 msgstr "Erg. Notiz:"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8092 msgid "Cite-other"
8093 msgstr "Zitat (andere)"
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8096 msgid "Cite-other:"
8097 msgstr "Zitat (andere):"
8098
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8102 msgid "Name:"
8103 msgstr "Name:"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8106 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8109 msgid "Received"
8110 msgstr "Empfangen"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8113 #: lib/layouts/egs.layout:436
8114 msgid "Received:"
8115 msgstr "Empfangen:"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8120 msgid "Revised"
8121 msgstr "Überarbeitet"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8124 msgid "Revised:"
8125 msgstr "Überarbeitet:"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:445
8129 msgid "Accepted"
8130 msgstr "Akzeptiert"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8133 #: lib/layouts/egs.layout:458
8134 msgid "Accepted:"
8135 msgstr "Akzeptiert:"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8138 msgid "Ident-line"
8139 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8142 msgid "Ident-line:"
8143 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8146 msgid "Runhead"
8147 msgstr "Kolumnenkopf"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8150 msgid "Runhead:"
8151 msgstr "Kolumnenkopf:"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8154 msgid "Published-online:"
8155 msgstr "Online veröffentlicht:"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8158 msgid "Citation"
8159 msgstr "Literaturverweis"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8162 msgid "Citation:"
8163 msgstr "Literaturverweis:"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8166 msgid "Posting-order"
8167 msgstr "Eingabereihenfolge"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8170 msgid "Posting-order:"
8171 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8174 msgid "AGU-pages"
8175 msgstr "AGU-Seiten"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8178 msgid "AGU-pages:"
8179 msgstr "AGU-Seiten:"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8182 msgid "Words"
8183 msgstr "Wörter"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8186 msgid "Words:"
8187 msgstr "Wörter:"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8191 msgid "Figures"
8192 msgstr "Abbildungen"
8193
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8195 msgid "Figures:"
8196 msgstr "Abbildungen:"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8200 msgid "Tables"
8201 msgstr "Tabellen"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8204 msgid "Tables:"
8205 msgstr "Tabellen:"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8208 msgid "Datasets"
8209 msgstr "Datensätze"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8212 msgid "Datasets:"
8213 msgstr "Datensätze:"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8216 msgid "ISSN"
8217 msgstr "ISSN"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8220 msgid "CODEN"
8221 msgstr "CODEN"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8224 msgid "SS-Code"
8225 msgstr "SS-Kode"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8228 msgid "SS-Title"
8229 msgstr "SS-Titel"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8232 msgid "CCC-Code"
8233 msgstr "CCC-Code"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8236 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8237 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8239 msgid "Code"
8240 msgstr "Code"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8243 msgid "Dscr"
8244 msgstr "Beschr"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8250 msgid "Keyword"
8251 msgstr "Schlagwort"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8254 msgid "Orgdiv"
8255 msgstr "Orgdiv"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8258 msgid "Orgname"
8259 msgstr "Orgname"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8263 msgid "Street"
8264 msgstr "Straße"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8267 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8269 msgid "City"
8270 msgstr "Stadt"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8274 msgid "State"
8275 msgstr "Staat"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8278 msgid "Postcode"
8279 msgstr "Postleitzahl"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8282 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8283 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8284 msgid "Country"
8285 msgstr "Land"
8286
8287 #: lib/layouts/agums.layout:3
8288 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8289 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8290
8291 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8292 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8293 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8294 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8296 msgid "Section*"
8297 msgstr "Abschnitt*"
8298
8299 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8300 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8302 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8303 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8304 msgid "Subsection*"
8305 msgstr "Unterabschnitt*"
8306
8307 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8309 msgid "Paragraph*"
8310 msgstr "Paragraph*"
8311
8312 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8313 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8314 msgid "Left Header"
8315 msgstr "Kopfzeile links"
8316
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8318 #: lib/layouts/foils.layout:195
8319 msgid "Left Header:"
8320 msgstr "Kopfzeile links:"
8321
8322 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8323 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8324 msgid "Right Header"
8325 msgstr "Kopfzeile rechts"
8326
8327 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8328 #: lib/layouts/foils.layout:203
8329 msgid "Right Header:"
8330 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8331
8332 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8333 msgid "CCC"
8334 msgstr "CCC"
8335
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8337 msgid "CCC code:"
8338 msgstr "CCC-Code:"
8339
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8341 msgid "PaperId"
8342 msgstr "Paper-Id"
8343
8344 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8345 msgid "Paper Id:"
8346 msgstr "Paper-Id:"
8347
8348 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8349 msgid "AuthorAddr"
8350 msgstr "Autoren-Adresse"
8351
8352 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8353 msgid "Author Address:"
8354 msgstr "Autoren-Adresse:"
8355
8356 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8357 msgid "SlugComment"
8358 msgstr "PreprintHinweis"
8359
8360 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8361 msgid "Slug Comment:"
8362 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8363
8364 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8365 msgid "Plate"
8366 msgstr "Bildtafel"
8367
8368 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8369 msgid "Planotable"
8370 msgstr "Plano-Tabelle"
8371
8372 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8373 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8375 #: src/insets/Inset.cpp:101
8376 msgid "Table"
8377 msgstr "Tabelle"
8378
8379 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8380 msgid "table"
8381 msgstr "Tabelle"
8382
8383 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8384 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8385 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8386
8387 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8388 msgid "Authors"
8389 msgstr "Autoren"
8390
8391 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8392 msgid "Affiliation Mark"
8393 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8394
8395 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8396 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8397 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8398
8399 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8400 msgid "Author affiliation:"
8401 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8402
8403 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8404 msgid "Acknowledgments."
8405 msgstr "Danksagungen."
8406
8407 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8408 msgid "Algorithm2e"
8409 msgstr "Algorithm2e"
8410
8411 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8412 msgid ""
8413 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8414 "brewed algorithm floats."
8415 msgstr ""
8416 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8417 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8418
8419 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8421 msgid "List of Algorithms"
8422 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8423
8424 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8425 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8426 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8427
8428 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8429 msgid "SpecialSection"
8430 msgstr "Spezialabschnitt"
8431
8432 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8433 msgid "SpecialSection*"
8434 msgstr "Spezialabschnitt*"
8435
8436 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8438 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8441 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8443 msgid "Unnumbered"
8444 msgstr "Unnummeriert"
8445
8446 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8448 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8449 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8450 msgid "Subsubsection*"
8451 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8452
8453 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8454 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8455 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8456
8457 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8458 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8459 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8460 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8461 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8463 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8464 msgid "Books"
8465 msgstr "Bücher"
8466
8467 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8468 msgid "Chapter Exercises"
8469 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8470
8471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8472 msgid "Short title which appears in the running headers"
8473 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8474
8475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8476 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8480 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8481 msgid "Date:"
8482 msgstr "Datum:"
8483
8484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8485 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8486 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8488 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8491 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8492 msgid "Address:"
8493 msgstr "Adresse:"
8494
8495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8496 msgid "Current Address"
8497 msgstr "Aktuelle Adresse"
8498
8499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8500 msgid "Current address:"
8501 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8502
8503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8504 msgid "E-mail address:"
8505 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8506
8507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8509 msgid "URL:"
8510 msgstr "URL:"
8511
8512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8513 msgid "Key words and phrases:"
8514 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8515
8516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8517 msgid "Thanks:"
8518 msgstr "Dank:"
8519
8520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8521 msgid "Dedicatory"
8522 msgstr "Widmung"
8523
8524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8525 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8526 msgid "Dedication:"
8527 msgstr "Widmung:"
8528
8529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8530 msgid "Translator"
8531 msgstr "Übersetzer"
8532
8533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8534 msgid "Translator:"
8535 msgstr "Übersetzer:"
8536
8537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8538 msgid "Subjectclass"
8539 msgstr "Sachgebiet"
8540
8541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8542 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8543 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8544
8545 #: lib/layouts/apa.layout:3
8546 msgid "American Psychological Association (APA)"
8547 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8548
8549 #: lib/layouts/apa.layout:54
8550 msgid "RightHeader"
8551 msgstr "Kopfzeile rechts"
8552
8553 #: lib/layouts/apa.layout:63
8554 msgid "Right header:"
8555 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8556
8557 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8558 msgid "Abstract:"
8559 msgstr "Abstract:"
8560
8561 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8562 msgid "Short title:"
8563 msgstr "Kurztitel:"
8564
8565 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8566 msgid "TwoAuthors"
8567 msgstr "Zwei Autoren"
8568
8569 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8570 msgid "ThreeAuthors"
8571 msgstr "Drei Autoren"
8572
8573 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8574 msgid "FourAuthors"
8575 msgstr "Vier Autoren"
8576
8577 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8578 msgid "TwoAffiliations"
8579 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8580
8581 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8582 msgid "ThreeAffiliations"
8583 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8584
8585 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8586 msgid "FourAffiliations"
8587 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8588
8589 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8590 msgid "Acknowledgements:"
8591 msgstr "Danksagungen:"
8592
8593 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8594 msgid "ThickLine"
8595 msgstr "Dicke Linie"
8596
8597 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8598 msgid "Centered"
8599 msgstr "Zentriert"
8600
8601 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8603 msgid "standard"
8604 msgstr "Standard"
8605
8606 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8609 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8610 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8611
8612 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8613 msgid "FitFigure"
8614 msgstr "Abbildung einpassen"
8615
8616 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8617 msgid "FitBitmap"
8618 msgstr "Bitmap einpassen"
8619
8620 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8623 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8624 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8626 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8627 msgid "Custom Item|s"
8628 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8629
8630 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8633 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8634 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8636 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8637 msgid "A customized item string"
8638 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8639
8640 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8641 msgid "Seriate"
8642 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8643
8644 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8645 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8647 msgid "(\\alph{enumii})"
8648 msgstr "(\\alph{enumii})"
8649
8650 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8651 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8652 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8653
8654 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8655 msgid "FiveAuthors"
8656 msgstr "Fünf Autoren"
8657
8658 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8659 msgid "SixAuthors"
8660 msgstr "Sechs Autoren"
8661
8662 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8663 msgid "LeftHeader"
8664 msgstr "Kopfzeile links"
8665
8666 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8667 msgid "Left header:"
8668 msgstr "Kopfzeile links:"
8669
8670 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8671 msgid "FiveAffiliations"
8672 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8673
8674 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8675 msgid "SixAffiliations"
8676 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8677
8678 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8679 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8701 msgid "Note"
8702 msgstr "Notiz"
8703
8704 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8705 msgid "AuthorNote"
8706 msgstr "Autorenhinweise"
8707
8708 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8709 msgid "Author Note:"
8710 msgstr "Autorenhinweise:"
8711
8712 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8713 msgid "Journal"
8714 msgstr "Zeitschrift"
8715
8716 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8717 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8718 msgid "Preamble"
8719 msgstr "Vorspann"
8720
8721 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8722 msgid "CopNum"
8723 msgstr "Laufende Nummer"
8724
8725 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8726 msgid "*"
8727 msgstr "*"
8728
8729 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8730 msgid "Arabic Article"
8731 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8732
8733 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8734 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8735 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8736
8737 #: lib/layouts/article.layout:3
8738 msgid "Article (Standard Class)"
8739 msgstr "Article (Standardklasse)"
8740
8741 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8742 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8744 msgid "Part*"
8745 msgstr "Teil*"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8748 msgid "Beamer"
8749 msgstr "Beamer"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8753 #: lib/layouts/slides.layout:4
8754 msgid "Presentations"
8755 msgstr "Präsentationen"
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8764 msgid "Overlay Specifications|v"
8765 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8769 msgid "Overlay specifications for this list"
8770 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8775 msgid "Item Overlay Specifications"
8776 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8784 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8785 msgid "On Slide"
8786 msgstr "Auf Folie"
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8791 msgid "Overlay specifications for this item"
8792 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8795 msgid "Mini Template"
8796 msgstr "Mini-Vorlage"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8799 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8800 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8803 msgid "Longest label|s"
8804 msgstr "Längste Marke"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8807 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8808 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8812 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8813 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8814 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8817 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8819 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8820 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8824 msgid "Sectioning"
8825 msgstr "Gliederung"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8831 msgid "Mode"
8832 msgstr "Modus"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8838 msgid "Mode Specification|S"
8839 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8845 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8846 msgstr ""
8847 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8848 "Überschrift erscheinen soll"
8849
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8851 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8853 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8854 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8857 msgid "Section \\arabic{section}"
8858 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8861 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8863 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8864 msgstr ""
8865 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8869 msgid "\\Alph{section}"
8870 msgstr "\\Alph{section}"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8874 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8878 msgstr ""
8879 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8880 "erscheint"
8881
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8887 msgid ""
8888 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8889 msgstr ""
8890 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8891 "\\arabic{subsubsection}"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8894 msgid ""
8895 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8896 msgstr ""
8897 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8898 "erscheint"
8899
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8901 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8902 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8903
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8905 msgid "Frame"
8906 msgstr "Rahmen"
8907
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8910 msgid "Frames"
8911 msgstr "Rahmen"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8920 msgid "Action"
8921 msgstr "Aktion"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8924 msgid "Overlay specifications for this frame"
8925 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8928 msgid "Default Overlay Specifications"
8929 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8932 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8933 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8937 msgid "Frame Options"
8938 msgstr "Rahmen-Optionen"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8943 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8944 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8945 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8946 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8947 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8948 msgid "Options"
8949 msgstr "Optionen"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8953 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8954 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8957 msgid "Frame Title"
8958 msgstr "Rahmentitel"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8961 msgid "Enter the frame title here"
8962 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8965 msgid "PlainFrame"
8966 msgstr "Schlichter Rahmen"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8969 msgid "Frame (plain)"
8970 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8973 msgid "FragileFrame"
8974 msgstr "Fragiler Rahmen"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8977 msgid "Frame (fragile)"
8978 msgstr "Rahmen (fragil)"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8981 msgid "AgainFrame"
8982 msgstr "RahmenNochmal"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8987 msgid "Slide"
8988 msgstr "Folie"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8991 msgid "Repeat frame with label"
8992 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8995 msgid "FrameTitle"
8996 msgstr "Rahmentitel"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9008 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9009 msgstr ""
9010 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9011
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9013 msgid "Short Frame Title|S"
9014 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9015
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9017 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9018 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9021 msgid "FrameSubtitle"
9022 msgstr "RahmenUntertitel"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9026 msgid "Column"
9027 msgstr "Spalte"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9031 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9032 msgid "Columns"
9033 msgstr "Spalten"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9036 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9037 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9040 msgid "Column Options"
9041 msgstr "Spaltenoptionen"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9044 msgid "Column options (see beamer manual)"
9045 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9048 msgid "Column Placement Options"
9049 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9052 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9053 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9056 msgid "ColumnsCenterAligned"
9057 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9060 msgid "Columns (center aligned)"
9061 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9064 msgid "ColumnsTopAligned"
9065 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9068 msgid "Columns (top aligned)"
9069 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9072 msgid "Pause"
9073 msgstr "Pause"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9078 msgid "Overlays"
9079 msgstr "Overlays"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9082 msgid "Pause number"
9083 msgstr "Pausennummer"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9086 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9087 msgstr ""
9088 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9091 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9092 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9095 msgid "Overprint"
9096 msgstr "Überdruck"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9099 msgid "Overprint Area Width"
9100 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9104 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9105 msgid "Width"
9106 msgstr "Breite"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9109 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9110 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9113 msgid "OverlayArea"
9114 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9117 msgid "Overlayarea"
9118 msgstr "Überlagerungsbereich"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9121 msgid "Overlay Area Width"
9122 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9125 msgid "The width of the overlay area"
9126 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9129 msgid "Overlay Area Height"
9130 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9133 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9134 msgid "Height"
9135 msgstr "Höhe"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9138 msgid "The height of the overlay area"
9139 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9143 msgid "Uncover"
9144 msgstr "Aufdecken"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9147 msgid "Uncovered on slides"
9148 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9152 msgid "Only"
9153 msgstr "Nur"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9156 msgid "Only on slides"
9157 msgstr "Nur auf Folien"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9160 msgid "Block"
9161 msgstr "Block"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9164 msgid "Blocks"
9165 msgstr "Blöcke"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9168 msgid "Block:"
9169 msgstr "Block:"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9172 msgid "Action Specification|S"
9173 msgstr "Aktionsspezifikation"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9176 msgid "Block Title"
9177 msgstr "Blocktitel"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9180 msgid "Enter the block title here"
9181 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9184 msgid "ExampleBlock"
9185 msgstr "BeispielBlock"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9188 msgid "Example Block:"
9189 msgstr "Beispiel-Block:"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9192 msgid "AlertBlock"
9193 msgstr "AlarmBlock"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9196 msgid "Alert Block:"
9197 msgstr "Alarm-Block:"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9202 msgid "Titling"
9203 msgstr "Titelei"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9206 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9207 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9210 msgid "Title (Plain Frame)"
9211 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9214 msgid "Short Subtitle|S"
9215 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9218 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9219 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9222 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9223 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9226 msgid "Short Institute|S"
9227 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9230 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9231 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9234 msgid "InstituteMark"
9235 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9238 msgid "Short Date|S"
9239 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9242 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9243 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9246 msgid "TitleGraphic"
9247 msgstr "Titelgrafik"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9250 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9252 msgid "Quotation"
9253 msgstr "Zitat (lang)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9256 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9258 msgid "Quote"
9259 msgstr "Zitat (kurz)"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9263 msgid "Verse"
9264 msgstr "Gedicht"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9268 msgid "Corollary."
9269 msgstr "Korollar."
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9277 msgid "Action Specifications|S"
9278 msgstr "Aktionsspezifikation"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9284 msgid "Additional Theorem Text"
9285 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9291 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9292 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9296 msgid "Definition."
9297 msgstr "Definition."
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9300 msgid "Definitions"
9301 msgstr "Definitionen"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9304 msgid "Definitions."
9305 msgstr "Definitionen."
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9308 msgid "Example."
9309 msgstr "Beispiel."
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9312 msgid "Examples"
9313 msgstr "Beispiele"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9316 msgid "Examples."
9317 msgstr "Beispiele."
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9334 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9335 msgid "Fact"
9336 msgstr "Fakt"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9339 msgid "Fact."
9340 msgstr "Fakt."
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9344 msgid "Lemma."
9345 msgstr "Lemma."
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9348 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9349 msgid "Theorem."
9350 msgstr "Theorem."
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9353 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9354 msgid "LyX-Code"
9355 msgstr "LyX-Code"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9358 msgid "NoteItem"
9359 msgstr "NotizStichpunkt"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9362 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9363 msgid "Bold"
9364 msgstr "Fett"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9367 msgid "Emphasize"
9368 msgstr "Hervorhebung"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9371 msgid "Emph."
9372 msgstr "Hervg."
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9375 msgid "Alert"
9376 msgstr "Alarm"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9381 msgid "Structure"
9382 msgstr "Struktur"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9385 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9386 msgid "Visible"
9387 msgstr "Sichtbar"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9390 msgid "Invisible"
9391 msgstr "Unsichtbar"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9394 msgid "Alternative"
9395 msgstr "Alternativ"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9398 msgid "Default Text"
9399 msgstr "Standardtext"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9402 msgid "Enter the default text here"
9403 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9406 msgid "Beamer Note"
9407 msgstr "Beamer-Notiz"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9410 msgid "Note Options"
9411 msgstr "Notiz-Optionen"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9414 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9415 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9418 msgid "ArticleMode"
9419 msgstr "Artikelmodus"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9422 msgid "Article"
9423 msgstr "Aufsatz"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9426 msgid "PresentationMode"
9427 msgstr "Präsentationsmodus"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9430 msgid "Presentation"
9431 msgstr "Präsentation"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9434 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9436 msgid "List of Tables"
9437 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9440 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9441 msgid "Figure"
9442 msgstr "Abbildung"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9445 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9447 msgid "List of Figures"
9448 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9449
9450 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9451 msgid "Beamerposter"
9452 msgstr "Beamerposter"
9453
9454 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9455 msgid "Multilingual Captions"
9456 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9457
9458 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9459 msgid ""
9460 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9461 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9462 msgstr ""
9463 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9464 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9465 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9466
9467 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9468 msgid "Caption setup"
9469 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9470
9471 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9472 msgid ""
9473 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9474 msgstr ""
9475 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9476 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9477
9478 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9479 msgid "Caption setup:"
9480 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9481
9482 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9483 msgid "Bicaption"
9484 msgstr "Zweisprachig"
9485
9486 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9487 msgid "bilingual"
9488 msgstr "zweisprachig"
9489
9490 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9491 msgid "Main Language Short Title"
9492 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9493
9494 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9495 msgid "Short title for the main(document) language"
9496 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9497
9498 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9499 msgid "Main Language Text"
9500 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9501
9502 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9503 msgid "Text in the main(document) language"
9504 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9505
9506 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9507 msgid "Second Language Short Title"
9508 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9509
9510 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9511 msgid "Short title for the second language"
9512 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9513
9514 #: lib/layouts/book.layout:3
9515 msgid "Book (Standard Class)"
9516 msgstr "Book (Standardklasse)"
9517
9518 #: lib/layouts/braille.module:2
9519 msgid "Braille"
9520 msgstr "Braille"
9521
9522 #: lib/layouts/braille.module:6
9523 msgid ""
9524 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9525 "in examples."
9526 msgstr ""
9527 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9528 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9529
9530 #: lib/layouts/braille.module:22
9531 msgid "Braille (default)"
9532 msgstr "Braille (Standard)"
9533
9534 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9535 msgid "Braille:"
9536 msgstr "Braille:"
9537
9538 #: lib/layouts/braille.module:45
9539 msgid "Braille (textsize)"
9540 msgstr "Braille (Textgröße)"
9541
9542 #: lib/layouts/braille.module:68
9543 msgid "Braille (dots on)"
9544 msgstr "Braille (Punkte an)"
9545
9546 #: lib/layouts/braille.module:83
9547 msgid "Braille_dots_on"
9548 msgstr "Braille_dots_on"
9549
9550 #: lib/layouts/braille.module:92
9551 msgid "Braille (dots off)"
9552 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9553
9554 #: lib/layouts/braille.module:107
9555 msgid "Braille_dots_off"
9556 msgstr "Braille_dots_off"
9557
9558 #: lib/layouts/braille.module:116
9559 msgid "Braille (mirror on)"
9560 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9561
9562 #: lib/layouts/braille.module:131
9563 msgid "Braille_mirror_on"
9564 msgstr "Braille_mirror_on"
9565
9566 #: lib/layouts/braille.module:140
9567 msgid "Braille (mirror off)"
9568 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9569
9570 #: lib/layouts/braille.module:155
9571 msgid "Braille_mirror_off"
9572 msgstr "Braille_mirror_off"
9573
9574 #: lib/layouts/braille.module:163
9575 msgid "Braillebox"
9576 msgstr "Braillebox"
9577
9578 #: lib/layouts/braille.module:167
9579 msgid "Braille box"
9580 msgstr "Braille-Box"
9581
9582 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9583 msgid "Broadway"
9584 msgstr "Broadway"
9585
9586 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9587 msgid "Scripts"
9588 msgstr "Skripte"
9589
9590 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9591 msgid "Dialogue"
9592 msgstr "Dialog"
9593
9594 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9595 msgid "Narrative"
9596 msgstr "Erzählung"
9597
9598 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9599 msgid "ACT"
9600 msgstr "AKT"
9601
9602 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9603 msgid "ACT \\arabic{act}"
9604 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9605
9606 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9607 msgid "SCENE"
9608 msgstr "SZENE"
9609
9610 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9611 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9612 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9613
9614 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9615 msgid "SCENE*"
9616 msgstr "SZENE*"
9617
9618 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9619 msgid "AT RISE:"
9620 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9621
9622 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9623 msgid "Speaker"
9624 msgstr "Sprecher"
9625
9626 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9627 msgid "Parenthetical"
9628 msgstr "Beiläufig"
9629
9630 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9631 msgid "("
9632 msgstr "("
9633
9634 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9635 msgid ")"
9636 msgstr ")"
9637
9638 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9639 msgid "CURTAIN"
9640 msgstr "VORHANG"
9641
9642 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9643 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9644 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9645 msgid "Right Address"
9646 msgstr "Adresse rechts"
9647
9648 #: lib/layouts/changebars.module:2
9649 msgid "Change bars"
9650 msgstr "Balken für Änderung"
9651
9652 #: lib/layouts/changebars.module:7
9653 msgid ""
9654 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9655 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9656 msgstr ""
9657 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9658 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9659
9660 #: lib/layouts/chess.layout:3
9661 msgid "Chess"
9662 msgstr "Schach"
9663
9664 #: lib/layouts/chess.layout:36
9665 msgid "Mainline"
9666 msgstr "Hauptvariante"
9667
9668 #: lib/layouts/chess.layout:43
9669 msgid "Mainline:"
9670 msgstr "Hauptvariante:"
9671
9672 #: lib/layouts/chess.layout:62
9673 msgid "Variation"
9674 msgstr "Variante"
9675
9676 #: lib/layouts/chess.layout:66
9677 msgid "Variation:"
9678 msgstr "Variante:"
9679
9680 #: lib/layouts/chess.layout:72
9681 msgid "SubVariation"
9682 msgstr "Untervariante"
9683
9684 #: lib/layouts/chess.layout:75
9685 msgid "Subvariation:"
9686 msgstr "Untervariante:"
9687
9688 #: lib/layouts/chess.layout:81
9689 msgid "SubVariation2"
9690 msgstr "Untervariante2"
9691
9692 #: lib/layouts/chess.layout:84
9693 msgid "Subvariation(2):"
9694 msgstr "Untervariante(2):"
9695
9696 #: lib/layouts/chess.layout:90
9697 msgid "SubVariation3"
9698 msgstr "Untervariante3"
9699
9700 #: lib/layouts/chess.layout:93
9701 msgid "Subvariation(3):"
9702 msgstr "Untervariante(3):"
9703
9704 #: lib/layouts/chess.layout:99
9705 msgid "SubVariation4"
9706 msgstr "Untervariante4"
9707
9708 #: lib/layouts/chess.layout:102
9709 msgid "Subvariation(4):"
9710 msgstr "Untervariante(4):"
9711
9712 #: lib/layouts/chess.layout:108
9713 msgid "SubVariation5"
9714 msgstr "Untervariante5"
9715
9716 #: lib/layouts/chess.layout:111
9717 msgid "Subvariation(5):"
9718 msgstr "Untervariante(5):"
9719
9720 #: lib/layouts/chess.layout:118
9721 msgid "HideMoves"
9722 msgstr "Züge verbergen"
9723
9724 #: lib/layouts/chess.layout:123
9725 msgid "HideMoves:"
9726 msgstr "Züge verbergen:"
9727
9728 #: lib/layouts/chess.layout:128
9729 msgid "ChessBoard"
9730 msgstr "Schachbrett"
9731
9732 #: lib/layouts/chess.layout:132
9733 msgid "[chessboard]"
9734 msgstr "[Schachbrett]"
9735
9736 #: lib/layouts/chess.layout:141
9737 msgid "BoardCentered"
9738 msgstr "Brett zentriert"
9739
9740 #: lib/layouts/chess.layout:146
9741 msgid "[centered board]"
9742 msgstr "[zentriertes Brett]"
9743
9744 #: lib/layouts/chess.layout:156
9745 msgid "HighLight"
9746 msgstr "Hervorheben"
9747
9748 #: lib/layouts/chess.layout:161
9749 msgid "Highlights:"
9750 msgstr "Höhepunkte:"
9751
9752 #: lib/layouts/chess.layout:176
9753 msgid "Arrow"
9754 msgstr "Pfeil"
9755
9756 #: lib/layouts/chess.layout:181
9757 msgid "Arrow:"
9758 msgstr "Pfeil:"
9759
9760 #: lib/layouts/chess.layout:187
9761 msgid "KnightMove"
9762 msgstr "Springerzug"
9763
9764 #: lib/layouts/chess.layout:192
9765 msgid "KnightMove:"
9766 msgstr "Springerzug:"
9767
9768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9769 msgid "Springer cl2emult"
9770 msgstr "Springer cl2emult"
9771
9772 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9773 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9774 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9775
9776 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9777 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9778 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9779
9780 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9781 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9782 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9783
9784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9785 msgid "Custom Header/Footerlines"
9786 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9787
9788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9789 msgid ""
9790 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9791 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9792 "Page Layout to 'fancy'!"
9793 msgstr ""
9794 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9795 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9796 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9797
9798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9799 msgid "Header/Footer"
9800 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9801
9802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9803 msgid "Even Header"
9804 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9805
9806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9807 msgid "Alternative text for the even header"
9808 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9809
9810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9811 msgid "Center Header"
9812 msgstr "Kopfzeile mitte"
9813
9814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9815 msgid "Center Header:"
9816 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9817
9818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9819 msgid "Left Footer"
9820 msgstr "Fußzeile links"
9821
9822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9823 msgid "Left Footer:"
9824 msgstr "Fußzeile links:"
9825
9826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9827 msgid "Center Footer"
9828 msgstr "Fußzeile mitte"
9829
9830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9831 msgid "Center Footer:"
9832 msgstr "Fußzeile mitte:"
9833
9834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9835 msgid "Right Footer"
9836 msgstr "Fußzeile rechts"
9837
9838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9839 msgid "Right Footer:"
9840 msgstr "Fußzeile rechts:"
9841
9842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9843 msgid "Directory"
9844 msgstr "Verzeichnis"
9845
9846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9847 msgid "KeyCombo"
9848 msgstr "Tastatur"
9849
9850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9851 msgid "KeyCap"
9852 msgstr "Cap"
9853
9854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9855 msgid "GuiMenu"
9856 msgstr "GuiMenu"
9857
9858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9859 msgid "GuiMenuItem"
9860 msgstr "GuiMenuItem"
9861
9862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9863 msgid "GuiButton"
9864 msgstr "GuiButton"
9865
9866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9867 msgid "MenuChoice"
9868 msgstr "MenüAuswahl"
9869
9870 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9871 msgid "SGML"
9872 msgstr "SGML"
9873
9874 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9876 msgid "Chapter*"
9877 msgstr "Kapitel*"
9878
9879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9880 msgid "Subparagraph*"
9881 msgstr "Unterparagraph*"
9882
9883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9884 msgid "Authorgroup"
9885 msgstr "Autorengruppe"
9886
9887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9888 msgid "RevisionHistory"
9889 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9890
9891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9892 msgid "Revision History"
9893 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9894
9895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9896 msgid "Revision"
9897 msgstr "Überarbeitung"
9898
9899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9900 msgid "RevisionRemark"
9901 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9902
9903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9904 msgid "FirstName"
9905 msgstr "Vorname"
9906
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9908 msgid "DIN-Brief"
9909 msgstr "DIN-Brief"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9912 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9914 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9916 msgid "Letters"
9917 msgstr "Briefe"
9918
9919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9920 msgid "DinBrief"
9921 msgstr "DinBrief"
9922
9923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9924 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9925 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9932 msgid "Letter"
9933 msgstr "Brieftext"
9934
9935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9936 msgid "Addresses"
9937 msgstr "Adressen"
9938
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9941 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9942 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9943 msgid "Postal Data"
9944 msgstr "Postdaten"
9945
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9947 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9948 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9949 msgid "Send To Address"
9950 msgstr "Empfänger-Adresse"
9951
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9953 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9954 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9955 msgid "My Address"
9956 msgstr "Absender-Adresse"
9957
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9959 msgid "Sender Address:"
9960 msgstr "Absenderadresse:"
9961
9962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9963 msgid "Return address"
9964 msgstr "Rücksende-Adresse"
9965
9966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9968 msgid "Backaddress:"
9969 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9970
9971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9972 msgid "Postal comment"
9973 msgstr "Postvermerk"
9974
9975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9976 msgid "Postal Remark:"
9977 msgstr "Postvermerk:"
9978
9979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9980 msgid "Handling"
9981 msgstr "Handhabung"
9982
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9984 msgid "Handling:"
9985 msgstr "Zusatz:"
9986
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9989 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9990 msgid "YourRef"
9991 msgstr "Ihr Zeichen"
9992
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9995 msgid "Your ref.:"
9996 msgstr "Ihr Zeichen:"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10000 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10001 msgid "MyRef"
10002 msgstr "Mein Zeichen"
10003
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10006 msgid "Our ref.:"
10007 msgstr "Unser Zeichen:"
10008
10009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10010 msgid "Writer"
10011 msgstr "Sachbearbeiter"
10012
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10014 msgid "Writer:"
10015 msgstr "Sachbearbeiter:"
10016
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10018 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10019 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10021 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10022 msgid "Signature"
10023 msgstr "Unterschrift"
10024
10025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10029 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10030 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10031 msgid "Closings"
10032 msgstr "Schlussteil"
10033
10034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10037 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10038 msgid "Signature:"
10039 msgstr "Unterschrift:"
10040
10041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10042 msgid "Bottomtext"
10043 msgstr "Fußzeile"
10044
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10046 msgid "Bottom text:"
10047 msgstr "Fusszeile(n):"
10048
10049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10050 msgid "Area code"
10051 msgstr "Vorwahl"
10052
10053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10054 msgid "Area Code:"
10055 msgstr "Vorwahl:"
10056
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10058 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10059 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10061 msgid "Telephone"
10062 msgstr "Telefon"
10063
10064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10065 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10066 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10067 msgid "Telephone:"
10068 msgstr "Telefon:"
10069
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10071 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10073 msgid "Location"
10074 msgstr "Adresszusatz"
10075
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10078 msgid "Location:"
10079 msgstr "Adresszusatz:"
10080
10081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10082 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10084 msgid "Subject"
10085 msgstr "Betreff"
10086
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10089 msgid "Subject:"
10090 msgstr "Betreff:"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10093 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10095 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10097 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10098 msgid "Opening"
10099 msgstr "Anrede"
10100
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10104 msgid "Opening:"
10105 msgstr "Anrede:"
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10108 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10110 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10112 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10113 msgid "Closing"
10114 msgstr "Grußformel"
10115
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10119 msgid "Closing:"
10120 msgstr "Grußformel:"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10123 msgid "Signature|S"
10124 msgstr "Unterschrift"
10125
10126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10127 msgid "Here you can insert a signature scan"
10128 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10129
10130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10131 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10132 msgid "encl"
10133 msgstr "Anlagen"
10134
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10137 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10138 msgid "encl:"
10139 msgstr "Anlagen:"
10140
10141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10143 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10144 msgid "cc"
10145 msgstr "Kopie"
10146
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10150 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10151 msgid "cc:"
10152 msgstr "Kopie:"
10153
10154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10156 msgid "PS"
10157 msgstr "PS"
10158
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10160 msgid "Post Scriptum:"
10161 msgstr "Postscriptum:"
10162
10163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10164 msgid "SenderAddress"
10165 msgstr "Absender-Adresse"
10166
10167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10169 msgid "Backaddress"
10170 msgstr "Rücksende-Adresse"
10171
10172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10173 msgid "RetourAdresse"
10174 msgstr "Rücksende-Adresse"
10175
10176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10177 msgid "Adresse"
10178 msgstr "Adresse"
10179
10180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10181 msgid "Postvermerk"
10182 msgstr "Postvermerk"
10183
10184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10185 msgid "Zusatz"
10186 msgstr "Zusatz"
10187
10188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10189 msgid "IhrZeichen"
10190 msgstr "Ihr Zeichen"
10191
10192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10194 msgid "YourMail"
10195 msgstr "Ihr Brief"
10196
10197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10198 msgid "IhrSchreiben"
10199 msgstr "Ihr Schreiben"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10202 msgid "MeinZeichen"
10203 msgstr "Mein Zeichen"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10206 msgid "Unterschrift"
10207 msgstr "Unterschrift"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10210 msgid "Telefon"
10211 msgstr "Telefon"
10212
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10214 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10216 msgid "Place"
10217 msgstr "Ort"
10218
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10220 msgid "Stadt"
10221 msgstr "Stadt"
10222
10223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10224 msgid "Town"
10225 msgstr "Stadt"
10226
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10228 msgid "Ort"
10229 msgstr "Ort"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10232 msgid "Datum"
10233 msgstr "Datum"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10237 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10238 msgid "Reference"
10239 msgstr "Referenz"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10242 msgid "Betreff"
10243 msgstr "Betreff"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10246 msgid "Anrede"
10247 msgstr "Anrede"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10250 msgid "Brieftext"
10251 msgstr "Brieftext"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10254 msgid "Gruss"
10255 msgstr "Gruß"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10258 msgid "ps"
10259 msgstr "PS"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10263 msgid "Encl."
10264 msgstr "Anlagen"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10267 msgid "Anlagen"
10268 msgstr "Anlagen"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10272 msgid "CC"
10273 msgstr "Kopie"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10276 msgid "Verteiler"
10277 msgstr "Verteiler"
10278
10279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10280 msgid "DocBook Book (SGML)"
10281 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10282
10283 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10284 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10285 msgid "Books (DocBook)"
10286 msgstr "Bücher (DocBook)"
10287
10288 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10289 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10290 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10291
10292 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10293 msgid "DocBook Section (SGML)"
10294 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10295
10296 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10297 msgid "DocBook Article (SGML)"
10298 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10299
10300 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10301 msgid "Inderscience A4 Journals"
10302 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10303
10304 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10305 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10306 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10307
10308 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10309 msgid "Econometrica"
10310 msgstr "Econometrica"
10311
10312 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10313 msgid "RunTitle"
10314 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10315
10316 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10317 msgid "Running Title:"
10318 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10319
10320 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10321 msgid "RunAuthor"
10322 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10323
10324 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10325 msgid "Running Author:"
10326 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10327
10328 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10329 msgid "Address Option"
10330 msgstr "Adress-Option"
10331
10332 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10333 msgid "Optional argument for the address"
10334 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10335
10336 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10337 msgid "E-Mail Option"
10338 msgstr "E-Mail-Option"
10339
10340 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10341 msgid "Optional argument for the e-mail"
10342 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10343
10344 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10346 msgid "E-mail:"
10347 msgstr "E-Mail:"
10348
10349 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10350 msgid "Web Address"
10351 msgstr "Web-Adresse"
10352
10353 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10354 msgid "Web address:"
10355 msgstr "Web-Adresse:"
10356
10357 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10358 msgid "Authors Block"
10359 msgstr "Autorenblock"
10360
10361 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10362 msgid "Authors Block:"
10363 msgstr "Autorenblock:"
10364
10365 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10366 msgid "Thanks Text"
10367 msgstr "Danksagung"
10368
10369 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10370 msgid "Thanks \\theThanks:"
10371 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10372
10373 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10374 msgid "Thanks Reference"
10375 msgstr "Danksagungsverweis"
10376
10377 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10378 msgid "Thanks Ref"
10379 msgstr "Danksagungsverweis"
10380
10381 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10382 msgid "Internet Address Reference"
10383 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10384
10385 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10386 msgid "Internet Addess Ref"
10387 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10388
10389 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10390 msgid "Corresponding Author"
10391 msgstr "Korrespondierender Autor"
10392
10393 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10394 msgid "Name (First Name)"
10395 msgstr "Name (Vorname)"
10396
10397 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10398 msgid "First Name"
10399 msgstr "Vorname"
10400
10401 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10402 msgid "Name (Surname)"
10403 msgstr "Name (Nachname)"
10404
10405 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10406 msgid "By Same Author (bib)"
10407 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10408
10409 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10410 msgid "bysame"
10411 msgstr "Vom selben Autor"
10412
10413 #: lib/layouts/egs.layout:3
10414 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10415 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10416
10417 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10418 msgid "00.00.0000"
10419 msgstr "00.00.0000"
10420
10421 #: lib/layouts/egs.layout:289
10422 msgid "LaTeX Title"
10423 msgstr "LaTeX-Titel"
10424
10425 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10426 msgid "Author:"
10427 msgstr "Autor:"
10428
10429 #: lib/layouts/egs.layout:333
10430 msgid "Affil"
10431 msgstr "Zugehörigkeit"
10432
10433 #: lib/layouts/egs.layout:368
10434 msgid "Journal:"
10435 msgstr "Zeitschrift:"
10436
10437 #: lib/layouts/egs.layout:377
10438 msgid "msnumber"
10439 msgstr "Manuskript-Nummer"
10440
10441 #: lib/layouts/egs.layout:391
10442 msgid "MS_number:"
10443 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10444
10445 #: lib/layouts/egs.layout:401
10446 msgid "FirstAuthor"
10447 msgstr "Erster Autor"
10448
10449 #: lib/layouts/egs.layout:414
10450 msgid "1st_author_surname:"
10451 msgstr "1. Autor Nachname:"
10452
10453 #: lib/layouts/egs.layout:467
10454 msgid "Offsets"
10455 msgstr "Offsets"
10456
10457 #: lib/layouts/egs.layout:480
10458 msgid "reprint_reqs_to:"
10459 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10460
10461 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10462 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10463 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10464
10465 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10466 msgid "Author Option"
10467 msgstr "Autor-Option"
10468
10469 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10470 msgid "Optional argument for the author"
10471 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10472
10473 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10474 msgid "Author Address"
10475 msgstr "Autoren-Adresse"
10476
10477 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10478 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10479 msgid "Author Email"
10480 msgstr "Autoren-E-Mail"
10481
10482 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10483 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10484 msgid "Email:"
10485 msgstr "E-Mail:"
10486
10487 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10488 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10489 msgid "Author URL"
10490 msgstr "Autoren-URL"
10491
10492 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10493 msgid "Thanks Option"
10494 msgstr "Thanks-Option"
10495
10496 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10497 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10498 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10499
10500 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10501 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10502 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10503
10504 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10505 msgid "PROOF."
10506 msgstr "BEWEIS."
10507
10508 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10509 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10510 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10511
10512 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10513 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10514 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10515
10516 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10517 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10518 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10519
10520 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10521 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10522 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10523
10524 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10525 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10526 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10527
10528 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10529 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10530 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10531
10532 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10533 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10534 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10535
10536 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10537 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10538 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10539
10540 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10541 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10542 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10543
10544 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10545 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10546 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10547
10548 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10549 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10550 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10551
10552 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10553 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10554 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10555
10556 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10557 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10558 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10559
10560 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10561 msgid "Case \\arabic{case}"
10562 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10563
10564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10565 msgid "Elsevier"
10566 msgstr "Elsevier"
10567
10568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10569 msgid "BeginFrontmatter"
10570 msgstr "Beginn Vorspann"
10571
10572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10573 msgid "Begin frontmatter"
10574 msgstr "Beginn Vorspann"
10575
10576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10577 msgid "EndFrontmatter"
10578 msgstr "Ende Vorspann"
10579
10580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10581 msgid "End frontmatter"
10582 msgstr "Ende Vorspann"
10583
10584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10585 msgid "Titlenotemark"
10586 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10587
10588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10589 msgid "Titlenote mark"
10590 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10591
10592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10593 msgid "Title footnote"
10594 msgstr "Titelfußnotentext"
10595
10596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10597 msgid "Footnote Label"
10598 msgstr "Fußnotenmarke"
10599
10600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10601 msgid "Label you refer to in the title"
10602 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10603
10604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10605 msgid "Title footnote:"
10606 msgstr "Titelfußnote:"
10607
10608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10609 msgid "Author Label"
10610 msgstr "Autorenmarke"
10611
10612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10613 msgid "Label you will reference in the address"
10614 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10615
10616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10617 msgid "Authormark"
10618 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10619
10620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10621 msgid "Author footnote"
10622 msgstr "Autorfußnotentext"
10623
10624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10625 msgid "Author footnote:"
10626 msgstr "Autorfußnotentext:"
10627
10628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10629 msgid "Author Footnote Label"
10630 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10631
10632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10633 msgid "Label you refer to for an author"
10634 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10635
10636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10637 msgid "CorAuthormark"
10638 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10639
10640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10641 msgid "CorAuthor mark"
10642 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10643
10644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10645 msgid "Corresponding author"
10646 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10647
10648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10649 msgid "Corresponding author text:"
10650 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10651
10652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10653 msgid "Address Label"
10654 msgstr "Adressmarke"
10655
10656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10657 msgid "Label of the author you refer to"
10658 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10659
10660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10661 msgid "Internet"
10662 msgstr "Internet"
10663
10664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10665 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10666 msgstr ""
10667 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10668
10669 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10670 msgid "Endnote"
10671 msgstr "Endnote"
10672
10673 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10674 msgid ""
10675 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10676 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10677 msgstr ""
10678 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10679 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10680
10681 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10682 msgid "Endnote ##"
10683 msgstr "Endnote ##"
10684
10685 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10686 msgid "endnote"
10687 msgstr "Endnote"
10688
10689 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10690 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10691 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10692
10693 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10694 msgid "Key words:"
10695 msgstr "Schlagwörter:"
10696
10697 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10698 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10699 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10700
10701 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10702 msgid ""
10703 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10704 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10705 msgstr ""
10706 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10707 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10708 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10709
10710 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10711 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10712 msgid "Itemize Options"
10713 msgstr "Auflistungsoptionen"
10714
10715 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10716 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10717 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10718 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10719 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10720
10721 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10722 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10723 msgid "Enumerate Options"
10724 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10725
10726 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10727 msgid "Description Options"
10728 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10729
10730 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10732 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10733 msgid "Labeling"
10734 msgstr "Liste"
10735
10736 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10737 msgid "Enumerate-Resume"
10738 msgstr "Aufzählung fortführen"
10739
10740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10741 msgid "Number Equations by Section"
10742 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10743
10744 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10745 msgid ""
10746 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10747 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10748 msgstr ""
10749 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10750 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10751
10752 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10753 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10754 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10757 msgid "Europass CV (2013)"
10758 msgstr "Europass (2013)"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10762 msgid "Curricula Vitae"
10763 msgstr "Lebensläufe"
10764
10765 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10766 msgid "FooterName"
10767 msgstr "Name in Fußzeile"
10768
10769 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10770 msgid "Name (footer):"
10771 msgstr "Name (Fußzeile):"
10772
10773 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10774 msgid "Mobile:"
10775 msgstr "Mobil:"
10776
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10778 msgid "Mobile phone number"
10779 msgstr "Mobilnummer"
10780
10781 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10783 msgid "Homepage"
10784 msgstr "Homepage"
10785
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10787 msgid "Homepage:"
10788 msgstr "Homepage:"
10789
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10791 msgid "InstantMessaging"
10792 msgstr "Instant Messaging"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10795 msgid "Instant Messaging:"
10796 msgstr "Instant Messaging:"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10799 msgid "IM Type:"
10800 msgstr "IM-Typ:"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10803 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10804 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10805
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10807 msgid "Birthday"
10808 msgstr "Geburtsdatum"
10809
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10811 msgid "Date of birth:"
10812 msgstr "Geburtsdatum:"
10813
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10815 msgid "Nationality"
10816 msgstr "Nationalität"
10817
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10819 msgid "Nationality:"
10820 msgstr "Nationalität:"
10821
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10823 msgid "Gender"
10824 msgstr "Geschlecht"
10825
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10827 msgid "Gender:"
10828 msgstr "Geschlecht:"
10829
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10831 msgid "BeforePicture"
10832 msgstr "Text vor Bild"
10833
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10835 msgid "Space before picture:"
10836 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10837
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10839 msgid "Picture"
10840 msgstr "Bild"
10841
10842 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10843 msgid "Picture:"
10844 msgstr "Bild:"
10845
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10847 msgid "Resize photo to this width"
10848 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10849
10850 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10851 msgid "AfterPicture"
10852 msgstr "Text nach Bild"
10853
10854 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10855 msgid "Space after picture:"
10856 msgstr "Abstand nach Bild:"
10857
10858 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10859 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10861 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10862 msgid "Vertical Space"
10863 msgstr "Vertikaler Abstand"
10864
10865 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10866 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10867 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10868 msgid "Additional vertical space"
10869 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10870
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10873 msgid "Item"
10874 msgstr "Stichpunkt"
10875
10876 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10877 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10878 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10879
10880 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10882 msgid "Item:"
10883 msgstr "Stichpunkt:"
10884
10885 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10886 msgid "ItemInset"
10887 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10888
10889 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10890 msgid "Subitems"
10891 msgstr "Unterstichpunkte"
10892
10893 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10894 msgid "TitleItem"
10895 msgstr "Titelstichpunkt"
10896
10897 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10898 msgid "Title item:"
10899 msgstr "Titelstichpunkt:"
10900
10901 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10902 msgid "TitleLevel"
10903 msgstr "Titelgrad"
10904
10905 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10906 msgid "Title level:"
10907 msgstr "Titelgrad:"
10908
10909 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10910 msgid "Text (right side)"
10911 msgstr "Text (rechte Seite)"
10912
10913 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10914 msgid "BlueItem"
10915 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10916
10917 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10918 msgid "Blue item:"
10919 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10920
10921 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10922 msgid "BlueItemInset"
10923 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10924
10925 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10926 msgid "Blue subitems"
10927 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10928
10929 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10930 msgid "BigItem"
10931 msgstr "Großer Stichpunkt"
10932
10933 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10934 msgid "Big Item:"
10935 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10936
10937 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10938 msgid "EcvItemize"
10939 msgstr "ECV-Auflistung"
10940
10941 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10942 msgid "MotherTongue"
10943 msgstr "Muttersprache"
10944
10945 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10946 msgid "Mother Tongue:"
10947 msgstr "Muttersprache:"
10948
10949 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10950 msgid "LangHeader"
10951 msgstr "SprachKopf"
10952
10953 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10954 msgid "Language Header:"
10955 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10956
10957 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10958 msgid "Language:"
10959 msgstr "Sprache:"
10960
10961 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10962 msgid "Name of the language"
10963 msgstr "Name der Sprache"
10964
10965 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10966 msgid "Listening"
10967 msgstr "Hörverstehen"
10968
10969 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10970 msgid "Level how good you think you can listen"
10971 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10972
10973 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10974 msgid "Reading"
10975 msgstr "Leseverstehen"
10976
10977 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10978 msgid "Level how good you think you can read"
10979 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10980
10981 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10982 msgid "Interaction"
10983 msgstr "Interaktion"
10984
10985 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10986 msgid "Level how good you think you can conversate"
10987 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10988
10989 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10990 msgid "Production"
10991 msgstr "Produktion"
10992
10993 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10994 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10995 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10996
10997 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10998 msgid "LastLanguage"
10999 msgstr "Letzte Sprache"
11000
11001 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11002 msgid "Last Language:"
11003 msgstr "Letzte Sprache:"
11004
11005 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11006 msgid "LangFooter"
11007 msgstr "SprachFuß"
11008
11009 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11010 msgid "Language Footer:"
11011 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11012
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11014 msgid "End"
11015 msgstr "Ende"
11016
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11018 msgid "End of CV"
11019 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11020
11021 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11022 msgid "Highlight"
11023 msgstr "Hervorheben"
11024
11025 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11026 msgid "Europe CV"
11027 msgstr "Europe CV"
11028
11029 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11030 msgid "Footer name:"
11031 msgstr "Name in Fußzeile:"
11032
11033 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11034 msgid "Mobile"
11035 msgstr "Mobil"
11036
11037 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11038 msgid "Size"
11039 msgstr "Größe"
11040
11041 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11042 msgid "Size the photo is resized to"
11043 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11044
11045 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11046 msgid "Page"
11047 msgstr "Seite"
11048
11049 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11050 msgid "The title as it appears in the header"
11051 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11052
11053 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11054 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11055 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11056
11057 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11058 msgid "BulletedItem"
11059 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11060
11061 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11062 msgid "Bulleted Item:"
11063 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11064
11065 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11066 msgid "Begin"
11067 msgstr "Beginn"
11068
11069 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11070 msgid "Begin of CV"
11071 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11072
11073 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11074 msgid "PersonalInfo"
11075 msgstr "PersönlicheInfo"
11076
11077 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11078 msgid "Personal Info"
11079 msgstr "Persönliche Info"
11080
11081 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11082 msgid "VerticalSpace"
11083 msgstr "Vertikaler Abstand"
11084
11085 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11086 msgid "Vertical space"
11087 msgstr "Vertikaler Abstand"
11088
11089 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11090 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11091 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11092
11093 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11094 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11095 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11096
11097 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11098 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11099 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11100
11101 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11102 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11103 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11104
11105 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11106 msgid "Number Figures by Section"
11107 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11108
11109 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11110 msgid ""
11111 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11112 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11113 msgstr ""
11114 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11115 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11116
11117 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11118 msgid "Fix cm"
11119 msgstr "Fix cm"
11120
11121 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11122 msgid ""
11123 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11124 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11125 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11126 msgstr ""
11127 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11128 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11129 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11130 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11131
11132 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11133 msgid "Fix LaTeX"
11134 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11135
11136 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11137 msgid ""
11138 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11139 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11140 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11141 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11142 "may provide more bugfixes in future versions."
11143 msgstr ""
11144 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11145 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11146 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11147 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11148 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11149 "auswirken."
11150
11151 #: lib/layouts/fixme.module:2
11152 msgid "FiXme"
11153 msgstr "FiXme"
11154
11155 #: lib/layouts/fixme.module:11
11156 msgid ""
11157 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11158 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11159 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11160 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11161 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11162 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11163 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11164 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11165 msgstr ""
11166 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11167 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11168 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11169 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11170 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11171 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11172 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11173 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11174 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11175 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11176
11177 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11178 msgid "Fixme"
11179 msgstr "Fixme"
11180
11181 #: lib/layouts/fixme.module:23
11182 msgid "List of FIXMEs"
11183 msgstr "Liste der FIXMEs"
11184
11185 #: lib/layouts/fixme.module:37
11186 msgid "[List of FIXMEs]"
11187 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11188
11189 #: lib/layouts/fixme.module:53
11190 msgid "Fixme Note"
11191 msgstr "Fixme-Notiz"
11192
11193 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11194 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11195 msgid "Fixme Note Options|s"
11196 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11197
11198 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11199 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11200 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11201 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11202
11203 #: lib/layouts/fixme.module:74
11204 msgid "Fixme Warning"
11205 msgstr "Fixme-Warnung"
11206
11207 #: lib/layouts/fixme.module:76
11208 msgid "Warning"
11209 msgstr "Warnung"
11210
11211 #: lib/layouts/fixme.module:80
11212 msgid "Fixme Error"
11213 msgstr "Fixme-Fehler"
11214
11215 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
11217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
11218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3964
11219 msgid "Error"
11220 msgstr "Fehler"
11221
11222 #: lib/layouts/fixme.module:86
11223 msgid "Fixme Fatal"
11224 msgstr "Fixme: Fatal!"
11225
11226 #: lib/layouts/fixme.module:88
11227 msgid "Fatal"
11228 msgstr "Fatal"
11229
11230 #: lib/layouts/fixme.module:97
11231 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11232 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11233
11234 #: lib/layouts/fixme.module:99
11235 msgid "Fixme (Targeted)"
11236 msgstr "Fixme (markiert)"
11237
11238 #: lib/layouts/fixme.module:109
11239 msgid "Fixme Note|x"
11240 msgstr "Fixme-Notiz"
11241
11242 #: lib/layouts/fixme.module:111
11243 msgid "Insert the FIXME note here"
11244 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11245
11246 #: lib/layouts/fixme.module:116
11247 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11248 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11249
11250 #: lib/layouts/fixme.module:118
11251 msgid "Warning (Targeted)"
11252 msgstr "Warnung (markiert)"
11253
11254 #: lib/layouts/fixme.module:122
11255 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11256 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11257
11258 #: lib/layouts/fixme.module:124
11259 msgid "Error (Targeted)"
11260 msgstr "Fehler (markiert)"
11261
11262 #: lib/layouts/fixme.module:128
11263 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11264 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11265
11266 #: lib/layouts/fixme.module:130
11267 msgid "Fatal (Targeted)"
11268 msgstr "Fatal (markiert)"
11269
11270 #: lib/layouts/fixme.module:139
11271 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11272 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11273
11274 #: lib/layouts/fixme.module:141
11275 msgid "Fixme (Multipar)"
11276 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11277
11278 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11279 msgid "Fixme Summary"
11280 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11281
11282 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11283 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11284 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11285
11286 #: lib/layouts/fixme.module:159
11287 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11288 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11289
11290 #: lib/layouts/fixme.module:161
11291 msgid "Warning (Multipar)"
11292 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11293
11294 #: lib/layouts/fixme.module:165
11295 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11296 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11297
11298 #: lib/layouts/fixme.module:167
11299 msgid "Error (Multipar)"
11300 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11301
11302 #: lib/layouts/fixme.module:171
11303 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11304 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11305
11306 #: lib/layouts/fixme.module:173
11307 msgid "Fatal (Multipar)"
11308 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11309
11310 #: lib/layouts/fixme.module:182
11311 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11312 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11313
11314 #: lib/layouts/fixme.module:184
11315 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11316 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11317
11318 #: lib/layouts/fixme.module:200
11319 msgid "Annotated Text"
11320 msgstr "Annotierter Text"
11321
11322 #: lib/layouts/fixme.module:202
11323 msgid "Annotated Text|x"
11324 msgstr "Annotierter Text|x"
11325
11326 #: lib/layouts/fixme.module:203
11327 msgid "Insert the text to annotate here"
11328 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11329
11330 #: lib/layouts/fixme.module:208
11331 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11332 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11333
11334 #: lib/layouts/fixme.module:210
11335 msgid "Warning (MP Targ.)"
11336 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11337
11338 #: lib/layouts/fixme.module:214
11339 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11340 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11341
11342 #: lib/layouts/fixme.module:216
11343 msgid "Error (MP Targ.)"
11344 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11345
11346 #: lib/layouts/fixme.module:220
11347 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11348 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11349
11350 #: lib/layouts/fixme.module:222
11351 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11352 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11353
11354 #: lib/layouts/fixme.module:232
11355 msgid "FxNote"
11356 msgstr "FxNote"
11357
11358 #: lib/layouts/fixme.module:236
11359 msgid "FxNote*"
11360 msgstr "FxNote*"
11361
11362 #: lib/layouts/fixme.module:240
11363 msgid "FxWarning"
11364 msgstr "FxWarning"
11365
11366 #: lib/layouts/fixme.module:244
11367 msgid "FxWarning*"
11368 msgstr "FxWarning*"
11369
11370 #: lib/layouts/fixme.module:248
11371 msgid "FxError"
11372 msgstr "FxError"
11373
11374 #: lib/layouts/fixme.module:252
11375 msgid "FxError*"
11376 msgstr "FxError*"
11377
11378 #: lib/layouts/fixme.module:256
11379 msgid "FxFatal"
11380 msgstr "FxFatal"
11381
11382 #: lib/layouts/fixme.module:260
11383 msgid "FxFatal*"
11384 msgstr "FxFatal*"
11385
11386 #: lib/layouts/foils.layout:3
11387 msgid "FoilTeX"
11388 msgstr "FoilTeX"
11389
11390 #: lib/layouts/foils.layout:44
11391 msgid "Foilhead"
11392 msgstr "Folienkopf"
11393
11394 #: lib/layouts/foils.layout:64
11395 msgid "ShortFoilhead"
11396 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11397
11398 #: lib/layouts/foils.layout:70
11399 msgid "Rotatefoilhead"
11400 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11401
11402 #: lib/layouts/foils.layout:76
11403 msgid "ShortRotatefoilhead"
11404 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11405
11406 #: lib/layouts/foils.layout:85
11407 msgid "TickList"
11408 msgstr "Häkchenliste"
11409
11410 #: lib/layouts/foils.layout:101
11411 msgid "_/"
11412 msgstr "_/"
11413
11414 #: lib/layouts/foils.layout:105
11415 msgid "CrossList"
11416 msgstr "Kreuzliste"
11417
11418 #: lib/layouts/foils.layout:121
11419 msgid "><"
11420 msgstr "><"
11421
11422 #: lib/layouts/foils.layout:165
11423 msgid "My Logo"
11424 msgstr "Mein Logo"
11425
11426 #: lib/layouts/foils.layout:174
11427 msgid "My Logo:"
11428 msgstr "Mein Logo:"
11429
11430 #: lib/layouts/foils.layout:183
11431 msgid "Restriction"
11432 msgstr "Einschränkung"
11433
11434 #: lib/layouts/foils.layout:187
11435 msgid "Restriction:"
11436 msgstr "Einschränkung:"
11437
11438 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11439 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11440 msgid "Theorem #."
11441 msgstr "Theorem #."
11442
11443 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11444 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11445 msgid "Lemma #."
11446 msgstr "Lemma #."
11447
11448 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11449 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11450 msgid "Corollary #."
11451 msgstr "Korollar #."
11452
11453 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11454 msgid "Proposition #."
11455 msgstr "Satz #."
11456
11457 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11458 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11459 msgid "Definition #."
11460 msgstr "Definition #."
11461
11462 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11464 msgid "Theorem*"
11465 msgstr "Theorem*"
11466
11467 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11469 msgid "Lemma*"
11470 msgstr "Lemma*"
11471
11472 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11474 msgid "Corollary*"
11475 msgstr "Korollar*"
11476
11477 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11479 msgid "Proposition*"
11480 msgstr "Satz*"
11481
11482 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11483 msgid "Proposition."
11484 msgstr "Satz."
11485
11486 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11488 msgid "Definition*"
11489 msgstr "Definition*"
11490
11491 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11492 msgid "Foot to End"
11493 msgstr "Fußnote als Endnote"
11494
11495 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11496 msgid ""
11497 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11498 "code where you want the endnotes to appear."
11499 msgstr ""
11500 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11501 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11502
11503 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11504 msgid "French Letter (frletter)"
11505 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11508 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11509 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11512 msgid "Letter:"
11513 msgstr "Brieftext:"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11516 msgid "Street:"
11517 msgstr "Straße:"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11520 msgid "Addition"
11521 msgstr "Zusatz"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11524 msgid "Addition:"
11525 msgstr "Zusatz:"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11528 msgid "Town:"
11529 msgstr "Stadt:"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11532 msgid "State:"
11533 msgstr "Staat:"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11536 msgid "ReturnAddress"
11537 msgstr "Rücksende-Adresse"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11540 msgid "ReturnAddress:"
11541 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11545 msgid "MyRef:"
11546 msgstr "Mein Zeichen:"
11547
11548 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11550 msgid "YourRef:"
11551 msgstr "Ihr Zeichen:"
11552
11553 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11554 msgid "YourMail:"
11555 msgstr "Ihr Brief:"
11556
11557 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11558 msgid "Telefax"
11559 msgstr "Telefax"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11562 msgid "Telefax:"
11563 msgstr "Telefax:"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11566 msgid "Telex"
11567 msgstr "Telex"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11570 msgid "Telex:"
11571 msgstr "Telex:"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11574 msgid "EMail"
11575 msgstr "E-Mail"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11578 msgid "EMail:"
11579 msgstr "E-Mail:"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11582 msgid "HTTP"
11583 msgstr "HTTP"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11586 msgid "HTTP:"
11587 msgstr "HTTP:"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11590 msgid "Bank"
11591 msgstr "Bank"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11594 msgid "Bank:"
11595 msgstr "Bank:"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11598 msgid "BankCode"
11599 msgstr "Bankleitzahl"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11602 msgid "BankCode:"
11603 msgstr "Bankleitzahl:"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11606 msgid "BankAccount"
11607 msgstr "Kontonummer"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11610 msgid "BankAccount:"
11611 msgstr "Kontonummer:"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11615 msgid "PostalComment"
11616 msgstr "Postvermerk"
11617
11618 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11619 msgid "PostalComment:"
11620 msgstr "Postvermerk:"
11621
11622 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11623 msgid "Reference:"
11624 msgstr "Referenz:"
11625
11626 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11627 msgid "Encl.:"
11628 msgstr "Anlagen:"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11631 msgid "G-Brief (V. 2)"
11632 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11635 msgid "NameRowA"
11636 msgstr "Name Zeile A"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11639 msgid "NameRowA:"
11640 msgstr "Name Zeile A:"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11643 msgid "NameRowB"
11644 msgstr "Name Zeile B"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11647 msgid "NameRowB:"
11648 msgstr "Name Zeile B:"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11651 msgid "NameRowC"
11652 msgstr "Name Zeile C"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11655 msgid "NameRowC:"
11656 msgstr "Name Zeile C:"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11659 msgid "NameRowD"
11660 msgstr "Name Zeile D"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11663 msgid "NameRowD:"
11664 msgstr "Name Zeile D:"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11667 msgid "NameRowE"
11668 msgstr "Name Zeile E"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11671 msgid "NameRowE:"
11672 msgstr "Name Zeile E:"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11675 msgid "NameRowF"
11676 msgstr "Name Zeile F"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11679 msgid "NameRowF:"
11680 msgstr "Name Zeile F:"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11683 msgid "NameRowG"
11684 msgstr "Name Zeile G"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11687 msgid "NameRowG:"
11688 msgstr "Name Zeile G:"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11691 msgid "AddressRowA"
11692 msgstr "Adresse Zeile A"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11695 msgid "AddressRowA:"
11696 msgstr "Adresse Zeile A:"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11699 msgid "AddressRowB"
11700 msgstr "Adresse Zeile B"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11703 msgid "AddressRowB:"
11704 msgstr "Adresse Zeile B:"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11707 msgid "AddressRowC"
11708 msgstr "Adresse Zeile C"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11711 msgid "AddressRowC:"
11712 msgstr "Adresse Zeile C:"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11715 msgid "AddressRowD"
11716 msgstr "Adresse Zeile D"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11719 msgid "AddressRowD:"
11720 msgstr "Adresse Zeile D:"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11723 msgid "AddressRowE"
11724 msgstr "Adresse Zeile E"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11727 msgid "AddressRowE:"
11728 msgstr "Adresse Zeile E:"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11731 msgid "AddressRowF"
11732 msgstr "Adresse Zeile F"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11735 msgid "AddressRowF:"
11736 msgstr "Adresse Zeile F:"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11739 msgid "TelephoneRowA"
11740 msgstr "Telefon Zeile A"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11743 msgid "TelephoneRowA:"
11744 msgstr "Telefon Zeile A:"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11747 msgid "TelephoneRowB"
11748 msgstr "Telefon Zeile B"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11751 msgid "TelephoneRowB:"
11752 msgstr "Telefon Zeile B:"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11755 msgid "TelephoneRowC"
11756 msgstr "Telefon Zeile C"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11759 msgid "TelephoneRowC:"
11760 msgstr "Telefon Zeile C:"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11763 msgid "TelephoneRowD"
11764 msgstr "Telefon Zeile D"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11767 msgid "TelephoneRowD:"
11768 msgstr "Telefon Zeile D:"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11771 msgid "TelephoneRowE"
11772 msgstr "Telefon Zeile E"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11775 msgid "TelephoneRowE:"
11776 msgstr "Telefon Zeile E:"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11779 msgid "TelephoneRowF"
11780 msgstr "Telefon Zeile F"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11783 msgid "TelephoneRowF:"
11784 msgstr "Telefon Zeile F:"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11787 msgid "InternetRowA"
11788 msgstr "Internet Zeile A"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11791 msgid "InternetRowA:"
11792 msgstr "Internet Zeile A:"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11795 msgid "InternetRowB"
11796 msgstr "Internet Zeile B"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11799 msgid "InternetRowB:"
11800 msgstr "Internet Zeile B:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11803 msgid "InternetRowC"
11804 msgstr "Internet Zeile C"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11807 msgid "InternetRowC:"
11808 msgstr "Internet Zeile C:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11811 msgid "InternetRowD"
11812 msgstr "Internet Zeile D"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11815 msgid "InternetRowD:"
11816 msgstr "Internet Zeile D:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11819 msgid "InternetRowE"
11820 msgstr "Internet Zeile E"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11823 msgid "InternetRowE:"
11824 msgstr "Internet Zeile E:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11827 msgid "InternetRowF"
11828 msgstr "Internet Zeile F"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11831 msgid "InternetRowF:"
11832 msgstr "Internet Zeile F:"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11835 msgid "BankRowA"
11836 msgstr "Bank Zeile A"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11839 msgid "BankRowA:"
11840 msgstr "Bank Zeile A:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11843 msgid "BankRowB"
11844 msgstr "Bank Zeile B"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11847 msgid "BankRowB:"
11848 msgstr "Bank Zeile B:"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11851 msgid "BankRowC"
11852 msgstr "Bank Zeile C"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11855 msgid "BankRowC:"
11856 msgstr "Bank Zeile C:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11859 msgid "BankRowD"
11860 msgstr "Bank Zeile D"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11863 msgid "BankRowD:"
11864 msgstr "Bank Zeile D:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11867 msgid "BankRowE"
11868 msgstr "Bank Zeile E"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11871 msgid "BankRowE:"
11872 msgstr "Bank Zeile E:"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11875 msgid "BankRowF"
11876 msgstr "Bank Zeile F"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11879 msgid "BankRowF:"
11880 msgstr "Bank Zeile F:"
11881
11882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11883 msgid "GraphicBoxes"
11884 msgstr "Grafik-Boxen"
11885
11886 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11887 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11888 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11889
11890 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11891 msgid "Reflectbox"
11892 msgstr "Spiegelbox"
11893
11894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11895 msgid "Scalebox"
11896 msgstr "Skalierende Box"
11897
11898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11899 msgid "H-Factor"
11900 msgstr "H-Faktor"
11901
11902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11903 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11904 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11905
11906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11907 msgid "V-Factor"
11908 msgstr "V-Faktor"
11909
11910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11911 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11912 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11913
11914 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11915 msgid "Resizebox"
11916 msgstr "Neugrößenbox"
11917
11918 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11919 msgid "Width of the box"
11920 msgstr "Breite der Box"
11921
11922 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11923 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11924 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11925
11926 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11927 msgid "Rotatebox"
11928 msgstr "Rotationsbox"
11929
11930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11931 msgid "Origin"
11932 msgstr "Drehpunkt"
11933
11934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11935 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11936 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11937
11938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11939 msgid "Angle"
11940 msgstr "Winkel"
11941
11942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11943 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11944 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11945
11946 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11947 msgid "Hanging"
11948 msgstr "Hängend"
11949
11950 #: lib/layouts/hanging.module:6
11951 msgid ""
11952 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11953 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11954 "are indented."
11955 msgstr ""
11956 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11957 "außer der ersten werden eingerückt)."
11958
11959 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11960 msgid "Hebrew Article"
11961 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11962
11963 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11964 msgid "Claim #."
11965 msgstr "Behauptung #."
11966
11967 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11968 msgid "Remarks"
11969 msgstr "Bemerkungen"
11970
11971 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11972 msgid "Remarks #."
11973 msgstr "Bemerkungen #."
11974
11975 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11977 msgid "Proof:"
11978 msgstr "Beweis:"
11979
11980 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11981 msgid "Hebrew Letter"
11982 msgstr "Hebräischer Brief"
11983
11984 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11985 msgid "Hollywood"
11986 msgstr "Hollywood"
11987
11988 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11989 msgid "More"
11990 msgstr "Mehr"
11991
11992 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11993 msgid "(MORE)"
11994 msgstr "(MEHR)"
11995
11996 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11997 msgid "FADE IN:"
11998 msgstr "EINBLENDEN:"
11999
12000 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12001 msgid "INT."
12002 msgstr "INNEN"
12003
12004 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12005 msgid "EXT."
12006 msgstr "AUSSEN"
12007
12008 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12009 msgid "Continuing"
12010 msgstr "Fortfahrend"
12011
12012 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12013 msgid "(continuing)"
12014 msgstr "(fortfahrend)"
12015
12016 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12017 msgid "Transition"
12018 msgstr "Übergang"
12019
12020 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12021 msgid "TITLE OVER:"
12022 msgstr "TITEL ÜBER:"
12023
12024 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12025 msgid "INTERCUT"
12026 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12027
12028 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12029 msgid "INTERCUT WITH:"
12030 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12031
12032 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12033 msgid "FADE OUT"
12034 msgstr "AUSBLENDEN"
12035
12036 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12037 msgid "Scene"
12038 msgstr "Szene"
12039
12040 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12041 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12042 msgstr "H- und P-Sätze"
12043
12044 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12045 msgid ""
12046 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12047 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12048 "in LyX's examples folder."
12049 msgstr ""
12050 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12051 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12052 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12053
12054 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12055 msgid "H-P number"
12056 msgstr "H-P-Nummer"
12057
12058 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12059 msgid "H-P statement"
12060 msgstr "H-P-Satz"
12061
12062 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12063 msgid "Statement Text"
12064 msgstr "Text des Satzes"
12065
12066 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12067 msgid "Text for statements that require some information"
12068 msgstr ""
12069 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12070 "werden müssen."
12071
12072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12073 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12074 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12075
12076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12077 msgid "Author Names"
12078 msgstr "Autorennamen"
12079
12080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12081 msgid "Author names that will appear in the header line"
12082 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12083
12084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12087 msgid "Catchline"
12088 msgstr "Catchline"
12089
12090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12091 msgid "History"
12092 msgstr "Verlauf"
12093
12094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12095 msgid "Classification Codes"
12096 msgstr "Klassifikationscodes"
12097
12098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12099 msgid "TableCaption"
12100 msgstr "Tabellenlegende"
12101
12102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12103 msgid "Table caption"
12104 msgstr "Tabellenlegende"
12105
12106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12107 msgid "Refcite"
12108 msgstr "ZitatReferenz"
12109
12110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12111 msgid "Cite reference"
12112 msgstr "Zitierte Literatur"
12113
12114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12115 msgid "ItemList"
12116 msgstr "Auflistung"
12117
12118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12119 msgid "RomanList"
12120 msgstr "Nummerierte Liste"
12121
12122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12123 msgid "Numbering Scheme"
12124 msgstr "Nummerierungsschema"
12125
12126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12127 msgid ""
12128 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12129 "items"
12130 msgstr ""
12131 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12132 "römisch nummerierten Einträgen."
12133
12134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12138 msgid "Theorem \\thetheorem."
12139 msgstr "Theorem \\thetheorem."
12140
12141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12144 msgid "Corollary \\thecorollary."
12145 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12146
12147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12150 msgid "Lemma \\thelemma."
12151 msgstr "Lemma \\thelemma."
12152
12153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12156 msgid "Proposition \\theproposition."
12157 msgstr "Satz \\theproposition."
12158
12159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12160 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12179 msgid "Question"
12180 msgstr "Frage"
12181
12182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12185 msgid "Question \\thequestion."
12186 msgstr "Frage \\thequestion."
12187
12188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12190 msgid "Claim \\theclaim."
12191 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12192
12193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12196 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12197 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12198
12199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12200 msgid "Prop"
12201 msgstr "Eigenschaft"
12202
12203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12204 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12205 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12206
12207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12208 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12209 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12210
12211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12212 msgid "Comby"
12213 msgstr "Comby"
12214
12215 #: lib/layouts/initials.module:2
12216 msgid "Initials"
12217 msgstr "Initialen"
12218
12219 #: lib/layouts/initials.module:6
12220 msgid ""
12221 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12222 "manual for a detailed description."
12223 msgstr ""
12224 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12225 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12226
12227 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12228 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12229 #: lib/layouts/initials.module:39
12230 msgid "Initial"
12231 msgstr "Initiale"
12232
12233 #: lib/layouts/initials.module:35
12234 msgid "Option(s) for the initial"
12235 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12236
12237 #: lib/layouts/initials.module:40
12238 msgid "Initial letter(s)"
12239 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12240
12241 #: lib/layouts/initials.module:44
12242 msgid "Rest of Initial"
12243 msgstr "Rest der Initiale"
12244
12245 #: lib/layouts/initials.module:45
12246 msgid "Rest of initial word or text"
12247 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12248
12249 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12250 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12251 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12252
12253 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12254 msgid "Short title that will appear in header line"
12255 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12256
12257 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12258 msgid "Review"
12259 msgstr "Überarbeitung"
12260
12261 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12262 msgid "Topical"
12263 msgstr "Thematisch"
12264
12265 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12267 msgid "Comment"
12268 msgstr "Kommentar"
12269
12270 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12271 msgid "Paper"
12272 msgstr "Papier"
12273
12274 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12275 msgid "Prelim"
12276 msgstr "Titelei"
12277
12278 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12279 msgid "Rapid"
12280 msgstr "Schnell"
12281
12282 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12285 msgid "PACS"
12286 msgstr "PACS"
12287
12288 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12289 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12290 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12291
12292 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12293 msgid "MSC"
12294 msgstr "MSC"
12295
12296 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12297 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12298 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12299
12300 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12301 msgid "submitto"
12302 msgstr "EinreichenNach"
12303
12304 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12305 msgid "submit to paper:"
12306 msgstr "Einreichen für Journal:"
12307
12308 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12309 msgid "Bibliography (plain)"
12310 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12311
12312 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12313 msgid "Bibliography heading"
12314 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12315
12316 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12317 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12318 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12319
12320 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12321 msgid "ABSTRACT:"
12322 msgstr "ABSTRACT:"
12323
12324 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12325 msgid "KEY WORDS:"
12326 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12327
12328 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12329 msgid "Commission"
12330 msgstr "Kommission"
12331
12332 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12334 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12335
12336 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12337 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12338 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12339
12340 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12341 msgid "\\thesection."
12342 msgstr "\\thesection."
12343
12344 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12345 msgid "\\thesection"
12346 msgstr "\\thesection"
12347
12348 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12349 msgid "\\thesubsection."
12350 msgstr "\\thesubsection."
12351
12352 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12353 msgid "\\thesubsubsection."
12354 msgstr "\\thesubsubsection."
12355
12356 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12357 msgid "Main Author"
12358 msgstr "Hauptautor"
12359
12360 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12361 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12362 msgid "Affiliation Key"
12363 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12364
12365 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12366 msgid "Affiliation key of the author"
12367 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12368
12369 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12370 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12371 msgid "Forename"
12372 msgstr "Vorname"
12373
12374 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12375 msgid "Co Author"
12376 msgstr "Koautor"
12377
12378 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12379 msgid "Co-author"
12380 msgstr "Koautor"
12381
12382 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12383 msgid "Affiliation key of the co-author"
12384 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12385
12386 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12387 msgid "Short Author"
12388 msgstr "Autor (Kurzform)"
12389
12390 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12391 msgid "Short author:"
12392 msgstr "Autor (Kurzform):"
12393
12394 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12395 msgid "Affiliation key"
12396 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12397
12398 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12399 msgid "Keyword:"
12400 msgstr "Schlagwort:"
12401
12402 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12403 msgid "Vita"
12404 msgstr "Vita"
12405
12406 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12407 msgid "Vita:"
12408 msgstr "Vita:"
12409
12410 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12411 msgid "PDB reference"
12412 msgstr "PDB-Referenz"
12413
12414 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12415 msgid "PDB reference:"
12416 msgstr "PDB-Referenz:"
12417
12418 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12419 msgid "Optional name"
12420 msgstr "Optionaler Name"
12421
12422 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12423 msgid "NDB reference"
12424 msgstr "NDB-Referenz"
12425
12426 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12427 msgid "NDB reference:"
12428 msgstr "NDB-Referenz:"
12429
12430 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12431 msgid "Synopsis"
12432 msgstr "Synopse"
12433
12434 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12435 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12436 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12437
12438 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12439 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12440 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12441
12442 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12443 msgid "Alternative Affiliation"
12444 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12445
12446 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12447 msgid "Affiliation Prefix"
12448 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12449
12450 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12451 msgid "A prefix like 'Also at '"
12452 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12453
12454 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12455 msgid "PACS numbers:"
12456 msgstr "PACS-Nummern:"
12457
12458 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12459 msgid "Preprint number"
12460 msgstr "Preprint-Nummer"
12461
12462 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12463 msgid "Preprint number:"
12464 msgstr "Preprint-Nummer:"
12465
12466 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12467 msgid "Online citation"
12468 msgstr "Online-Zitat"
12469
12470 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12471 msgid "Japanese Book (jbook)"
12472 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12473
12474 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12475 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12476 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12477
12478 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12479 msgid "Japanese Report (jreport)"
12480 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12481
12482 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12483 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12484 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12485
12486 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12487 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12488 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12489
12490 #: lib/layouts/jss.layout:3
12491 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12492 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12493
12494 #: lib/layouts/jss.layout:107
12495 msgid "Plain Keywords"
12496 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12497
12498 #: lib/layouts/jss.layout:110
12499 msgid "Plain Keywords:"
12500 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12501
12502 #: lib/layouts/jss.layout:113
12503 msgid "Plain Title"
12504 msgstr "Titel (einfach)"
12505
12506 #: lib/layouts/jss.layout:116
12507 msgid "Plain Title:"
12508 msgstr "Titel (einfach):"
12509
12510 #: lib/layouts/jss.layout:122
12511 msgid "Short Title:"
12512 msgstr "Kurztitel:"
12513
12514 #: lib/layouts/jss.layout:125
12515 msgid "Plain Author"
12516 msgstr "Autor (einfach)"
12517
12518 #: lib/layouts/jss.layout:128
12519 msgid "Plain Author:"
12520 msgstr "Autor (einfach):"
12521
12522 #: lib/layouts/jss.layout:131
12523 msgid "Pkg"
12524 msgstr "Paket"
12525
12526 #: lib/layouts/jss.layout:133
12527 msgid "pkg"
12528 msgstr "Paket"
12529
12530 #: lib/layouts/jss.layout:156
12531 msgid "Proglang"
12532 msgstr "Prog.-Sprache"
12533
12534 #: lib/layouts/jss.layout:158
12535 msgid "proglang"
12536 msgstr "Prog.-Sprache"
12537
12538 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12539 msgid "code"
12540 msgstr "Code"
12541
12542 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12543 msgid "Code Chunk"
12544 msgstr "Code-Stück"
12545
12546 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12547 msgid "Code Input"
12548 msgstr "Code-Eingabe"
12549
12550 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12551 msgid "Code Output"
12552 msgstr "Code-Ausgabe"
12553
12554 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12555 msgid "Kluwer"
12556 msgstr "Kluwer"
12557
12558 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12559 msgid "AddressForOffprints"
12560 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12561
12562 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12563 msgid "Address for Offprints:"
12564 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12565
12566 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12567 msgid "RunningTitle"
12568 msgstr "Kolumnentitel"
12569
12570 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12571 msgid "Running title:"
12572 msgstr "Kolumnentitel:"
12573
12574 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12575 msgid "RunningAuthor"
12576 msgstr "Kolumne Autor"
12577
12578 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12579 msgid "Running author:"
12580 msgstr "Kolumne Autor:"
12581
12582 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12583 msgid "Rnw (knitr)"
12584 msgstr "Rnw (knitr)"
12585
12586 #: lib/layouts/knitr.module:6
12587 msgid ""
12588 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12589 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12590 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12591 msgstr ""
12592 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12593 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12594 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12595 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12596
12597 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12598 #: lib/layouts/sweave.module:6
12599 msgid "literate"
12600 msgstr "literarisch"
12601
12602 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12603 msgid "Sweave Options"
12604 msgstr "Sweave Optionen"
12605
12606 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12607 msgid "Sweave opts"
12608 msgstr "Sweave Opts"
12609
12610 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12611 msgid "S/R expression"
12612 msgstr "S/R-Ausdruck"
12613
12614 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12615 msgid "S/R expr"
12616 msgstr "S/R-Ausdr."
12617
12618 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12619 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12620 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12621
12622 #: lib/layouts/letter.layout:3
12623 msgid "Letter (Standard Class)"
12624 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12625
12626 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12627 msgid "French Letter (lettre)"
12628 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12629
12630 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12631 msgid "NoTelephone"
12632 msgstr "Kein Telefon"
12633
12634 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12635 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12636 msgid "NoFax"
12637 msgstr "Kein Fax"
12638
12639 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12640 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12641 msgid "NoPlace"
12642 msgstr "Kein Ort"
12643
12644 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12645 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12646 msgid "NoDate"
12647 msgstr "Kein Datum"
12648
12649 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12650 msgid "Post Scriptum"
12651 msgstr "Postscriptum"
12652
12653 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12654 msgid "EndOfMessage"
12655 msgstr "Ende der Nachricht"
12656
12657 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12658 msgid "EndOfFile"
12659 msgstr "Ende des Dokuments"
12660
12661 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12662 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12664 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12665 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12666 msgid "Headings"
12667 msgstr "Briefkopf"
12668
12669 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12670 msgid "City:"
12671 msgstr "Stadt:"
12672
12673 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12674 msgid "Office:"
12675 msgstr "Büro:"
12676
12677 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12678 msgid "Tel:"
12679 msgstr "Telefon:"
12680
12681 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12682 msgid "NoTel"
12683 msgstr "Kein Telefon"
12684
12685 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12686 msgid "EndOfMessage."
12687 msgstr "Ende der Nachricht."
12688
12689 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12690 msgid "EndOfFile."
12691 msgstr "Ende des Dokuments."
12692
12693 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12694 msgid "P.S.:"
12695 msgstr "P.S.:"
12696
12697 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12698 msgid "LilyPond Book"
12699 msgstr "LilyPond-Buch"
12700
12701 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12702 msgid ""
12703 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12704 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12705 msgstr ""
12706 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12707 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12708 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12709
12710 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12711 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12712 msgid "LilyPond"
12713 msgstr "LilyPond"
12714
12715 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12716 msgid "LilyPond Options"
12717 msgstr "LilyPond-Optionen"
12718
12719 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12720 msgid ""
12721 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12722 "options)."
12723 msgstr ""
12724 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12725 "mögliche Optionen)."
12726
12727 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12728 msgid "Linguistics"
12729 msgstr "Linguistik"
12730
12731 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12732 msgid ""
12733 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12734 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12735 "examples."
12736 msgstr ""
12737 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12738 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12739 "für OT-Tableaus)."
12740
12741 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12742 msgid "(\\arabic{example})"
12743 msgstr "(\\arabic{example})"
12744
12745 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12746 msgid "(\\arabic{examplei})"
12747 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12748
12749 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12750 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12751 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12752
12753 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12754 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12755 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12756
12757 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12758 msgid "Tableaux"
12759 msgstr "Tableaus"
12760
12761 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12762 msgid "Numbered Example (multiline)"
12763 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12764
12765 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12766 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12767 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12768
12769 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12770 msgid "Custom Numbering|s"
12771 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12772
12773 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12774 msgid "Customize the numeration"
12775 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12776
12777 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12778 msgid "Subexample"
12779 msgstr "Unterbeispiel"
12780
12781 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12782 msgid "Glosse"
12783 msgstr "Glosse"
12784
12785 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12786 msgid "Translation"
12787 msgstr "Übersetzung"
12788
12789 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12790 msgid "Glosse Translation|s"
12791 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12792
12793 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12794 msgid "Add a translation for the glosse"
12795 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12796
12797 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12798 msgid "Tri-Glosse"
12799 msgstr "Tri-Glosse"
12800
12801 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12802 msgid "Structure Tree"
12803 msgstr "Strukturbaum"
12804
12805 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12806 msgid "Tree"
12807 msgstr "Baum"
12808
12809 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12810 msgid "Expression"
12811 msgstr "Ausdruck"
12812
12813 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12814 msgid "expr."
12815 msgstr "Ausdr."
12816
12817 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12818 msgid "Concepts"
12819 msgstr "Konzept"
12820
12821 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12822 msgid "concept"
12823 msgstr "Konzept"
12824
12825 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12826 msgid "Meaning"
12827 msgstr "Bedeutung"
12828
12829 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12830 msgid "meaning"
12831 msgstr "Bedeutung"
12832
12833 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12834 msgid "GroupGlossedWords"
12835 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12836
12837 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12838 msgid "Group"
12839 msgstr "Gruppe"
12840
12841 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12842 msgid "Tableau"
12843 msgstr "Tableau"
12844
12845 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12846 msgid "List of Tableaux"
12847 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12848
12849 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12850 msgid "Chunk ##"
12851 msgstr "Stück ##"
12852
12853 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12854 msgid "Literate programming"
12855 msgstr "Literarische Programmierung"
12856
12857 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12858 msgid "Chunk"
12859 msgstr "Stück"
12860
12861 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12862 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12863 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12864
12865 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12866 msgid "Running LaTeX Title"
12867 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12868
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12870 msgid "TOC Title"
12871 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12872
12873 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12874 msgid "TOC Title:"
12875 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12876
12877 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12878 msgid "Author Running"
12879 msgstr "Kolumne Autor"
12880
12881 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12882 msgid "Author Running:"
12883 msgstr "Kolumne Autor:"
12884
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12886 msgid "TOC Author"
12887 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12888
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12890 msgid "TOC Author:"
12891 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12892
12893 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12894 msgid "Case #."
12895 msgstr "Fall #."
12896
12897 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12899 msgid "Claim."
12900 msgstr "Behauptung."
12901
12902 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12903 msgid "Conjecture #."
12904 msgstr "Vermutung #."
12905
12906 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12907 msgid "Example #."
12908 msgstr "Beispiel #."
12909
12910 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12911 msgid "Exercise #."
12912 msgstr "Aufgabe #."
12913
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12915 msgid "Note #."
12916 msgstr "Notiz #."
12917
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12919 msgid "Problem #."
12920 msgstr "Problem #."
12921
12922 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12925 msgid "Property"
12926 msgstr "Eigenschaft"
12927
12928 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12929 msgid "Property #."
12930 msgstr "Eigenschaft #."
12931
12932 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12933 msgid "Question #."
12934 msgstr "Frage #."
12935
12936 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12937 msgid "Remark #."
12938 msgstr "Bemerkung #."
12939
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12941 msgid "Solution #."
12942 msgstr "Lösung #."
12943
12944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12945 msgid "Logical Markup"
12946 msgstr "Logisches Markup"
12947
12948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12949 msgid ""
12950 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12951 "code."
12952 msgstr ""
12953 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12954 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12955
12956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12957 msgid "charstyles"
12958 msgstr "Textstile"
12959
12960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12961 msgid "Noun"
12962 msgstr "Eigenname"
12963
12964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12965 msgid "noun"
12966 msgstr "Eigenname"
12967
12968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12969 msgid "emph"
12970 msgstr "Hervg."
12971
12972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12973 msgid "Strong"
12974 msgstr "Stark"
12975
12976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12977 msgid "strong"
12978 msgstr "stark"
12979
12980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12981 msgid "TUGboat"
12982 msgstr "TUGboat"
12983
12984 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12985 msgid "Memoir"
12986 msgstr "Memoir"
12987
12988 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12989 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12990 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12991 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12992 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12993 msgid "Short Title (TOC)|S"
12994 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12995
12996 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12997 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12998 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12999
13000 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13001 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13003 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13004 msgid "Short Title (Header)"
13005 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13006
13007 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13008 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13009 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13010
13011 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13012 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13013 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13014
13015 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13016 msgid "The section as it appears in the running headers"
13017 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13018
13019 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13020 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13021 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13022
13023 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13024 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13025 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13026
13027 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13028 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13029 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13030
13031 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13032 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13033 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13034
13035 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13036 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13037 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13038
13039 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13040 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13041 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13042
13043 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13044 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13045 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13046
13047 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13048 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13049 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13050
13051 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13052 msgid "Chapterprecis"
13053 msgstr "Kapitelsynopse"
13054
13055 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13056 msgid "Epigraph"
13057 msgstr "Epigraph"
13058
13059 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13060 msgid "Epigraph Source|S"
13061 msgstr "Epigraph-Quelle"
13062
13063 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13064 msgid "Source"
13065 msgstr "Quelle"
13066
13067 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13068 msgid "The source/author of this epigraph"
13069 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13070
13071 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13072 msgid "Poemtitle"
13073 msgstr "Gedichttitel"
13074
13075 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13076 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13077 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13078
13079 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13080 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13081 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13082
13083 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13084 msgid "Poemtitle*"
13085 msgstr "Gedichttitel*"
13086
13087 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13088 msgid "Legend"
13089 msgstr "Legende"
13090
13091 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13092 msgid "Minimalistic"
13093 msgstr "Minimalistisch"
13094
13095 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13096 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13097 msgstr ""
13098 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13099 "'minimalistischen' Stil dar."
13100
13101 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13102 msgid "Modern CV"
13103 msgstr "Modern CV"
13104
13105 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13106 msgid "CVStyle"
13107 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13108
13109 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13110 msgid "CV Style:"
13111 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13112
13113 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13114 msgid "Style Options"
13115 msgstr "Stil-Optionen"
13116
13117 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13118 msgid "Options for the CV style"
13119 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13120
13121 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13122 msgid "CVColor"
13123 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13124
13125 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13126 msgid "CV Color Scheme:"
13127 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13128
13129 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13130 msgid "CVIcons"
13131 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13132
13133 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13134 msgid "CV Icon Set:"
13135 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13136
13137 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13138 msgid "CVColumnWidth"
13139 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13140
13141 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13142 msgid "Column Width:"
13143 msgstr "Spaltenbreite:"
13144
13145 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13146 msgid "PDF Page Mode"
13147 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13148
13149 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13150 msgid "PDF Page Mode:"
13151 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13152
13153 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13154 msgid "First name"
13155 msgstr "Vorname"
13156
13157 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13158 msgid "FamilyName"
13159 msgstr "Nachname"
13160
13161 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13162 msgid "Family Name:"
13163 msgstr "Nachname:"
13164
13165 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13166 msgid "Line 1"
13167 msgstr "Zeile 1"
13168
13169 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13170 msgid "Optional address line"
13171 msgstr "Optionale Adresszeile"
13172
13173 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13174 msgid "Line 2"
13175 msgstr "Zeile 2"
13176
13177 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13178 msgid "Phone Type"
13179 msgstr "Telefontyp"
13180
13181 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13182 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13183 msgstr ""
13184 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13185 "'fax' (Fax)"
13186
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13188 msgid "Social"
13189 msgstr "Soziales Netzwerk"
13190
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13192 msgid "Social:"
13193 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13194
13195 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13196 msgid "Name of the social network"
13197 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13198
13199 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13200 msgid "ExtraInfo"
13201 msgstr "Extra-Info"
13202
13203 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13204 msgid "Extra Info:"
13205 msgstr "Extra-Info:"
13206
13207 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13208 msgid "Photo:"
13209 msgstr "Foto:"
13210
13211 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13212 msgid "Height the photo is resized to"
13213 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13214
13215 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13216 msgid "Thickness"
13217 msgstr "Dicke"
13218
13219 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13220 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13221 msgstr "Dicke des Rahmens"
13222
13223 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13224 msgid "EmptySection"
13225 msgstr "LeererAbschnitt"
13226
13227 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13228 msgid "Empty Section"
13229 msgstr "Leerer Abschnitt"
13230
13231 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13232 msgid "CloseSection"
13233 msgstr "SchließeAbschnitt"
13234
13235 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13236 msgid "Columns:"
13237 msgstr "Spalten:"
13238
13239 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13240 msgid "Optional width"
13241 msgstr "Optionale Breite"
13242
13243 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13244 msgid "Header content"
13245 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13246
13247 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13248 msgid "Entry"
13249 msgstr "Eintrag"
13250
13251 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13252 msgid "Time"
13253 msgstr "Zeit"
13254
13255 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13256 msgid "What?"
13257 msgstr "Was?"
13258
13259 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13260 msgid "Entry:"
13261 msgstr "Eintrag:"
13262
13263 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13264 msgid "ItemWithComment"
13265 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13266
13267 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13268 msgid "Item with Comment:"
13269 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13270
13271 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13272 msgid "Text"
13273 msgstr "Text"
13274
13275 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13276 msgid "ListItem"
13277 msgstr "Listeneintrag"
13278
13279 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13280 msgid "List Item:"
13281 msgstr "Listeneintrag:"
13282
13283 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13284 msgid "DoubleItem"
13285 msgstr "DoppelterEintrag"
13286
13287 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13288 msgid "Double Item:"
13289 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13290
13291 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13292 msgid "Left Summary"
13293 msgstr "Zusammenfassung links"
13294
13295 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13296 msgid "Left summary"
13297 msgstr "Zusammenfassung links"
13298
13299 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13300 msgid "Left Text"
13301 msgstr "Text links"
13302
13303 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13304 msgid "Left text"
13305 msgstr "Text links"
13306
13307 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13308 msgid "Right Summary"
13309 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13310
13311 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13312 msgid "Right summary"
13313 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13314
13315 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13316 msgid "DoubleListItem"
13317 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13318
13319 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13320 msgid "Double List Item:"
13321 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13322
13323 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13324 msgid "First Item"
13325 msgstr "Erster Listeneintrag"
13326
13327 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13328 msgid "First item"
13329 msgstr "Erster Listeneintrag"
13330
13331 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13332 msgid "Computer"
13333 msgstr "Computer"
13334
13335 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13336 msgid "MakeCVtitle"
13337 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13338
13339 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13340 msgid "Make CV Title"
13341 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13342
13343 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13344 msgid "MakeLetterTitle"
13345 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13346
13347 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13348 msgid "Make Letter Title"
13349 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13350
13351 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13352 msgid "MakeLetterClosing"
13353 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13354
13355 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13356 msgid "Close Letter"
13357 msgstr "Briefschluss"
13358
13359 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13360 msgid "Recipient"
13361 msgstr "Empfänger"
13362
13363 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13364 msgid "Company Name"
13365 msgstr "Firmenname"
13366
13367 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13368 msgid "Company name"
13369 msgstr "Firmenname"
13370
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13372 msgid "Enclosing"
13373 msgstr "Anlagen"
13374
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13376 msgid "Alternative Name"
13377 msgstr "Alternativer Name"
13378
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13380 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13381 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13384 msgid "Enclosing:"
13385 msgstr "Anhang:"
13386
13387 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13388 msgid "Multiple Columns"
13389 msgstr "Mehrere Spalten"
13390
13391 #: lib/layouts/multicol.module:7
13392 msgid ""
13393 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13394 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13395 "detailed description of multiple columns."
13396 msgstr ""
13397 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13398 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13399 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13400
13401 #: lib/layouts/multicol.module:19
13402 msgid "Number of Columns"
13403 msgstr "Anzahl der Spalten"
13404
13405 #: lib/layouts/multicol.module:20
13406 msgid "Insert the number of columns here"
13407 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13408
13409 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13410 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13411 msgid "Preface"
13412 msgstr "Vorwort"
13413
13414 #: lib/layouts/multicol.module:27
13415 msgid "An optional preface"
13416 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13417
13418 #: lib/layouts/multicol.module:30
13419 msgid "Space Before Page Break"
13420 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13421
13422 #: lib/layouts/multicol.module:31
13423 msgid ""
13424 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13425 "this page"
13426 msgstr ""
13427 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13428 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13429
13430 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13431 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13432 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13433
13434 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13435 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13436 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13437
13438 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13439 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13440 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13441
13442 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13443 msgid "Natbibapa"
13444 msgstr "Natbibapa"
13445
13446 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13447 msgid ""
13448 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13449 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13450 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13451 msgstr ""
13452 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13453 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13454 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13455 "ist, funktioniert."
13456
13457 #: lib/layouts/noweb.module:2
13458 msgid "Noweb"
13459 msgstr "Noweb"
13460
13461 #: lib/layouts/noweb.module:5
13462 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13463 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13464
13465 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13466 msgid "\\arabic{section}"
13467 msgstr "\\arabic{section}"
13468
13469 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13470 msgid "\\arabic{chapter}"
13471 msgstr "\\arabic{chapter}"
13472
13473 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13474 msgid "\\Alph{chapter}"
13475 msgstr "\\Alph{chapter}"
13476
13477 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13478 msgid "\\arabic{footnote}"
13479 msgstr "\\arabic{footnote}"
13480
13481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13482 msgid "\\Roman{section}."
13483 msgstr "\\Roman{section}."
13484
13485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13486 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13487 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13488
13489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13490 msgid "\\Alph{subsection}."
13491 msgstr "\\Alph{subsection}."
13492
13493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13494 msgid "\\arabic{subsection}."
13495 msgstr "\\arabic{subsection}."
13496
13497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13498 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13499 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13500
13501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13502 msgid "\\alph{subsubsection}."
13503 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13504
13505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13506 msgid "\\alph{paragraph}."
13507 msgstr "\\alph{paragraph}."
13508
13509 #: lib/layouts/paper.layout:3
13510 msgid "Paper (Standard Class)"
13511 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13512
13513 #: lib/layouts/paper.layout:151
13514 msgid "SubTitle"
13515 msgstr "Untertitel"
13516
13517 #: lib/layouts/paper.layout:163
13518 msgid "Institution"
13519 msgstr "Institution"
13520
13521 #: lib/layouts/paralist.module:2
13522 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13523 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13524
13525 #: lib/layouts/paralist.module:9
13526 msgid ""
13527 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13528 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13529 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13530 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13531 "extended to use a similar optional argument."
13532 msgstr ""
13533 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13534 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13535 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13536 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13537 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13538 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13539
13540 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13541 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13542 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13543 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13544 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13545 #: lib/layouts/paralist.module:133
13546 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13547 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13548
13549 #: lib/layouts/paralist.module:47
13550 msgid "AsParagraphItem"
13551 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13552
13553 #: lib/layouts/paralist.module:51
13554 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13555 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13556
13557 #: lib/layouts/paralist.module:56
13558 msgid "InParagraphItem"
13559 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13560
13561 #: lib/layouts/paralist.module:60
13562 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13563 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13564
13565 #: lib/layouts/paralist.module:65
13566 msgid "CompactItem"
13567 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13568
13569 #: lib/layouts/paralist.module:72
13570 msgid "Compact Itemize Options"
13571 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13572
13573 #: lib/layouts/paralist.module:77
13574 msgid "AsParagraphEnum"
13575 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13576
13577 #: lib/layouts/paralist.module:81
13578 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13579 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13580
13581 #: lib/layouts/paralist.module:86
13582 msgid "InParagraphEnum"
13583 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13584
13585 #: lib/layouts/paralist.module:90
13586 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13587 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13588
13589 #: lib/layouts/paralist.module:95
13590 msgid "CompactEnum"
13591 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13592
13593 #: lib/layouts/paralist.module:102
13594 msgid "Compact Enumerate Options"
13595 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13596
13597 #: lib/layouts/paralist.module:107
13598 msgid "AsParagraphDescr"
13599 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13600
13601 #: lib/layouts/paralist.module:111
13602 msgid "As Paragraph Description Options"
13603 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13604
13605 #: lib/layouts/paralist.module:116
13606 msgid "InParagraphDescr"
13607 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13608
13609 #: lib/layouts/paralist.module:120
13610 msgid "In Paragraph Description Options"
13611 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13612
13613 #: lib/layouts/paralist.module:125
13614 msgid "CompactDescr"
13615 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13616
13617 #: lib/layouts/paralist.module:132
13618 msgid "Compact Description Options"
13619 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13620
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13622 msgid "PDF Comments"
13623 msgstr "PDF-Kommentare"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13626 msgid ""
13627 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13628 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13629 "and the package documentation for details."
13630 msgstr ""
13631 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13632 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13633 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13634
13635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13636 msgid "Define Avatar"
13637 msgstr "Avatar definieren"
13638
13639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13640 msgid "PDF-comment"
13641 msgstr "PDF-Kommentar"
13642
13643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13644 msgid "PDF-comment avatar:"
13645 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13646
13647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13648 msgid "Name of the Avatar"
13649 msgstr "Name des Avatars"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13652 msgid "Define PDF-Comment Style"
13653 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13656 msgid "PDF-comment style:"
13657 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13660 msgid "Name of the style"
13661 msgstr "Name des Stils"
13662
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13664 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13665 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13668 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13669 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13672 msgid "Name of the list style"
13673 msgstr "Name des Listenstils"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13676 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13677 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13680 msgid "PDF-comment list style:"
13681 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13684 msgid "PDF-Comment-Setup"
13685 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13688 msgid "PDF (Setup)"
13689 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13692 msgid "PDF-Comment setup options"
13693 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13697 msgid "Opts"
13698 msgstr "Opt."
13699
13700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13701 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13702 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13703
13704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13705 msgid "PDF-Annotation"
13706 msgstr "PDF-Anmerkung"
13707
13708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13709 msgid "PDF"
13710 msgstr "PDF"
13711
13712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13713 msgid "PDFComment Options"
13714 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13715
13716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13717 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13718 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13719
13720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13721 msgid "PDF-Margin"
13722 msgstr "PDF-Randnotiz"
13723
13724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13725 msgid "PDF (Margin)"
13726 msgstr "PDF (Rand)"
13727
13728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13729 msgid "PDF-Markup"
13730 msgstr "PDF-Markierung"
13731
13732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13733 msgid "PDF (Markup)"
13734 msgstr "PDF (Markierung)"
13735
13736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13737 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13738 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13739
13740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13741 msgid "PDF-Freetext"
13742 msgstr "PDF-Freitext"
13743
13744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13745 msgid "PDF (Freetext)"
13746 msgstr "PDF (Freitext)"
13747
13748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13749 msgid "PDF-Square"
13750 msgstr "PDF-Rechteck"
13751
13752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13753 msgid "PDF (Square)"
13754 msgstr "PDF (Rechteck)"
13755
13756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13757 msgid "PDF-Circle"
13758 msgstr "PDF-Kreis"
13759
13760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13761 msgid "PDF (Circle)"
13762 msgstr "PDF (Kreis)"
13763
13764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13765 msgid "PDF-Line"
13766 msgstr "PDF-Linie"
13767
13768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13769 msgid "PDF (Line)"
13770 msgstr "PDF (Linie)"
13771
13772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13773 msgid "PDF-Sideline"
13774 msgstr "PDF-Randlinie"
13775
13776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13777 msgid "PDF (Sideline)"
13778 msgstr "PDF (Randlinie)"
13779
13780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13781 msgid "Insert the comment here"
13782 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13783
13784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13785 msgid "PDF-Reply"
13786 msgstr "PDF-Antwort"
13787
13788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13789 msgid "PDF (Reply)"
13790 msgstr "PDF (Antwort)"
13791
13792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13793 msgid "PDF-Tooltip"
13794 msgstr "PDF-Tooltip"
13795
13796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13797 msgid "PDF (Tooltip)"
13798 msgstr "PDF (Tooltip)"
13799
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13801 msgid "Tooltip Text"
13802 msgstr "Tooltip-Text"
13803
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13805 msgid "Tooltip"
13806 msgstr "Tooltip"
13807
13808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13809 msgid "Insert the tooltip text here"
13810 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13811
13812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13813 msgid "List of PDF Comments"
13814 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13815
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13817 msgid "[List of PDF Comments]"
13818 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13819
13820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13821 msgid "List Options|s"
13822 msgstr "Listen-Optionen"
13823
13824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13825 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13826 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13827
13828 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13829 msgid "PDF Form"
13830 msgstr "PDF-Formular"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13833 msgid ""
13834 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13835 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13836 "documentation of hyperref for details."
13837 msgstr ""
13838 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13839 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13840 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13841
13842 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13843 msgid "Begin PDF Form"
13844 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13845
13846 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13847 msgid "PDF form"
13848 msgstr "PDF-Formular"
13849
13850 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13851 msgid "PDF Form Parameters"
13852 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13853
13854 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13855 msgid "Params"
13856 msgstr "Parameter"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13859 msgid "Insert PDF form parameters here"
13860 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13861
13862 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13863 msgid "End PDF Form"
13864 msgstr "Beende PDF-Formular"
13865
13866 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13867 msgid "PDF Link Setup"
13868 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13869
13870 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13871 msgid "PDF link setup"
13872 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13873
13874 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13875 msgid "TextField"
13876 msgstr "Textfeld"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13879 msgid "CheckBox"
13880 msgstr "Ankreuzfeld"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13883 msgid "ChoiceMenu"
13884 msgstr "Auswahlmenü"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13887 msgid "Label"
13888 msgstr "Marke"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13891 msgid "Insert the label here"
13892 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13895 msgid "PushButton"
13896 msgstr "Knopf"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13899 msgid "SubmitButton"
13900 msgstr "Sende-Knopf"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13903 msgid "ResetButton"
13904 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13907 msgid "PDFAction"
13908 msgstr "PDF-Aktion"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13911 msgid "The name of the PDF action"
13912 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13915 msgid "Text Field Style"
13916 msgstr "Textfeld-Stil"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13919 msgid "Default text field style"
13920 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13923 msgid "Submit Button Style"
13924 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13927 msgid "Default submit button style"
13928 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13931 msgid "Push Button Style"
13932 msgstr "Knopf-Stil"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13935 msgid "Default push button style"
13936 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13939 msgid "Check Box Style"
13940 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13943 msgid "Default check box style"
13944 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13947 msgid "Reset Button Style"
13948 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13951 msgid "Default reset button style"
13952 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13955 msgid "List Box Style"
13956 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13959 msgid "Default list box style"
13960 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13963 msgid "Combo Box Style"
13964 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13967 msgid "Default combo box style"
13968 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13971 msgid "Popdown Box Style"
13972 msgstr "Popdownbox-Stil"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13975 msgid "Default popdown box style"
13976 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13979 msgid "Radio Box Style"
13980 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13983 msgid "Default radio box style"
13984 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13985
13986 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13987 msgid "Powerdot"
13988 msgstr "Powerdot"
13989
13990 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13991 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13992 msgid "TitleSlide"
13993 msgstr "Titelfolie"
13994
13995 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13996 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13997 #: lib/layouts/slides.layout:3
13998 msgid "Slides"
13999 msgstr "Folien"
14000
14001 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14002 msgid "    "
14003 msgstr "    "
14004
14005 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14006 msgid "Slide Option"
14007 msgstr "Slide-Option"
14008
14009 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14010 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14011 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14012
14013 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14014 msgid "EndSlide"
14015 msgstr "Endfolie"
14016
14017 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14018 msgid "~=~"
14019 msgstr "~=~"
14020
14021 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14022 msgid "WideSlide"
14023 msgstr "Breite Folie"
14024
14025 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14026 msgid "EmptySlide"
14027 msgstr "Leere Folie"
14028
14029 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14030 msgid "Empty slide:"
14031 msgstr "Leere Folie:"
14032
14033 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14034 msgid "Section Option"
14035 msgstr "Abschnittsoption"
14036
14037 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14038 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14039 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14040
14041 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14042 msgid "Itemize Type"
14043 msgstr "Auflistungstyp"
14044
14045 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14046 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14047 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14048
14049 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14050 msgid "ItemizeType1"
14051 msgstr "AuflistungsTyp1"
14052
14053 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14054 msgid "Enumerate Type"
14055 msgstr "Nummerierungstyp"
14056
14057 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14058 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14059 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14060
14061 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14062 msgid "EnumerateType1"
14063 msgstr "AufzählungsTyp1"
14064
14065 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14066 msgid "Twocolumn"
14067 msgstr "Zweispaltig"
14068
14069 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14070 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14071 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14072
14073 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14074 msgid "Left Column"
14075 msgstr "Linke Spalte"
14076
14077 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14078 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14079 msgstr ""
14080 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14081 "Hauptabschnitt)"
14082
14083 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14084 msgid "Onslide"
14085 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14086
14087 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14088 msgid "On Slides"
14089 msgstr "Auf Folien"
14090
14091 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14092 msgid "Overlay Specification|S"
14093 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14094
14095 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14096 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14097 msgstr ""
14098 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14099
14100 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14101 msgid "Onslide+"
14102 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14103
14104 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14105 msgid "Onslide*"
14106 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14107
14108 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14109 msgid "Recipe Book"
14110 msgstr "Rezeptbuch"
14111
14112 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14113 msgid "\\thechapter"
14114 msgstr "\\thechapter"
14115
14116 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14117 msgid "Recipe"
14118 msgstr "Rezept"
14119
14120 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14121 msgid "Recipe:"
14122 msgstr "Rezept:"
14123
14124 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14125 msgid "Ingredients"
14126 msgstr "Zutaten"
14127
14128 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14129 msgid "Ingredients Header"
14130 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14131
14132 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14133 msgid "Specify an optional ingredients header"
14134 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14135
14136 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14137 msgid "Ingredients:"
14138 msgstr "Zutaten:"
14139
14140 #: lib/layouts/report.layout:3
14141 msgid "Report (Standard Class)"
14142 msgstr "Report (Standardklasse)"
14143
14144 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14145 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14146 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14147
14148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14149 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14150 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14151
14152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14153 msgid "Affiliation (alternate)"
14154 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14155
14156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14157 msgid "Affiliation (alternate):"
14158 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14159
14160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14161 msgid "Alternate Affiliation Option"
14162 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14163
14164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14165 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14166 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14167
14168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14169 msgid "Affiliation (none)"
14170 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14171
14172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14173 msgid "No affiliation"
14174 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14175
14176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14177 msgid "Electronic Address:"
14178 msgstr "Elektronische Adresse:"
14179
14180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14181 msgid "Electronic Address Option|s"
14182 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14183
14184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14185 msgid "Optional argument to the email command"
14186 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14187
14188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14189 msgid "Author URL Option"
14190 msgstr "Autoren-URL-Option"
14191
14192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14193 msgid "Optional argument to the homepage command"
14194 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14195
14196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14197 msgid "Collaboration"
14198 msgstr "Kollaboration"
14199
14200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14201 msgid "Collaboration:"
14202 msgstr "Kollaboration:"
14203
14204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14205 msgid "Preprint"
14206 msgstr "Preprint"
14207
14208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14209 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14210 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14211
14212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14213 msgid "acknowledgments"
14214 msgstr "Danksagungen"
14215
14216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14217 msgid "Ruled Table"
14218 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14219
14220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14222 msgid "Specials"
14223 msgstr "Spezielles"
14224
14225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14226 msgid "Turn Page"
14227 msgstr "Rückseite"
14228
14229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14230 msgid "Wide Text"
14231 msgstr "Breiter Text"
14232
14233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14234 msgid "Video"
14235 msgstr "Video"
14236
14237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14238 msgid "List of Videos"
14239 msgstr "Videoverzeichnis"
14240
14241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14242 msgid "Float Link"
14243 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14244
14245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14246 msgid "Float link"
14247 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14248
14249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14250 msgid "lowercase text"
14251 msgstr "Kleinschreibung"
14252
14253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14254 msgid "Online cite"
14255 msgstr "Online-Zitat"
14256
14257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14258 msgid "online cite"
14259 msgstr "Online-Zitat"
14260
14261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14262 msgid "Text behind"
14263 msgstr "Text danach"
14264
14265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14266 msgid "text behind the cite"
14267 msgstr "Text hinter der Referenz"
14268
14269 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14270 msgid "REVTeX (V. 4)"
14271 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14272
14273 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14274 msgid "AltAffiliation"
14275 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14276
14277 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14278 msgid "PACS number:"
14279 msgstr "PACS-Nummer:"
14280
14281 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14282 msgid "Risk and Safety Statements"
14283 msgstr "R- und S-Sätze"
14284
14285 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14286 msgid ""
14287 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14288 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14289 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14290 msgstr ""
14291 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14292 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14293 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14294
14295 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14296 msgid "R-S number"
14297 msgstr "R-S-Nummer"
14298
14299 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14300 msgid "R-S phrase"
14301 msgstr "R-S-Satz"
14302
14303 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14304 msgid "Safety phrase"
14305 msgstr "Sicherheitssatz"
14306
14307 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14308 msgid "Phrase Text"
14309 msgstr "Satztext"
14310
14311 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14312 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14313 msgstr ""
14314 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14315 "werden müssen."
14316
14317 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14318 msgid "S phrase:"
14319 msgstr "S-Satz:"
14320
14321 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14322 msgid "SciPoster"
14323 msgstr "SciPoster"
14324
14325 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14326 msgid "Conference"
14327 msgstr "Konferenz"
14328
14329 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14330 msgid "LeftLogo"
14331 msgstr "Logo links"
14332
14333 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14334 msgid "Left logo:"
14335 msgstr "Logo links:"
14336
14337 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14338 msgid "Logo Size"
14339 msgstr "Logo-Größe"
14340
14341 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14342 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14343 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14344
14345 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14346 msgid "RightLogo"
14347 msgstr "Logo rechts"
14348
14349 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14350 msgid "Right logo:"
14351 msgstr "Logo rechts:"
14352
14353 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14354 msgid "Caption Width"
14355 msgstr "Legendenbreite"
14356
14357 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14358 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14359 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14360
14361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14362 msgid "KOMA-Script Article"
14363 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14364
14365 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14366 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14367 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14368
14369 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14370 msgid "KOMA-Script Book"
14371 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14372
14373 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14374 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14375 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14376
14377 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14378 msgid "\\alph{enumii})"
14379 msgstr "\\alph{enumii})"
14380
14381 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14382 msgid "Addpart"
14383 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14384
14385 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14386 msgid "Addchap"
14387 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14388
14389 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14391 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14392 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14393
14394 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14395 msgid "Addsec"
14396 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14397
14398 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14399 msgid "Addchap*"
14400 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14401
14402 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14403 msgid "Addsec*"
14404 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14405
14406 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14407 msgid "Minisec"
14408 msgstr "Miniabschnitt"
14409
14410 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14411 msgid "Publishers"
14412 msgstr "Verleger"
14413
14414 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14415 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14416 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14417 msgid "Dedication"
14418 msgstr "Widmung"
14419
14420 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14421 msgid "Titlehead"
14422 msgstr "Titelkopf"
14423
14424 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14425 msgid "Uppertitleback"
14426 msgstr "Innenseite oben"
14427
14428 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14429 msgid "Lowertitleback"
14430 msgstr "Innenseite unten"
14431
14432 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14433 msgid "Extratitle"
14434 msgstr "Zusatztitel"
14435
14436 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14437 msgid "Above"
14438 msgstr "Oberhalb"
14439
14440 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14441 msgid "above"
14442 msgstr "oberhalb"
14443
14444 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14445 msgid "Below"
14446 msgstr "Unterhalb"
14447
14448 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14449 msgid "below"
14450 msgstr "unterhalb"
14451
14452 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14453 msgid "Dictum"
14454 msgstr "Diktum"
14455
14456 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14457 msgid "Dictum Author"
14458 msgstr "Diktum-Autor"
14459
14460 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14461 msgid "The author of this dictum"
14462 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14463
14464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14465 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14466 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14467
14468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14469 msgid "L"
14470 msgstr "L"
14471
14472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14473 msgid "O"
14474 msgstr "O"
14475
14476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14477 msgid "Encl"
14478 msgstr "Anlagen"
14479
14480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14481 msgid "Place:"
14482 msgstr "Ort:"
14483
14484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14485 msgid "Specialmail"
14486 msgstr "Versandart"
14487
14488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14489 msgid "Specialmail:"
14490 msgstr "Versandart:"
14491
14492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14493 msgid "Title:"
14494 msgstr "Titel:"
14495
14496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14497 msgid "Yourref"
14498 msgstr "Ihr Zeichen"
14499
14500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14501 msgid "Yourmail"
14502 msgstr "Ihr Brief"
14503
14504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14505 msgid "Your letter of:"
14506 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14507
14508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14509 msgid "Myref"
14510 msgstr "Mein Zeichen"
14511
14512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14513 msgid "Customer"
14514 msgstr "Kunde"
14515
14516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14517 msgid "Customer no.:"
14518 msgstr "Kundennummer:"
14519
14520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14521 msgid "Invoice"
14522 msgstr "Rechnung"
14523
14524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14525 msgid "Invoice no.:"
14526 msgstr "Rechnungsnummer:"
14527
14528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14529 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14530 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14531
14532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14533 msgid "NextAddress"
14534 msgstr "Nächste Adresse"
14535
14536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14537 msgid "Next Address:"
14538 msgstr "Nächste Adresse:"
14539
14540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14541 msgid "Sender Name:"
14542 msgstr "Absendername:"
14543
14544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14545 msgid "Sender Phone:"
14546 msgstr "Absender Telefon:"
14547
14548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14549 msgid "Sender Fax:"
14550 msgstr "Absender-Fax:"
14551
14552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14553 msgid "Sender E-Mail:"
14554 msgstr "Absender-E-Mail:"
14555
14556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14557 msgid "Sender URL:"
14558 msgstr "Absender-URL:"
14559
14560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14561 msgid "Logo"
14562 msgstr "Logo"
14563
14564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14565 msgid "Logo:"
14566 msgstr "Logo:"
14567
14568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14569 msgid "EndLetter"
14570 msgstr "EndeBrief"
14571
14572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14573 msgid "End of letter"
14574 msgstr "Ende des Briefs"
14575
14576 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14577 msgid "KOMA-Script Report"
14578 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14579
14580 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14581 msgid "Section Boxes"
14582 msgstr "Abschnittsboxen"
14583
14584 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14585 msgid ""
14586 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14587 msgstr ""
14588 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14589 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14590
14591 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14592 msgid "SectionBox"
14593 msgstr "Abschnittsbox"
14594
14595 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14596 msgid "Section Box"
14597 msgstr "Abschnittsbox"
14598
14599 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14600 msgid "Section Box Width|S"
14601 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14602
14603 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14604 msgid "Width of the section Box"
14605 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14606
14607 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14608 msgid "Heading"
14609 msgstr "Überschrift"
14610
14611 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14612 msgid "Section Box Heading"
14613 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14614
14615 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14616 msgid "Insert the section box header here"
14617 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14618
14619 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14620 msgid "SubsectionBox"
14621 msgstr "Unterabschnittsbox"
14622
14623 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14624 msgid "Subsection Box"
14625 msgstr "Unterabschnittsbox"
14626
14627 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14628 msgid "SubsubsectionBox"
14629 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14630
14631 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14632 msgid "Subsubsection Box"
14633 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14634
14635 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14636 msgid "Seminar"
14637 msgstr "Seminar"
14638
14639 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14640 msgid "LandscapeSlide"
14641 msgstr "Folie (Querformat)"
14642
14643 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14644 msgid "Landscape Slide"
14645 msgstr "Folie (Querformat)"
14646
14647 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14648 msgid "PortraitSlide"
14649 msgstr "Folie (Hochformat)"
14650
14651 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14652 msgid "Portrait Slide"
14653 msgstr "Folie (Hochformat)"
14654
14655 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14656 msgid "SlideHeading"
14657 msgstr "Folien-Überschrift"
14658
14659 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14660 msgid "SlideSubHeading"
14661 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14662
14663 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14664 msgid "ListOfSlides"
14665 msgstr "Folienverzeichnis"
14666
14667 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14668 msgid "List of Slides"
14669 msgstr "Folienverzeichnis"
14670
14671 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14672 msgid "SlideContents"
14673 msgstr "Folieninhalte"
14674
14675 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14676 msgid "Slide Contents"
14677 msgstr "Folieninhalte"
14678
14679 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14680 msgid "ProgressContents"
14681 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14682
14683 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14684 msgid "Progress Contents"
14685 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14686
14687 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14688 msgid "Landscape Slide:"
14689 msgstr "Folie (Querformat):"
14690
14691 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14692 msgid "Portrait Slide:"
14693 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14694
14695 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14696 msgid "Slide*"
14697 msgstr "Folie*"
14698
14699 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14700 msgid "List/TOC"
14701 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14702
14703 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14704 msgid "[List Of Slides]"
14705 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14706
14707 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14708 msgid "[Slide Contents]"
14709 msgstr "[Folieninhalte]"
14710
14711 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14712 msgid "[Progress Contents]"
14713 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14714
14715 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14716 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14717 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14718
14719 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14720 msgid ""
14721 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14722 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14723 "standard Paragraph Shapes'."
14724 msgstr ""
14725 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14726 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14727 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14728
14729 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14730 msgid "CD label"
14731 msgstr "CD-Etikett"
14732
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14734 msgid "ShapedParagraphs"
14735 msgstr "Geformte Absätze"
14736
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14738 msgid "Circle"
14739 msgstr "Kreis"
14740
14741 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14742 msgid "Diamond"
14743 msgstr "Diamant"
14744
14745 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14746 msgid "Heart"
14747 msgstr "Herz"
14748
14749 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14750 msgid "Hexagon"
14751 msgstr "Sechseck"
14752
14753 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14754 msgid "Nut"
14755 msgstr "Schraubenmutter"
14756
14757 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14758 msgid "Square"
14759 msgstr "Quadrat"
14760
14761 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14762 msgid "Star"
14763 msgstr "Stern"
14764
14765 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14766 msgid "Candle"
14767 msgstr "Kerze"
14768
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14770 msgid "Drop down"
14771 msgstr "Tropfen abwärts"
14772
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14774 msgid "Drop up"
14775 msgstr "Tropfen aufwärts"
14776
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14778 msgid "TeX"
14779 msgstr "TeX"
14780
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14782 msgid "Triangle up"
14783 msgstr "Dreieck aufwärts"
14784
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14786 msgid "Triangle down"
14787 msgstr "Dreieck abwärts"
14788
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14790 msgid "Triangle left"
14791 msgstr "Dreieck links"
14792
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14794 msgid "Triangle right"
14795 msgstr "Dreieck rechts"
14796
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14798 msgid "shapepar"
14799 msgstr "Geformter Absatz"
14800
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14802 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14803 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14804
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14806 msgid "Shape specification"
14807 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14808
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14810 msgid "Specification of the shape"
14811 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14812
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14814 msgid "Shapepar"
14815 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14816
14817 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14818 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14819 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14820
14821 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14823 msgid "Conjecture*"
14824 msgstr "Vermutung*"
14825
14826 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14830 msgid "Algorithm*"
14831 msgstr "Algorithmus*"
14832
14833 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14834 msgid "AMS"
14835 msgstr "AMS"
14836
14837 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14838 msgid "The title as it appears in the running headers"
14839 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14840
14841 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14842 msgid "AMS subject classifications:"
14843 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14844
14845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14846 msgid "ACM SIGPLAN"
14847 msgstr "ACM SIGPLAN"
14848
14849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14850 msgid "Name of the conference"
14851 msgstr "Name der Konferenz"
14852
14853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14854 msgid "Conference:"
14855 msgstr "Konferenz:"
14856
14857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14858 msgid "CopyrightYear"
14859 msgstr "UrheberrechtJahr"
14860
14861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14862 msgid "Copyright year:"
14863 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14864
14865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14866 msgid "Copyrightdata"
14867 msgstr "UrheberrechtDaten"
14868
14869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14870 msgid "Copyright data:"
14871 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14872
14873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14874 msgid "TitleBanner"
14875 msgstr "TitelBanner"
14876
14877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14878 msgid "Title banner:"
14879 msgstr "Banner über dem Titel:"
14880
14881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14882 msgid "PreprintFooter"
14883 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14884
14885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14886 msgid "Preprint footer:"
14887 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14888
14889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14890 msgid "Digital Object Identifier:"
14891 msgstr "Digital Object Identifier:"
14892
14893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14894 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14895 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14896
14897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14898 msgid "Terms:"
14899 msgstr "Begriffe:"
14900
14901 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14902 msgid "Simple CV"
14903 msgstr "Simple CV"
14904
14905 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14906 msgid "Topic"
14907 msgstr "Thema"
14908
14909 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14910 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14911 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14912
14913 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14914 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14915 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14916
14917 #: lib/layouts/slides.layout:107
14918 msgid "New Slide:"
14919 msgstr "Neue Folie:"
14920
14921 #: lib/layouts/slides.layout:129
14922 msgid "Overlay"
14923 msgstr "Overlay"
14924
14925 #: lib/layouts/slides.layout:144
14926 msgid "New Overlay:"
14927 msgstr "Neues Overlay:"
14928
14929 #: lib/layouts/slides.layout:184
14930 msgid "New Note:"
14931 msgstr "Neue Notiz:"
14932
14933 #: lib/layouts/slides.layout:209
14934 msgid "InvisibleText"
14935 msgstr "Unsichtbarer Text"
14936
14937 #: lib/layouts/slides.layout:216
14938 msgid "<Invisible Text Follows>"
14939 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14940
14941 #: lib/layouts/slides.layout:233
14942 msgid "VisibleText"
14943 msgstr "Sichtbarer Text"
14944
14945 #: lib/layouts/slides.layout:240
14946 msgid "<Visible Text Follows>"
14947 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14948
14949 #: lib/layouts/spie.layout:3
14950 msgid "SPIE Proceedings"
14951 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14952
14953 #: lib/layouts/spie.layout:56
14954 msgid "Authorinfo"
14955 msgstr "Autoren-Info"
14956
14957 #: lib/layouts/spie.layout:68
14958 msgid "Authorinfo:"
14959 msgstr "Autoren-Info:"
14960
14961 #: lib/layouts/spie.layout:96
14962 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14963 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14964
14965 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14966 msgid "UNDEFINED"
14967 msgstr "UNDEFINIERT"
14968
14969 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14970 msgid "pp."
14971 msgstr "S."
14972
14973 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14974 msgid "ed."
14975 msgstr "Hg."
14976
14977 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14978 msgid "eds."
14979 msgstr "Hgg."
14980
14981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14982 msgid "vol."
14983 msgstr "Bd."
14984
14985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14986 msgid "no."
14987 msgstr "Nr."
14988
14989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14990 msgid "in"
14991 msgstr "in"
14992
14993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14994 msgid "\\Roman{part}"
14995 msgstr "\\Roman{part}"
14996
14997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14998 msgid "Part \\Roman{part}"
14999 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15000
15001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15002 msgid "Chapter ##"
15003 msgstr "Kapitel ##"
15004
15005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15007 msgid "Section ##"
15008 msgstr "Abschnitt ##"
15009
15010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15011 msgid "Paragraph ##"
15012 msgstr "Paragraph ##"
15013
15014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15015 msgid "\\arabic{enumi}."
15016 msgstr "\\arabic{enumi}."
15017
15018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15019 msgid "\\roman{enumiii}."
15020 msgstr "\\roman{enumiii}."
15021
15022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15023 msgid "\\Alph{enumiv}."
15024 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15025
15026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15027 msgid "Equation ##"
15028 msgstr "Gleichung ##"
15029
15030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15031 msgid "Footnote ##"
15032 msgstr "Fußnote ##"
15033
15034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15035 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15036 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15037
15038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
15039 msgid "Algorithms"
15040 msgstr "Algorithmen"
15041
15042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15043 msgid "Marginal notes"
15044 msgstr "Randnotizen"
15045
15046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15047 msgid "Footnotes"
15048 msgstr "Fußnoten"
15049
15050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15051 msgid "Notes"
15052 msgstr "Notizen"
15053
15054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15055 msgid "Branches"
15056 msgstr "Zweige"
15057
15058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15059 msgid "Index Entries"
15060 msgstr "Stichwörter"
15061
15062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15063 msgid "Listings"
15064 msgstr "Listing"
15065
15066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15067 msgid "margin"
15068 msgstr "Rand"
15069
15070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15071 msgid "foot"
15072 msgstr "Fußnote"
15073
15074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15075 msgid "Greyedout"
15076 msgstr "Grauschrift"
15077
15078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15079 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15080 msgid "ERT"
15081 msgstr "ERT"
15082
15083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15084 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15085 msgstr "Programm-Listings"
15086
15087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
15088 msgid "Listings[[inset]]"
15089 msgstr "Programm-Listings"
15090
15091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15092 msgid "Idx"
15093 msgstr "Stichwort"
15094
15095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15096 msgid "Argument"
15097 msgstr "Argument"
15098
15099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15100 msgid "unlabelled"
15101 msgstr "ohne Marke"
15102
15103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15104 msgid "Preview"
15105 msgstr "Vorschau"
15106
15107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15108 msgid "Verbatim*"
15109 msgstr "Unformatiert*"
15110
15111 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15112 msgid "Part \\thepart"
15113 msgstr "Teil \\thepart"
15114
15115 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15116 msgid "Chapter \\thechapter"
15117 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15118
15119 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15120 msgid "Appendix \\thechapter"
15121 msgstr "Anhang \\thechapter"
15122
15123 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15124 msgid "Front Matter"
15125 msgstr "Vorspann"
15126
15127 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15128 msgid "--- Front Matter ---"
15129 msgstr "--- Vorspann ---"
15130
15131 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15132 msgid "Main Matter"
15133 msgstr "Hauptteil"
15134
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15136 msgid "--- Main Matter ---"
15137 msgstr "--- Hauptteil ---"
15138
15139 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15140 msgid "Back Matter"
15141 msgstr "Nachspann"
15142
15143 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15144 msgid "--- Back Matter ---"
15145 msgstr "--- Nachspann ---"
15146
15147 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15148 msgid "PartBacktext"
15149 msgstr "Teilrückseite"
15150
15151 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15152 msgid "Part Title"
15153 msgstr "Teil-Titel"
15154
15155 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15156 msgid "Title of this part"
15157 msgstr "Titel dieses Teils"
15158
15159 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15160 msgid "ChapSubtitle"
15161 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15162
15163 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15164 msgid "ChapAuthor"
15165 msgstr "Kapitelautor"
15166
15167 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15168 msgid "ChapMotto"
15169 msgstr "Kapitelmotto"
15170
15171 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15172 msgid "Run-in headings"
15173 msgstr "Spitzkolumne"
15174
15175 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15176 msgid "Sub-run-in headings"
15177 msgstr "Unterspitzkolumne"
15178
15179 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15180 msgid "Extrachap"
15181 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15182
15183 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15184 msgid "extrachap"
15185 msgstr "Extrakapitel"
15186
15187 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15188 msgid "Author data:"
15189 msgstr "Autorangaben:"
15190
15191 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15192 msgid "TOC title:"
15193 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15194
15195 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15196 msgid "TOC author:"
15197 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15198
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15200 msgid "Running Title"
15201 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15202
15203 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15204 msgid "Running Author"
15205 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15206
15207 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15208 msgid "Running Chapter"
15209 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15210
15211 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15212 msgid "Running chapter:"
15213 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15214
15215 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15216 msgid "Running Section"
15217 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15218
15219 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15220 msgid "Running section:"
15221 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15222
15223 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15224 msgid "Abstract*"
15225 msgstr "Abstract*"
15226
15227 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15228 msgid "Abstract* (not printed)"
15229 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15230
15231 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15232 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15233 msgid "Foreword"
15234 msgstr "Vorwort"
15235
15236 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15237 msgid "Alternative name"
15238 msgstr "Alternativer Name"
15239
15240 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15241 msgid "Longest Description Label"
15242 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15243
15244 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15245 msgid "Longest description label"
15246 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15247
15248 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15249 msgid "Petit"
15250 msgstr "Petit"
15251
15252 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15253 msgid "Svgraybox"
15254 msgstr "SV-Graubox"
15255
15256 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15257 msgid "Proof(QED)"
15258 msgstr "Beweis (QED)"
15259
15260 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15261 msgid "Proof(smartQED)"
15262 msgstr "Beweis (smartQED)"
15263
15264 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15265 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15266 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15267
15268 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15269 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15270 msgid "Headnote"
15271 msgstr "Kopfnotiz"
15272
15273 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15274 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15275 msgid "Headnote (optional):"
15276 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15277
15278 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15279 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15280 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15281 msgid "thanks"
15282 msgstr "Danke"
15283
15284 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15285 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15286 msgid "Inst"
15287 msgstr "Inst"
15288
15289 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15290 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15291 msgid "Institute #"
15292 msgstr "Institut #"
15293
15294 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15295 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15296 msgid "Corr Author:"
15297 msgstr "Verantw. Autor:"
15298
15299 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15300 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15301 msgid "Offprints"
15302 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15303
15304 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15305 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15306 msgid "Offprints:"
15307 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15308
15309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15310 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15311 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15312
15313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15314 msgid "Subclass"
15315 msgstr "Unterklasse"
15316
15317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15318 msgid "Mathematics Subject Classification"
15319 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15320
15321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15322 msgid "CRSC"
15323 msgstr "CRSC"
15324
15325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15326 msgid "CR Subject Classification"
15327 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15328
15329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15330 msgid "Solution \\thesolution"
15331 msgstr "Lösung \\thesolution"
15332
15333 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15334 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15335 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15336
15337 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15338 msgid "Springer SV Mono"
15339 msgstr "Springer SV Mono"
15340
15341 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15342 msgid "Springer SV Mult"
15343 msgstr "Springer SV Mult"
15344
15345 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15346 msgid "Title*"
15347 msgstr "Titel*"
15348
15349 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15350 msgid "Title*: "
15351 msgstr "Titel*: "
15352
15353 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15354 msgid "Contributors"
15355 msgstr "Mitwirkende"
15356
15357 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15358 msgid "List of Contributors"
15359 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15360
15361 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15362 msgid "Contributor List"
15363 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15364
15365 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15366 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15367 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15368 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15369 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15370 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15371 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15372 msgid "For editors"
15373 msgstr "Für Herausgeber"
15374
15375 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15376 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15377 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15378
15379 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15380 msgid "Sweave"
15381 msgstr "Sweave"
15382
15383 #: lib/layouts/sweave.module:6
15384 msgid ""
15385 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15386 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15387 msgstr ""
15388 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15389 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15390 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15391
15392 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15393 msgid "Sweave Input File"
15394 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15395
15396 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15397 msgid "Number Tables by Section"
15398 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15399
15400 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15401 msgid ""
15402 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15403 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15404 msgstr ""
15405 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15406 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15407
15408 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15409 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15410 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15411
15412 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15413 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15414 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15415
15416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15417 msgid "Fancy Colored Boxes"
15418 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15419
15420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15421 msgid ""
15422 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15423 "the tcolorbox documentation for details."
15424 msgstr ""
15425 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15426 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15427 "Dokumentation des Pakets für Details."
15428
15429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15430 msgid "Color Box"
15431 msgstr "Farbige Box"
15432
15433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15434 msgid "Color Box Options"
15435 msgstr "Optionen für farbige Box"
15436
15437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15438 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15439 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15440
15441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15442 msgid "Dynamic Color Box"
15443 msgstr "Dynamische farbige Box"
15444
15445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15446 msgid "Color Box (Dynamic)"
15447 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15448
15449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15450 msgid "Fit Color Box"
15451 msgstr "Passende farbige Box"
15452
15453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15454 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15455 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15456
15457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15458 msgid "Raster Color Box"
15459 msgstr "Farbbox-Raster"
15460
15461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15462 msgid "Subtitle Options"
15463 msgstr "Untertitel-Optionen"
15464
15465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15466 msgid "Insert the options here"
15467 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15468
15469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15470 msgid "Color Box Separator"
15471 msgstr "Farbbox-Trenner"
15472
15473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15474 msgid "Color Boxes"
15475 msgstr "Farbige Boxen"
15476
15477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15478 msgid "-----"
15479 msgstr "-----"
15480
15481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15482 msgid "Color Box Line"
15483 msgstr "Farbbox-Linie"
15484
15485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15486 msgid "Color Box Setup"
15487 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15488
15489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15490 msgid "New Color Box Type"
15491 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15492
15493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15494 msgid "New Box Options"
15495 msgstr "Optionen für neue Box"
15496
15497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15498 msgid "Options for the new box type (optional)"
15499 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15500
15501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15502 msgid "Name of the new box type"
15503 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15504
15505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15506 msgid "Arguments"
15507 msgstr "Argumente"
15508
15509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15510 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15511 msgstr "Zahl der Argumente"
15512
15513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15514 msgid "Default Value"
15515 msgstr "Standardwert"
15516
15517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15518 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15519 msgstr "Standardwert für das Argument"
15520
15521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15522 msgid "Custom Color Box 1"
15523 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15524
15525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15526 msgid "More Color Box Options"
15527 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15528
15529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15530 msgid "Insert more color box options here"
15531 msgstr ""
15532 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15533
15534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15535 msgid "Custom Color Box 2"
15536 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15537
15538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15539 msgid "Custom Color Box 3"
15540 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15541
15542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15543 msgid "Custom Color Box 4"
15544 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15545
15546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15547 msgid "Custom Color Box 5"
15548 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15554 msgid "Definitions & Theorems"
15555 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15559 msgid "Fact \\thefact."
15560 msgstr "Fakt \\thefact."
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15564 msgid "Definition \\thedefinition."
15565 msgstr "Definition \\thedefinition."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15569 msgid "Example \\theexample."
15570 msgstr "Beispiel \\theexample."
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15574 msgid "Problem \\theproblem."
15575 msgstr "Problem \\theproblem."
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15579 msgid "Exercise \\theexercise."
15580 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15581
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15584 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15585
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15587 msgid ""
15588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15596 msgstr ""
15597 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15598 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15599 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15600 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15601 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15602 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15603 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15604 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15605
15606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15607 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15608 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15609
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15611 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15612 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15615 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15616 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15619 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15620 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15621
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15623 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15624 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15625
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15627 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15628 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15629
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15631 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15632 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15635 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15636 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15639 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15640 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15643 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15644 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15647 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15648 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15651 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15652 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15653
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15655 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15656 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15657
15658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15659 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15660 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15661
15662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15663 msgid ""
15664 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15665 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15666 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15667 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15668 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15669 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15670 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15671 msgstr ""
15672 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15673 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15674 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15675 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15676 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15677 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15678 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15679
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15681 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15682 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15685 msgid ""
15686 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15687 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15688 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15689 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15690 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15691 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15692 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15693 msgstr ""
15694 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15695 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15696 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15697 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15698 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15699 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15700 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15701
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15703 msgid "Criterion \\thecriterion."
15704 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15705
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15709 msgid "Criterion*"
15710 msgstr "Kriterium*"
15711
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15715 msgid "Criterion."
15716 msgstr "Kriterium."
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15719 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15720 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15725 msgid "Algorithm."
15726 msgstr "Algorithmus."
15727
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15729 msgid "Axiom \\theaxiom."
15730 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15731
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15735 msgid "Axiom*"
15736 msgstr "Axiom*"
15737
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15741 msgid "Axiom."
15742 msgstr "Axiom."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15745 msgid "Condition \\thecondition."
15746 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15747
15748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15751 msgid "Condition*"
15752 msgstr "Bedingung*"
15753
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15757 msgid "Condition."
15758 msgstr "Bedingung."
15759
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15762 msgid "Note \\thenote."
15763 msgstr "Notiz \\thenote."
15764
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15768 msgid "Note*"
15769 msgstr "Notiz*"
15770
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15774 msgid "Note."
15775 msgstr "Notiz."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15778 msgid "Notation \\thenotation."
15779 msgstr "Notation \\thenotation."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15784 msgid "Notation*"
15785 msgstr "Notation*"
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15790 msgid "Notation."
15791 msgstr "Notation."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15794 msgid "Summary \\thesummary."
15795 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15800 msgid "Summary*"
15801 msgstr "Zusammenfassung*"
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15806 msgid "Summary."
15807 msgstr "Zusammenfassung."
15808
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15810 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15811 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15816 msgid "Acknowledgement*"
15817 msgstr "Danksagung*"
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15820 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15821 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15826 msgid "Conclusion*"
15827 msgstr "Schlussfolgerung*"
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15832 msgid "Conclusion."
15833 msgstr "Schlussfolgerung."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15850 msgid "Assumption"
15851 msgstr "Annahme"
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15854 msgid "Assumption \\theassumption."
15855 msgstr "Annahme \\theassumption."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15860 msgid "Assumption*"
15861 msgstr "Annahme*"
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15866 msgid "Assumption."
15867 msgstr "Annahme."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15872 msgid "Question*"
15873 msgstr "Frage*"
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15878 msgid "Question."
15879 msgstr "Frage."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15882 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15883 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15886 msgid ""
15887 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15888 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15889 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15890 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15891 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15892 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15893 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15894 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15895 msgstr ""
15896 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15897 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15898 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15899 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15900 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15901 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15902 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15905 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15906 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15909 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15910 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15913 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15914 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15917 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15918 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15921 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15922 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15925 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15926 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15929 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15930 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15933 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15934 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15937 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15938 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15941 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15942 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15945 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15946 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15949 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15950 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15953 msgid ""
15954 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15955 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15956 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15957 "in both numbered and non-numbered forms."
15958 msgstr ""
15959 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15960 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15961 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15962 "nicht nummeriert."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15965 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15967 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15968 msgid "theorems"
15969 msgstr "Theoreme"
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15972 msgid "Criterion \\thetheorem."
15973 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15976 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15977 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15980 msgid "Axiom \\thetheorem."
15981 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15984 msgid "Condition \\thetheorem."
15985 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15988 msgid "Note \\thetheorem."
15989 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15992 msgid "Notation \\thetheorem."
15993 msgstr "Notation \\thetheorem."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15996 msgid "Summary \\thetheorem."
15997 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16000 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16001 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16004 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16005 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16008 msgid "Assumption \\thetheorem."
16009 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16012 msgid "Question \\thetheorem."
16013 msgstr "Frage \\thetheorem."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16016 msgid "Corollary \\thetheorem."
16017 msgstr "Korollar \\thetheorem."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16020 msgid "Lemma \\thetheorem."
16021 msgstr "Lemma \\thetheorem."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16024 msgid "Proposition \\thetheorem."
16025 msgstr "Satz \\thetheorem."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16028 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16029 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16032 msgid "Fact \\thetheorem."
16033 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16036 msgid "Definition \\thetheorem."
16037 msgstr "Definition \\thetheorem."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16040 msgid "Example \\thetheorem."
16041 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16044 msgid "Problem \\thetheorem."
16045 msgstr "Problem \\thetheorem."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16048 msgid "Exercise \\thetheorem."
16049 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16052 msgid "Solution \\thetheorem."
16053 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16056 msgid "Remark \\thetheorem."
16057 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16060 msgid "Claim \\thetheorem."
16061 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS)"
16065 msgstr "Theoreme (AMS)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16068 msgid ""
16069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16071 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16072 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16073 msgstr ""
16074 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16075 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16076 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16077 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16078 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16081 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16082 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16085 msgid ""
16086 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16087 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16088 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16089 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16090 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16091 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16092 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16093 msgstr ""
16094 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16095 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16096 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16097 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16098 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16099 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16102 msgid "Case \\arabic{casei}."
16103 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16106 msgid "Case \\roman{caseii}."
16107 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16110 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16111 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16114 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16115 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16118 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16119 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16122 msgid ""
16123 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16124 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16125 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16126 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16127 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16128 msgstr ""
16129 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16130 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16131 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16132 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16133 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16136 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16137 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16140 msgid ""
16141 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16142 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16143 "chapter environment."
16144 msgstr ""
16145 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16146 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16147 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16150 msgid "Named Theorems"
16151 msgstr "Benannte Theoreme"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16154 msgid ""
16155 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16156 "'Additional Theorem Text' argument."
16157 msgstr ""
16158 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16159 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16162 msgid "Named Theorem"
16163 msgstr "Benanntes Theorem"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16166 msgid "Named Theorem."
16167 msgstr "Benanntes Theorem."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16170 msgid "Example*"
16171 msgstr "Beispiel*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16174 msgid "Problem*"
16175 msgstr "Problem*"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16178 msgid "Exercise*"
16179 msgstr "Aufgabe*"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16182 msgid "Solution*"
16183 msgstr "Lösung*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16186 msgid "Remark*"
16187 msgstr "Bemerkung*"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16190 msgid "Claim*"
16191 msgstr "Behauptung*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16194 msgid "Alternative proof string"
16195 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16198 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16199 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16202 msgid ""
16203 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16204 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16206 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16207 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16208 msgstr ""
16209 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16210 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16211 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16212 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16213 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16216 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16217 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16220 msgid ""
16221 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16222 "section start)."
16223 msgstr ""
16224 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16225 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16228 msgid "Conjecture."
16229 msgstr "Vermutung."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16232 msgid "Fact*"
16233 msgstr "Fakt*"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16236 msgid "Problem."
16237 msgstr "Problem."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16240 msgid "Exercise."
16241 msgstr "Aufgabe."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16244 msgid "Solution."
16245 msgstr "Lösung."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16248 msgid "Remark."
16249 msgstr "Bemerkung."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16252 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16253 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16256 msgid ""
16257 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16258 "using the extended AMS machinery."
16259 msgstr ""
16260 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16261 "das erweiterte AMS."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16264 msgid "Theorems"
16265 msgstr "Theoreme"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16268 msgid ""
16269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16270 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16271 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16272 msgstr ""
16273 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16274 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16275 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16276 "geändert werden."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16279 msgid "Name/Title"
16280 msgstr "Name/Titel"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16283 msgid "Alternative optional name or title"
16284 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16287 msgid "Prop \\theprop."
16288 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16291 msgid "Prob"
16292 msgstr "Problem"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16295 msgid "\\theprob."
16296 msgstr "\\theprob."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16299 msgid "Sol"
16300 msgstr "Lösung"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16303 msgid "# [number of Prob]"
16304 msgstr "# [Problemnummer]"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16307 msgid "Label of Problem"
16308 msgstr "Marke des Problems"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16311 msgid "Label of the corresponding problem"
16312 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16315 msgid "Property \\theproperty."
16316 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16317
16318 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16319 msgid "TODO Notes"
16320 msgstr "TODO-Notizen"
16321
16322 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16323 msgid ""
16324 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16325 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16326 "provides a paragraph style."
16327 msgstr ""
16328 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16329 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16330 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16331 "Absatzstil."
16332
16333 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16334 msgid "TODO"
16335 msgstr "TODO"
16336
16337 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16338 msgid "List of TODOs"
16339 msgstr "Liste der TODOs"
16340
16341 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16342 msgid "[List of TODOs]"
16343 msgstr "[Liste der TODOs]"
16344
16345 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16346 msgid "List of TODOs Heading|s"
16347 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16348
16349 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16350 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16351 msgstr ""
16352 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16353
16354 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16355 msgid "TODO Note (Margin)"
16356 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16357
16358 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16359 msgid "TODO (Margin)"
16360 msgstr "TODO (Rand)"
16361
16362 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16363 msgid "TODO Note Options|s"
16364 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16365
16366 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16367 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16368 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16369
16370 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16371 msgid "TODO Note (inline)"
16372 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16373
16374 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16375 msgid "TODO (Inline)"
16376 msgstr "TODO (eingebettet)"
16377
16378 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16379 msgid "Missing Figure"
16380 msgstr "Fehlende Abbildung"
16381
16382 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16383 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16384 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16385
16386 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16387 msgid "Todo[Inline]"
16388 msgstr "TODO [eingebettet]"
16389
16390 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16391 msgid "Todo[margin]"
16392 msgstr "TODO [Rand]"
16393
16394 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16395 msgid "MissingFigure"
16396 msgstr "Fehlende Abbildung"
16397
16398 #: lib/layouts/treport.layout:3
16399 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16400 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16401
16402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16403 msgid "Tufte Book"
16404 msgstr "Tufte-Buch"
16405
16406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16407 msgid "Sidenote"
16408 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16409
16410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16411 msgid "sidenote"
16412 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16413
16414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16415 msgid "Marginnote"
16416 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16417
16418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16419 msgid "marginnote"
16420 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16421
16422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16423 msgid "NewThought"
16424 msgstr "Neuer Gedanke"
16425
16426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16427 msgid "new thought"
16428 msgstr "Neuer Gedanke"
16429
16430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16431 msgid "AllCaps"
16432 msgstr "Versalien"
16433
16434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16435 msgid "allcaps"
16436 msgstr "Versalien"
16437
16438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16439 msgid "SmallCaps"
16440 msgstr "Kapitälchen"
16441
16442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16443 msgid "smallcaps"
16444 msgstr "Kapitälchen"
16445
16446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16447 msgid "Full Width"
16448 msgstr "Volle Breite"
16449
16450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16451 msgid "MarginTable"
16452 msgstr "Randtabelle"
16453
16454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16455 msgid "MarginFigure"
16456 msgstr "Randabbildung"
16457
16458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16459 msgid "Tufte Handout"
16460 msgstr "Tufte-Handout"
16461
16462 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16463 msgid "Handouts"
16464 msgstr "Handouts"
16465
16466 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16467 msgid "Variable-width Minipages"
16468 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16469
16470 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16471 msgid ""
16472 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16473 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16474 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16475 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16476 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16477 msgstr ""
16478 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16479 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16480 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16481 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16482 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16483 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16484
16485 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16486 msgid "Minipage (Var. Width)"
16487 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16488
16489 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16490 msgid "Minipage (var.)"
16491 msgstr "Minipage (var.)"
16492
16493 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16494 msgid "Vert. Adjustment"
16495 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16496
16497 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16498 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16499 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16500
16501 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16502 msgid "Max. Width"
16503 msgstr "Max. Breite"
16504
16505 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16506 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16507 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16508
16509 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16510 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16511 msgid "Ignore"
16512 msgstr "Ignorieren"
16513
16514 #: lib/languages:119
16515 msgid "Afrikaans"
16516 msgstr "Afrikaans"
16517
16518 #: lib/languages:127
16519 msgid "Albanian"
16520 msgstr "Albanisch"
16521
16522 #: lib/languages:136
16523 msgid "English (USA)"
16524 msgstr "Englisch (USA)"
16525
16526 #: lib/languages:147
16527 msgid "Amharic"
16528 msgstr "Amharisch"
16529
16530 #: lib/languages:156
16531 msgid "Greek (ancient)"
16532 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16533
16534 #: lib/languages:173
16535 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16536 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16537
16538 #: lib/languages:184
16539 msgid "Arabic (Arabi)"
16540 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16541
16542 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16543 msgid "Armenian"
16544 msgstr "Armenisch"
16545
16546 #: lib/languages:206
16547 msgid "Asturian"
16548 msgstr "Asturisch"
16549
16550 #: lib/languages:214
16551 msgid "English (Australia)"
16552 msgstr "Englisch (Australien)"
16553
16554 #: lib/languages:226
16555 msgid "German (Austria, old spelling)"
16556 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16557
16558 #: lib/languages:238
16559 msgid "German (Austria)"
16560 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16561
16562 #: lib/languages:248
16563 msgid "Indonesian"
16564 msgstr "Indonesisch"
16565
16566 #: lib/languages:258
16567 msgid "Malay"
16568 msgstr "Malaiisch"
16569
16570 #: lib/languages:267
16571 msgid "Basque"
16572 msgstr "Baskisch"
16573
16574 #: lib/languages:281
16575 msgid "Belarusian"
16576 msgstr "Weißrussisch"
16577
16578 #: lib/languages:291
16579 msgid "Bosnian"
16580 msgstr "Bosnisch"
16581
16582 #: lib/languages:299
16583 msgid "Portuguese (Brazil)"
16584 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16585
16586 #: lib/languages:309
16587 msgid "Breton"
16588 msgstr "Bretonisch"
16589
16590 #: lib/languages:318
16591 msgid "English (UK)"
16592 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16593
16594 #: lib/languages:328
16595 msgid "Bulgarian"
16596 msgstr "Bulgarisch"
16597
16598 #: lib/languages:339
16599 msgid "English (Canada)"
16600 msgstr "Englisch (Kanada)"
16601
16602 #: lib/languages:352
16603 msgid "French (Canada)"
16604 msgstr "Französisch (Kanada)"
16605
16606 #: lib/languages:362
16607 msgid "Catalan"
16608 msgstr "Katalanisch"
16609
16610 #: lib/languages:374
16611 msgid "Chinese (simplified)"
16612 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16613
16614 #: lib/languages:384
16615 msgid "Chinese (traditional)"
16616 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16617
16618 #: lib/languages:394
16619 msgid "Coptic"
16620 msgstr "Koptisch"
16621
16622 #: lib/languages:401
16623 msgid "Croatian"
16624 msgstr "Kroatisch"
16625
16626 #: lib/languages:410
16627 msgid "Czech"
16628 msgstr "Tschechisch"
16629
16630 #: lib/languages:420
16631 msgid "Danish"
16632 msgstr "Dänisch"
16633
16634 #: lib/languages:431
16635 msgid "Divehi (Maldivian)"
16636 msgstr "Dhivehi"
16637
16638 #: lib/languages:438
16639 msgid "Dutch"
16640 msgstr "Holländisch"
16641
16642 #: lib/languages:449
16643 msgid "English"
16644 msgstr "Englisch"
16645
16646 #: lib/languages:462
16647 msgid "Esperanto"
16648 msgstr "Esperanto"
16649
16650 #: lib/languages:471
16651 msgid "Estonian"
16652 msgstr "Estnisch"
16653
16654 #: lib/languages:485
16655 msgid "Farsi"
16656 msgstr "Persisch"
16657
16658 #: lib/languages:500
16659 msgid "Finnish"
16660 msgstr "Finnisch"
16661
16662 #: lib/languages:511
16663 msgid "French"
16664 msgstr "Französisch"
16665
16666 #: lib/languages:527
16667 msgid "Friulian"
16668 msgstr "Furlanisch"
16669
16670 #: lib/languages:537
16671 msgid "Galician"
16672 msgstr "Galizisch"
16673
16674 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16675 msgid "Georgian"
16676 msgstr "Georgisch"
16677
16678 #: lib/languages:560
16679 msgid "German (old spelling)"
16680 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16681
16682 #: lib/languages:571
16683 msgid "German"
16684 msgstr "Deutsch"
16685
16686 #: lib/languages:586
16687 msgid "German (Switzerland)"
16688 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16689
16690 #: lib/languages:599
16691 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16692 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16693
16694 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16696 msgid "Greek"
16697 msgstr "Griechisch"
16698
16699 #: lib/languages:622
16700 msgid "Greek (polytonic)"
16701 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16702
16703 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16704 msgid "Hebrew"
16705 msgstr "Hebräisch"
16706
16707 #: lib/languages:650
16708 msgid "Hindi"
16709 msgstr "Hindi"
16710
16711 #: lib/languages:669
16712 msgid "Icelandic"
16713 msgstr "Isländisch"
16714
16715 #: lib/languages:680
16716 msgid "Interlingua"
16717 msgstr "Interlingua"
16718
16719 #: lib/languages:690
16720 msgid "Irish"
16721 msgstr "Irisch"
16722
16723 #: lib/languages:699
16724 msgid "Italian"
16725 msgstr "Italienisch"
16726
16727 #: lib/languages:714
16728 msgid "Japanese"
16729 msgstr "Japanisch"
16730
16731 #: lib/languages:728
16732 msgid "Japanese (CJK)"
16733 msgstr "Japanisch (CJK)"
16734
16735 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16736 msgid "Kannada"
16737 msgstr "Kannada"
16738
16739 #: lib/languages:746
16740 msgid "Kazakh"
16741 msgstr "Kasachisch"
16742
16743 #: lib/languages:757
16744 msgid "Khmer"
16745 msgstr "Khmer"
16746
16747 #: lib/languages:764
16748 msgid "Korean"
16749 msgstr "Koreanisch"
16750
16751 #: lib/languages:773
16752 msgid "Kurmanji"
16753 msgstr "Kurmandschi"
16754
16755 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16756 msgid "Lao"
16757 msgstr "Laotisch"
16758
16759 #: lib/languages:801
16760 msgid "Latvian"
16761 msgstr "Lettisch"
16762
16763 #: lib/languages:814
16764 msgid "Lithuanian"
16765 msgstr "Litauisch"
16766
16767 #: lib/languages:825
16768 msgid "Lower Sorbian"
16769 msgstr "Niedersorbisch"
16770
16771 #: lib/languages:834
16772 msgid "Hungarian"
16773 msgstr "Ungarisch"
16774
16775 #: lib/languages:845
16776 msgid "Macedonian"
16777 msgstr "Mazedonisch"
16778
16779 #: lib/languages:855
16780 msgid "Marathi"
16781 msgstr "Marathi"
16782
16783 #: lib/languages:865
16784 msgid "Mongolian"
16785 msgstr "Mongolisch"
16786
16787 #: lib/languages:874
16788 msgid "English (New Zealand)"
16789 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16790
16791 #: lib/languages:884
16792 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16793 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16794
16795 #: lib/languages:894
16796 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16797 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16798
16799 #: lib/languages:905
16800 msgid "Occitan"
16801 msgstr "Okzitanisch"
16802
16803 #: lib/languages:926
16804 msgid "Piedmontese"
16805 msgstr "Piemontesisch"
16806
16807 #: lib/languages:936
16808 msgid "Polish"
16809 msgstr "Polnisch"
16810
16811 #: lib/languages:947
16812 msgid "Portuguese"
16813 msgstr "Portugiesisch"
16814
16815 #: lib/languages:957
16816 msgid "Romanian"
16817 msgstr "Rumänisch"
16818
16819 #: lib/languages:967
16820 msgid "Romansh"
16821 msgstr "Rätoromanisch"
16822
16823 #: lib/languages:977
16824 msgid "Russian"
16825 msgstr "Russisch"
16826
16827 #: lib/languages:988
16828 msgid "North Sami"
16829 msgstr "Nordsamisch"
16830
16831 #: lib/languages:997
16832 msgid "Sanskrit"
16833 msgstr "Sanskrit"
16834
16835 #: lib/languages:1004
16836 msgid "Scottish"
16837 msgstr "Schottisch"
16838
16839 #: lib/languages:1015
16840 msgid "Serbian"
16841 msgstr "Serbisch"
16842
16843 #: lib/languages:1030
16844 msgid "Serbian (Latin)"
16845 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16846
16847 #: lib/languages:1040
16848 msgid "Slovak"
16849 msgstr "Slowakisch"
16850
16851 #: lib/languages:1050
16852 msgid "Slovene"
16853 msgstr "Slowenisch"
16854
16855 #: lib/languages:1059
16856 msgid "Spanish"
16857 msgstr "Spanisch"
16858
16859 #: lib/languages:1073
16860 msgid "Spanish (Mexico)"
16861 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16862
16863 #: lib/languages:1085
16864 msgid "Swedish"
16865 msgstr "Schwedisch"
16866
16867 #: lib/languages:1096
16868 msgid "Syriac"
16869 msgstr "Syriakisch"
16870
16871 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16872 msgid "Tamil"
16873 msgstr "Tamilisch"
16874
16875 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16876 msgid "Telugu"
16877 msgstr "Telugu"
16878
16879 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16880 msgid "Thai"
16881 msgstr "Thailändisch"
16882
16883 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16884 msgid "Tibetan"
16885 msgstr "Tibetisch"
16886
16887 #: lib/languages:1141
16888 msgid "Turkish"
16889 msgstr "Türkisch"
16890
16891 #: lib/languages:1156
16892 msgid "Turkmen"
16893 msgstr "Turkmenisch"
16894
16895 #: lib/languages:1166
16896 msgid "Ukrainian"
16897 msgstr "Ukrainisch"
16898
16899 #: lib/languages:1177
16900 msgid "Upper Sorbian"
16901 msgstr "Obersorbisch"
16902
16903 #: lib/languages:1187
16904 msgid "Urdu"
16905 msgstr "Urdu"
16906
16907 #: lib/languages:1198
16908 msgid "Vietnamese"
16909 msgstr "Vietnamesisch"
16910
16911 #: lib/languages:1209
16912 msgid "Welsh"
16913 msgstr "Walisisch"
16914
16915 #: lib/latexfonts:82
16916 msgid "AE (Almost European)"
16917 msgstr "AE (Almost European)"
16918
16919 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16920 msgid "Bera Serif"
16921 msgstr "Bera Serif"
16922
16923 #: lib/latexfonts:104
16924 msgid "Bookman"
16925 msgstr "Bookman"
16926
16927 #: lib/latexfonts:110
16928 msgid "Concrete Roman"
16929 msgstr "Concrete Roman"
16930
16931 #: lib/latexfonts:116
16932 msgid "Zapf Chancery"
16933 msgstr "Zapf Chancery"
16934
16935 #: lib/latexfonts:122
16936 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16937 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16938
16939 #: lib/latexfonts:128
16940 msgid "Crimson (Cochineal)"
16941 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16942
16943 #: lib/latexfonts:136
16944 msgid "Crimson"
16945 msgstr "Crimson"
16946
16947 #: lib/latexfonts:142
16948 msgid "Computer Modern Roman"
16949 msgstr "Computer Modern Roman"
16950
16951 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16952 msgid "URW Garamond"
16953 msgstr "URW Garamond"
16954
16955 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16956 msgid "Libertine"
16957 msgstr "Libertine"
16958
16959 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16960 msgid "Latin Modern Roman"
16961 msgstr "Latin Modern Roman"
16962
16963 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16964 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16965 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16966
16967 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16968 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16969 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16970
16971 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16972 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16973 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16974
16975 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16976 msgid "Minion Pro"
16977 msgstr "Minion Pro"
16978
16979 #: lib/latexfonts:287
16980 msgid "New Century Schoolbook"
16981 msgstr "New Century Schoolbook"
16982
16983 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16984 #: lib/latexfonts:325
16985 msgid "Palatino"
16986 msgstr "Palatino"
16987
16988 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16989 msgid "Times Roman"
16990 msgstr "Times Roman"
16991
16992 #: lib/latexfonts:359
16993 msgid "TeX Gyre Bonum"
16994 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16995
16996 #: lib/latexfonts:365
16997 msgid "TeX Gyre Chorus"
16998 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16999
17000 #: lib/latexfonts:371
17001 msgid "TeX Gyre Pagella"
17002 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17003
17004 #: lib/latexfonts:377
17005 msgid "TeX Gyre Schola"
17006 msgstr "TeX Gyre Schola"
17007
17008 #: lib/latexfonts:383
17009 msgid "TeX Gyre Termes"
17010 msgstr "TeX Gyre Termes"
17011
17012 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
17013 msgid "Utopia (Fourier)"
17014 msgstr "Utopia (Fourier)"
17015
17016 #: lib/latexfonts:426
17017 msgid "Avant Garde"
17018 msgstr "Avant Garde"
17019
17020 #: lib/latexfonts:432
17021 msgid "Bera Sans"
17022 msgstr "Bera Sans"
17023
17024 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
17025 msgid "Biolinum"
17026 msgstr "Biolinum"
17027
17028 #: lib/latexfonts:458
17029 msgid "CM Bright"
17030 msgstr "CM Bright"
17031
17032 #: lib/latexfonts:465
17033 msgid "Computer Modern Sans"
17034 msgstr "Computer Modern Sans"
17035
17036 #: lib/latexfonts:471
17037 msgid "Helvetica"
17038 msgstr "Helvetica"
17039
17040 #: lib/latexfonts:479
17041 msgid "Iwona"
17042 msgstr "Iwona"
17043
17044 #: lib/latexfonts:486
17045 msgid "Iwona (Light)"
17046 msgstr "Iwona (Light)"
17047
17048 #: lib/latexfonts:493
17049 msgid "Iwona (Condensed)"
17050 msgstr "Iwona (Condensed)"
17051
17052 #: lib/latexfonts:500
17053 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17054 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17055
17056 #: lib/latexfonts:507
17057 msgid "Kurier"
17058 msgstr "Kurier"
17059
17060 #: lib/latexfonts:514
17061 msgid "Kurier (Light)"
17062 msgstr "Kurier (Light)"
17063
17064 #: lib/latexfonts:521
17065 msgid "Kurier (Condensed)"
17066 msgstr "Kurier (Condensed)"
17067
17068 #: lib/latexfonts:528
17069 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17070 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17071
17072 #: lib/latexfonts:535
17073 msgid "Latin Modern Sans"
17074 msgstr "Latin Modern Sans"
17075
17076 #: lib/latexfonts:542
17077 msgid "TeX Gyre Adventor"
17078 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17079
17080 #: lib/latexfonts:548
17081 msgid "TeX Gyre Heros"
17082 msgstr "TeX Gyre Heros"
17083
17084 #: lib/latexfonts:554
17085 msgid "URW Classico (Optima)"
17086 msgstr "URW Classico (Optima)"
17087
17088 #: lib/latexfonts:566
17089 msgid "Bera Mono"
17090 msgstr "Bera Mono"
17091
17092 #: lib/latexfonts:574
17093 msgid "CM Typewriter Light"
17094 msgstr "CM Typewriter Light"
17095
17096 #: lib/latexfonts:581
17097 msgid "Computer Modern Typewriter"
17098 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17099
17100 #: lib/latexfonts:587
17101 msgid "Courier"
17102 msgstr "Courier"
17103
17104 #: lib/latexfonts:594
17105 msgid "Libertine Mono"
17106 msgstr "Libertine Mono"
17107
17108 #: lib/latexfonts:601
17109 msgid "Latin Modern Typewriter"
17110 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17111
17112 #: lib/latexfonts:608
17113 msgid "LuxiMono"
17114 msgstr "LuxiMono"
17115
17116 #: lib/latexfonts:615
17117 msgid "TeX Gyre Cursor"
17118 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17119
17120 #: lib/latexfonts:621
17121 msgid "TX Typewriter"
17122 msgstr "TX Typewriter"
17123
17124 #: lib/latexfonts:633
17125 msgid "Crimson (New TX)"
17126 msgstr "Crimson (New TX)"
17127
17128 #: lib/latexfonts:641
17129 msgid "Euler VM"
17130 msgstr "Euler VM"
17131
17132 #: lib/latexfonts:647
17133 msgid "URW Garamond (New TX)"
17134 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17135
17136 #: lib/latexfonts:655
17137 msgid "Iwona (Math)"
17138 msgstr "Iwona (Mathe)"
17139
17140 #: lib/latexfonts:668
17141 msgid "Kurier (Math)"
17142 msgstr "Kurier (Mathe)"
17143
17144 #: lib/latexfonts:681
17145 msgid "Libertine (New TX)"
17146 msgstr "Libertine (New TX)"
17147
17148 #: lib/latexfonts:689
17149 msgid "Minion Pro (New TX)"
17150 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17151
17152 #: lib/latexfonts:698
17153 msgid "Times Roman (New TX)"
17154 msgstr "Times Roman (New TX)"
17155
17156 #: lib/encodings:50
17157 msgid "Unicode (utf8)"
17158 msgstr "Unicode (utf8)"
17159
17160 #: lib/encodings:55
17161 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17162 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17163
17164 #: lib/encodings:59
17165 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17166 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17167
17168 #: lib/encodings:62
17169 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17170 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17171
17172 #: lib/encodings:65
17173 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17174 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17175
17176 #: lib/encodings:68
17177 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17178 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17179
17180 #: lib/encodings:71
17181 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17182 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17183
17184 #: lib/encodings:75
17185 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17186 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17187
17188 #: lib/encodings:79
17189 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17190 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17191
17192 #: lib/encodings:83
17193 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17194 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17195
17196 #: lib/encodings:86
17197 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17198 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17199
17200 #: lib/encodings:89
17201 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17202 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17203
17204 #: lib/encodings:92
17205 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17206 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17207
17208 #: lib/encodings:95
17209 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17210 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17211
17212 #: lib/encodings:98
17213 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17214 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17215
17216 #: lib/encodings:101
17217 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17218 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17219
17220 #: lib/encodings:104
17221 msgid "DOS (CP 437)"
17222 msgstr "DOS (CP 437)"
17223
17224 #: lib/encodings:108
17225 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17226 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17227
17228 #: lib/encodings:111
17229 msgid "Western European (CP 850)"
17230 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17231
17232 #: lib/encodings:114
17233 msgid "Central European (CP 852)"
17234 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17235
17236 #: lib/encodings:118
17237 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17238 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17239
17240 #: lib/encodings:123
17241 msgid "Western European (CP 858)"
17242 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17243
17244 #: lib/encodings:126
17245 msgid "Hebrew (CP 862)"
17246 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17247
17248 #: lib/encodings:129
17249 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17250 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17251
17252 #: lib/encodings:133
17253 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17254 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17255
17256 #: lib/encodings:136
17257 msgid "Central European (CP 1250)"
17258 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17259
17260 #: lib/encodings:140
17261 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17262 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17263
17264 #: lib/encodings:144
17265 msgid "Western European (CP 1252)"
17266 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17267
17268 #: lib/encodings:147
17269 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17270 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17271
17272 #: lib/encodings:151
17273 msgid "Arabic (CP 1256)"
17274 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17275
17276 #: lib/encodings:154
17277 msgid "Baltic (CP 1257)"
17278 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17279
17280 #: lib/encodings:158
17281 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17282 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17283
17284 #: lib/encodings:162
17285 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17286 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17287
17288 #: lib/encodings:166
17289 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17290 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17291
17292 #: lib/encodings:177
17293 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17294 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17295
17296 #: lib/encodings:187
17297 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17298 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17299
17300 #: lib/encodings:194
17301 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17302 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17303
17304 #: lib/encodings:198
17305 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17306 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17307
17308 #: lib/encodings:202
17309 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17310 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17311
17312 #: lib/encodings:206
17313 msgid "Korean (EUC-KR)"
17314 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17315
17316 #: lib/encodings:210
17317 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17318 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17319
17320 #: lib/encodings:214
17321 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17322 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17323
17324 #: lib/encodings:218
17325 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17326 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17327
17328 #: lib/encodings:225
17329 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17330 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17331
17332 #: lib/encodings:227
17333 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17334 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17335
17336 #: lib/encodings:229
17337 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17338 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17339
17340 #: lib/encodings:231
17341 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17342 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17343
17344 #: lib/encodings:238
17345 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17346 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17347
17348 #: lib/encodings:243
17349 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17350 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17351
17352 #: lib/encodings:247
17353 msgid "ASCII"
17354 msgstr "ASCII"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17357 msgid "Array Environment|y"
17358 msgstr "Array-Umgebung|y"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17361 msgid "Cases Environment|C"
17362 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17365 msgid "Aligned Environment|l"
17366 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17369 msgid "AlignedAt Environment|v"
17370 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17373 msgid "Gathered Environment|h"
17374 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17377 msgid "Split Environment|S"
17378 msgstr "Split-Umgebung|p"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17381 msgid "Delimiters...|r"
17382 msgstr "Trennzeichen...|z"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17385 msgid "Matrix...|x"
17386 msgstr "Matrix...|x"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17389 msgid "Macro|o"
17390 msgstr "Makro|o"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17393 msgid "AMS align Environment|a"
17394 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17397 msgid "AMS alignat Environment|t"
17398 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17401 msgid "AMS flalign Environment|f"
17402 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17405 msgid "AMS gather Environment|g"
17406 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17409 msgid "AMS multline Environment|m"
17410 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17413 msgid "Inline Formula|I"
17414 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17417 msgid "Displayed Formula|D"
17418 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17421 msgid "Eqnarray Environment|E"
17422 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17425 msgid "AMS Environment|A"
17426 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17429 msgid "Number Whole Formula|N"
17430 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17433 msgid "Number This Line|u"
17434 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17437 msgid "Equation Label|L"
17438 msgstr "Formelmarke|m"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17441 msgid "Copy as Reference|R"
17442 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17445 msgid "Split Cell|C"
17446 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17449 msgid "Insert|s"
17450 msgstr "Einfügen|E"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17453 msgid "Add Line Above|o"
17454 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17457 msgid "Add Line Below|B"
17458 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17461 msgid "Delete Line Above|v"
17462 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17465 msgid "Delete Line Below|w"
17466 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17469 msgid "Add Line to Left"
17470 msgstr "Linie links hinzufügen"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17473 msgid "Add Line to Right"
17474 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17477 msgid "Delete Line to Left"
17478 msgstr "Linie links löschen"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17481 msgid "Delete Line to Right"
17482 msgstr "Linie rechts löschen"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17485 msgid "Show Math Toolbar"
17486 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17489 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17490 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17493 msgid "Show Table Toolbar"
17494 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17497 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17498 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17501 msgid "Next Cross-Reference|N"
17502 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17505 msgid "Go to Label|G"
17506 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17509 msgid "<Reference>|R"
17510 msgstr "<Querverweis>|r"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17513 msgid "(<Reference>)|e"
17514 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17517 msgid "<Page>|P"
17518 msgstr "<Seite>|S"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17521 msgid "On Page <Page>|O"
17522 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17525 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17526 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17529 msgid "Formatted Reference|t"
17530 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17533 msgid "Textual Reference|x"
17534 msgstr "Textverweis|T"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17549 msgid "Settings...|S"
17550 msgstr "Einstellungen...|E"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17553 msgid "Go Back|G"
17554 msgstr "Gehe zurück|G"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17557 msgid "Copy as Reference|C"
17558 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17561 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17562 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17563
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17565 msgid "Open Inset|O"
17566 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17569 msgid "Close Inset|C"
17570 msgstr "Einfügung schließen|s"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17574 msgid "Dissolve Inset|D"
17575 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17578 msgid "Show Label|L"
17579 msgstr "Name anzeigen|N"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17582 msgid "Frameless|l"
17583 msgstr "Rahmenlos|l"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17586 msgid "Simple Frame|F"
17587 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17590 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17591 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17594 msgid "Oval, Thin|a"
17595 msgstr "Oval, dünn|O"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17598 msgid "Oval, Thick|v"
17599 msgstr "Oval, dick|v"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17602 msgid "Drop Shadow|w"
17603 msgstr "Schlagschatten|c"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17606 msgid "Shaded Background|B"
17607 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17610 msgid "Double Frame|u"
17611 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17614 msgid "LyX Note|N"
17615 msgstr "LyX-Notiz|z"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17618 msgid "Comment|m"
17619 msgstr "Kommentar|K"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17622 msgid "Greyed Out|G"
17623 msgstr "Grauschrift|G"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17626 msgid "Open All Notes|A"
17627 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17630 msgid "Close All Notes|l"
17631 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17634 msgid "Phantom|P"
17635 msgstr "Phantom|P"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17638 msgid "Horizontal Phantom|H"
17639 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17642 msgid "Vertical Phantom|V"
17643 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17646 msgid "Interword Space|w"
17647 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17650 msgid "Protected Space|o"
17651 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17654 msgid "Visible Space|a"
17655 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17658 msgid "Thin Space|T"
17659 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17662 msgid "Negative Thin Space|N"
17663 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17666 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17667 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17670 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17671 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17674 msgid "Quad Space|Q"
17675 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17678 msgid "Double Quad Space|u"
17679 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17682 msgid "Horizontal Fill|F"
17683 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17686 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17687 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17690 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17691 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17694 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17695 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17698 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17699 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17702 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17703 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17706 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17707 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17710 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17711 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17714 msgid "Custom Length|C"
17715 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17718 msgid "Medium Space|M"
17719 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17722 msgid "Thick Space|h"
17723 msgstr "Großer Abstand|G"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17726 msgid "Negative Medium Space|u"
17727 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17730 msgid "Negative Thick Space|i"
17731 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17734 msgid "DefSkip|D"
17735 msgstr "Standard|S"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17738 msgid "SmallSkip|S"
17739 msgstr "Klein|K"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17742 msgid "MedSkip|M"
17743 msgstr "Mittel|M"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17746 msgid "BigSkip|B"
17747 msgstr "Groß|G"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17750 msgid "VFill|F"
17751 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17754 msgid "Custom|C"
17755 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17758 msgid "Settings...|e"
17759 msgstr "Einstellungen...|n"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17762 msgid "Include|c"
17763 msgstr "Include|c"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17766 msgid "Input|p"
17767 msgstr "Input|p"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17770 msgid "Verbatim|V"
17771 msgstr "Unformatiert|U"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17774 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17775 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17778 msgid "Listing|L"
17779 msgstr "Programmlisting|l"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17782 msgid "Edit Included File...|E"
17783 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17786 msgid "New Page|N"
17787 msgstr "Neue Seite|i"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17790 msgid "Page Break|a"
17791 msgstr "Seitenumbruch|u"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17794 msgid "Clear Page|C"
17795 msgstr "Seite leeren|S"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17798 msgid "Clear Double Page|D"
17799 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17802 msgid "Ragged Line Break|R"
17803 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17806 msgid "Justified Line Break|J"
17807 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17810 msgid "Plain Separator|P"
17811 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17814 msgid "Paragraph Break|B"
17815 msgstr "Absatzumbruch|b"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17818 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17819 msgid "Cut"
17820 msgstr "Ausschneiden"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17823 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17824 msgid "Copy"
17825 msgstr "Kopieren"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17828 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17830 msgid "Paste"
17831 msgstr "Einfügen"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17834 msgid "Paste Recent|e"
17835 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17838 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17839 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17842 msgid "Forward Search|F"
17843 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17846 msgid "Move Paragraph Up|o"
17847 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17850 msgid "Move Paragraph Down|v"
17851 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17854 msgid "Promote Section|r"
17855 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17858 msgid "Demote Section|m"
17859 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17862 msgid "Move Section Down|D"
17863 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17866 msgid "Move Section Up|U"
17867 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17870 msgid "Insert Regular Expression"
17871 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17874 msgid "Accept Change|c"
17875 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17878 msgid "Reject Change|j"
17879 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17882 msgid "Apply Last Text Style|A"
17883 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17886 msgid "Text Style|x"
17887 msgstr "Textstil|x"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17890 msgid "Paragraph Settings...|P"
17891 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17894 msgid "Fullscreen Mode"
17895 msgstr "Vollbildmodus"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17898 msgid "Close Current View"
17899 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17902 msgid "Anything|A"
17903 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17906 msgid "Anything Non-Empty|o"
17907 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17910 msgid "Any Word|W"
17911 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17914 msgid "Any Number|N"
17915 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17918 msgid "User Defined|U"
17919 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17922 msgid "Append Argument"
17923 msgstr "Argument hinzufügen"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17926 msgid "Remove Last Argument"
17927 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17930 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17931 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17934 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17935 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17938 msgid "Insert Optional Argument"
17939 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17942 msgid "Remove Optional Argument"
17943 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17946 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17947 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17951 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17954 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17955 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17958 msgid "Reload|R"
17959 msgstr "Neu laden|u"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17963 msgid "Edit Externally...|x"
17964 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17967 msgid "Top|T"
17968 msgstr "Oben|O"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17971 msgid "Bottom|B"
17972 msgstr "Unten|U"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17975 msgid "Left|L"
17976 msgstr "Links|L"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17979 msgid "Right|R"
17980 msgstr "Rechts|R"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17983 msgid "Left|f"
17984 msgstr "Links|L"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17987 msgid "Center|C"
17988 msgstr "Zentriert|Z"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17991 msgid "Right|h"
17992 msgstr "Rechts|R"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17995 msgid "Decimal"
17996 msgstr "Dezimal"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17999 msgid "Multicolumn|u"
18000 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18003 msgid "Multirow|w"
18004 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18007 msgid "Append Row|A"
18008 msgstr "Zeile anfügen|a"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18011 msgid "Delete Row|D"
18012 msgstr "Zeile löschen|ö"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18015 msgid "Copy Row|o"
18016 msgstr "Zeile kopieren|k"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18019 msgid "Move Row Up"
18020 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18023 msgid "Move Row Down"
18024 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18027 msgid "Append Column|p"
18028 msgstr "Spalte anfügen|S"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18031 msgid "Delete Column|e"
18032 msgstr "Spalte löschen|p"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18035 msgid "Copy Column|y"
18036 msgstr "Spalte kopieren|t"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18039 msgid "Move Column Right|v"
18040 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18043 msgid "Move Column Left"
18044 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18047 msgid "Multi-page Table|g"
18048 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18051 msgid "Formal Style|m"
18052 msgstr "Formaler Stil|F"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18055 msgid "Borders|d"
18056 msgstr "Rahmenlinien|R"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18059 msgid "Alignment|i"
18060 msgstr "Ausrichtung|s"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18063 msgid "Columns/Rows|C"
18064 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18067 msgid "File|F"
18068 msgstr "Datei|D"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18071 msgid "Path|P"
18072 msgstr "Pfad|P"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18075 msgid "Class|C"
18076 msgstr "Klasse|K"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18079 msgid "File Revision|R"
18080 msgstr "Dateirevision|r"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18083 msgid "Tree Revision|T"
18084 msgstr "Baumrevision|B"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18087 msgid "Revision Author|A"
18088 msgstr "Revisionsautor|a"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18091 msgid "Revision Date|D"
18092 msgstr "Revisionsdatum|t"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18095 msgid "Revision Time|i"
18096 msgstr "Revisionszeit|z"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18099 msgid "LyX Version|X"
18100 msgstr "LyX-Version|X"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18103 msgid "Document Info|D"
18104 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18107 msgid "Copy Text|o"
18108 msgstr "Text kopieren|o"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18111 msgid "Activate Branch|A"
18112 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18115 msgid "Deactivate Branch|e"
18116 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18119 msgid "Activate Branch in Master|M"
18120 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18123 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18124 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18127 msgid "Invert Inset|I"
18128 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18131 msgid "Add Unknown Branch|w"
18132 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18135 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18136 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18139 msgid "All Indexes|A"
18140 msgstr "Alle Indexe|A"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18143 msgid "Subindex|b"
18144 msgstr "Unterindex|t"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
18147 msgid "Reject Change|R"
18148 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18151 msgid "Promote Section|P"
18152 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18155 msgid "Demote Section|D"
18156 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18159 msgid "Move Section Down|w"
18160 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18163 msgid "Select Section|S"
18164 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18167 msgid "Wrap by Preview|y"
18168 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18171 msgid "Small-sized Icons"
18172 msgstr "Kleine Symbole"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18175 msgid "Normal-sized Icons"
18176 msgstr "Normalgroße Symbole"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18179 msgid "Big-sized Icons"
18180 msgstr "Große Symbole"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18183 msgid "Huge-sized Icons"
18184 msgstr "Riesige Symbole"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18187 msgid "Giant-sized Icons"
18188 msgstr "Gigantische Symbole"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18191 msgid "Edit|E"
18192 msgstr "Bearbeiten|B"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18195 msgid "View|V"
18196 msgstr "Ansicht|i"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18199 msgid "Insert|I"
18200 msgstr "Einfügen|E"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18203 msgid "Navigate|N"
18204 msgstr "Navigieren|N"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18207 msgid "Document|D"
18208 msgstr "Dokument|o"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18211 msgid "Tools|T"
18212 msgstr "Werkzeuge|W"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18215 msgid "Help|H"
18216 msgstr "Hilfe|H"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18219 msgid "New|N"
18220 msgstr "Neu|N"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18223 msgid "New from Template...|m"
18224 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18227 msgid "Open...|O"
18228 msgstr "Öffnen...|Ö"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18231 msgid "Open Recent|t"
18232 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18235 msgid "Close|C"
18236 msgstr "Schließen|c"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18239 msgid "Close All"
18240 msgstr "Alle schließen|A"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18243 msgid "Save|S"
18244 msgstr "Speichern|S"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18247 msgid "Save As...|A"
18248 msgstr "Speichern unter...|u"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18251 msgid "Save All|l"
18252 msgstr "Alle speichern|l"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18255 msgid "Revert to Saved|R"
18256 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18259 msgid "Version Control|V"
18260 msgstr "Versionskontrolle|k"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18263 msgid "Import|I"
18264 msgstr "Importieren|I"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18267 msgid "Export|E"
18268 msgstr "Exportieren|E"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18271 msgid "Fax...|F"
18272 msgstr "Faxen...|x"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18275 msgid "New Window|W"
18276 msgstr "Neues Fenster|F"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18279 msgid "Close Window|d"
18280 msgstr "Fenster schließen|t"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18283 msgid "Exit|x"
18284 msgstr "Beenden|B"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18287 msgid "Register...|R"
18288 msgstr "Registrieren...|R"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18291 msgid "Check In Changes...|I"
18292 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18295 msgid "Check Out for Edit|O"
18296 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18299 msgid "Copy|p"
18300 msgstr "Kopieren|K"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18303 msgid "Rename|R"
18304 msgstr "Umbenennen|U"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18307 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18308 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18311 msgid "Revert to Repository Version|v"
18312 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18315 msgid "Undo Last Check In|U"
18316 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18319 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18320 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18323 msgid "Show History...|H"
18324 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18327 msgid "Use Locking Property|L"
18328 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18331 msgid "Export As...|s"
18332 msgstr "Exportiere als...|s"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18335 msgid "More Formats & Options...|r"
18336 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18339 msgid "Undo|U"
18340 msgstr "Rückgängig|R"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18343 msgid "Redo|R"
18344 msgstr "Wiederholen|W"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18347 msgid "Paste Special"
18348 msgstr "Einfügen (speziell)"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18351 msgid "Select Whole Inset"
18352 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18355 msgid "Select All"
18356 msgstr "Alles auswählen"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18359 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18360 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18363 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18364 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18367 msgid "Text Style|S"
18368 msgstr "Textstil|T"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18371 msgid "Table|T"
18372 msgstr "Tabelle|b"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18375 msgid "Math|M"
18376 msgstr "Mathe|M"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18379 msgid "Rows & Columns|C"
18380 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18383 msgid "Increase List Depth|I"
18384 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18387 msgid "Decrease List Depth|D"
18388 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18391 msgid "Dissolve Inset"
18392 msgstr "Einfügung auflösen"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18395 msgid "TeX Code Settings...|C"
18396 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18399 msgid "Float Settings...|a"
18400 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18403 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18404 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18407 msgid "Note Settings...|N"
18408 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18411 msgid "Phantom Settings...|h"
18412 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18415 msgid "Branch Settings...|B"
18416 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18419 msgid "Box Settings...|x"
18420 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18423 msgid "Index Entry Settings...|y"
18424 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18427 msgid "Index Settings...|x"
18428 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18431 msgid "Info Settings...|n"
18432 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18435 msgid "Listings Settings...|g"
18436 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18439 msgid "Table Settings...|a"
18440 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18443 msgid "Paste from HTML|H"
18444 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18447 msgid "Paste from LaTeX|L"
18448 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18451 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18452 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18455 msgid "Paste as PDF"
18456 msgstr "Als PDF einfügen"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18459 msgid "Paste as PNG"
18460 msgstr "Als PNG einfügen"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18463 msgid "Paste as JPEG"
18464 msgstr "Als JPEG einfügen"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18467 msgid "Paste as EMF"
18468 msgstr "Als EMF einfügen"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18471 msgid "Plain Text|T"
18472 msgstr "Einfacher Text|T"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18475 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18476 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18479 msgid "Selection|S"
18480 msgstr "Auswahl|A"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18483 msgid "Selection, Join Lines|i"
18484 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18487 msgid "Dissolve Text Style"
18488 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18491 msgid "Customized...|C"
18492 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18495 msgid "Capitalize|a"
18496 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18499 msgid "Uppercase|U"
18500 msgstr "Großbuchstaben|G"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18503 msgid "Lowercase|L"
18504 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18507 msgid "Formal Style|F"
18508 msgstr "Formaler Stil|a"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18511 msgid "Multicolumn|M"
18512 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18515 msgid "Multirow|u"
18516 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18519 msgid "Top Line|T"
18520 msgstr "Obere Linie|b"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18523 msgid "Bottom Line|B"
18524 msgstr "Untere Linie|e"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18527 msgid "Left Line|L"
18528 msgstr "Linke Linie|i"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18531 msgid "Right Line|R"
18532 msgstr "Rechte Linie|c"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18535 msgid "Top|p"
18536 msgstr "Oben|O"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18539 msgid "Middle|i"
18540 msgstr "Mitte|M"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18543 msgid "Bottom|o"
18544 msgstr "Unten|U"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18547 msgid "Middle|M"
18548 msgstr "Mitte|M"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18551 msgid "Add Row|A"
18552 msgstr "Zeile anfügen|a"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18555 msgid "Add Column|u"
18556 msgstr "Spalte anfügen|S"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18559 msgid "Copy Column|p"
18560 msgstr "Spalte kopieren|t"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18563 msgid "Change Limits Type|L"
18564 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18567 msgid "Macro Definition"
18568 msgstr "Makro-Definition"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18571 msgid "Change Formula Type|F"
18572 msgstr "Formelart ändern|F"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18575 msgid "Text Style|T"
18576 msgstr "Textstil|T"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18579 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18580 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18583 msgid "Add Line Above|A"
18584 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18587 msgid "Delete Line Above|D"
18588 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18591 msgid "Delete Line Below|e"
18592 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18595 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18596 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18599 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18600 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18603 msgid "Default|t"
18604 msgstr "Standard|S"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18607 msgid "Display|D"
18608 msgstr "Anzeige|A"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18611 msgid "Inline|I"
18612 msgstr "Eingebettet|E"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18615 msgid "Math Normal Font|N"
18616 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18619 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18620 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18623 msgid "Math Formal Script Family|o"
18624 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18627 msgid "Math Fraktur Family|F"
18628 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18631 msgid "Math Roman Family|R"
18632 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18635 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18636 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18639 msgid "Math Bold Series|B"
18640 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18643 msgid "Text Normal Font|T"
18644 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18647 msgid "Text Roman Family"
18648 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18651 msgid "Text Sans Serif Family"
18652 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18655 msgid "Text Typewriter Family"
18656 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18659 msgid "Text Bold Series"
18660 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18663 msgid "Text Medium Series"
18664 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18667 msgid "Text Italic Shape"
18668 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18671 msgid "Text Small Caps Shape"
18672 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18675 msgid "Text Slanted Shape"
18676 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18679 msgid "Text Upright Shape"
18680 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18683 msgid "Octave|O"
18684 msgstr "Octave|O"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18687 msgid "Maxima|M"
18688 msgstr "Maxima|M"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18691 msgid "Mathematica|a"
18692 msgstr "Mathematica|a"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18695 msgid "Maple, Simplify|S"
18696 msgstr "Maple, simplify|s"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18699 msgid "Maple, Factor|F"
18700 msgstr "Maple, factor|f"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18703 msgid "Maple, Evalm|E"
18704 msgstr "Maple, evalm|e"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18707 msgid "Maple, Evalf|v"
18708 msgstr "Maple, evalf|v"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18711 msgid "Open All Insets|O"
18712 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18715 msgid "Close All Insets|C"
18716 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18719 msgid "Unfold Math Macro|n"
18720 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18723 msgid "Fold Math Macro|d"
18724 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18727 msgid "Outline Pane|u"
18728 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18731 msgid "Code Preview Pane|P"
18732 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18735 msgid "Messages Pane|g"
18736 msgstr "Statusmeldungen|e"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18739 msgid "Toolbars|b"
18740 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18743 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18744 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18747 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18748 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18751 msgid "Close Current View|w"
18752 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18755 msgid "Fullscreen|l"
18756 msgstr "Vollbild|b"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18759 msgid "Math|h"
18760 msgstr "Mathe|M"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18763 msgid "Special Character|p"
18764 msgstr "Sonderzeichen|S"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18767 msgid "Formatting|o"
18768 msgstr "Formatierung|e"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18771 msgid "List / TOC|i"
18772 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18775 msgid "Float|a"
18776 msgstr "Gleitobjekt|o"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18779 msgid "Note|N"
18780 msgstr "Notiz|N"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18783 msgid "Branch|B"
18784 msgstr "Zweig|w"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18787 msgid "Custom Insets"
18788 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18791 msgid "File|e"
18792 msgstr "Datei|D"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18795 msgid "Box[[Menu]]|x"
18796 msgstr "Box|x"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18799 msgid "Citation...|C"
18800 msgstr "Literaturverweis...|L"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18803 msgid "Cross-Reference...|R"
18804 msgstr "Querverweis...|Q"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18807 msgid "Label...|L"
18808 msgstr "Marke...|a"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18811 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18812 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18815 msgid "Table...|T"
18816 msgstr "Tabelle...|T"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18819 msgid "Graphics...|G"
18820 msgstr "Grafik...|G"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18823 msgid "URL|U"
18824 msgstr "URL|U"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18827 msgid "Hyperlink...|k"
18828 msgstr "Hyperlink...|y"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18831 msgid "Footnote|F"
18832 msgstr "Fußnote|F"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18835 msgid "Marginal Note|M"
18836 msgstr "Randnotiz|R"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18839 msgid "TeX Code"
18840 msgstr "TeX-Code"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18843 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18844 msgstr "Programmlisting"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18847 msgid "Preview|w"
18848 msgstr "Vorschau|V"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18851 msgid "Symbols...|b"
18852 msgstr "Symbole...|b"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18855 msgid "Ellipsis|i"
18856 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18859 msgid "End of Sentence|E"
18860 msgstr "Satzendepunkt|S"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18863 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18864 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18867 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18868 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18871 msgid "Protected Hyphen|y"
18872 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18875 msgid "Breakable Slash|a"
18876 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18879 msgid "Visible Space|V"
18880 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18883 msgid "Menu Separator|M"
18884 msgstr "Menütrenner|M"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18887 msgid "Phonetic Symbols|P"
18888 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18891 msgid "Logos|L"
18892 msgstr "Logos|o"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18895 msgid "LyX Logo|L"
18896 msgstr "LyX-Logo|L"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18899 msgid "TeX Logo|T"
18900 msgstr "TeX-Logo|T"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18903 msgid "LaTeX Logo|a"
18904 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18907 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18908 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18911 msgid "Superscript|S"
18912 msgstr "Hochgestellt|H"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18915 msgid "Subscript|u"
18916 msgstr "Tiefgestellt|T"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18919 msgid "Protected Space|P"
18920 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18923 msgid "Horizontal Space...|o"
18924 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18927 msgid "Horizontal Line...|L"
18928 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18931 msgid "Vertical Space...|V"
18932 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18935 msgid "Phantom|m"
18936 msgstr "Phantom|m"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18939 msgid "Hyphenation Point|H"
18940 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18943 msgid "Ligature Break|k"
18944 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18947 msgid "Display Formula|D"
18948 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18951 msgid "Numbered Formula|N"
18952 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18955 msgid "Figure Wrap Float|F"
18956 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18959 msgid "Table Wrap Float|T"
18960 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18963 msgid "Table of Contents|C"
18964 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18967 msgid "List of Listings|L"
18968 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18971 msgid "Nomenclature|N"
18972 msgstr "Nomenklatur|N"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18975 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18976 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18979 msgid "LyX Document...|X"
18980 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
18983 msgid "Plain Text...|T"
18984 msgstr "Einfacher Text...|T"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18987 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18988 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18991 msgid "External Material...|M"
18992 msgstr "Externes Material...|E"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18995 msgid "Child Document...|d"
18996 msgstr "Unterdokument...|U"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18999 msgid "Comment|C"
19000 msgstr "Kommentar|K"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19003 msgid "Insert New Branch...|I"
19004 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19007 msgid "Change Tracking|C"
19008 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19011 msgid "Build Program|B"
19012 msgstr "Programm erstellen|e"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19015 msgid "LaTeX Log|L"
19016 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19019 msgid "Start Appendix Here|x"
19020 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19023 msgid "View Master Document|M"
19024 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19027 msgid "Update Master Document|a"
19028 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19031 msgid "Compressed|o"
19032 msgstr "Komprimiert|K"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19035 msgid "Disable Editing|E"
19036 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19037
19038 # , c-format
19039 # , c-format
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19041 msgid "Track Changes|T"
19042 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19045 msgid "Merge Changes...|M"
19046 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19049 msgid "Accept Change|A"
19050 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19053 msgid "Accept All Changes|c"
19054 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19057 msgid "Reject All Changes|e"
19058 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19061 msgid "Show Changes in Output|S"
19062 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19065 msgid "Bookmarks|B"
19066 msgstr "Lesezeichen|L"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19069 msgid "Next Note|N"
19070 msgstr "Nächste Notiz|N"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19073 msgid "Next Change|C"
19074 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19077 msgid "Next Cross-Reference|R"
19078 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19081 msgid "Go to Label|L"
19082 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19085 msgid "Save Bookmark 1|S"
19086 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19089 msgid "Save Bookmark 2"
19090 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19093 msgid "Save Bookmark 3"
19094 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19097 msgid "Save Bookmark 4"
19098 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19101 msgid "Save Bookmark 5"
19102 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19105 msgid "Clear Bookmarks|C"
19106 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19109 msgid "Navigate Back|B"
19110 msgstr "Gehe zurück|z"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19113 msgid "Spellchecker...|S"
19114 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19117 msgid "Thesaurus...|T"
19118 msgstr "Thesaurus...|T"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19121 msgid "Statistics...|a"
19122 msgstr "Statistik...|a"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19125 msgid "Check TeX|h"
19126 msgstr "TeX prüfen|p"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19129 msgid "TeX Information|I"
19130 msgstr "TeX-Informationen|X"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19133 msgid "Compare...|C"
19134 msgstr "Vergleichen...|V"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19137 msgid "Reconfigure|R"
19138 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19141 msgid "Preferences...|P"
19142 msgstr "Einstellungen...|E"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19145 msgid "Introduction|I"
19146 msgstr "Einführung|E"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19149 msgid "Tutorial|T"
19150 msgstr "Tutorium|T"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19153 msgid "User's Guide|U"
19154 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19157 msgid "Additional Features|F"
19158 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19161 msgid "Embedded Objects|O"
19162 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19165 msgid "Customization|C"
19166 msgstr "Anpassung|A"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19169 msgid "Shortcuts|S"
19170 msgstr "Tastenkürzel|k"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19173 msgid "LyX Functions|y"
19174 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19177 msgid "LaTeX Configuration|L"
19178 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19181 msgid "Specific Manuals|p"
19182 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19185 msgid "About LyX|X"
19186 msgstr "Über LyX|X"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19189 msgid "Beamer Presentations|B"
19190 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19193 msgid "Braille|a"
19194 msgstr "Braille|a"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19197 msgid "Colored boxes|r"
19198 msgstr "Farbige Boxen|F"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19201 msgid "Feynman-diagram|F"
19202 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19205 msgid "Knitr|K"
19206 msgstr "Knitr|K"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19209 msgid "LilyPond|P"
19210 msgstr "LilyPond|P"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19213 msgid "Linguistics|L"
19214 msgstr "Linguistik|L"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19217 msgid "Multilingual Captions|C"
19218 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19221 msgid "Paralist|t"
19222 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19225 msgid "PDF comments|D"
19226 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19229 msgid "PDF forms|o"
19230 msgstr "PDF-Formulare|o"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19233 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19234 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:643
19237 msgid "Sweave|S"
19238 msgstr "Sweave|S"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19241 msgid "XY-pic|X"
19242 msgstr "XY-Pic|X"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19245 msgid "New document"
19246 msgstr "Neues Dokument"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19249 msgid "Open document"
19250 msgstr "Dokument öffnen"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19253 msgid "Save document"
19254 msgstr "Dokument speichern"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19257 msgid "Check spelling"
19258 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19261 msgid "Spellcheck continuously"
19262 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19265 msgid "Undo"
19266 msgstr "Rückgängig"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19269 msgid "Redo"
19270 msgstr "Wiederholen"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19273 msgid "Find and replace"
19274 msgstr "Suchen und ersetzen"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19277 msgid "Find and replace (advanced)"
19278 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19281 msgid "Navigate back"
19282 msgstr "Gehe zurück"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19285 msgid "Toggle emphasis"
19286 msgstr "Hervorheben an/aus"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19289 msgid "Toggle noun"
19290 msgstr "Eigenname an/aus"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19293 msgid "Apply last"
19294 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19297 msgid "Insert math"
19298 msgstr "Mathe einfügen"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19301 msgid "Insert graphics"
19302 msgstr "Grafik einfügen"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19305 msgid "Insert table"
19306 msgstr "Tabelle einfügen"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19309 msgid "Toggle outline"
19310 msgstr "Gliederung an/aus"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19313 msgid "Toggle math toolbar"
19314 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19317 msgid "Toggle table toolbar"
19318 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19321 msgid "View/Update"
19322 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19325 msgid "View"
19326 msgstr "Ansehen"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19329 msgid "Update"
19330 msgstr "Aktualisieren"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19333 msgid "View master document"
19334 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19337 msgid "Update master document"
19338 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19341 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19342 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19345 msgid "View other formats"
19346 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19349 msgid "Update other formats"
19350 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19353 msgid "Extra"
19354 msgstr "Extra"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19357 msgid "Numbered list"
19358 msgstr "Aufzählung"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19361 msgid "Itemized list"
19362 msgstr "Auflistung"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19365 msgid "Increase depth"
19366 msgstr "Tiefe erhöhen"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19369 msgid "Decrease depth"
19370 msgstr "Tiefe verringern"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19373 msgid "Insert figure float"
19374 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19377 msgid "Insert table float"
19378 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19381 msgid "Insert label"
19382 msgstr "Marke einfügen"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19385 msgid "Insert cross-reference"
19386 msgstr "Querverweis einfügen"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19389 msgid "Insert citation"
19390 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19393 msgid "Insert index entry"
19394 msgstr "Stichwort einfügen"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19397 msgid "Insert nomenclature entry"
19398 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19401 msgid "Insert footnote"
19402 msgstr "Fußnote einfügen"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19405 msgid "Insert margin note"
19406 msgstr "Randnotiz einfügen"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19409 msgid "Insert LyX note"
19410 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19413 msgid "Insert box"
19414 msgstr "Box einfügen"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19417 msgid "Insert hyperlink"
19418 msgstr "Hyperlink einfügen"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19421 msgid "Insert TeX code"
19422 msgstr "TeX-Code einfügen"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19425 msgid "Insert math macro"
19426 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19429 msgid "Include file"
19430 msgstr "Datei einbinden"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19433 msgid "Text style"
19434 msgstr "Textstil"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19437 msgid "Paragraph settings"
19438 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19441 msgid "Add row"
19442 msgstr "Zeile hinzufügen"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19445 msgid "Add column"
19446 msgstr "Spalte hinzufügen"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19449 msgid "Delete row"
19450 msgstr "Zeile löschen"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19453 msgid "Delete column"
19454 msgstr "Spalte löschen"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19457 msgid "Move row up"
19458 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19461 msgid "Move column left"
19462 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19465 msgid "Move row down"
19466 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19469 msgid "Move column right"
19470 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19473 msgid "Set top line"
19474 msgstr "Obere Linie setzen"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19477 msgid "Set bottom line"
19478 msgstr "Untere Linie setzen"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19481 msgid "Set left line"
19482 msgstr "Linke Linie setzen"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19485 msgid "Set right line"
19486 msgstr "Rechte Linie setzen"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19489 msgid "Set border lines"
19490 msgstr "Rahmen einschalten"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19493 msgid "Set all lines"
19494 msgstr "Alle Linien setzen"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19497 msgid "Unset all lines"
19498 msgstr "Alle Linien entfernen"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19501 msgid "Align left"
19502 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19505 msgid "Align center"
19506 msgstr "Zentriert ausrichten"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19509 msgid "Align right"
19510 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19513 msgid "Align on decimal"
19514 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19517 msgid "Align top"
19518 msgstr "Oben ausrichten"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19521 msgid "Align middle"
19522 msgstr "Mittig ausrichten"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19525 msgid "Align bottom"
19526 msgstr "Unten ausrichten"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19530 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19534 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19537 msgid "Set multi-column"
19538 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19541 msgid "Set multi-row"
19542 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19545 msgid "Math"
19546 msgstr "Mathe"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19549 msgid "Set display mode"
19550 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19553 msgid "Subscript"
19554 msgstr "Tiefgestellt"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19557 msgid "Insert square root"
19558 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19561 msgid "Insert root"
19562 msgstr "Wurzel einfügen"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19565 msgid "Insert standard fraction"
19566 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19569 msgid "Insert sum"
19570 msgstr "Summe einfügen"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19573 msgid "Insert integral"
19574 msgstr "Integral einfügen"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19577 msgid "Insert product"
19578 msgstr "Produkt einfügen"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19581 msgid "Insert ( )"
19582 msgstr "( ) einfügen"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19585 msgid "Insert [ ]"
19586 msgstr "[ ] einfügen"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19589 msgid "Insert { }"
19590 msgstr "{ } einfügen"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19593 msgid "Insert delimiters"
19594 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19597 msgid "Insert matrix"
19598 msgstr "Matrix einfügen"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19601 msgid "Insert cases environment"
19602 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19605 msgid "Toggle math panels"
19606 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19609 msgid "Math Macros"
19610 msgstr "Mathe-Makros"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19613 msgid "Remove last argument"
19614 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19617 msgid "Append argument"
19618 msgstr "Argument hinzufügen"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19622 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19626 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19629 msgid "Remove optional argument"
19630 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19633 msgid "Insert optional argument"
19634 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19638 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19641 msgid "Append argument eating from the right"
19642 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19645 msgid "Append optional argument eating from the right"
19646 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19649 msgid "Phonetic Symbols"
19650 msgstr "Phonetische Symbole"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19653 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19654 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19657 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19658 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19661 msgid "IPA Vowels"
19662 msgstr "IPA: Vokale"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19665 msgid "IPA Other Symbols"
19666 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19669 msgid "IPA Suprasegmentals"
19670 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19673 msgid "IPA Diacritics"
19674 msgstr "IPA: Diakritika"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19677 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19678 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19681 msgid "Command Buffer"
19682 msgstr "Befehlseingabefenster"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19685 msgid "Review[[Toolbar]]"
19686 msgstr "Überarbeiten"
19687
19688 # , c-format
19689 # , c-format
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19691 msgid "Track changes"
19692 msgstr "Änderungen verfolgen"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19695 msgid "Show changes in output"
19696 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19699 msgid "Next change"
19700 msgstr "Nächste Änderung"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19703 msgid "Accept change inside selection"
19704 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19707 msgid "Reject change inside selection"
19708 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19711 msgid "Merge changes"
19712 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19715 msgid "Accept all changes"
19716 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19719 msgid "Reject all changes"
19720 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19723 msgid "Insert note"
19724 msgstr "Notiz einfügen"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19727 msgid "Next note"
19728 msgstr "Nächste Notiz"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19731 msgid "LyX Documentation Tools"
19732 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19735 msgid "Info"
19736 msgstr "Info"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19739 msgid "Menu Separator"
19740 msgstr "Menütrenner"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19743 msgid "LyX Logo"
19744 msgstr "LyX-Logo"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19747 msgid "TeX Logo"
19748 msgstr "TeX-Logo"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19751 msgid "LaTeX Logo"
19752 msgstr "LaTeX-Logo"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19755 msgid "LaTeX2e Logo"
19756 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19759 msgid "View Other Formats"
19760 msgstr "Andere Formate ansehen"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19763 msgid "Update Other Formats"
19764 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19767 msgid "Version Control"
19768 msgstr "Versionskontrolle"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19771 msgid "Register"
19772 msgstr "Registrieren"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19775 msgid "Check-out for edit"
19776 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19779 msgid "Check-in changes"
19780 msgstr "Änderungen einchecken"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19783 msgid "View revision log"
19784 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19787 msgid "Revert changes"
19788 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19791 msgid "Compare with older revision"
19792 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19795 msgid "Compare with last revision"
19796 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19799 msgid "Insert Version Info"
19800 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19803 msgid "Use SVN file locking property"
19804 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19807 msgid "Update local directory from repository"
19808 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19811 msgid "Math Panels"
19812 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19815 msgid "Math spacings"
19816 msgstr "Mathe-Abstände"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19819 msgid "Styles & classes"
19820 msgstr "Stile und Klassen"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19823 msgid "Fractions"
19824 msgstr "Brüche"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
19828 msgid "Fonts"
19829 msgstr "Schriften"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19832 msgid "Functions"
19833 msgstr "Funktionen"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19836 msgid "Frame decorations"
19837 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19840 msgid "Big operators"
19841 msgstr "Große Operatoren"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19844 msgid "Miscellaneous"
19845 msgstr "Verschiedenes"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19849 msgid "Arrows"
19850 msgstr "Pfeile"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19853 msgid "Arrows (extended)"
19854 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19857 msgid "Operators"
19858 msgstr "Operatoren"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19861 msgid "Operators (extended)"
19862 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19865 msgid "Relations"
19866 msgstr "Relationen"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19869 msgid "Relations (extended)"
19870 msgstr "Relationen (erweitert)"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19873 msgid "Negative relations (extended)"
19874 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19877 msgid "Dots"
19878 msgstr "Punkte"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19881 msgid "Delimiters (fixed size)"
19882 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19885 msgid "Miscellaneous (extended)"
19886 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19889 msgid "arccos"
19890 msgstr "arccos"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19893 msgid "arcsin"
19894 msgstr "arcsin"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19897 msgid "arctan"
19898 msgstr "arctan"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19901 msgid "arg"
19902 msgstr "arg"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19905 msgid "bmod"
19906 msgstr "bmod"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19909 msgid "cos"
19910 msgstr "cos"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19913 msgid "cosh"
19914 msgstr "cosh"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19917 msgid "cot"
19918 msgstr "cot"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19921 msgid "coth"
19922 msgstr "coth"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19925 msgid "csc"
19926 msgstr "csc"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19929 msgid "deg"
19930 msgstr "deg"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19933 msgid "det"
19934 msgstr "det"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19937 msgid "dim"
19938 msgstr "dim"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19941 msgid "exp"
19942 msgstr "exp"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19945 msgid "gcd"
19946 msgstr "gcd"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19949 msgid "hom"
19950 msgstr "hom"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19953 msgid "inf"
19954 msgstr "inf"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19957 msgid "ker"
19958 msgstr "ker"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19961 msgid "lg"
19962 msgstr "lg"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19965 msgid "lim"
19966 msgstr "lim"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19969 msgid "liminf"
19970 msgstr "liminf"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19973 msgid "limsup"
19974 msgstr "limsup"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19977 msgid "ln"
19978 msgstr "ln"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19981 msgid "log"
19982 msgstr "log"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19985 msgid "max"
19986 msgstr "max"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19989 msgid "min"
19990 msgstr "min"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19993 msgid "sec"
19994 msgstr "sec"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19997 msgid "sin"
19998 msgstr "sin"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20001 msgid "sinh"
20002 msgstr "sinh"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20005 msgid "sup"
20006 msgstr "sup"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20009 msgid "tan"
20010 msgstr "tan"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20013 msgid "tanh"
20014 msgstr "tanh"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20017 msgid "Pr"
20018 msgstr "Pr"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20021 msgid "Spacings"
20022 msgstr "Abstände"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20025 msgid "Thin space\t\\,"
20026 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20029 msgid "Medium space\t\\:"
20030 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20033 msgid "Thick space\t\\;"
20034 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20037 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20038 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20041 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20042 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20045 msgid "Negative space\t\\!"
20046 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20049 msgid "Phantom\t\\phantom"
20050 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20053 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20054 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20057 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20058 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20061 msgid "Smash\t\\smash"
20062 msgstr "Smash\t\\smash"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20065 msgid "Top smash\t\\smasht"
20066 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20069 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20070 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20073 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20074 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20077 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20078 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20081 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20082 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20085 msgid "Roots"
20086 msgstr "Wurzeln"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20089 msgid "Square root\t\\sqrt"
20090 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20093 msgid "Other root\t\\root"
20094 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20097 msgid "Styles & Classes"
20098 msgstr "Stile und Klassen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20101 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20102 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20105 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20106 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20109 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20110 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20113 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20114 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20117 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20118 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20121 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20122 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20125 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20126 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20129 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20130 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20133 msgid "Standard\t\\frac"
20134 msgstr "Standard\t\\frac"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20137 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20138 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20141 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20142 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20145 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20146 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20149 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20150 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20153 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20154 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20157 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20158 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20161 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20162 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20165 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20166 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20169 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20170 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20173 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20174 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20177 msgid "Binomial\t\\binom"
20178 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20181 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20182 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20185 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20186 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20189 msgid "Roman\t\\mathrm"
20190 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20193 msgid "Bold\t\\mathbf"
20194 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20197 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20198 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20201 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20202 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20205 msgid "Italic\t\\mathit"
20206 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20209 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20210 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20213 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20214 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20217 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20218 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20221 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20222 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20225 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20226 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20229 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20230 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20233 msgid "ldots"
20234 msgstr "ldots"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20237 msgid "cdots"
20238 msgstr "cdots"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20241 msgid "vdots"
20242 msgstr "vdots"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20245 msgid "ddots"
20246 msgstr "ddots"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20249 msgid "iddots"
20250 msgstr "iddots"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20253 msgid "Frame Decorations"
20254 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20257 msgid "hat"
20258 msgstr "hat"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20261 msgid "tilde"
20262 msgstr "tilde"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20265 msgid "bar"
20266 msgstr "bar"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20269 msgid "grave"
20270 msgstr "grave"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20273 msgid "dot"
20274 msgstr "dot"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20277 msgid "check"
20278 msgstr "check"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20281 msgid "widehat"
20282 msgstr "widehat"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20285 msgid "widetilde"
20286 msgstr "widetilde"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20289 msgid "utilde"
20290 msgstr "utilde"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20293 msgid "vec"
20294 msgstr "vec"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20297 msgid "acute"
20298 msgstr "acute"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20301 msgid "ddot"
20302 msgstr "ddot"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20305 msgid "dddot"
20306 msgstr "dddot"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20309 msgid "ddddot"
20310 msgstr "ddddot"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20313 msgid "breve"
20314 msgstr "breve"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20317 msgid "mathring"
20318 msgstr "mathring"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20321 msgid "overline"
20322 msgstr "overline"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20325 msgid "overbrace"
20326 msgstr "overbrace"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20329 msgid "overleftarrow"
20330 msgstr "overleftarrow"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20333 msgid "overrightarrow"
20334 msgstr "overrightarrow"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20337 msgid "overleftrightarrow"
20338 msgstr "overleftrightarrow"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20341 msgid "underline"
20342 msgstr "underline"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20345 msgid "underbrace"
20346 msgstr "underbrace"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20349 msgid "underleftarrow"
20350 msgstr "underleftarrow"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20353 msgid "underrightarrow"
20354 msgstr "underrightarrow"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20357 msgid "underleftrightarrow"
20358 msgstr "underleftrightarrow"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20361 msgid "cancel"
20362 msgstr "cancel"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20365 msgid "bcancel"
20366 msgstr "bcancel"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20369 msgid "xcancel"
20370 msgstr "xcancel"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20373 msgid "cancelto"
20374 msgstr "cancelto"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20377 msgid "Insert left/right side scripts"
20378 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20381 msgid "Insert right side scripts"
20382 msgstr "Indices rechts einfügen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20385 msgid "Insert left side scripts"
20386 msgstr " Indices links einfügen"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20389 msgid "Insert side scripts"
20390 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20393 msgid "overset"
20394 msgstr "overset"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20397 msgid "underset"
20398 msgstr "underset"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20401 msgid "stackrel"
20402 msgstr "stackrel"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20405 msgid "stackrelthree"
20406 msgstr "stackrelthree"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20409 msgid "leftarrow"
20410 msgstr "leftarrow"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20413 msgid "rightarrow"
20414 msgstr "rightarrow"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20417 msgid "downarrow"
20418 msgstr "downarrow"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20421 msgid "uparrow"
20422 msgstr "uparrow"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20425 msgid "updownarrow"
20426 msgstr "updownarrow"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20429 msgid "leftrightarrow"
20430 msgstr "leftrightarrow"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20433 msgid "Leftarrow"
20434 msgstr "Leftarrow"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20437 msgid "Rightarrow"
20438 msgstr "Rightarrow"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20441 msgid "Downarrow"
20442 msgstr "Downarrow"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20445 msgid "Uparrow"
20446 msgstr "Uparrow"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20449 msgid "Updownarrow"
20450 msgstr "Updownarrow"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20453 msgid "Leftrightarrow"
20454 msgstr "Leftrightarrow"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20457 msgid "Longleftrightarrow"
20458 msgstr "Longleftrightarrow"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20461 msgid "Longleftarrow"
20462 msgstr "Longleftarrow"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20465 msgid "Longrightarrow"
20466 msgstr "Longrightarrow"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20469 msgid "longleftrightarrow"
20470 msgstr "longleftrightarrow"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20473 msgid "longleftarrow"
20474 msgstr "longleftarrow"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20477 msgid "longrightarrow"
20478 msgstr "longrightarrow"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20481 msgid "leftharpoondown"
20482 msgstr "leftharpoondown"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20485 msgid "rightharpoondown"
20486 msgstr "rightharpoondown"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20489 msgid "mapsto"
20490 msgstr "mapsto"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20493 msgid "longmapsto"
20494 msgstr "longmapsto"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20497 msgid "nwarrow"
20498 msgstr "nwarrow"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20501 msgid "nearrow"
20502 msgstr "nearrow"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20505 msgid "leftharpoonup"
20506 msgstr "leftharpoonup"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20509 msgid "rightharpoonup"
20510 msgstr "rightharpoonup"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20513 msgid "hookleftarrow"
20514 msgstr "hookleftarrow"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20517 msgid "hookrightarrow"
20518 msgstr "hookrightarrow"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20521 msgid "swarrow"
20522 msgstr "swarrow"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20525 msgid "searrow"
20526 msgstr "searrow"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20529 msgid "rightleftharpoons"
20530 msgstr "rightleftharpoons"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20533 msgid "pm"
20534 msgstr "pm"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20537 msgid "cap"
20538 msgstr "cap"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20541 msgid "diamond"
20542 msgstr "diamond"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20545 msgid "oplus"
20546 msgstr "oplus"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20549 msgid "mp"
20550 msgstr "mp"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20553 msgid "cup"
20554 msgstr "cup"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20557 msgid "bigtriangleup"
20558 msgstr "bigtriangleup"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20561 msgid "ominus"
20562 msgstr "ominus"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20565 msgid "times"
20566 msgstr "times"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20569 msgid "uplus"
20570 msgstr "uplus"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20573 msgid "bigtriangledown"
20574 msgstr "bigtriangledown"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20577 msgid "otimes"
20578 msgstr "otimes"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20581 msgid "div"
20582 msgstr "div"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20585 msgid "sqcap"
20586 msgstr "sqcap"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20589 msgid "triangleright"
20590 msgstr "triangleright"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20593 msgid "oslash"
20594 msgstr "oslash"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20597 msgid "cdot"
20598 msgstr "cdot"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20601 msgid "sqcup"
20602 msgstr "sqcup"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20605 msgid "triangleleft"
20606 msgstr "triangleleft"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20609 msgid "odot"
20610 msgstr "odot"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20613 msgid "star"
20614 msgstr "star"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20617 msgid "ast"
20618 msgstr "ast"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20621 msgid "vee"
20622 msgstr "vee"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20625 msgid "amalg"
20626 msgstr "amalg"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20629 msgid "bigcirc"
20630 msgstr "bigcirc"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20633 msgid "setminus"
20634 msgstr "setminus"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20637 msgid "wedge"
20638 msgstr "wedge"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20641 msgid "dagger"
20642 msgstr "dagger"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20645 msgid "circ"
20646 msgstr "circ"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20649 msgid "bullet"
20650 msgstr "bullet"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20653 msgid "wr"
20654 msgstr "wr"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20657 msgid "ddagger"
20658 msgstr "ddagger"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20661 msgid "smallint"
20662 msgstr "smallint"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20665 msgid "leq"
20666 msgstr "leq"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20669 msgid "geq"
20670 msgstr "geq"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20673 msgid "equiv"
20674 msgstr "equiv"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20677 msgid "models"
20678 msgstr "models"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20681 msgid "prec"
20682 msgstr "prec"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20685 msgid "succ"
20686 msgstr "succ"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20689 msgid "sim"
20690 msgstr "sim"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20693 msgid "perp"
20694 msgstr "perp"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20697 msgid "preceq"
20698 msgstr "preceq"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20701 msgid "succeq"
20702 msgstr "succeq"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20705 msgid "simeq"
20706 msgstr "simeq"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20709 msgid "mid"
20710 msgstr "mid"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20713 msgid "ll"
20714 msgstr "ll"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20717 msgid "gg"
20718 msgstr "gg"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20721 msgid "asymp"
20722 msgstr "asymp"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20725 msgid "parallel"
20726 msgstr "parallel"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20729 msgid "subset"
20730 msgstr "subset"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20733 msgid "supset"
20734 msgstr "supset"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20737 msgid "approx"
20738 msgstr "approx"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20741 msgid "smile"
20742 msgstr "smile"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20745 msgid "subseteq"
20746 msgstr "subseteq"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20749 msgid "supseteq"
20750 msgstr "supseteq"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20753 msgid "cong"
20754 msgstr "cong"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20757 msgid "frown"
20758 msgstr "frown"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20761 msgid "sqsubseteq"
20762 msgstr "sqsubseteq"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20765 msgid "sqsupseteq"
20766 msgstr "sqsupseteq"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20769 msgid "doteq"
20770 msgstr "doteq"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20773 msgid "neq"
20774 msgstr "neq"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20777 msgid "in[[math relation]]"
20778 msgstr "in"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20781 msgid "ni"
20782 msgstr "ni"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20785 msgid "propto"
20786 msgstr "propto"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20789 msgid "notin"
20790 msgstr "notin"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20793 msgid "vdash"
20794 msgstr "vdash"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20797 msgid "dashv"
20798 msgstr "dashv"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20801 msgid "bowtie"
20802 msgstr "bowtie"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20805 msgid "iff"
20806 msgstr "iff"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20809 msgid "not"
20810 msgstr "not"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20813 msgid "land"
20814 msgstr "Iand"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20817 msgid "lor"
20818 msgstr "lor"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20821 msgid "lnot"
20822 msgstr "lnot"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20825 msgid "alpha"
20826 msgstr "alpha"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20829 msgid "beta"
20830 msgstr "beta"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20833 msgid "gamma"
20834 msgstr "gamma"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20837 msgid "delta"
20838 msgstr "delta"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20841 msgid "epsilon"
20842 msgstr "epsilon"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20845 msgid "varepsilon"
20846 msgstr "varepsilon"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20849 msgid "zeta"
20850 msgstr "zeta"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20853 msgid "eta"
20854 msgstr "eta"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20857 msgid "theta"
20858 msgstr "theta"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20861 msgid "vartheta"
20862 msgstr "vartheta"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20865 msgid "iota"
20866 msgstr "iota"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20869 msgid "kappa"
20870 msgstr "kappa"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20873 msgid "lambda"
20874 msgstr "lambda"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20877 msgid "mu"
20878 msgstr "mu"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20881 msgid "nu"
20882 msgstr "nu"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20885 msgid "xi"
20886 msgstr "xi"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20889 msgid "pi"
20890 msgstr "pi"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20893 msgid "varpi"
20894 msgstr "varpi"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20897 msgid "rho"
20898 msgstr "rho"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20901 msgid "varrho"
20902 msgstr "varrho"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20905 msgid "sigma"
20906 msgstr "sigma"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20909 msgid "varsigma"
20910 msgstr "varsigma"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20913 msgid "tau"
20914 msgstr "tau"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20917 msgid "upsilon"
20918 msgstr "upsilon"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20921 msgid "phi"
20922 msgstr "phi"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20925 msgid "varphi"
20926 msgstr "varphi"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20929 msgid "chi"
20930 msgstr "chi"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20933 msgid "psi"
20934 msgstr "psi"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20937 msgid "omega"
20938 msgstr "omega"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20941 msgid "Gamma"
20942 msgstr "Gamma"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20945 msgid "Delta"
20946 msgstr "Delta"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20949 msgid "Theta"
20950 msgstr "Theta"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20953 msgid "Lambda"
20954 msgstr "Lambda"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20957 msgid "Xi"
20958 msgstr "Xi"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20961 msgid "Pi"
20962 msgstr "Pi"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20965 msgid "Sigma"
20966 msgstr "Sigma"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20969 msgid "Upsilon"
20970 msgstr "Upsilon"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20973 msgid "Phi"
20974 msgstr "Phi"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20977 msgid "Psi"
20978 msgstr "Psi"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20981 msgid "Omega"
20982 msgstr "Omega"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20985 msgid "varGamma"
20986 msgstr "varGamma"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20989 msgid "varDelta"
20990 msgstr "varDelta"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20993 msgid "varTheta"
20994 msgstr "varTheta"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20997 msgid "varLambda"
20998 msgstr "varLambda"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21001 msgid "varXi"
21002 msgstr "varXi"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21005 msgid "varPi"
21006 msgstr "varPi"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21009 msgid "varSigma"
21010 msgstr "varSigma"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21013 msgid "varUpsilon"
21014 msgstr "varUpsilon"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21017 msgid "varPhi"
21018 msgstr "varPhi"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21021 msgid "varPsi"
21022 msgstr "varPsi"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21025 msgid "varOmega"
21026 msgstr "varOmega"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21029 msgid "nabla"
21030 msgstr "nabla"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21033 msgid "partial"
21034 msgstr "partial"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21037 msgid "infty"
21038 msgstr "infty"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21041 msgid "prime"
21042 msgstr "prime"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21045 msgid "ell"
21046 msgstr "ell"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21049 msgid "emptyset"
21050 msgstr "emptyset"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21053 msgid "exists"
21054 msgstr "exists"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21057 msgid "forall"
21058 msgstr "forall"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21061 msgid "imath"
21062 msgstr "imath"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21065 msgid "jmath"
21066 msgstr "jmath"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21069 msgid "Re"
21070 msgstr "Re"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21073 msgid "Im"
21074 msgstr "Im"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21077 msgid "aleph"
21078 msgstr "aleph"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21081 msgid "wp"
21082 msgstr "wp"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21085 msgid "hbar"
21086 msgstr "hbar"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21089 msgid "angle"
21090 msgstr "angle"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21093 msgid "top"
21094 msgstr "top"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21097 msgid "bot"
21098 msgstr "bot"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21101 msgid "Vert"
21102 msgstr "Vert"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21105 msgid "neg"
21106 msgstr "neg"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21109 msgid "flat"
21110 msgstr "flat"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21113 msgid "natural"
21114 msgstr "natural"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21117 msgid "sharp"
21118 msgstr "sharp"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21121 msgid "surd"
21122 msgstr "surd"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21125 msgid "lhook"
21126 msgstr "lhook"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21129 msgid "rhook"
21130 msgstr "rhook"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21133 msgid "triangle"
21134 msgstr "triangle"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21137 msgid "diamondsuit"
21138 msgstr "diamondsuit"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21141 msgid "heartsuit"
21142 msgstr "heartsuit"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21145 msgid "clubsuit"
21146 msgstr "clubsuit"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21149 msgid "spadesuit"
21150 msgstr "spadesuit"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21153 msgid "textrm \\AA"
21154 msgstr "textrm \\AA"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21157 msgid "textrm \\O"
21158 msgstr "textrm \\O"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21161 msgid "mathcircumflex"
21162 msgstr "mathcircumflex"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21165 msgid "_"
21166 msgstr "_"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21169 msgid "textdegree"
21170 msgstr "textdegree"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21173 msgid "mathdollar"
21174 msgstr "mathdollar"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21177 msgid "mathparagraph"
21178 msgstr "mathparagraph"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21181 msgid "mathsection"
21182 msgstr "mathsection"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21185 msgid "mathrm T"
21186 msgstr "mathrm T"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21189 msgid "mathbb N"
21190 msgstr "mathbb N"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21193 msgid "mathbb Z"
21194 msgstr "mathbb Z"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21197 msgid "mathbb Q"
21198 msgstr "mathbb Q"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21201 msgid "mathbb R"
21202 msgstr "mathbb R"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21205 msgid "mathbb C"
21206 msgstr "mathbb C"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21209 msgid "mathbb H"
21210 msgstr "mathbb H"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21213 msgid "mathcal F"
21214 msgstr "mathcal F"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21217 msgid "mathcal L"
21218 msgstr "mathcal L"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21221 msgid "mathcal H"
21222 msgstr "mathcal H"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21225 msgid "mathcal O"
21226 msgstr "mathcal O"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21229 msgid "Big Operators"
21230 msgstr "Große Operatoren"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21233 msgid "intop"
21234 msgstr "intop"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21237 msgid "int"
21238 msgstr "int"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21241 msgid "iint"
21242 msgstr "iint"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21245 msgid "iintop"
21246 msgstr "iintop"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21249 msgid "iiint"
21250 msgstr "iiint"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21253 msgid "iiintop"
21254 msgstr "iiintop"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21257 msgid "iiiint"
21258 msgstr "iiiint"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21261 msgid "iiiintop"
21262 msgstr "iiiintop"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21265 msgid "dotsint"
21266 msgstr "dotsint"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21269 msgid "dotsintop"
21270 msgstr "dotsintop"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21273 msgid "idotsint"
21274 msgstr "idotsint"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21277 msgid "oint"
21278 msgstr "oint"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21281 msgid "ointop"
21282 msgstr "ointop"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21285 msgid "oiint"
21286 msgstr "oiint"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21289 msgid "oiintop"
21290 msgstr "oiintop"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21293 msgid "ointctrclockwiseop"
21294 msgstr "ointctrclockwiseop"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21297 msgid "ointctrclockwise"
21298 msgstr "ointctrclockwise"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21301 msgid "ointclockwiseop"
21302 msgstr "ointclockwiseop"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21305 msgid "ointclockwise"
21306 msgstr "ointclockwise"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21309 msgid "sqint"
21310 msgstr "sqint"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21313 msgid "sqintop"
21314 msgstr "sqintop"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21317 msgid "sqiint"
21318 msgstr "sqiint"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21321 msgid "sqiintop"
21322 msgstr "sqiintop"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21325 msgid "fint"
21326 msgstr "fint"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21329 msgid "fintop"
21330 msgstr "fintop"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21333 msgid "landupint"
21334 msgstr "landupint"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21337 msgid "landupintop"
21338 msgstr "landupintop"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21341 msgid "landdownint"
21342 msgstr "landdownint"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21345 msgid "landdownintop"
21346 msgstr "landdownintop"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21349 msgid "varint"
21350 msgstr "varint"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21353 msgid "varoint"
21354 msgstr "varoint"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21357 msgid "varoiint"
21358 msgstr "varoiint"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21361 msgid "varoiintop"
21362 msgstr "varoiintop"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21365 msgid "varointclockwise"
21366 msgstr "varointclockwise"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21369 msgid "varointclockwiseop"
21370 msgstr "varointclockwiseop"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21373 msgid "varointctrclockwise"
21374 msgstr "varointctrclockwise"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21377 msgid "varointctrclockwiseop"
21378 msgstr "varointctrclockwiseop"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21381 msgid "sum"
21382 msgstr "sum"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21385 msgid "prod"
21386 msgstr "prod"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21389 msgid "coprod"
21390 msgstr "coprod"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21393 msgid "bigsqcup"
21394 msgstr "bigsqcup"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21397 msgid "bigotimes"
21398 msgstr "bigotimes"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21401 msgid "bigodot"
21402 msgstr "bigodot"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21405 msgid "bigoplus"
21406 msgstr "bigoplus"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21409 msgid "bigcap"
21410 msgstr "bigcap"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21413 msgid "bigcup"
21414 msgstr "bigcup"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21417 msgid "biguplus"
21418 msgstr "biguplus"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21421 msgid "bigvee"
21422 msgstr "bigvee"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21425 msgid "bigwedge"
21426 msgstr "bigwedge"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21429 msgid "digamma"
21430 msgstr "digamma"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21433 msgid "varkappa"
21434 msgstr "varkappa"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21437 msgid "beth"
21438 msgstr "beth"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21441 msgid "daleth"
21442 msgstr "daleth"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21445 msgid "gimel"
21446 msgstr "gimel"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21449 msgid "ulcorner"
21450 msgstr "ulcorner"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21453 msgid "urcorner"
21454 msgstr "urcorner"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21457 msgid "llcorner"
21458 msgstr "llcorner"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21461 msgid "lrcorner"
21462 msgstr "lrcorner"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21465 msgid "hslash"
21466 msgstr "hslash"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21469 msgid "vartriangle"
21470 msgstr "vartriangle"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21473 msgid "triangledown"
21474 msgstr "triangledown"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21477 msgid "square"
21478 msgstr "square"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21481 msgid "CheckedBox"
21482 msgstr "CheckedBox"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21485 msgid "XBox"
21486 msgstr "XBox"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21489 msgid "lozenge"
21490 msgstr "lozenge"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21493 msgid "wasylozenge"
21494 msgstr "wasylozenge"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21497 msgid "circledR"
21498 msgstr "circledR"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21501 msgid "circledS"
21502 msgstr "circledS"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21505 msgid "measuredangle"
21506 msgstr "measuredangle"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21509 msgid "varangle"
21510 msgstr "varangle"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21513 msgid "nexists"
21514 msgstr "nexists"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21517 msgid "mho"
21518 msgstr "mho"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21521 msgid "Finv"
21522 msgstr "Finv"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21525 msgid "Game"
21526 msgstr "Game"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21529 msgid "Bbbk"
21530 msgstr "Bbbk"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21533 msgid "backprime"
21534 msgstr "backprime"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21537 msgid "varnothing"
21538 msgstr "varnothing"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21541 msgid "blacktriangle"
21542 msgstr "blacktriangle"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21545 msgid "blacktriangledown"
21546 msgstr "blacktriangledown"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21549 msgid "blacksquare"
21550 msgstr "blacksquare"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21553 msgid "blacklozenge"
21554 msgstr "blacklozenge"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21557 msgid "bigstar"
21558 msgstr "bigstar"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21561 msgid "sphericalangle"
21562 msgstr "sphericalangle"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21565 msgid "complement"
21566 msgstr "complement"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21569 msgid "eth"
21570 msgstr "eth"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21573 msgid "diagup"
21574 msgstr "diagup"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21577 msgid "diagdown"
21578 msgstr "diagdown"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21581 msgid "lightning"
21582 msgstr "lightning"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21585 msgid "varcopyright"
21586 msgstr "varcopyright"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21589 msgid "Bowtie"
21590 msgstr "Bowtie"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21593 msgid "diameter"
21594 msgstr "diameter"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21597 msgid "invdiameter"
21598 msgstr "invdiameter"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21601 msgid "bell"
21602 msgstr "bell"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21605 msgid "hexagon"
21606 msgstr "hexagon"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21609 msgid "varhexagon"
21610 msgstr "varhexagon"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21613 msgid "pentagon"
21614 msgstr "pentagon"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21617 msgid "octagon"
21618 msgstr "octagon"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21621 msgid "smiley"
21622 msgstr "smiley"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21625 msgid "blacksmiley"
21626 msgstr "blacksmiley"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21629 msgid "frownie"
21630 msgstr "frownie"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21633 msgid "sun"
21634 msgstr "sun"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21637 msgid "leadsto"
21638 msgstr "leadsto"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21641 msgid "Leftcircle"
21642 msgstr "Leftcircle"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21645 msgid "Rightcircle"
21646 msgstr "Rightcircle"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21649 msgid "CIRCLE"
21650 msgstr "CIRCLE"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21653 msgid "LEFTCIRCLE"
21654 msgstr "LEFTCIRCLE"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21657 msgid "RIGHTCIRCLE"
21658 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21661 msgid "LEFTcircle"
21662 msgstr "LEFTcircle"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21665 msgid "RIGHTcircle"
21666 msgstr "RIGHTcircle"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21669 msgid "leftturn"
21670 msgstr "leftturn"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21673 msgid "rightturn"
21674 msgstr "rightturn"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21677 msgid "AC"
21678 msgstr "AC"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21681 msgid "HF"
21682 msgstr "HF"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21685 msgid "VHF"
21686 msgstr "VHF"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21689 msgid "photon"
21690 msgstr "photon"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21693 msgid "gluon"
21694 msgstr "gluon"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21697 msgid "permil"
21698 msgstr "permil"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21701 msgid "cent"
21702 msgstr "cent"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21705 msgid "yen"
21706 msgstr "yen"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21709 msgid "hexstar"
21710 msgstr "hexstar"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21713 msgid "varhexstar"
21714 msgstr "varhexstar"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21717 msgid "davidsstar"
21718 msgstr "davidsstar"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21721 msgid "maltese"
21722 msgstr "maltese"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21725 msgid "kreuz"
21726 msgstr "kreuz"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21729 msgid "ataribox"
21730 msgstr "ataribox"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21733 msgid "checked"
21734 msgstr "checked"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21737 msgid "checkmark"
21738 msgstr "checkmark"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21741 msgid "eighthnote"
21742 msgstr "eighthnote"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21745 msgid "quarternote"
21746 msgstr "quarternote"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21749 msgid "halfnote"
21750 msgstr "halfnote"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21753 msgid "fullnote"
21754 msgstr "fullnote"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21757 msgid "twonotes"
21758 msgstr "twonotes"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21761 msgid "female"
21762 msgstr "female"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21765 msgid "male"
21766 msgstr "male"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21769 msgid "vernal"
21770 msgstr "vernal"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21773 msgid "ascnode"
21774 msgstr "ascnode"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21777 msgid "descnode"
21778 msgstr "descnode"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21781 msgid "fullmoon"
21782 msgstr "fullmoon"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21785 msgid "newmoon"
21786 msgstr "newmoon"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21789 msgid "leftmoon"
21790 msgstr "leftmoon"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21793 msgid "rightmoon"
21794 msgstr "rightmoon"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21797 msgid "astrosun"
21798 msgstr "astrosun"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21801 msgid "mercury"
21802 msgstr "mercury"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21805 msgid "venus"
21806 msgstr "venus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21809 msgid "earth"
21810 msgstr "earth"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21813 msgid "mars"
21814 msgstr "mars"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21817 msgid "jupiter"
21818 msgstr "jupiter"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21821 msgid "saturn"
21822 msgstr "saturn"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21825 msgid "uranus"
21826 msgstr "uranus"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21829 msgid "neptune"
21830 msgstr "neptune"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21833 msgid "pluto"
21834 msgstr "pluto"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21837 msgid "aries"
21838 msgstr "aries"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21841 msgid "taurus"
21842 msgstr "taurus"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21845 msgid "gemini"
21846 msgstr "gemini"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21849 msgid "cancer"
21850 msgstr "cancer"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21853 msgid "leo"
21854 msgstr "leo"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21857 msgid "virgo"
21858 msgstr "virgo"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21861 msgid "libra"
21862 msgstr "libra"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21865 msgid "scorpio"
21866 msgstr "scorpio"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21869 msgid "sagittarius"
21870 msgstr "sagittarius"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21873 msgid "capricornus"
21874 msgstr "capricornus"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21877 msgid "aquarius"
21878 msgstr "aquarius"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21881 msgid "pisces"
21882 msgstr "pisces"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21885 msgid "APLbox"
21886 msgstr "APLbox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21889 msgid "APLcomment"
21890 msgstr "APLcomment"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21893 msgid "APLdown"
21894 msgstr "APLdown"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21897 msgid "APLdownarrowbox"
21898 msgstr "APLdownarrowbox"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21901 msgid "APLinput"
21902 msgstr "APLinput"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21905 msgid "APLinv"
21906 msgstr "APLinv"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21909 msgid "APLleftarrowbox"
21910 msgstr "APLleftarrowbox"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21913 msgid "APLlog"
21914 msgstr "APLlog"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21917 msgid "APLrightarrowbox"
21918 msgstr "APLrightarrowbox"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21921 msgid "APLstar"
21922 msgstr "APLstar"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21925 msgid "APLup"
21926 msgstr "APLup"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21929 msgid "APLuparrowbox"
21930 msgstr "APLuparrowbox"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21933 msgid "dashleftarrow"
21934 msgstr "dashleftarrow"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21937 msgid "dashrightarrow"
21938 msgstr "dashrightarrow"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21941 msgid "leftleftarrows"
21942 msgstr "leftleftarrows"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21945 msgid "leftrightarrows"
21946 msgstr "leftrightarrows"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21949 msgid "rightrightarrows"
21950 msgstr "rightrightarrows"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21953 msgid "rightleftarrows"
21954 msgstr "rightleftarrows"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21957 msgid "Lleftarrow"
21958 msgstr "Lleftarrow"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21961 msgid "Rrightarrow"
21962 msgstr "Rrightarrow"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21965 msgid "twoheadleftarrow"
21966 msgstr "twoheadleftarrow"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21969 msgid "twoheadrightarrow"
21970 msgstr "twoheadrightarrow"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21973 msgid "leftarrowtail"
21974 msgstr "leftarrowtail"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21977 msgid "rightarrowtail"
21978 msgstr "rightarrowtail"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21981 msgid "looparrowleft"
21982 msgstr "looparrowleft"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21985 msgid "looparrowright"
21986 msgstr "looparrowright"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21989 msgid "curvearrowleft"
21990 msgstr "curvearrowleft"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21993 msgid "curvearrowright"
21994 msgstr "curvearrowright"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21997 msgid "circlearrowleft"
21998 msgstr "circlearrowleft"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22001 msgid "circlearrowright"
22002 msgstr "circlearrowright"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22005 msgid "Lsh"
22006 msgstr "Lsh"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22009 msgid "Rsh"
22010 msgstr "Rsh"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22013 msgid "upuparrows"
22014 msgstr "upuparrows"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22017 msgid "downdownarrows"
22018 msgstr "downdownarrows"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22021 msgid "upharpoonleft"
22022 msgstr "upharpoonleft"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22025 msgid "upharpoonright"
22026 msgstr "upharpoonright"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22029 msgid "downharpoonleft"
22030 msgstr "downharpoonleft"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22033 msgid "downharpoonright"
22034 msgstr "downharpoonright"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22037 msgid "leftrightharpoons"
22038 msgstr "leftrightharpoons"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22041 msgid "rightsquigarrow"
22042 msgstr "rightsquigarrow"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22045 msgid "leftrightsquigarrow"
22046 msgstr "leftrightsquigarrow"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22049 msgid "nleftarrow"
22050 msgstr "nleftarrow"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22053 msgid "nrightarrow"
22054 msgstr "nrightarrow"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22057 msgid "nleftrightarrow"
22058 msgstr "nleftrightarrow"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22061 msgid "nLeftarrow"
22062 msgstr "nLeftarrow"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22065 msgid "nRightarrow"
22066 msgstr "nRightarrow"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22069 msgid "nLeftrightarrow"
22070 msgstr "nLeftrightarrow"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22073 msgid "multimap"
22074 msgstr "multimap"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22077 msgid "shortleftarrow"
22078 msgstr "shortleftarrow"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22081 msgid "shortrightarrow"
22082 msgstr "shortrightarrow"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22085 msgid "shortuparrow"
22086 msgstr "shortuparrow"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22089 msgid "shortdownarrow"
22090 msgstr "shortdownarrow"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22093 msgid "leftrightarroweq"
22094 msgstr "leftrightarroweq"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22097 msgid "curlyveedownarrow"
22098 msgstr "curlyveedownarrow"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22101 msgid "curlyveeuparrow"
22102 msgstr "curlyveeuparrow"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22105 msgid "nnwarrow"
22106 msgstr "nnwarrow"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22109 msgid "nnearrow"
22110 msgstr "nnearrow"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22113 msgid "sswarrow"
22114 msgstr "sswarrow"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22117 msgid "ssearrow"
22118 msgstr "ssearrow"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22121 msgid "curlywedgeuparrow"
22122 msgstr "curlywedgeuparrow"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22125 msgid "curlywedgedownarrow"
22126 msgstr "curlywedgedownarrow"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22129 msgid "leftrightarrowtriangle"
22130 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22133 msgid "leftarrowtriangle"
22134 msgstr "leftarrowtriangle"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22137 msgid "rightarrowtriangle"
22138 msgstr "rightarrowtriangle"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22141 msgid "Mapsto"
22142 msgstr "Mapsto"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22145 msgid "mapsfrom"
22146 msgstr "mapsfrom"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22149 msgid "Mapsfrom"
22150 msgstr "Mapsfrom"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22153 msgid "Longmapsto"
22154 msgstr "Longmapsto"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22157 msgid "longmapsfrom"
22158 msgstr "longmapsfrom"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22161 msgid "Longmapsfrom"
22162 msgstr "Longmapsfrom"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22165 msgid "xleftarrow"
22166 msgstr "xleftarrow"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22169 msgid "xrightarrow"
22170 msgstr "xrightarrow"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22173 msgid "leqq"
22174 msgstr "leqq"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22177 msgid "geqq"
22178 msgstr "geqq"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22181 msgid "leqslant"
22182 msgstr "leqslant"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22185 msgid "geqslant"
22186 msgstr "geqslant"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22189 msgid "eqslantless"
22190 msgstr "eqslantless"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22193 msgid "eqslantgtr"
22194 msgstr "eqslantgtr"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22197 msgid "eqsim"
22198 msgstr "eqsim"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22201 msgid "lesssim"
22202 msgstr "lesssim"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22205 msgid "gtrsim"
22206 msgstr "gtrsim"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22209 msgid "apprge"
22210 msgstr "apprge"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22213 msgid "apprle"
22214 msgstr "apprle"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22217 msgid "lessapprox"
22218 msgstr "lessapprox"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22221 msgid "gtrapprox"
22222 msgstr "gtrapprox"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22225 msgid "approxeq"
22226 msgstr "approxeq"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22229 msgid "triangleq"
22230 msgstr "triangleq"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22233 msgid "lessdot"
22234 msgstr "lessdot"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22237 msgid "gtrdot"
22238 msgstr "gtrdot"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22241 msgid "lll"
22242 msgstr "lll"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22245 msgid "ggg"
22246 msgstr "ggg"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22249 msgid "lessgtr"
22250 msgstr "lessgtr"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22253 msgid "gtrless"
22254 msgstr "gtrless"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22257 msgid "lesseqgtr"
22258 msgstr "lesseqgtr"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22261 msgid "gtreqless"
22262 msgstr "gtreqless"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22265 msgid "lesseqqgtr"
22266 msgstr "lesseqqgtr"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22269 msgid "gtreqqless"
22270 msgstr "gtreqqless"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22273 msgid "eqcirc"
22274 msgstr "eqcirc"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22277 msgid "circeq"
22278 msgstr "circeq"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22281 msgid "thicksim"
22282 msgstr "thicksim"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22285 msgid "thickapprox"
22286 msgstr "thickapprox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22289 msgid "backsim"
22290 msgstr "backsim"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22293 msgid "backsimeq"
22294 msgstr "backsimeq"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22297 msgid "subseteqq"
22298 msgstr "subseteqq"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22301 msgid "supseteqq"
22302 msgstr "supseteqq"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22305 msgid "Subset"
22306 msgstr "Subset"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22309 msgid "Supset"
22310 msgstr "Supset"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22313 msgid "sqsubset"
22314 msgstr "sqsubset"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22317 msgid "sqsupset"
22318 msgstr "sqsupset"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22321 msgid "preccurlyeq"
22322 msgstr "preccurlyeq"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22325 msgid "succcurlyeq"
22326 msgstr "succcurlyeq"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22329 msgid "curlyeqprec"
22330 msgstr "curlyeqprec"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22333 msgid "curlyeqsucc"
22334 msgstr "curlyeqsucc"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22337 msgid "precsim"
22338 msgstr "precsim"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22341 msgid "succsim"
22342 msgstr "succsim"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22345 msgid "precapprox"
22346 msgstr "precapprox"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22349 msgid "succapprox"
22350 msgstr "succapprox"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22353 msgid "vartriangleleft"
22354 msgstr "vartriangleleft"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22357 msgid "vartriangleright"
22358 msgstr "vartriangleright"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22361 msgid "trianglelefteq"
22362 msgstr "trianglelefteq"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22365 msgid "trianglerighteq"
22366 msgstr "trianglerighteq"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22369 msgid "bumpeq"
22370 msgstr "bumpeq"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22373 msgid "Bumpeq"
22374 msgstr "Bumpeq"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22377 msgid "doteqdot"
22378 msgstr "doteqdot"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22381 msgid "risingdotseq"
22382 msgstr "risingdotseq"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22385 msgid "fallingdotseq"
22386 msgstr "fallingdotseq"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22389 msgid "vDash"
22390 msgstr "vDash"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22393 msgid "Vvdash"
22394 msgstr "Vvdash"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22397 msgid "Vdash"
22398 msgstr "Vdash"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22401 msgid "shortmid"
22402 msgstr "shortmid"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22405 msgid "shortparallel"
22406 msgstr "shortparallel"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22409 msgid "smallsmile"
22410 msgstr "smallsmile"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22413 msgid "smallfrown"
22414 msgstr "smallfrown"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22417 msgid "blacktriangleleft"
22418 msgstr "blacktriangleleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22421 msgid "blacktriangleright"
22422 msgstr "blacktriangleright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22425 msgid "because"
22426 msgstr "because"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22429 msgid "therefore"
22430 msgstr "therefore"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22433 msgid "wasytherefore"
22434 msgstr "wasytherefore"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22437 msgid "backepsilon"
22438 msgstr "backepsilon"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22441 msgid "varpropto"
22442 msgstr "varpropto"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22445 msgid "between"
22446 msgstr "between"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22449 msgid "pitchfork"
22450 msgstr "pitchfork"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22453 msgid "trianglelefteqslant"
22454 msgstr "trianglelefteqslant"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22457 msgid "trianglerighteqslant"
22458 msgstr "trianglerighteqslant"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22461 msgid "inplus"
22462 msgstr "inplus"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22465 msgid "niplus"
22466 msgstr "niplus"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22469 msgid "subsetplus"
22470 msgstr "subsetplus"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22473 msgid "supsetplus"
22474 msgstr "supsetplus"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22477 msgid "subsetpluseq"
22478 msgstr "subsetpluseq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22481 msgid "supsetpluseq"
22482 msgstr "supsetpluseq"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22485 msgid "minuso"
22486 msgstr "minuso"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22489 msgid "baro"
22490 msgstr "baro"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22493 msgid "sslash"
22494 msgstr "sslash"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22497 msgid "bbslash"
22498 msgstr "bbslash"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22501 msgid "moo"
22502 msgstr "moo"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22505 msgid "merge"
22506 msgstr "merge"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22509 msgid "invneg"
22510 msgstr "invneg"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22513 msgid "lbag"
22514 msgstr "lbag"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22517 msgid "rbag"
22518 msgstr "rbag"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22521 msgid "interleave"
22522 msgstr "interleave"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22525 msgid "leftslice"
22526 msgstr "leftslice"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22529 msgid "rightslice"
22530 msgstr "rightslice"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22533 msgid "oblong"
22534 msgstr "oblong"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22537 msgid "talloblong"
22538 msgstr "talloblong"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22541 msgid "fatsemi"
22542 msgstr "fatsemi"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22545 msgid "fatslash"
22546 msgstr "fatslash"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22549 msgid "fatbslash"
22550 msgstr "fatbslash"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22553 msgid "ldotp"
22554 msgstr "ldotp"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22557 msgid "cdotp"
22558 msgstr "cdotp"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22561 msgid "colon"
22562 msgstr "colon"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22565 msgid "dblcolon"
22566 msgstr "dblcolon"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22569 msgid "vcentcolon"
22570 msgstr "vcentcolon"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22573 msgid "colonapprox"
22574 msgstr "colonapprox"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22577 msgid "Colonapprox"
22578 msgstr "Colonapprox"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22581 msgid "coloneq"
22582 msgstr "coloneq"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22585 msgid "Coloneq"
22586 msgstr "Coloneq"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22589 msgid "coloneqq"
22590 msgstr "coloneqq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22593 msgid "Coloneqq"
22594 msgstr "Coloneqq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22597 msgid "colonsim"
22598 msgstr "colonsim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22601 msgid "Colonsim"
22602 msgstr "Colonsim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22605 msgid "eqcolon"
22606 msgstr "eqcolon"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22609 msgid "Eqcolon"
22610 msgstr "Eqcolon"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22613 msgid "eqqcolon"
22614 msgstr "eqqcolon"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22617 msgid "Eqqcolon"
22618 msgstr "Eqqcolon"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22621 msgid "wasypropto"
22622 msgstr "wasypropto"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22625 msgid "logof"
22626 msgstr "logof"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22629 msgid "Join"
22630 msgstr "Join"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22633 msgid "Negative Relations (extended)"
22634 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22637 msgid "nless"
22638 msgstr "nless"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22641 msgid "ngtr"
22642 msgstr "ngtr"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22645 msgid "nleq"
22646 msgstr "nleq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22649 msgid "ngeq"
22650 msgstr "ngeq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22653 msgid "nleqslant"
22654 msgstr "nleqslant"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22657 msgid "ngeqslant"
22658 msgstr "ngeqslant"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22661 msgid "nleqq"
22662 msgstr "nleqq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22665 msgid "ngeqq"
22666 msgstr "ngeqq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22669 msgid "lneq"
22670 msgstr "lneq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22673 msgid "gneq"
22674 msgstr "gneq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22677 msgid "lneqq"
22678 msgstr "lneqq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22681 msgid "gneqq"
22682 msgstr "gneqq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22685 msgid "lvertneqq"
22686 msgstr "lvertneqq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22689 msgid "gvertneqq"
22690 msgstr "gvertneqq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22693 msgid "lnsim"
22694 msgstr "lnsim"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22697 msgid "gnsim"
22698 msgstr "gnsim"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22701 msgid "lnapprox"
22702 msgstr "lnapprox"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22705 msgid "gnapprox"
22706 msgstr "gnapprox"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22709 msgid "nprec"
22710 msgstr "nprec"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22713 msgid "nsucc"
22714 msgstr "nsucc"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22717 msgid "npreceq"
22718 msgstr "npreceq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22721 msgid "nsucceq"
22722 msgstr "nsucceq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22725 msgid "precneqq"
22726 msgstr "precneqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22729 msgid "succneqq"
22730 msgstr "succneqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22733 msgid "precnsim"
22734 msgstr "precnsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22737 msgid "succnsim"
22738 msgstr "succnsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22741 msgid "precnapprox"
22742 msgstr "precnapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22745 msgid "succnapprox"
22746 msgstr "succnapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22749 msgid "subsetneq"
22750 msgstr "subsetneq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22753 msgid "supsetneq"
22754 msgstr "supsetneq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22757 msgid "subsetneqq"
22758 msgstr "subsetneqq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22761 msgid "supsetneqq"
22762 msgstr "supsetneqq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22765 msgid "nsubseteq"
22766 msgstr "nsubseteq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22769 msgid "nsubseteqq"
22770 msgstr "nsubseteqq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22773 msgid "nsupseteq"
22774 msgstr "nsupseteq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22777 msgid "nsupseteqq"
22778 msgstr "nsupseteqq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22781 msgid "nvdash"
22782 msgstr "nvdash"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22785 msgid "nvDash"
22786 msgstr "nvDash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22789 msgid "nVDash"
22790 msgstr "nVDash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22793 msgid "nVdash"
22794 msgstr "nVdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22797 msgid "varsubsetneq"
22798 msgstr "varsubsetneq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22801 msgid "varsupsetneq"
22802 msgstr "varsupsetneq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22805 msgid "varsubsetneqq"
22806 msgstr "varsubsetneqq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22809 msgid "varsupsetneqq"
22810 msgstr "varsupsetneqq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22813 msgid "ntriangleleft"
22814 msgstr "ntriangleleft"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22817 msgid "ntriangleright"
22818 msgstr "ntriangleright"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22821 msgid "ntrianglelefteq"
22822 msgstr "ntrianglelefteq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22825 msgid "ntrianglerighteq"
22826 msgstr "ntrianglerighteq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22829 msgid "ncong"
22830 msgstr "ncong"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22833 msgid "nsim"
22834 msgstr "nsim"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22837 msgid "nmid"
22838 msgstr "nmid"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22841 msgid "nshortmid"
22842 msgstr "nshortmid"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22845 msgid "nparallel"
22846 msgstr "nparallel"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22849 msgid "nshortparallel"
22850 msgstr "nshortparallel"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22853 msgid "ntrianglelefteqslant"
22854 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22857 msgid "ntrianglerighteqslant"
22858 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22861 msgid "dotplus"
22862 msgstr "dotplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22865 msgid "smallsetminus"
22866 msgstr "smallsetminus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22869 msgid "Cap"
22870 msgstr "Cap"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22873 msgid "Cup"
22874 msgstr "Cup"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22877 msgid "barwedge"
22878 msgstr "barwedge"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22881 msgid "veebar"
22882 msgstr "veebar"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22885 msgid "doublebarwedge"
22886 msgstr "doublebarwedge"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22889 msgid "boxminus"
22890 msgstr "boxminus"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22893 msgid "boxtimes"
22894 msgstr "boxtimes"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22897 msgid "boxdot"
22898 msgstr "boxdot"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22901 msgid "boxplus"
22902 msgstr "boxplus"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22905 msgid "boxast"
22906 msgstr "boxast"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22909 msgid "boxbar"
22910 msgstr "boxbar"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22913 msgid "boxslash"
22914 msgstr "boxslash"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22917 msgid "boxbslash"
22918 msgstr "boxbslash"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22921 msgid "boxcircle"
22922 msgstr "boxcircle"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22925 msgid "boxbox"
22926 msgstr "boxbox"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22929 msgid "boxempty"
22930 msgstr "boxempty"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22933 msgid "divideontimes"
22934 msgstr "divideontimes"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22937 msgid "ltimes"
22938 msgstr "ltimes"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22941 msgid "rtimes"
22942 msgstr "rtimes"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22945 msgid "leftthreetimes"
22946 msgstr "leftthreetimes"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22949 msgid "rightthreetimes"
22950 msgstr "rightthreetimes"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22953 msgid "curlywedge"
22954 msgstr "curlywedge"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22957 msgid "curlyvee"
22958 msgstr "curlyvee"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22961 msgid "circleddash"
22962 msgstr "circleddash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22965 msgid "circledast"
22966 msgstr "circledast"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22969 msgid "circledcirc"
22970 msgstr "circledcirc"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22973 msgid "centerdot"
22974 msgstr "centerdot"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22977 msgid "intercal"
22978 msgstr "intercal"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22981 msgid "implies"
22982 msgstr "implies"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22985 msgid "impliedby"
22986 msgstr "impliedby"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22989 msgid "bigcurlyvee"
22990 msgstr "bigcurlyvee"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22993 msgid "bigcurlywedge"
22994 msgstr "bigcurlywedge"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22997 msgid "bigsqcap"
22998 msgstr "bigsqcap"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23001 msgid "bigbox"
23002 msgstr "bigbox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23005 msgid "bigparallel"
23006 msgstr "bigparallel"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23009 msgid "biginterleave"
23010 msgstr "biginterleave"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23013 msgid "bignplus"
23014 msgstr "bignplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23017 msgid "nplus"
23018 msgstr "nplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23021 msgid "Yup"
23022 msgstr "Yup"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23025 msgid "Ydown"
23026 msgstr "Ydown"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23029 msgid "Yleft"
23030 msgstr "Yleft"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23033 msgid "Yright"
23034 msgstr "Yright"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23037 msgid "obar"
23038 msgstr "obar"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23041 msgid "obslash"
23042 msgstr "obslash"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23045 msgid "ocircle"
23046 msgstr "ocircle"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23049 msgid "olessthan"
23050 msgstr "olessthan"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23053 msgid "ogreaterthan"
23054 msgstr "ogreaterthan"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23057 msgid "ovee"
23058 msgstr "ovee"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23061 msgid "owedge"
23062 msgstr "owedge"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23065 msgid "varcurlyvee"
23066 msgstr "varcurlyvee"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23069 msgid "varcurlywedge"
23070 msgstr "varcurlywedge"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23073 msgid "vartimes"
23074 msgstr "vartimes"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23077 msgid "varotimes"
23078 msgstr "varotimes"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23081 msgid "varoast"
23082 msgstr "varoast"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23085 msgid "varobar"
23086 msgstr "varobar"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23089 msgid "varodot"
23090 msgstr "varodot"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23093 msgid "varoslash"
23094 msgstr "varoslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23097 msgid "varobslash"
23098 msgstr "varobslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23101 msgid "varocircle"
23102 msgstr "varocircle"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23105 msgid "varoplus"
23106 msgstr "varoplus"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23109 msgid "varominus"
23110 msgstr "varominus"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23113 msgid "varovee"
23114 msgstr "varovee"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23117 msgid "varowedge"
23118 msgstr "varowedge"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23121 msgid "varolessthan"
23122 msgstr "varolessthan"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23125 msgid "varogreaterthan"
23126 msgstr "varogreaterthan"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23129 msgid "varbigcirc"
23130 msgstr "varbigcirc"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23133 msgid "brokenvert"
23134 msgstr "brokenvert"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23137 msgid "lfloor"
23138 msgstr "lfloor"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23141 msgid "rfloor"
23142 msgstr "rfloor"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23145 msgid "lceil"
23146 msgstr "lceil"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23149 msgid "rceil"
23150 msgstr "rceil"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23153 msgid "llbracket"
23154 msgstr "llbracket"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23157 msgid "rrbracket"
23158 msgstr "rrbracket"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23161 msgid "llfloor"
23162 msgstr "llfloor"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23165 msgid "rrfloor"
23166 msgstr "rrfloor"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23169 msgid "llceil"
23170 msgstr "llceil"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23173 msgid "rrceil"
23174 msgstr "rrceil"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23177 msgid "Lbag"
23178 msgstr "Lbag"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23181 msgid "Rbag"
23182 msgstr "Rbag"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23185 msgid "llparenthesis"
23186 msgstr "llparenthesis"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23189 msgid "rrparenthesis"
23190 msgstr "rrparenthesis"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23193 msgid "binampersand"
23194 msgstr "binampersand"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23197 msgid "bindnasrepma"
23198 msgstr "bindnasrepma"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23201 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23202 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23205 msgid "Voiced bilabial plosive"
23206 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23209 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23210 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23213 msgid "Voiced alveolar plosive"
23214 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23217 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23218 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23221 msgid "Voiced retroflex plosive"
23222 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23225 msgid "Voiceless palatal plosive"
23226 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23229 msgid "Voiced palatal plosive"
23230 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23233 msgid "Voiceless velar plosive"
23234 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23237 msgid "Voiced velar plosive"
23238 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23241 msgid "Voiceless uvular plosive"
23242 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23245 msgid "Voiced uvular plosive"
23246 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23249 msgid "Glottal plosive"
23250 msgstr "Glottaler Plosiv"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23253 msgid "Voiced bilabial nasal"
23254 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23257 msgid "Voiced labiodental nasal"
23258 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23261 msgid "Voiced alveolar nasal"
23262 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23265 msgid "Voiced retroflex nasal"
23266 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23269 msgid "Voiced palatal nasal"
23270 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23273 msgid "Voiced velar nasal"
23274 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23277 msgid "Voiced uvular nasal"
23278 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23281 msgid "Voiced bilabial trill"
23282 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23285 msgid "Voiced alveolar trill"
23286 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23289 msgid "Voiced uvular trill"
23290 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23293 msgid "Voiced alveolar tap"
23294 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23297 msgid "Voiced retroflex flap"
23298 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23301 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23302 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23305 msgid "Voiced bilabial fricative"
23306 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23309 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23310 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23313 msgid "Voiced labiodental fricative"
23314 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23317 msgid "Voiceless dental fricative"
23318 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23321 msgid "Voiced dental fricative"
23322 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23325 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23326 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23329 msgid "Voiced alveolar fricative"
23330 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23333 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23334 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23337 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23338 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23341 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23342 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23345 msgid "Voiced retroflex fricative"
23346 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23349 msgid "Voiceless palatal fricative"
23350 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23353 msgid "Voiced palatal fricative"
23354 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23357 msgid "Voiceless velar fricative"
23358 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23361 msgid "Voiced velar fricative"
23362 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23365 msgid "Voiceless uvular fricative"
23366 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23369 msgid "Voiced uvular fricative"
23370 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23373 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23374 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23377 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23378 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23381 msgid "Voiceless glottal fricative"
23382 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23385 msgid "Voiced glottal fricative"
23386 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23389 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23390 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23393 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23394 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23397 msgid "Voiced labiodental approximant"
23398 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23401 msgid "Voiced alveolar approximant"
23402 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23405 msgid "Voiced retroflex approximant"
23406 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23409 msgid "Voiced palatal approximant"
23410 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23413 msgid "Voiced velar approximant"
23414 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23417 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23418 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23421 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23422 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23425 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23426 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23429 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23430 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23433 msgid "Bilabial click"
23434 msgstr "Bilabialer Klick"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23437 msgid "Dental click"
23438 msgstr "Dentaler Klick"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23441 msgid "(Post)alveolar click"
23442 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23445 msgid "Palatoalveolar click"
23446 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23449 msgid "Alveolar lateral click"
23450 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23453 msgid "Voiced bilabial implosive"
23454 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23457 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23458 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23461 msgid "Voiced palatal implosive"
23462 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23465 msgid "Voiced velar implosive"
23466 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23469 msgid "Voiced uvular implosive"
23470 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23473 msgid "Ejective mark"
23474 msgstr "Ejektivmarker"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23477 msgid "Close front unrounded vowel"
23478 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23481 msgid "Close front rounded vowel"
23482 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23485 msgid "Close central unrounded vowel"
23486 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23489 msgid "Close central rounded vowel"
23490 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23493 msgid "Close back unrounded vowel"
23494 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23497 msgid "Close back rounded vowel"
23498 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23501 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23502 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23505 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23506 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23509 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23510 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23513 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23514 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23517 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23518 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23521 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23522 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23525 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23526 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23529 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23530 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23533 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23534 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23537 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23538 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23541 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23542 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23545 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23546 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23549 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23550 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23553 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23554 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23557 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23558 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23561 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23562 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23565 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23566 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23569 msgid "Near-open vowel"
23570 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23573 msgid "Open front unrounded vowel"
23574 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23577 msgid "Open front rounded vowel"
23578 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23581 msgid "Open back unrounded vowel"
23582 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23585 msgid "Open back rounded vowel"
23586 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23589 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23590 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23593 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23594 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23597 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23598 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23601 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23602 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23605 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23606 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23609 msgid "Epiglottal plosive"
23610 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23613 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23614 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23617 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23618 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23621 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23622 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23625 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23626 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23629 msgid "Top tie bar"
23630 msgstr "Bindebogen oben"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23633 msgid "Bottom tie bar"
23634 msgstr "Bindebogen unten"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23637 msgid "Long"
23638 msgstr "Längung"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23641 msgid "Half-long"
23642 msgstr "Halbe Längung"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23645 msgid "Extra short"
23646 msgstr "Extrakurz"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23649 msgid "Primary stress"
23650 msgstr "Hauptbetonung"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23653 msgid "Secondary stress"
23654 msgstr "Nebenbetonung"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23657 msgid "Minor (foot) group"
23658 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23661 msgid "Major (intonation) group"
23662 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23665 msgid "Syllable break"
23666 msgstr "Silbengrenze"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23669 msgid "Linking (absence of a break)"
23670 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23673 msgid "Voiceless"
23674 msgstr "Stimmlos"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23677 msgid "Voiceless (above)"
23678 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23681 msgid "Voiced"
23682 msgstr "Stimmhaft"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23685 msgid "Breathy voiced"
23686 msgstr "Gehauchte Stimme"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23689 msgid "Creaky voiced"
23690 msgstr "Knarrstimme"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23693 msgid "Linguolabial"
23694 msgstr "Lingolabial"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23697 msgid "Dental"
23698 msgstr "Dental"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23701 msgid "Apical"
23702 msgstr "Apikal"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23705 msgid "Laminal"
23706 msgstr "Laminal"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23709 msgid "Aspirated"
23710 msgstr "Aspiriert"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23713 msgid "More rounded"
23714 msgstr "Mehr gerundet"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23717 msgid "Less rounded"
23718 msgstr "Weniger gerundet"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23721 msgid "Advanced"
23722 msgstr "Vorgelagert"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23725 msgid "Retracted"
23726 msgstr "Zurückgelagert"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23729 msgid "Centralized"
23730 msgstr "Zentralisiert"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23733 msgid "Mid-centralized"
23734 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23737 msgid "Syllabic"
23738 msgstr "Silbisch"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23741 msgid "Non-syllabic"
23742 msgstr "Nicht-silbisch"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23745 msgid "Rhoticity"
23746 msgstr "Rhotisch"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23749 msgid "Labialized"
23750 msgstr "Labialisiert"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23753 msgid "Palatized"
23754 msgstr "Palatalisiert"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23757 msgid "Velarized"
23758 msgstr "Velarisiert"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23761 msgid "Pharyngialized"
23762 msgstr "Pharyngalisiert"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23765 msgid "Velarized or pharyngialized"
23766 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23769 msgid "Raised"
23770 msgstr "Angehoben"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23773 msgid "Lowered"
23774 msgstr "Abgesenkt"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23777 msgid "Advanced tongue root"
23778 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23781 msgid "Retracted tongue root"
23782 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23785 msgid "Nasalized"
23786 msgstr "Nasalisiert"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23789 msgid "Nasal release"
23790 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23793 msgid "Lateral release"
23794 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23797 msgid "No audible release"
23798 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23801 msgid "Extra high (accent)"
23802 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23805 msgid "Extra high (tone letter)"
23806 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23809 msgid "High (accent)"
23810 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23813 msgid "High (tone letter)"
23814 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23817 msgid "Mid (accent)"
23818 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23821 msgid "Mid (tone letter)"
23822 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23825 msgid "Low (accent)"
23826 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23829 msgid "Low (tone letter)"
23830 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23833 msgid "Extra low (accent)"
23834 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23837 msgid "Extra low (tone letter)"
23838 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23841 msgid "Downstep"
23842 msgstr "Absteigend"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23845 msgid "Upstep"
23846 msgstr "Ansteigend"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23849 msgid "Rising (accent)"
23850 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23853 msgid "Rising (tone letter)"
23854 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23857 msgid "Falling (accent)"
23858 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23861 msgid "Falling (tone letter)"
23862 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23865 msgid "High rising (accent)"
23866 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23869 msgid "High rising (tone letter)"
23870 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23873 msgid "Low rising (accent)"
23874 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23877 msgid "Low rising (tone letter)"
23878 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23881 msgid "Rising-falling (accent)"
23882 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23885 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23886 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23889 msgid "Global rise"
23890 msgstr "Global Anstieg"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23893 msgid "Global fall"
23894 msgstr "Global Abfall"
23895
23896 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23897 msgid "ChessDiagram"
23898 msgstr "Schachdiagramm"
23899
23900 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23901 msgid "Chess diagram"
23902 msgstr "Schachdiagramm"
23903
23904 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23905 msgid ""
23906 "A chess position diagram.\n"
23907 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23908 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23909 "the position that you want to display.\n"
23910 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23911 "and remember to type in a relative path\n"
23912 "to the LyX document location.\n"
23913 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23914 "to enable general editing of the board.\n"
23915 "You might also check out the\n"
23916 "'Options->Test legality' option, and\n"
23917 "remember to middle and right click to\n"
23918 "insert new material in the board.\n"
23919 "In order for this to work, you have to\n"
23920 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23921 "that TeX will find it, and you will need\n"
23922 "to install the skak package from CTAN.\n"
23923 msgstr ""
23924 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23925 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23926 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23927 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23928 " Position\n"
23929 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23930 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23931 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23932 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23933 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23934 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23935 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23936 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23937 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23938 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23939 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23940 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23941 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23942 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23943
23944 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23945 msgid "Dia"
23946 msgstr "Dia"
23947
23948 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23949 msgid "Dia diagram"
23950 msgstr "Dia-Diagramm"
23951
23952 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23953 msgid "Dia diagram.\n"
23954 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23955
23956 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23957 msgid "GnumericSpreadsheet"
23958 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23959
23960 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23961 msgid "Spreadsheet"
23962 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23963
23964 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23965 msgid ""
23966 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23967 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23968 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23969 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23970 "both for gnumeric and excel files.\n"
23971 msgstr ""
23972 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23973 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23974 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23975 "zu Problemen führen.\n"
23976 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23977 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23978
23979 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23980 msgid "Inkscape"
23981 msgstr "Inkscape"
23982
23983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23984 msgid "Inkscape figure"
23985 msgstr "Inkscape-Grafik"
23986
23987 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23988 msgid ""
23989 "An Inkscape figure.\n"
23990 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23991 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23992 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23993 "see Embedded Objects manual.\n"
23994 "Note that using this template automatically uses the \n"
23995 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23996 msgstr ""
23997 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23998 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23999 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
24000 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
24001 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
24002 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
24003
24004 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24005 msgid "Lilypond typeset music"
24006 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24007
24008 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24009 msgid ""
24010 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24011 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24012 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24013 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24014 msgstr ""
24015 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24016 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24017 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24018 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24019
24020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24021 msgid "PDFPages"
24022 msgstr "PDF-Seiten"
24023
24024 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24025 msgid "PDF pages"
24026 msgstr "PDF-Seiten"
24027
24028 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24029 msgid ""
24030 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24031 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24032 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24033 "Examples:\n"
24034 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24035 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24036 "* pages=- (to include all pages)\n"
24037 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24038 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24039 "inserted in their original size.\n"
24040 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24041 "for further options and details.\n"
24042 msgstr ""
24043 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24044 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24045 "nach folgendem Schema:\n"
24046 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24047 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24048 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24049 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24050 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24051 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24052 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24053 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24054
24055 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24056 msgid "RasterImage"
24057 msgstr "Rastergrafik"
24058
24059 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24060 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24061 msgid "Raster image"
24062 msgstr "Rastergrafik"
24063
24064 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24065 msgid ""
24066 "A bitmap file.\n"
24067 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24068 msgstr ""
24069 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24070 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24071
24072 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24073 msgid "VectorGraphics"
24074 msgstr "VektorGrafik"
24075
24076 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24077 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24078 msgid "Vector graphics"
24079 msgstr "Vektorgrafik"
24080
24081 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24082 msgid ""
24083 "A vector graphics file.\n"
24084 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24085 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24086 "the final output.\n"
24087 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24088 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24089 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24090 msgstr ""
24091 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24092 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24093 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24094 "zu bewahren.\n"
24095 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24096 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24097 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24098
24099 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24100 msgid "XFig"
24101 msgstr "XFig"
24102
24103 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24104 msgid "Xfig figure"
24105 msgstr "Xfig-Abbildung"
24106
24107 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24108 msgid "An Xfig figure.\n"
24109 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24110
24111 #: lib/configure.py:592
24112 msgid "tgo"
24113 msgstr "tgo"
24114
24115 #: lib/configure.py:592
24116 msgid "tgo|Tgif"
24117 msgstr "tgo|Tgif"
24118
24119 #: lib/configure.py:595
24120 msgid "FIG"
24121 msgstr "FIG"
24122
24123 #: lib/configure.py:598
24124 msgid "DIA"
24125 msgstr "DIA"
24126
24127 #: lib/configure.py:601
24128 msgid "sxd"
24129 msgstr "sxd"
24130
24131 #: lib/configure.py:601
24132 msgid "sxd|OpenDocument"
24133 msgstr "sxd|OpenDocument"
24134
24135 #: lib/configure.py:604
24136 msgid "Grace"
24137 msgstr "Grace"
24138
24139 #: lib/configure.py:607
24140 msgid "FEN"
24141 msgstr "FEN"
24142
24143 #: lib/configure.py:610
24144 msgid "SVG"
24145 msgstr "SVG"
24146
24147 #: lib/configure.py:611
24148 msgid "SVG (compressed)"
24149 msgstr "SVG (komprimiert)"
24150
24151 #: lib/configure.py:614
24152 msgid "BMP"
24153 msgstr "BMP"
24154
24155 #: lib/configure.py:615
24156 msgid "GIF"
24157 msgstr "GIF"
24158
24159 #: lib/configure.py:616
24160 msgid "jpeg"
24161 msgstr "jpeg"
24162
24163 #: lib/configure.py:616
24164 msgid "jpeg|JPEG"
24165 msgstr "jpeg|JPEG"
24166
24167 #: lib/configure.py:617
24168 msgid "PBM"
24169 msgstr "PBM"
24170
24171 #: lib/configure.py:618
24172 msgid "PGM"
24173 msgstr "PGM"
24174
24175 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24176 msgid "PNG"
24177 msgstr "PNG"
24178
24179 #: lib/configure.py:620
24180 msgid "PPM"
24181 msgstr "PPM"
24182
24183 #: lib/configure.py:621
24184 msgid "TIFF"
24185 msgstr "TIFF"
24186
24187 #: lib/configure.py:622
24188 msgid "XBM"
24189 msgstr "XBM"
24190
24191 #: lib/configure.py:623
24192 msgid "XPM"
24193 msgstr "XPM"
24194
24195 #: lib/configure.py:636
24196 msgid "Plain text (chess output)"
24197 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24198
24199 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
24200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24201 msgid "DocBook"
24202 msgstr "DocBook"
24203
24204 #: lib/configure.py:637
24205 msgid "DocBook|B"
24206 msgstr "DocBook|B"
24207
24208 #: lib/configure.py:638
24209 msgid "DocBook (XML)"
24210 msgstr "DocBook (XML)"
24211
24212 #: lib/configure.py:639
24213 msgid "Graphviz Dot"
24214 msgstr "Graphviz Dot"
24215
24216 #: lib/configure.py:640
24217 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24218 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24219
24220 #: lib/configure.py:641
24221 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24222 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24223
24224 #: lib/configure.py:642
24225 msgid "NoWeb"
24226 msgstr "NoWeb"
24227
24228 #: lib/configure.py:642
24229 msgid "NoWeb|N"
24230 msgstr "NoWeb|N"
24231
24232 #: lib/configure.py:644
24233 msgid "R/S code"
24234 msgstr "R/S-Code"
24235
24236 #: lib/configure.py:646
24237 msgid "LilyPond music"
24238 msgstr "LilyPond-Musik"
24239
24240 #: lib/configure.py:647
24241 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24242 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24243
24244 #: lib/configure.py:648
24245 msgid "LaTeX (plain)"
24246 msgstr "LaTeX (normal)"
24247
24248 #: lib/configure.py:648
24249 msgid "LaTeX (plain)|L"
24250 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24251
24252 #: lib/configure.py:649
24253 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24254 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24255
24256 #: lib/configure.py:650
24257 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24258 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24259
24260 #: lib/configure.py:651
24261 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24262 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24263
24264 #: lib/configure.py:652
24265 msgid "LaTeX (clipboard)"
24266 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24267
24268 #: lib/configure.py:653
24269 msgid "Plain text"
24270 msgstr "Einfacher Text"
24271
24272 #: lib/configure.py:653
24273 msgid "Plain text|a"
24274 msgstr "Einfacher Text|E"
24275
24276 #: lib/configure.py:654
24277 msgid "Plain text (pstotext)"
24278 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24279
24280 #: lib/configure.py:655
24281 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24282 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24283
24284 #: lib/configure.py:656
24285 msgid "Plain text (catdvi)"
24286 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24287
24288 #: lib/configure.py:657
24289 msgid "Plain Text, Join Lines"
24290 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24291
24292 #: lib/configure.py:658
24293 msgid "Info (Beamer)"
24294 msgstr "Info (Beamer)"
24295
24296 #: lib/configure.py:661
24297 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24298 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24299
24300 #: lib/configure.py:662
24301 msgid "Excel spreadsheet"
24302 msgstr "Excel-Tabelle"
24303
24304 #: lib/configure.py:663
24305 msgid "MS Excel Office Open XML"
24306 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24307
24308 #: lib/configure.py:664
24309 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24310 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24311
24312 #: lib/configure.py:665
24313 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24314 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24315
24316 #: lib/configure.py:668
24317 msgid "LyXHTML"
24318 msgstr "LyX-HTML"
24319
24320 #: lib/configure.py:668
24321 msgid "LyXHTML|y"
24322 msgstr "LyXHTML|y"
24323
24324 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24326 msgid "BibTeX"
24327 msgstr "BibTeX"
24328
24329 #: lib/configure.py:684
24330 msgid "EPS"
24331 msgstr "EPS"
24332
24333 #: lib/configure.py:685
24334 msgid "EPS (uncropped)"
24335 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24336
24337 #: lib/configure.py:686
24338 msgid "EPS (cropped)"
24339 msgstr "EPS (beschnitten)"
24340
24341 #: lib/configure.py:687
24342 msgid "Postscript"
24343 msgstr "Postscript"
24344
24345 #: lib/configure.py:687
24346 msgid "Postscript|t"
24347 msgstr "Postscript|t"
24348
24349 #: lib/configure.py:696
24350 msgid "PDF (ps2pdf)"
24351 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24352
24353 #: lib/configure.py:696
24354 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24355 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24356
24357 #: lib/configure.py:697
24358 msgid "PDF (pdflatex)"
24359 msgstr "PDF (pdflatex)"
24360
24361 #: lib/configure.py:697
24362 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24363 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24364
24365 #: lib/configure.py:698
24366 msgid "PDF (dvipdfm)"
24367 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24368
24369 #: lib/configure.py:698
24370 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24371 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24372
24373 #: lib/configure.py:699
24374 msgid "PDF (XeTeX)"
24375 msgstr "PDF (XeTeX)"
24376
24377 #: lib/configure.py:699
24378 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24379 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24380
24381 #: lib/configure.py:700
24382 msgid "PDF (LuaTeX)"
24383 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24384
24385 #: lib/configure.py:700
24386 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24387 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24388
24389 #: lib/configure.py:701
24390 msgid "PDF (graphics)"
24391 msgstr "PDF (Grafik)"
24392
24393 #: lib/configure.py:702
24394 msgid "PDF (cropped)"
24395 msgstr "PDF (beschnitten)"
24396
24397 #: lib/configure.py:703
24398 msgid "PDF (lower resolution)"
24399 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24400
24401 #: lib/configure.py:708
24402 msgid "DVI"
24403 msgstr "DVI"
24404
24405 #: lib/configure.py:708
24406 msgid "DVI|D"
24407 msgstr "DVI|D"
24408
24409 #: lib/configure.py:709
24410 msgid "DVI (LuaTeX)"
24411 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24412
24413 #: lib/configure.py:709
24414 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24415 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24416
24417 #: lib/configure.py:712
24418 msgid "DraftDVI"
24419 msgstr "DraftDVI"
24420
24421 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24422 msgid "htm"
24423 msgstr "htm"
24424
24425 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24426 msgid "htm|HTML"
24427 msgstr "htm|HTML"
24428
24429 #: lib/configure.py:718
24430 msgid "Noteedit"
24431 msgstr "Noteedit"
24432
24433 #: lib/configure.py:721
24434 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24435 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24436
24437 #: lib/configure.py:722
24438 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24439 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24440
24441 #: lib/configure.py:723
24442 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24443 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24444
24445 #: lib/configure.py:724
24446 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24447 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24448
24449 #: lib/configure.py:727
24450 msgid "Rich Text Format"
24451 msgstr "Rich-Text-Format"
24452
24453 #: lib/configure.py:728
24454 msgid "MS Word"
24455 msgstr "MS Word"
24456
24457 #: lib/configure.py:728
24458 msgid "MS Word|W"
24459 msgstr "MS Word|W"
24460
24461 #: lib/configure.py:729
24462 msgid "MS Word Office Open XML"
24463 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24464
24465 #: lib/configure.py:729
24466 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24467 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24468
24469 #: lib/configure.py:732
24470 msgid "Table (CSV)"
24471 msgstr "Tabelle (CSV)"
24472
24473 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24474 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24475 msgid "LyX"
24476 msgstr "LyX"
24477
24478 #: lib/configure.py:735
24479 msgid "LyX 1.3.x"
24480 msgstr "LyX 1.3.x"
24481
24482 #: lib/configure.py:736
24483 msgid "LyX 1.4.x"
24484 msgstr "LyX 1.4.x"
24485
24486 #: lib/configure.py:737
24487 msgid "LyX 1.5.x"
24488 msgstr "LyX 1.5.x"
24489
24490 #: lib/configure.py:738
24491 msgid "LyX 1.6.x"
24492 msgstr "LyX 1.6.x"
24493
24494 #: lib/configure.py:739
24495 msgid "LyX 2.0.x"
24496 msgstr "LyX 2.0.x"
24497
24498 #: lib/configure.py:740
24499 msgid "LyX 2.1.x"
24500 msgstr "LyX 2.1.x"
24501
24502 #: lib/configure.py:741
24503 msgid "LyX 2.2.x"
24504 msgstr "LyX 2.2.x"
24505
24506 #: lib/configure.py:742
24507 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24508 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24509
24510 #: lib/configure.py:743
24511 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24512 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24513
24514 #: lib/configure.py:744
24515 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24516 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24517
24518 #: lib/configure.py:745
24519 msgid "LyX Preview"
24520 msgstr "LyX-Vorschau"
24521
24522 #: lib/configure.py:746
24523 msgid "pdf_tex"
24524 msgstr "pdf_tex"
24525
24526 #: lib/configure.py:746
24527 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24528 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24529
24530 #: lib/configure.py:747
24531 msgid "Program"
24532 msgstr "Programm"
24533
24534 #: lib/configure.py:748
24535 msgid "ps_tex"
24536 msgstr "ps_tex"
24537
24538 #: lib/configure.py:748
24539 msgid "ps_tex|PSTEX"
24540 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24541
24542 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24543 msgid "Windows Metafile"
24544 msgstr "Windows Metafile"
24545
24546 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24547 msgid "Enhanced Metafile"
24548 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24549
24550 #: lib/configure.py:866
24551 msgid "LyXBlogger"
24552 msgstr "LyXBlogger"
24553
24554 #: lib/configure.py:1122
24555 msgid "LyX Archive (zip)"
24556 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24557
24558 #: lib/configure.py:1125
24559 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24560 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24561
24562 #: src/Author.cpp:57
24563 #, c-format
24564 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24565 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24566
24567 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24568 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24569 msgid "ERROR!"
24570 msgstr "FEHLER!"
24571
24572 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24573 msgid "No year"
24574 msgstr "Kein Jahr"
24575
24576 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24577 msgid "Bibliography entry not found!"
24578 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24579
24580 #: src/Buffer.cpp:425
24581 msgid "Disk Error: "
24582 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24583
24584 #: src/Buffer.cpp:426
24585 #, c-format
24586 msgid ""
24587 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24588 msgstr ""
24589 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24590 "vielleicht voll?)"
24591
24592 #: src/Buffer.cpp:555
24593 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24594 msgstr ""
24595 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24596
24597 #: src/Buffer.cpp:557
24598 msgid "Attempting to close changed document!"
24599 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24600
24601 #: src/Buffer.cpp:566
24602 #, c-format
24603 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24604 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24605
24606 #: src/Buffer.cpp:973 src/Text.cpp:548
24607 #, c-format
24608 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24609 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24610
24611 #: src/Buffer.cpp:977 src/Buffer.cpp:983 src/Buffer.cpp:1005
24612 msgid "Document header error"
24613 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24614
24615 #: src/Buffer.cpp:982
24616 msgid "\\begin_header is missing"
24617 msgstr "\\begin_header fehlt"
24618
24619 #: src/Buffer.cpp:1004
24620 msgid "\\begin_document is missing"
24621 msgstr "\\begin_document fehlt"
24622
24623 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24624 #: src/Buffer.cpp:2880
24625 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24626 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24627
24628 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24629 msgid ""
24630 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24631 "xcolor/ulem are installed.\n"
24632 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24633 "LaTeX preamble."
24634 msgstr ""
24635 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24636 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24637 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24638 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24639
24640 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24641 msgid ""
24642 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24643 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24644 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24645 "LaTeX preamble."
24646 msgstr ""
24647 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24648 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24649 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24650 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24651
24652 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:452
24653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24654 msgid "Index"
24655 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24656
24657 #: src/Buffer.cpp:1164
24658 msgid "File Not Found"
24659 msgstr "Datei nicht gefunden"
24660
24661 #: src/Buffer.cpp:1165
24662 #, c-format
24663 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24664 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24665
24666 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24667 msgid "Document format failure"
24668 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24669
24670 #: src/Buffer.cpp:1194
24671 #, c-format
24672 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24673 msgstr ""
24674 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24675
24676 #: src/Buffer.cpp:1263
24677 #, c-format
24678 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24679 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24680
24681 #: src/Buffer.cpp:1290
24682 msgid "Conversion failed"
24683 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24684
24685 #: src/Buffer.cpp:1291
24686 #, c-format
24687 msgid ""
24688 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24689 "it could not be created."
24690 msgstr ""
24691 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24692 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24693
24694 #: src/Buffer.cpp:1301
24695 msgid "Conversion script not found"
24696 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24697
24698 #: src/Buffer.cpp:1302
24699 #, c-format
24700 msgid ""
24701 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24702 "could not be found."
24703 msgstr ""
24704 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24705 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24706
24707 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24708 msgid "Conversion script failed"
24709 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24710
24711 #: src/Buffer.cpp:1326
24712 #, c-format
24713 msgid ""
24714 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24715 "convert it."
24716 msgstr ""
24717 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24718 "das Dokument nicht konvertieren."
24719
24720 #: src/Buffer.cpp:1333
24721 #, c-format
24722 msgid ""
24723 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24724 "it."
24725 msgstr ""
24726 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24727 "das Dokument nicht konvertieren."
24728
24729 #: src/Buffer.cpp:1390 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
24730 msgid "File is read-only"
24731 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24732
24733 #: src/Buffer.cpp:1391
24734 #, c-format
24735 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24736 msgstr ""
24737 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24738
24739 #: src/Buffer.cpp:1400
24740 #, c-format
24741 msgid ""
24742 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24743 "overwrite this file?"
24744 msgstr ""
24745 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24746 "überschrieben werden soll?"
24747
24748 #: src/Buffer.cpp:1402
24749 msgid "Overwrite modified file?"
24750 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24751
24752 #: src/Buffer.cpp:1403 src/Exporter.cpp:50
24753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24755 msgid "&Overwrite"
24756 msgstr "&Überschreiben"
24757
24758 #: src/Buffer.cpp:1465
24759 msgid "Backup failure"
24760 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24761
24762 #: src/Buffer.cpp:1466
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24766 "Please check whether the directory exists and is writable."
24767 msgstr ""
24768 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24769 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24770
24771 #: src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1513
24772 msgid "Write failure"
24773 msgstr "Schreibfehler"
24774
24775 #: src/Buffer.cpp:1503
24776 #, c-format
24777 msgid ""
24778 "The file has successfully been saved as:\n"
24779 "  %1$s.\n"
24780 "But LyX could not move it to:\n"
24781 "  %2$s.\n"
24782 "Your original file has been backed up to:\n"
24783 "  %3$s"
24784 msgstr ""
24785 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24786 "  %1$s.\n"
24787 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24788 "  %2$s.\n"
24789 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24790 "  %3$s"
24791
24792 #: src/Buffer.cpp:1514
24793 #, c-format
24794 msgid ""
24795 "Cannot move saved file to:\n"
24796 "  %1$s.\n"
24797 "But the file has successfully been saved as:\n"
24798 "  %2$s."
24799 msgstr ""
24800 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24801 "  %1$s.\n"
24802 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24803 "  %2$s."
24804
24805 #: src/Buffer.cpp:1530
24806 #, c-format
24807 msgid "Saving document %1$s..."
24808 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24809
24810 #: src/Buffer.cpp:1545
24811 msgid " could not write file!"
24812 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24813
24814 #: src/Buffer.cpp:1553
24815 msgid " done."
24816 msgstr " fertig."
24817
24818 #: src/Buffer.cpp:1568
24819 #, c-format
24820 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24821 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24822
24823 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1591 src/Buffer.cpp:1605
24824 #, c-format
24825 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24826 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24827
24828 #: src/Buffer.cpp:1581
24829 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24830 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24831
24832 #: src/Buffer.cpp:1595
24833 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24834 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24835
24836 #: src/Buffer.cpp:1609
24837 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24838 msgstr ""
24839 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:1700
24842 msgid "Iconv software exception Detected"
24843 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:1700
24846 #, c-format
24847 msgid ""
24848 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24849 "installed"
24850 msgstr ""
24851 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24852 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:1727
24855 #, c-format
24856 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24857 msgstr ""
24858 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24859
24860 #: src/Buffer.cpp:1730
24861 msgid ""
24862 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24863 "chosen encoding.\n"
24864 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24865 msgstr ""
24866 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24867 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24868 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:1737
24871 msgid "iconv conversion failed"
24872 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24873
24874 #: src/Buffer.cpp:1742
24875 msgid "conversion failed"
24876 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24877
24878 #: src/Buffer.cpp:1858
24879 msgid "Uncodable character in file path"
24880 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24881
24882 #: src/Buffer.cpp:1860
24883 #, c-format
24884 msgid ""
24885 "The path of your document\n"
24886 "(%1$s)\n"
24887 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24888 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24889 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24890 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24891 "\n"
24892 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24893 "(such as utf8) or change the file path name."
24894 msgstr ""
24895 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24896 "(%1$s)\n"
24897 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24898 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24899 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24900 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24901 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24902 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24903 "\n"
24904 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24905 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:1927
24908 #, c-format
24909 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24910 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:1928
24913 #, c-format
24914 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24915 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:1938
24918 #, c-format
24919 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24920 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1939
24923 #, c-format
24924 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24925 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:1945
24928 msgid "Incompatible Languages!"
24929 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:1947
24932 #, c-format
24933 msgid ""
24934 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24935 "because they require conflicting language packages:\n"
24936 "%1$s%2$s"
24937 msgstr ""
24938 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24939 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24940 "%1$s%2$s"
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:2257
24943 msgid "Running chktex..."
24944 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:2271
24947 msgid "chktex failure"
24948 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:2272
24951 msgid "Could not run chktex successfully."
24952 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:2566
24955 #, c-format
24956 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24957 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:2672
24960 #, c-format
24961 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24962 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:2681
24965 msgid "Error generating literate programming code."
24966 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:2761
24969 #, c-format
24970 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24971 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:2796
24974 #, c-format
24975 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24976 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:2853
24979 msgid "Error viewing the output file."
24980 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
24983 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24985 msgid "Invalid filename"
24986 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24990 msgid ""
24991 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24992 "through LaTeX: "
24993 msgstr ""
24994 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24995 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24999 msgid "Problematic filename for DVI"
25000 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
25004 msgid ""
25005 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25006 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25007 msgstr ""
25008 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25009 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
25012 msgid "Export Warning!"
25013 msgstr "Export-Warnung!"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:3233
25016 msgid ""
25017 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25018 "BibTeX will be unable to find them."
25019 msgstr ""
25020 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25021 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:3861
25024 #, c-format
25025 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25026 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:3865
25029 #, c-format
25030 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25031 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:3917
25034 msgid "Preview source code"
25035 msgstr "Quellcode vorschauen"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:3919
25038 msgid "Preview preamble"
25039 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:3921
25042 msgid "Preview body"
25043 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:3936
25046 msgid "Plain text does not have a preamble."
25047 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:4040
25050 #, c-format
25051 msgid "Auto-saving %1$s"
25052 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:4096
25055 msgid "Autosave failed!"
25056 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:4157
25059 msgid "Autosaving current document..."
25060 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:4282
25063 msgid "Couldn't export file"
25064 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:4283
25067 #, c-format
25068 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25069 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25072 msgid "File name error"
25073 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:4345
25076 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25077 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25080 msgid "Document export cancelled."
25081 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:4462
25084 #, c-format
25085 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25086 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:4469
25089 #, c-format
25090 msgid "Document exported as %1$s"
25091 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:4538
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25097 "\n"
25098 "Recover emergency save?"
25099 msgstr ""
25100 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25101 "\n"
25102 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:4541
25105 msgid "Load emergency save?"
25106 msgstr "Notspeicherung laden?"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:4542
25109 msgid "&Recover"
25110 msgstr "&Wiederherstellen"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:4542
25113 msgid "&Load Original"
25114 msgstr "&Original laden"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:4553
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25120 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25121 msgstr ""
25122 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25123 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25124 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:4560
25127 msgid "Document was successfully recovered."
25128 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:4562
25131 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25132 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:4563
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "Remove emergency file now?\n"
25138 "(%1$s)"
25139 msgstr ""
25140 "Notspeicherungsdatei\n"
25141 "%1$s\n"
25142 "jetzt löschen?"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25145 msgid "Delete emergency file?"
25146 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25149 msgid "&Keep"
25150 msgstr "&Behalten"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:4572
25153 msgid "Emergency file deleted"
25154 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:4573
25157 msgid "Do not forget to save your file now!"
25158 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:4580
25161 msgid "Remove emergency file now?"
25162 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:4603
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25168 "\n"
25169 "Load the backup instead?"
25170 msgstr ""
25171 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25172 "\n"
25173 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:4605
25176 msgid "Load backup?"
25177 msgstr "Sicherung laden?"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:4606
25180 msgid "&Load backup"
25181 msgstr "&Sicherung laden"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:4606
25184 msgid "Load &original"
25185 msgstr "&Original laden"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:4616
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25191 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25192 msgstr ""
25193 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25194 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25195 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25198 msgid "Senseless!!! "
25199 msgstr "Sinnlos!!! "
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:5168
25202 #, c-format
25203 msgid "Document %1$s reloaded."
25204 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:5171
25207 #, c-format
25208 msgid "Could not reload document %1$s."
25209 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25210
25211 #: src/BufferParams.cpp:503
25212 msgid ""
25213 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25214 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25215 msgstr ""
25216 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25217 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25218
25219 #: src/BufferParams.cpp:505
25220 msgid ""
25221 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25222 "are inserted into formulas"
25223 msgstr ""
25224 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25225 "in Formeln eingefügt werden"
25226
25227 #: src/BufferParams.cpp:507
25228 msgid ""
25229 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25230 "formulas"
25231 msgstr ""
25232 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25233 "Formeln eingefügt wird"
25234
25235 #: src/BufferParams.cpp:509
25236 msgid ""
25237 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25238 "inserted into formulas"
25239 msgstr ""
25240 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25241 "in Formeln eingefügt werden"
25242
25243 #: src/BufferParams.cpp:511
25244 msgid ""
25245 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25246 "into formulas"
25247 msgstr ""
25248 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25249 "Formeln eingefügt wird"
25250
25251 #: src/BufferParams.cpp:513
25252 msgid ""
25253 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25254 "inserted into formulas"
25255 msgstr ""
25256 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25257 "in Formeln eingefügt werden"
25258
25259 #: src/BufferParams.cpp:515
25260 msgid ""
25261 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25262 "inserted into formulas"
25263 msgstr ""
25264 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25265 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25266
25267 #: src/BufferParams.cpp:517
25268 msgid ""
25269 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25270 "subscript is inserted into formulas"
25271 msgstr ""
25272 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25273 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25274
25275 #: src/BufferParams.cpp:519
25276 msgid ""
25277 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25278 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25279 msgstr ""
25280 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25281 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25282
25283 #: src/BufferParams.cpp:521
25284 msgid ""
25285 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25286 "decoration 'utilde'"
25287 msgstr ""
25288 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25289 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25290
25291 #: src/BufferParams.cpp:701
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "The selected document class\n"
25295 "\t%1$s\n"
25296 "requires external files that are not available.\n"
25297 "The document class can still be used, but the\n"
25298 "document cannot be compiled until the following\n"
25299 "prerequisites are installed:\n"
25300 "\t%2$s\n"
25301 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25302 "User's Guide for more information."
25303 msgstr ""
25304 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25305 "\t%1$s\n"
25306 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25307 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25308 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25309 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25310 "\t%2$s\n"
25311 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25312 "finden Sie weitere Hilfe."
25313
25314 #: src/BufferParams.cpp:710
25315 msgid "Document class not available"
25316 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25317
25318 #: src/BufferParams.cpp:2063 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25319 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25320 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25321 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25322 msgid "LyX Warning: "
25323 msgstr "LyX-Warnung: "
25324
25325 #: src/BufferParams.cpp:2064 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25326 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25327 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25328 msgid "uncodable character"
25329 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25330
25331 #: src/BufferParams.cpp:2077
25332 msgid "Uncodable character in user preamble"
25333 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25334
25335 #: src/BufferParams.cpp:2079
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25339 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25340 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25341 "output.\n"
25342 "\n"
25343 "Please select an appropriate document encoding\n"
25344 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25345 msgstr ""
25346 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25347 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25348 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25349 "\n"
25350 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25351 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25352
25353 #: src/BufferParams.cpp:2334
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "The layout file:\n"
25357 "%1$s\n"
25358 "could not be found. A default textclass with default\n"
25359 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25360 "correct output."
25361 msgstr ""
25362 "Die Formatdatei:\n"
25363 "%1$s\n"
25364 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25365 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25366 "Ausgabe zu erzeugen."
25367
25368 #: src/BufferParams.cpp:2340
25369 msgid "Document class not found"
25370 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25371
25372 #: src/BufferParams.cpp:2347
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25376 "%1$s\n"
25377 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25378 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25379 "correct output."
25380 msgstr ""
25381 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25382 "fehlerhaft ist.\n"
25383 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25384 "korrekte\n"
25385 "Ausgabe erzeugen können."
25386
25387 #: src/BufferParams.cpp:2353 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25388 msgid "Could not load class"
25389 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25390
25391 #: src/BufferParams.cpp:2406
25392 msgid "Error reading internal layout information"
25393 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25394
25395 #: src/BufferParams.cpp:2407 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25396 msgid "Read Error"
25397 msgstr "Lesefehler"
25398
25399 #: src/BufferView.cpp:192
25400 msgid "No more insets"
25401 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25402
25403 #: src/BufferView.cpp:762
25404 msgid "Save bookmark"
25405 msgstr "Lesezeichen speichern"
25406
25407 #: src/BufferView.cpp:987
25408 msgid "Converting document to new document class..."
25409 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25410
25411 #: src/BufferView.cpp:1032
25412 msgid "Document is read-only"
25413 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25414
25415 #: src/BufferView.cpp:1034
25416 msgid "Document has been modified externally"
25417 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25418
25419 #: src/BufferView.cpp:1043
25420 msgid "This portion of the document is deleted."
25421 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25422
25423 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
25425 msgid "Absolute filename expected."
25426 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25427
25428 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25429 #, c-format
25430 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25431 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25432
25433 #: src/BufferView.cpp:1357
25434 msgid "No further undo information"
25435 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25436
25437 #: src/BufferView.cpp:1377
25438 msgid "No further redo information"
25439 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25440
25441 #: src/BufferView.cpp:1601
25442 msgid "Mark off"
25443 msgstr "Marke aus"
25444
25445 #: src/BufferView.cpp:1607
25446 msgid "Mark on"
25447 msgstr "Marke ein"
25448
25449 #: src/BufferView.cpp:1614
25450 msgid "Mark removed"
25451 msgstr "Marke entfernt"
25452
25453 #: src/BufferView.cpp:1617
25454 msgid "Mark set"
25455 msgstr "Marke gesetzt"
25456
25457 #: src/BufferView.cpp:1673
25458 msgid "Statistics for the selection:"
25459 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25460
25461 #: src/BufferView.cpp:1675
25462 msgid "Statistics for the document:"
25463 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25464
25465 #: src/BufferView.cpp:1678
25466 #, c-format
25467 msgid "%1$d words"
25468 msgstr "%1$d Wörter"
25469
25470 #: src/BufferView.cpp:1680
25471 msgid "One word"
25472 msgstr "Ein Wort"
25473
25474 #: src/BufferView.cpp:1683
25475 #, c-format
25476 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25477 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25478
25479 #: src/BufferView.cpp:1686
25480 msgid "One character (including blanks)"
25481 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25482
25483 #: src/BufferView.cpp:1689
25484 #, c-format
25485 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25486 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25487
25488 #: src/BufferView.cpp:1692
25489 msgid "One character (excluding blanks)"
25490 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25491
25492 #: src/BufferView.cpp:1694
25493 msgid "Statistics"
25494 msgstr "Statistik"
25495
25496 #: src/BufferView.cpp:1889
25497 #, c-format
25498 msgid ""
25499 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25500 msgstr ""
25501 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25502
25503 #: src/BufferView.cpp:1891
25504 #, c-format
25505 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25506 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25507
25508 #: src/BufferView.cpp:1899
25509 msgid "Branch name"
25510 msgstr "Name des Zweigs"
25511
25512 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25513 msgid "Branch already exists"
25514 msgstr "Zweig existiert bereits."
25515
25516 #: src/BufferView.cpp:2758
25517 #, c-format
25518 msgid "Inserting document %1$s..."
25519 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25520
25521 #: src/BufferView.cpp:2769
25522 #, c-format
25523 msgid "Document %1$s inserted."
25524 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25525
25526 #: src/BufferView.cpp:2771
25527 #, c-format
25528 msgid "Could not insert document %1$s"
25529 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25530
25531 #: src/BufferView.cpp:3175
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "Could not read the specified document\n"
25535 "%1$s\n"
25536 "due to the error: %2$s"
25537 msgstr ""
25538 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25539 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25540 "nicht gelesen werden: %2$s"
25541
25542 #: src/BufferView.cpp:3177
25543 msgid "Could not read file"
25544 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25545
25546 #: src/BufferView.cpp:3184
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "%1$s\n"
25550 " is not readable."
25551 msgstr ""
25552 "%1$s\n"
25553 "ist nicht lesbar."
25554
25555 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25556 msgid "Could not open file"
25557 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25558
25559 #: src/BufferView.cpp:3192
25560 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25561 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25562
25563 #: src/BufferView.cpp:3193
25564 msgid ""
25565 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25566 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25567 "If this does not give the correct result\n"
25568 "then please change the encoding of the file\n"
25569 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25570 msgstr ""
25571 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25572 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25573 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25574 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25575 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25576
25577 #: src/Changes.cpp:370
25578 msgid "Uncodable character in author name"
25579 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25580
25581 #: src/Changes.cpp:371
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "The author name '%1$s',\n"
25585 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25586 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25587 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25588 "\n"
25589 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25590 "or change the spelling of the author name."
25591 msgstr ""
25592 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25593 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25594 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25595 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25596 "\n"
25597 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25598 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25599
25600 #: src/Chktex.cpp:59
25601 #, c-format
25602 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25603 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25604
25605 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25607 msgid "none"
25608 msgstr "keine"
25609
25610 #: src/Color.cpp:204
25611 msgid "black"
25612 msgstr "Schwarz"
25613
25614 #: src/Color.cpp:205
25615 msgid "white"
25616 msgstr "Weiß"
25617
25618 #: src/Color.cpp:206
25619 msgid "blue"
25620 msgstr "Blau"
25621
25622 #: src/Color.cpp:207
25623 msgid "brown"
25624 msgstr "Braun"
25625
25626 #: src/Color.cpp:208
25627 msgid "cyan"
25628 msgstr "Cyan"
25629
25630 #: src/Color.cpp:209
25631 msgid "darkgray"
25632 msgstr "Dunkelgrau"
25633
25634 #: src/Color.cpp:210
25635 msgid "gray"
25636 msgstr "Grau"
25637
25638 #: src/Color.cpp:211
25639 msgid "green"
25640 msgstr "Grün"
25641
25642 #: src/Color.cpp:212
25643 msgid "lightgray"
25644 msgstr "Hellgrau"
25645
25646 #: src/Color.cpp:213
25647 msgid "lime"
25648 msgstr "Limette"
25649
25650 #: src/Color.cpp:214
25651 msgid "magenta"
25652 msgstr "Magenta"
25653
25654 #: src/Color.cpp:215
25655 msgid "olive"
25656 msgstr "Olivgrün"
25657
25658 #: src/Color.cpp:216
25659 msgid "orange"
25660 msgstr "Orange"
25661
25662 #: src/Color.cpp:217
25663 msgid "pink"
25664 msgstr "Pink"
25665
25666 #: src/Color.cpp:218
25667 msgid "purple"
25668 msgstr "Purpur"
25669
25670 #: src/Color.cpp:219
25671 msgid "red"
25672 msgstr "Rot"
25673
25674 #: src/Color.cpp:220
25675 msgid "teal"
25676 msgstr "Teal"
25677
25678 #: src/Color.cpp:221
25679 msgid "violet"
25680 msgstr "Violett"
25681
25682 #: src/Color.cpp:222
25683 msgid "yellow"
25684 msgstr "Gelb"
25685
25686 #: src/Color.cpp:223
25687 msgid "cursor"
25688 msgstr "Cursor"
25689
25690 #: src/Color.cpp:224
25691 msgid "background"
25692 msgstr "Hintergrund"
25693
25694 #: src/Color.cpp:225
25695 msgid "text"
25696 msgstr "Text"
25697
25698 #: src/Color.cpp:226
25699 msgid "selection"
25700 msgstr "Auswahl"
25701
25702 #: src/Color.cpp:227
25703 msgid "selected text"
25704 msgstr "Ausgewählter Text"
25705
25706 #: src/Color.cpp:229
25707 msgid "LaTeX text"
25708 msgstr "LaTeX-Text"
25709
25710 #: src/Color.cpp:230
25711 msgid "inline completion"
25712 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25713
25714 #: src/Color.cpp:232
25715 msgid "non-unique inline completion"
25716 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25717
25718 #: src/Color.cpp:234
25719 msgid "previewed snippet"
25720 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25721
25722 #: src/Color.cpp:235
25723 msgid "note label"
25724 msgstr "Notiz (Marke)"
25725
25726 #: src/Color.cpp:236
25727 msgid "note background"
25728 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25729
25730 #: src/Color.cpp:237
25731 msgid "comment label"
25732 msgstr "Kommentar (Marke)"
25733
25734 #: src/Color.cpp:238
25735 msgid "comment background"
25736 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25737
25738 #: src/Color.cpp:239
25739 msgid "greyedout inset label"
25740 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25741
25742 #: src/Color.cpp:240
25743 msgid "greyedout inset text"
25744 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25745
25746 #: src/Color.cpp:241
25747 msgid "greyedout inset background"
25748 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25749
25750 #: src/Color.cpp:242
25751 msgid "phantom inset text"
25752 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25753
25754 #: src/Color.cpp:243
25755 msgid "shaded box"
25756 msgstr "Schattierte Box"
25757
25758 #: src/Color.cpp:244
25759 msgid "listings background"
25760 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25761
25762 #: src/Color.cpp:245
25763 msgid "branch label"
25764 msgstr "Zweig (Marke)"
25765
25766 #: src/Color.cpp:246
25767 msgid "footnote label"
25768 msgstr "Fußnote (Marke)"
25769
25770 #: src/Color.cpp:247
25771 msgid "index label"
25772 msgstr "Stichwortmarke"
25773
25774 #: src/Color.cpp:248
25775 msgid "margin note label"
25776 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25777
25778 #: src/Color.cpp:249
25779 msgid "URL label"
25780 msgstr "URL (Marke)"
25781
25782 #: src/Color.cpp:250
25783 msgid "URL text"
25784 msgstr "URL (Text)"
25785
25786 #: src/Color.cpp:251
25787 msgid "depth bar"
25788 msgstr "Balken für Tiefe"
25789
25790 #: src/Color.cpp:252
25791 msgid "scroll indicator"
25792 msgstr "Scroll-Indikator"
25793
25794 #: src/Color.cpp:253
25795 msgid "language"
25796 msgstr "Sprache"
25797
25798 #: src/Color.cpp:254
25799 msgid "command inset"
25800 msgstr "Befehlseinfügung"
25801
25802 #: src/Color.cpp:255
25803 msgid "command inset background"
25804 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25805
25806 #: src/Color.cpp:256
25807 msgid "command inset frame"
25808 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25809
25810 #: src/Color.cpp:257
25811 msgid "special character"
25812 msgstr "Sonderzeichen"
25813
25814 #: src/Color.cpp:258
25815 msgid "math"
25816 msgstr "Mathe"
25817
25818 #: src/Color.cpp:259
25819 msgid "math background"
25820 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25821
25822 #: src/Color.cpp:260
25823 msgid "graphics background"
25824 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25825
25826 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25827 msgid "math macro background"
25828 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25829
25830 #: src/Color.cpp:262
25831 msgid "math frame"
25832 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25833
25834 #: src/Color.cpp:263
25835 msgid "math corners"
25836 msgstr "Mathe (Ecken)"
25837
25838 #: src/Color.cpp:264
25839 msgid "math line"
25840 msgstr "Mathe (Linie)"
25841
25842 #: src/Color.cpp:266
25843 msgid "math macro hovered background"
25844 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25845
25846 #: src/Color.cpp:267
25847 msgid "math macro label"
25848 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25849
25850 #: src/Color.cpp:268
25851 msgid "math macro frame"
25852 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25853
25854 #: src/Color.cpp:269
25855 msgid "math macro blended out"
25856 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25857
25858 #: src/Color.cpp:270
25859 msgid "math macro old parameter"
25860 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25861
25862 #: src/Color.cpp:271
25863 msgid "math macro new parameter"
25864 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25865
25866 #: src/Color.cpp:272
25867 msgid "collapsable inset text"
25868 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25869
25870 #: src/Color.cpp:273
25871 msgid "collapsable inset frame"
25872 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25873
25874 #: src/Color.cpp:274
25875 msgid "inset background"
25876 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25877
25878 #: src/Color.cpp:275
25879 msgid "inset frame"
25880 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25881
25882 #: src/Color.cpp:276
25883 msgid "LaTeX error"
25884 msgstr "LaTeX-Fehler"
25885
25886 #: src/Color.cpp:277
25887 msgid "end-of-line marker"
25888 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25889
25890 #: src/Color.cpp:278
25891 msgid "appendix marker"
25892 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25893
25894 #: src/Color.cpp:279
25895 msgid "change bar"
25896 msgstr "Balken für Änderung"
25897
25898 #: src/Color.cpp:280
25899 msgid "deleted text"
25900 msgstr "Gelöschter Text"
25901
25902 #: src/Color.cpp:281
25903 msgid "added text"
25904 msgstr "Hinzugefügter Text"
25905
25906 #: src/Color.cpp:282
25907 msgid "changed text 1st author"
25908 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25909
25910 #: src/Color.cpp:283
25911 msgid "changed text 2nd author"
25912 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25913
25914 #: src/Color.cpp:284
25915 msgid "changed text 3rd author"
25916 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25917
25918 #: src/Color.cpp:285
25919 msgid "changed text 4th author"
25920 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25921
25922 #: src/Color.cpp:286
25923 msgid "changed text 5th author"
25924 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25925
25926 #: src/Color.cpp:287
25927 msgid "deleted text modifier"
25928 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25929
25930 #: src/Color.cpp:288
25931 msgid "added space markers"
25932 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25933
25934 #: src/Color.cpp:289
25935 msgid "table line"
25936 msgstr "Tabelle (Linie)"
25937
25938 #: src/Color.cpp:290
25939 msgid "table on/off line"
25940 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25941
25942 #: src/Color.cpp:292
25943 msgid "bottom area"
25944 msgstr "Unterer Bereich"
25945
25946 #: src/Color.cpp:293
25947 msgid "new page"
25948 msgstr "Neue Seite"
25949
25950 #: src/Color.cpp:294
25951 msgid "page break / line break"
25952 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25953
25954 #: src/Color.cpp:295
25955 msgid "button frame"
25956 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25957
25958 #: src/Color.cpp:296
25959 msgid "button background"
25960 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25961
25962 #: src/Color.cpp:297
25963 msgid "button background under focus"
25964 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25965
25966 #: src/Color.cpp:298
25967 msgid "paragraph marker"
25968 msgstr "Absatzmarkierung"
25969
25970 #: src/Color.cpp:299
25971 msgid "preview frame"
25972 msgstr "Vorschaurahmen"
25973
25974 #: src/Color.cpp:300
25975 msgid "inherit"
25976 msgstr "übernehmen"
25977
25978 #: src/Color.cpp:301
25979 msgid "regexp frame"
25980 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25981
25982 #: src/Color.cpp:302
25983 msgid "ignore"
25984 msgstr "ignorieren"
25985
25986 #: src/Converter.cpp:287
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25990 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25991 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25992 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25993 msgstr ""
25994 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25995 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25996 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25997 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25998
25999 #: src/Converter.cpp:297
26000 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26001 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26002
26003 #: src/Converter.cpp:299
26004 msgid ""
26005 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26006 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26007 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26008 "i>.)"
26009 msgstr ""
26010 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26011 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26012 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26013 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26014
26015 #: src/Converter.cpp:308
26016 msgid "An external converter requires your authorization"
26017 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26018
26019 #: src/Converter.cpp:311
26020 msgid ""
26021 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26022 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26023 msgstr ""
26024 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26025 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26026
26027 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26028 msgid "Do &not run"
26029 msgstr "&Nicht ausführen"
26030
26031 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26032 msgid "&Run"
26033 msgstr "Aus&führen"
26034
26035 #: src/Converter.cpp:319
26036 msgid "&Always run for this document"
26037 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26038
26039 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
26040 #: src/Converter.cpp:651
26041 msgid "Cannot convert file"
26042 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26043
26044 #: src/Converter.cpp:384
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26048 "Define a converter in the preferences."
26049 msgstr ""
26050 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26051 "konvertieren.\n"
26052 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26053
26054 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26055 msgid "Executing command: "
26056 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26057
26058 #: src/Converter.cpp:580
26059 msgid "Build errors"
26060 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26061
26062 #: src/Converter.cpp:581
26063 msgid "There were errors during the build process."
26064 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26065
26066 #: src/Converter.cpp:586
26067 #, c-format
26068 msgid ""
26069 "An error occurred while running:\n"
26070 "%1$s"
26071 msgstr ""
26072 "Bei der Ausführung von\n"
26073 "%1$s\n"
26074 "ist ein Fehler aufgetreten"
26075
26076 #: src/Converter.cpp:609
26077 #, c-format
26078 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26079 msgstr ""
26080 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26081
26082 #: src/Converter.cpp:653
26083 #, c-format
26084 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26085 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26086
26087 #: src/Converter.cpp:654
26088 #, c-format
26089 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26090 msgstr ""
26091 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26092
26093 #: src/Converter.cpp:710
26094 msgid "Running LaTeX..."
26095 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26096
26097 #: src/Converter.cpp:732
26098 #, c-format
26099 msgid ""
26100 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26101 "log %1$s."
26102 msgstr ""
26103 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26104 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26105
26106 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
26107 msgid "LaTeX failed"
26108 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26109
26110 #: src/Converter.cpp:738
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "The external program\n"
26114 "%1$s\n"
26115 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26116 "program's error (check the logs). "
26117 msgstr ""
26118 "Das externe Programm\n"
26119 "%1$s\n"
26120 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26121 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26122
26123 #: src/Converter.cpp:744
26124 msgid "Output is empty"
26125 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26126
26127 #: src/Converter.cpp:745
26128 msgid "No output file was generated."
26129 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26130
26131 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1943
26132 msgid ", Inset: "
26133 msgstr ", Einfügung: "
26134
26135 #: src/Cursor.cpp:2100
26136 msgid ", Cell: "
26137 msgstr ", Zelle: "
26138
26139 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1946
26140 msgid ", Position: "
26141 msgstr ", Position: "
26142
26143 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26144 #, c-format
26145 msgid ""
26146 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26147 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26148 msgstr ""
26149 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26150 "\n"
26151 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26152
26153 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26154 msgid "Unknown branch"
26155 msgstr "Unbekannter Zweig"
26156
26157 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26158 msgid "&Don't Add"
26159 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26160
26161 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26162 #, c-format
26163 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26164 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26165
26166 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26167 msgid "Layout Not Found"
26168 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26169
26170 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26171 #, c-format
26172 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26173 msgstr ""
26174 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26175 ",%2$s` undefiniert."
26176
26177 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26178 #, c-format
26179 msgid ""
26180 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26181 "%3$s'."
26182 msgstr ""
26183 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26184 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26185
26186 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26187 msgid "Undefined flex inset"
26188 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26189
26190 #: src/Exporter.cpp:45
26191 #, c-format
26192 msgid ""
26193 "The file %1$s already exists.\n"
26194 "\n"
26195 "Do you want to overwrite that file?"
26196 msgstr ""
26197 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26198 "\n"
26199 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26200
26201 #: src/Exporter.cpp:48
26202 msgid "Overwrite file?"
26203 msgstr "Datei überschreiben?"
26204
26205 #: src/Exporter.cpp:50
26206 msgid "&Keep file"
26207 msgstr "&Nicht überschreiben"
26208
26209 #: src/Exporter.cpp:51
26210 msgid "Overwrite &all"
26211 msgstr "&Alle überschreiben"
26212
26213 #: src/Exporter.cpp:51
26214 msgid "&Cancel export"
26215 msgstr "Export &abbrechen"
26216
26217 #: src/Exporter.cpp:97
26218 msgid "Couldn't copy file"
26219 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26220
26221 #: src/Exporter.cpp:98
26222 #, c-format
26223 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26224 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26225
26226 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26228 msgid "Roman"
26229 msgstr "Serifenschrift"
26230
26231 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26233 msgid "Sans Serif"
26234 msgstr "Serifenlos"
26235
26236 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26238 msgid "Typewriter"
26239 msgstr "Schreibmaschine"
26240
26241 #: src/Font.cpp:60
26242 msgid "Symbol"
26243 msgstr "Symbole"
26244
26245 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26246 #: src/Font.cpp:77
26247 msgid "Inherit"
26248 msgstr "Übernehmen"
26249
26250 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26251 msgid "Medium"
26252 msgstr "Mittel"
26253
26254 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26255 msgid "Upright"
26256 msgstr "Normal"
26257
26258 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26259 msgid "Italic"
26260 msgstr "Kursiv"
26261
26262 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26263 msgid "Slanted"
26264 msgstr "Geneigt"
26265
26266 #: src/Font.cpp:68
26267 msgid "Smallcaps"
26268 msgstr "Kapitälchen"
26269
26270 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26271 msgid "Increase"
26272 msgstr "Vergrößern"
26273
26274 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26275 msgid "Decrease"
26276 msgstr "Verkleinern"
26277
26278 #: src/Font.cpp:77
26279 msgid "Toggle"
26280 msgstr "An/Aus"
26281
26282 #: src/Font.cpp:163
26283 #, c-format
26284 msgid "Emphasis %1$s, "
26285 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26286
26287 #: src/Font.cpp:166
26288 #, c-format
26289 msgid "Underline %1$s, "
26290 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26291
26292 #: src/Font.cpp:169
26293 #, c-format
26294 msgid "Strikeout %1$s, "
26295 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26296
26297 #: src/Font.cpp:172
26298 #, c-format
26299 msgid "Double underline %1$s, "
26300 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26301
26302 #: src/Font.cpp:175
26303 #, c-format
26304 msgid "Wavy underline %1$s, "
26305 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26306
26307 #: src/Font.cpp:178
26308 #, c-format
26309 msgid "Noun %1$s, "
26310 msgstr "Eigenname %1$s, "
26311
26312 #: src/Font.cpp:192
26313 #, c-format
26314 msgid "Language: %1$s, "
26315 msgstr "Sprache: %1$s, "
26316
26317 #: src/Font.cpp:195
26318 #, c-format
26319 msgid "Number %1$s"
26320 msgstr "Nummer %1$s"
26321
26322 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26323 msgid "Cannot view file"
26324 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26325
26326 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
26327 #, c-format
26328 msgid "File does not exist: %1$s"
26329 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26330
26331 #: src/Format.cpp:682
26332 #, c-format
26333 msgid "No information for viewing %1$s"
26334 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26335
26336 #: src/Format.cpp:692
26337 #, c-format
26338 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26339 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26340
26341 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26342 msgid "Cannot edit file"
26343 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26344
26345 #: src/Format.cpp:751
26346 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26347 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26348
26349 #: src/Format.cpp:764
26350 #, c-format
26351 msgid "No information for editing %1$s"
26352 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26353
26354 #: src/Format.cpp:775
26355 #, c-format
26356 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26357 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26358
26359 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26360 msgid "Could not find bind file"
26361 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26362
26363 #: src/KeyMap.cpp:230
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "Unable to find the bind file\n"
26367 "%1$s.\n"
26368 "Please check your installation."
26369 msgstr ""
26370 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26371 "%1$s.\n"
26372 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26373
26374 #: src/KeyMap.cpp:237
26375 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26376 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26377
26378 #: src/KeyMap.cpp:238
26379 msgid ""
26380 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26381 "Please check your installation."
26382 msgstr ""
26383 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26384 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26385
26386 #: src/KeyMap.cpp:245
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "Unable to find the bind file\n"
26390 "%1$s.\n"
26391 "Falling back to default."
26392 msgstr ""
26393 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26394 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26395
26396 #: src/KeySequence.cpp:181
26397 msgid "   options: "
26398 msgstr "   Optionen: "
26399
26400 #: src/LaTeX.cpp:58
26401 #, c-format
26402 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26403 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26404
26405 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26406 msgid "Running Index Processor."
26407 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26408
26409 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26410 msgid "Running BibTeX."
26411 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26412
26413 #: src/LaTeX.cpp:481
26414 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26415 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26416
26417 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26418 msgid "BibTeX error: "
26419 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26420
26421 #: src/LaTeX.cpp:1342
26422 msgid "Biber error: "
26423 msgstr "Biber-Fehler: "
26424
26425 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26426 msgid "Font not available"
26427 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26428
26429 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26433 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26434 msgstr ""
26435 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26436 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26437 "Standardschrift zurückgreifen."
26438
26439 #: src/LyX.cpp:148
26440 msgid "Could not read configuration file"
26441 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26442
26443 #: src/LyX.cpp:149
26444 #, c-format
26445 msgid ""
26446 "Error while reading the configuration file\n"
26447 "%1$s.\n"
26448 "Please check your installation."
26449 msgstr ""
26450 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26451 "%1$s.\n"
26452 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26453
26454 #: src/LyX.cpp:402
26455 msgid "The following files could not be loaded:"
26456 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26457
26458 #: src/LyX.cpp:439
26459 #, c-format
26460 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26461 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26462
26463 #: src/LyX.cpp:441
26464 msgid "Cannot remove temporary directory"
26465 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26466
26467 #: src/LyX.cpp:446
26468 #, c-format
26469 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26470 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26471
26472 #: src/LyX.cpp:475
26473 #, c-format
26474 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26475 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26476
26477 #: src/LyX.cpp:493
26478 msgid "Missing filename for this operation."
26479 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26480
26481 #: src/LyX.cpp:542
26482 #, c-format
26483 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26484 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26485
26486 #: src/LyX.cpp:589
26487 msgid "No textclass is found"
26488 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26489
26490 #: src/LyX.cpp:590
26491 msgid ""
26492 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26493 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26494 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26495 msgstr ""
26496 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26497 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26498 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26499 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26500
26501 #: src/LyX.cpp:594
26502 msgid "&Reconfigure"
26503 msgstr "Neu &konfigurieren"
26504
26505 #: src/LyX.cpp:595
26506 msgid "&Without LaTeX"
26507 msgstr "&Ohne LaTeX"
26508
26509 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26510 msgid "&Continue"
26511 msgstr "&Fortfahren"
26512
26513 #: src/LyX.cpp:699
26514 msgid ""
26515 "SIGHUP signal caught!\n"
26516 "Bye."
26517 msgstr ""
26518 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26519 "Tschüs."
26520
26521 #: src/LyX.cpp:703
26522 msgid ""
26523 "SIGFPE signal caught!\n"
26524 "Bye."
26525 msgstr ""
26526 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26527 "Tschüs."
26528
26529 #: src/LyX.cpp:706
26530 msgid ""
26531 "SIGSEGV signal caught!\n"
26532 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26533 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26534 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26535 "Bye."
26536 msgstr ""
26537 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26538 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26539 "Sie keine Daten verloren.\n"
26540 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26541 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26542 "Tschüs."
26543
26544 #: src/LyX.cpp:722
26545 msgid "LyX crashed!"
26546 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26547
26548 #: src/LyX.cpp:756
26549 msgid "LyX: "
26550 msgstr "LyX: "
26551
26552 #: src/LyX.cpp:1005
26553 msgid "Could not create temporary directory"
26554 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26555
26556 #: src/LyX.cpp:1006
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "Could not create a temporary directory in\n"
26560 "\"%1$s\"\n"
26561 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26562 msgstr ""
26563 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26564 "\"%1$s\"\n"
26565 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26566 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26567
26568 #: src/LyX.cpp:1070
26569 msgid "Missing user LyX directory"
26570 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26571
26572 #: src/LyX.cpp:1071
26573 #, c-format
26574 msgid ""
26575 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26576 "It is needed to keep your own configuration."
26577 msgstr ""
26578 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26579 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26580
26581 #: src/LyX.cpp:1076
26582 msgid "&Create directory"
26583 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26584
26585 #: src/LyX.cpp:1077
26586 msgid "&Exit LyX"
26587 msgstr "LyX &beenden"
26588
26589 #: src/LyX.cpp:1078
26590 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26591 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26592
26593 #: src/LyX.cpp:1082
26594 #, c-format
26595 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26596 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26597
26598 #: src/LyX.cpp:1087
26599 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26600 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26601
26602 #: src/LyX.cpp:1160
26603 msgid "List of supported debug flags:"
26604 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26605
26606 #: src/LyX.cpp:1164
26607 #, c-format
26608 msgid "Setting debug level to %1$s"
26609 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26610
26611 #: src/LyX.cpp:1175
26612 msgid ""
26613 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26614 "Command line switches (case sensitive):\n"
26615 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26616 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26617 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26618 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26619 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26620 "                  select the features to debug.\n"
26621 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26622 "\t-x [--execute] command\n"
26623 "                  where command is a lyx command.\n"
26624 "\t-e [--export] fmt\n"
26625 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26626 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26627 "Name\n"
26628 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26629 "name\n"
26630 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26631 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26632 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26633 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26634 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26635 "                  and filename is the destination filename.\n"
26636 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26637 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26638 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26639 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26640 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26641 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26642 "files,\n"
26643 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26644 "export.\n"
26645 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26646 "consumed.\n"
26647 "\t--ignore-error-message which\n"
26648 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26649 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26650 "values:\n"
26651 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26652 "\t-n [--no-remote]\n"
26653 "                  open documents in a new instance\n"
26654 "\t-r [--remote]\n"
26655 "                  open documents in an already running instance\n"
26656 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26657 "\t-v [--verbose]\n"
26658 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26659 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26660 "\t-version  summarize version and build info\n"
26661 "Check the LyX man page for more details."
26662 msgstr ""
26663 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26664 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26665 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26666 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26667 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26668 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26669 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26670 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26671 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26672 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26673 "                     möglichen Bereiche.\n"
26674 "\t-x [--execute] command\n"
26675 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26676 "\t-e [--export] fmt\n"
26677 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26678 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26679 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26680 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26681 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
26682 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
26683 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26684 "x\n"
26685 "                     nicht beliebig ist!\n"
26686 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26687 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26688 "export)\n"
26689 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26690 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26691 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26692 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
26693 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
26694 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26695 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26696 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26697 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26698 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26699 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26700 "\t--ignore-error-message welche\n"
26701 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26702 "ignorieren.\n"
26703 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26704 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26705 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26706 "Pakets Fontspec.\n"
26707 "\t-n [--no-remote]\n"
26708 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26709 "\t-r [--remote]\n"
26710 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26711 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26712 "\t-v [--verbose]\n"
26713 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26714 "aufruft.\n"
26715 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26716 "sich anschließend\n"
26717 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26718 "zusammen.\n"
26719 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26720
26721 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26722 msgid "  Git commit hash "
26723 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26724
26725 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26726 msgid "No system directory"
26727 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26728
26729 #: src/LyX.cpp:1240
26730 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26731 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26732
26733 #: src/LyX.cpp:1251
26734 msgid "No user directory"
26735 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26736
26737 #: src/LyX.cpp:1252
26738 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26739 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26740
26741 #: src/LyX.cpp:1263
26742 msgid "Incomplete command"
26743 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26744
26745 #: src/LyX.cpp:1264
26746 msgid "Missing command string after --execute switch"
26747 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26748
26749 #: src/LyX.cpp:1275
26750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26751 msgstr ""
26752 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26753 "ps...]"
26754
26755 #: src/LyX.cpp:1280
26756 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26757 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26758
26759 #: src/LyX.cpp:1293
26760 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26761 msgstr ""
26762 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26763
26764 #: src/LyX.cpp:1306
26765 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26766 msgstr ""
26767 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26768
26769 #: src/LyX.cpp:1311
26770 msgid "Missing filename for --import"
26771 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26772
26773 #: src/LyXRC.cpp:2925
26774 msgid ""
26775 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26776 "legal words?"
26777 msgstr ""
26778 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26779 "angesehen werden?"
26780
26781 #: src/LyXRC.cpp:2929
26782 msgid ""
26783 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26784 "document."
26785 msgstr ""
26786 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26787 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26788 "Dokuments."
26789
26790 #: src/LyXRC.cpp:2937
26791 msgid ""
26792 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26793 "automatically by what you type."
26794 msgstr ""
26795 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26796 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26797
26798 #: src/LyXRC.cpp:2941
26799 msgid ""
26800 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26801 "class change."
26802 msgstr ""
26803 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26804 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26805 "werden."
26806
26807 #: src/LyXRC.cpp:2945
26808 msgid ""
26809 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26810 msgstr ""
26811 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26812 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26813
26814 #: src/LyXRC.cpp:2952
26815 msgid ""
26816 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26817 "the backup file in the same directory as the original file."
26818 msgstr ""
26819 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26820 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26821
26822 #: src/LyXRC.cpp:2956
26823 msgid ""
26824 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26825 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26826 msgstr ""
26827 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26828 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26829
26830 #: src/LyXRC.cpp:2960
26831 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26832 msgstr ""
26833 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26834
26835 #: src/LyXRC.cpp:2964
26836 msgid ""
26837 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26838 "its global and local bind/ directories."
26839 msgstr ""
26840 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26841 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26842 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26843
26844 #: src/LyXRC.cpp:2968
26845 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26846 msgstr ""
26847 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26848 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26849
26850 #: src/LyXRC.cpp:2972
26851 msgid ""
26852 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26853 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26854 msgstr ""
26855 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26856 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26857 "Dokumentation von ChkTeX."
26858
26859 #: src/LyXRC.cpp:2979
26860 msgid ""
26861 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26862 "undesired effects."
26863 msgstr ""
26864 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26865 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26866
26867 #: src/LyXRC.cpp:2983
26868 msgid ""
26869 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26870 "prevent undesired effects."
26871 msgstr ""
26872 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26873 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26874 "verhindern."
26875
26876 #: src/LyXRC.cpp:2990
26877 msgid ""
26878 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26879 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26880 msgstr ""
26881 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26882 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26883 "mitgenommen`."
26884
26885 #: src/LyXRC.cpp:2998
26886 msgid ""
26887 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26888 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26889 "the top of the screen"
26890 msgstr ""
26891 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26892 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26893
26894 #: src/LyXRC.cpp:3002
26895 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26896 msgstr ""
26897 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26898 "die Control-Taste wie Ctlr."
26899
26900 #: src/LyXRC.cpp:3006
26901 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26902 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26903
26904 #: src/LyXRC.cpp:3010
26905 msgid ""
26906 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26907 "inside."
26908 msgstr ""
26909 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26910 "innerhalb des Makros ist."
26911
26912 #: src/LyXRC.cpp:3015
26913 #, no-c-format
26914 msgid ""
26915 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26916 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26917 msgstr ""
26918 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26919 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26920
26921 #: src/LyXRC.cpp:3019
26922 msgid ""
26923 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26924 "look in its global and local commands/ directories."
26925 msgstr ""
26926 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26927 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26928 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26929
26930 #: src/LyXRC.cpp:3023
26931 msgid ""
26932 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26933 msgstr ""
26934 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26935 "Schriften verwendet wird."
26936
26937 #: src/LyXRC.cpp:3027
26938 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26939 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26940
26941 #: src/LyXRC.cpp:3031
26942 msgid ""
26943 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26944 "shown after the change has been made.)"
26945 msgstr ""
26946 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26947 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26948
26949 #: src/LyXRC.cpp:3035
26950 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26951 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26952
26953 #: src/LyXRC.cpp:3039
26954 msgid ""
26955 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26956 "LyX was started from."
26957 msgstr ""
26958 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26959 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26960
26961 #: src/LyXRC.cpp:3043
26962 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26963 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26964
26965 #: src/LyXRC.cpp:3047
26966 msgid ""
26967 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26968 "value selects the directory LyX was started from."
26969 msgstr ""
26970 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26971 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26972
26973 #: src/LyXRC.cpp:3051
26974 msgid ""
26975 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26976 "recommended for non-English languages."
26977 msgstr ""
26978 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26979 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26980
26981 #: src/LyXRC.cpp:3058
26982 msgid ""
26983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26984 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26985 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26986 msgstr ""
26987 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26988 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26989 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26990
26991 #: src/LyXRC.cpp:3062
26992 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26993 msgstr ""
26994 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26995
26996 #: src/LyXRC.cpp:3066
26997 msgid ""
26998 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26999 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27000 msgstr ""
27001 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27002 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27003 "Indexprozessors abweichen."
27004
27005 #: src/LyXRC.cpp:3075
27006 msgid ""
27007 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27008 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27009 msgstr ""
27010 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27011 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27012 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:3079
27015 msgid ""
27016 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27017 "document."
27018 msgstr ""
27019 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27020 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27021
27022 #: src/LyXRC.cpp:3083
27023 msgid ""
27024 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27025 msgstr ""
27026 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27027 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27028
27029 #: src/LyXRC.cpp:3087
27030 msgid ""
27031 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27032 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27033 "name of the second language."
27034 msgstr ""
27035 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27036 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27037 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27038
27039 #: src/LyXRC.cpp:3091
27040 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27041 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27042
27043 #: src/LyXRC.cpp:3095
27044 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27045 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27046
27047 #: src/LyXRC.cpp:3099
27048 msgid ""
27049 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27050 "\\documentclass."
27051 msgstr ""
27052 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27053 "\\documentclass verwendet werden soll."
27054
27055 #: src/LyXRC.cpp:3103
27056 msgid ""
27057 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27058 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27059 msgstr ""
27060 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27061 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27062
27063 #: src/LyXRC.cpp:3107
27064 msgid ""
27065 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27066 "document is the default language."
27067 msgstr ""
27068 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27069 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27070
27071 #: src/LyXRC.cpp:3111
27072 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27073 msgstr ""
27074 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27075 "springen soll."
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:3115
27078 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27079 msgstr ""
27080 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27081 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:3119
27084 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27085 msgstr ""
27086 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27087 "soll."
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3123
27090 msgid ""
27091 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27092 "of the document."
27093 msgstr ""
27094 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27095 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:3127
27098 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27099 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27100
27101 #: src/LyXRC.cpp:3131
27102 msgid "The completion popup delay."
27103 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3135
27106 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27107 msgstr ""
27108 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27109
27110 #: src/LyXRC.cpp:3139
27111 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27112 msgstr ""
27113 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:3143
27116 msgid ""
27117 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27118 msgstr ""
27119 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27120 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:3147
27123 msgid ""
27124 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27125 "available."
27126 msgstr ""
27127 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27128 "anzudeuten"
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3151
27131 msgid "The inline completion delay."
27132 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:3155
27135 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27136 msgstr ""
27137 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3159
27140 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27141 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3163
27144 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27145 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27146
27147 #: src/LyXRC.cpp:3167
27148 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27149 msgstr ""
27150 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3171
27153 #, c-format
27154 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27155 msgstr ""
27156 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27157 "'Datei'-Menü erscheinen."
27158
27159 #: src/LyXRC.cpp:3176
27160 msgid ""
27161 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27162 "variable.\n"
27163 "Use the OS native format."
27164 msgstr ""
27165 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27166 "vorangestellt werden sollen.\n"
27167 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3182
27170 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27171 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3186
27174 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27175 msgstr ""
27176 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27177 "haben"
27178
27179 #: src/LyXRC.cpp:3190
27180 msgid "Scale the preview size to suit."
27181 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3194
27184 msgid "The option to print out in landscape."
27185 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27186
27187 #: src/LyXRC.cpp:3198
27188 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27189 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3202
27192 msgid "The option to specify paper type."
27193 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3206
27196 msgid ""
27197 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27198 msgstr ""
27199 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27200 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3210
27203 msgid ""
27204 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27205 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27206 msgstr ""
27207 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27208 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27209 "soll (ask)."
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3214
27212 msgid ""
27213 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27214 "wrong, override the setting here."
27215 msgstr ""
27216 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27217 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27218 "vorgeben."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3220
27221 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27222 msgstr ""
27223 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27224 "Bearbeitung verwendet werden."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3229
27227 msgid ""
27228 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27229 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27230 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27231 msgstr ""
27232 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27233 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27234 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27235 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3233
27238 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27239 msgstr ""
27240 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27241 "werden."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3238
27244 #, no-c-format
27245 msgid ""
27246 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27247 "roughly the same size as on paper."
27248 msgstr ""
27249 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27250 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3242
27253 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27254 msgstr ""
27255 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27256 "herzustellen."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3246
27259 msgid ""
27260 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27261 "\".out\". Only for advanced users."
27262 msgstr ""
27263 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27264 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27265 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3253
27268 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27269 msgstr ""
27270 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27271 "soll."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3257
27274 msgid ""
27275 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27276 "when you quit LyX."
27277 msgstr ""
27278 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27279 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3261
27282 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27283 msgstr ""
27284 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3265
27287 msgid ""
27288 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27289 "value selects the directory LyX was started from."
27290 msgstr ""
27291 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27292 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3275
27295 msgid ""
27296 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27297 "environment variable.\n"
27298 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27299 msgstr ""
27300 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27301 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27302 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27303 "native Format Ihres Betriebssystems."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3282
27306 msgid ""
27307 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27308 "will look in its global and local ui/ directories."
27309 msgstr ""
27310 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27311 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27312 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3292
27315 msgid ""
27316 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27317 "selection."
27318 msgstr ""
27319 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27320 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3296
27323 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27324 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3300
27327 msgid ""
27328 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27329 msgstr ""
27330 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27331 "Mac erhöhen kann."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3304
27334 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27335 msgstr ""
27336 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27337 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27338
27339 #: src/LyXVC.cpp:49
27340 #, c-format
27341 msgid "%1$s lock"
27342 msgstr "%1$s-Sperre"
27343
27344 #: src/LyXVC.cpp:111
27345 #, c-format
27346 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27347 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27348
27349 #: src/LyXVC.cpp:113
27350 msgid "Retrieve from version control?"
27351 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27352
27353 #: src/LyXVC.cpp:114
27354 msgid "&Retrieve"
27355 msgstr "&Abrufen"
27356
27357 #: src/LyXVC.cpp:148
27358 msgid "Document not saved"
27359 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27360
27361 #: src/LyXVC.cpp:149
27362 msgid "You must save the document before it can be registered."
27363 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27364
27365 #: src/LyXVC.cpp:185
27366 msgid "LyX VC: Initial description"
27367 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27368
27369 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27370 msgid "(no initial description)"
27371 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27372
27373 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27374 msgid "LyX VC: Log message"
27375 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27376
27377 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27378 #: src/LyXVC.cpp:242
27379 msgid "(no log message)"
27380 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27381
27382 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27383 msgid "LyX VC: Log Message"
27384 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27385
27386 #: src/LyXVC.cpp:298
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27390 "changes.\n"
27391 "\n"
27392 "Do you want to revert to the older version?"
27393 msgstr ""
27394 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27395 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27396 "\n"
27397 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27398
27399 #: src/LyXVC.cpp:303
27400 msgid "Revert to stored version of document?"
27401 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27402
27403 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27404 msgid "&Revert"
27405 msgstr "&Wiederherstellen"
27406
27407 #: src/Paragraph.cpp:2008
27408 msgid "Senseless with this layout!"
27409 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27410
27411 #: src/Paragraph.cpp:2069
27412 msgid "Alignment not permitted"
27413 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27414
27415 #: src/Paragraph.cpp:2070
27416 msgid ""
27417 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27418 "Setting to default."
27419 msgstr ""
27420 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27421 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27422
27423 #: src/Text.cpp:420
27424 msgid "Unknown Inset"
27425 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27426
27427 #: src/Text.cpp:530
27428 msgid "Change tracking author index missing"
27429 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27430
27431 #: src/Text.cpp:531
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27435 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27436 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27437 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27438 msgstr ""
27439 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27440 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27441 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27442 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27443 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27444 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27445
27446 #: src/Text.cpp:547
27447 msgid "Unknown token"
27448 msgstr "Unbekanntes Token"
27449
27450 #: src/Text.cpp:1018
27451 msgid ""
27452 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27453 "Tutorial."
27454 msgstr ""
27455 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27456 "Sie das Tutorium."
27457
27458 #: src/Text.cpp:1027
27459 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27460 msgstr ""
27461 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27462 "das Tutorium."
27463
27464 #: src/Text.cpp:1041
27465 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27466 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27467
27468 #: src/Text.cpp:1893
27469 msgid "[Change Tracking] "
27470 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27471
27472 #: src/Text.cpp:1901
27473 #, c-format
27474 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27475 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27476
27477 #: src/Text.cpp:1911 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27478 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27479 #, c-format
27480 msgid "Font: %1$s"
27481 msgstr "Schrift: %1$s"
27482
27483 #: src/Text.cpp:1916
27484 #, c-format
27485 msgid ", Depth: %1$d"
27486 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27487
27488 #: src/Text.cpp:1922
27489 msgid ", Spacing: "
27490 msgstr ", Abstand: "
27491
27492 #: src/Text.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
27493 msgid "OneHalf"
27494 msgstr "Eineinhalb"
27495
27496 #: src/Text.cpp:1934
27497 msgid "Other ("
27498 msgstr "Andere ("
27499
27500 #: src/Text.cpp:1944
27501 msgid ", Paragraph: "
27502 msgstr ", Absatz: "
27503
27504 #: src/Text.cpp:1945
27505 msgid ", Id: "
27506 msgstr ", Id: "
27507
27508 #: src/Text.cpp:1952
27509 msgid ", Char: 0x"
27510 msgstr ", Zeichen: 0x"
27511
27512 #: src/Text.cpp:1954
27513 msgid ", Boundary: "
27514 msgstr ", Grenze: "
27515
27516 #: src/Text2.cpp:407
27517 msgid "No font change defined."
27518 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27519
27520 #: src/Text2.cpp:447
27521 msgid "Nothing to index!"
27522 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27523
27524 #: src/Text2.cpp:449
27525 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27526 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27527
27528 #: src/Text3.cpp:194
27529 msgid "Math editor mode"
27530 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27531
27532 #: src/Text3.cpp:196
27533 msgid "No valid math formula"
27534 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27535
27536 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27537 msgid "Already in regular expression mode"
27538 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27539
27540 #: src/Text3.cpp:217
27541 msgid "Regexp editor mode"
27542 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27543
27544 #: src/Text3.cpp:1438
27545 msgid "Layout "
27546 msgstr "Format "
27547
27548 #: src/Text3.cpp:1439
27549 msgid " not known"
27550 msgstr " unbekannt"
27551
27552 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1713
27553 msgid "Missing argument"
27554 msgstr "Fehlendes Argument"
27555
27556 #: src/Text3.cpp:2216 src/Text3.cpp:2228
27557 msgid "Character set"
27558 msgstr "Zeichensatz"
27559
27560 #: src/Text3.cpp:2381
27561 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27562 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27563
27564 #: src/Text3.cpp:2382
27565 msgid ""
27566 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27567 "The thesaurus is not functional.\n"
27568 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27569 "instructions."
27570 msgstr ""
27571 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27572 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27573 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27574 "um den Thesaurus einzurichten."
27575
27576 #: src/Text3.cpp:2449 src/Text3.cpp:2460
27577 msgid "Paragraph layout set"
27578 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27579
27580 #: src/TextClass.cpp:141
27581 msgid "Plain Layout"
27582 msgstr "Schlichtes Format"
27583
27584 #: src/TextClass.cpp:893
27585 msgid "Missing File"
27586 msgstr "Fehlende Datei"
27587
27588 #: src/TextClass.cpp:894
27589 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27590 msgstr ""
27591 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27592
27593 #: src/TextClass.cpp:897
27594 msgid "Corrupt File"
27595 msgstr "Beschädigte Datei"
27596
27597 #: src/TextClass.cpp:898
27598 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27599 msgstr ""
27600 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27601
27602 #: src/TextClass.cpp:1681
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "The module %1$s has been requested by\n"
27606 "this document but has not been found in the list of\n"
27607 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27608 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27609 msgstr ""
27610 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27611 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27612 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27613 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27614 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27615
27616 #: src/TextClass.cpp:1686
27617 msgid "Module not available"
27618 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27619
27620 #: src/TextClass.cpp:1692
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27624 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27625 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27626 "Missing prerequisites:\n"
27627 "\t%2$s\n"
27628 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27629 msgstr ""
27630 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27631 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27632 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27633 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27634 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27635 "\t%2$s\n"
27636 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27637 "weitere Informationen."
27638
27639 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
27640 msgid "Package not available"
27641 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27642
27643 #: src/TextClass.cpp:1704
27644 #, c-format
27645 msgid "Error reading module %1$s\n"
27646 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27647
27648 #: src/TextClass.cpp:1716
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27652 "this document but has not been found in the list of\n"
27653 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27654 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27655 msgstr ""
27656 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27657 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27658 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27659 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27660 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27661
27662 #: src/TextClass.cpp:1721
27663 msgid "Cite Engine not available"
27664 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27665
27666 #: src/TextClass.cpp:1727
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27670 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27671 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27672 "Missing prerequisites:\n"
27673 "\t%2$s\n"
27674 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27675 msgstr ""
27676 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27677 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27678 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27679 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27680 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27681 "\t%2$s\n"
27682 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27683 "weitere Informationen."
27684
27685 #: src/TextClass.cpp:1739
27686 #, c-format
27687 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27688 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27689
27690 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27692 msgid "unknown type!"
27693 msgstr "unbekannter Typ!"
27694
27695 #: src/TocBackend.cpp:267
27696 #, c-format
27697 msgid "Index Entries (%1$s)"
27698 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27699
27700 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27701 msgid "Table of Contents"
27702 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27703
27704 #: src/TocBackend.cpp:284
27705 msgid "Changes"
27706 msgstr "Änderungen"
27707
27708 #: src/TocBackend.cpp:285
27709 msgid "Senseless"
27710 msgstr "Sinnlos"
27711
27712 #: src/TocBackend.cpp:286
27713 msgid "Citations"
27714 msgstr "Literaturverweise"
27715
27716 #: src/TocBackend.cpp:287
27717 msgid "Labels and References"
27718 msgstr "Marken und Querverweise"
27719
27720 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
27721 msgid "Child Documents"
27722 msgstr "Unterdokumente"
27723
27724 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27725 msgid "Graphics"
27726 msgstr "Grafik"
27727
27728 #: src/TocBackend.cpp:291
27729 msgid "Equations"
27730 msgstr "Gleichungen"
27731
27732 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27733 msgid "External Material"
27734 msgstr "Externes Material"
27735
27736 #: src/TocBackend.cpp:294
27737 msgid "Nomenclature Entries"
27738 msgstr "Nomenklatureinträge"
27739
27740 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27741 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27742 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27743 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27745 msgid "Revision control error."
27746 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27747
27748 #: src/VCBackend.cpp:64
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "Some problem occurred while running the command:\n"
27752 "'%1$s'."
27753 msgstr ""
27754 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27755 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27756
27757 #: src/VCBackend.cpp:635
27758 msgid "Up-to-date"
27759 msgstr "Aktuell"
27760
27761 #: src/VCBackend.cpp:637
27762 msgid "Locally Modified"
27763 msgstr "Lokal modifiziert"
27764
27765 #: src/VCBackend.cpp:639
27766 msgid "Locally Added"
27767 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27768
27769 #: src/VCBackend.cpp:641
27770 msgid "Needs Merge"
27771 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27772
27773 #: src/VCBackend.cpp:643
27774 msgid "Needs Checkout"
27775 msgstr "Auschecken erforderlich"
27776
27777 #: src/VCBackend.cpp:645
27778 msgid "No CVS file"
27779 msgstr "Keine CVS-Datei"
27780
27781 #: src/VCBackend.cpp:647
27782 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27783 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27784
27785 #: src/VCBackend.cpp:873
27786 msgid ""
27787 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27788 "You have to update from repository first or revert your changes."
27789 msgstr ""
27790 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27791 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27792 "rückgängig machen."
27793
27794 #: src/VCBackend.cpp:878
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "Bad status when checking in changes.\n"
27798 "\n"
27799 "'%1$s'\n"
27800 "\n"
27801 msgstr ""
27802 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27803 "\n"
27804 "'%1$s'\n"
27805 "\n"
27806
27807 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "Error when updating from repository.\n"
27811 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27812 "'%1$s'.\n"
27813 "\n"
27814 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27815 msgstr ""
27816 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27817 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27818 "'%1$s'.\n"
27819 "\n"
27820 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27821 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27822
27823 #: src/VCBackend.cpp:961
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "There were detected changes in the working directory:\n"
27827 "%1$s\n"
27828 "\n"
27829 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27830 "revert back to the repository version."
27831 msgstr ""
27832 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27833 "%1$s\n"
27834 "\n"
27835 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27836 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27837
27838 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27839 #: src/VCBackend.cpp:1529
27840 msgid "Changes detected"
27841 msgstr "Änderungen gefunden"
27842
27843 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27844 msgid "&Abort"
27845 msgstr "&Abbrechen"
27846
27847 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27848 msgid "View &Log ..."
27849 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27850
27851 #: src/VCBackend.cpp:986
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27855 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27856 "'%2$s'.\n"
27857 "\n"
27858 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27859 msgstr ""
27860 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27861 "%1$s\n"
27862 "vom Repositorium.\n"
27863 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27864 "'%2$s'.\n"
27865 "\n"
27866 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27867 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27868
27869 #: src/VCBackend.cpp:1045
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "The document %1$s is not in repository.\n"
27873 "You have to check in the first revision before you can revert."
27874 msgstr ""
27875 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27876 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27877 "rückgängig machen können."
27878
27879 #: src/VCBackend.cpp:1053
27880 #, c-format
27881 msgid ""
27882 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27883 "The status '%2$s' is unexpected."
27884 msgstr ""
27885 "Kann das Dokument %1$s\n"
27886 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27887 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27888
27889 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27890 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27891 msgid "Error: Could not generate logfile."
27892 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27893
27894 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27895 msgid ""
27896 "Error when committing to repository.\n"
27897 "You have to manually resolve the problem.\n"
27898 "LyX will reopen the document after you press OK."
27899 msgstr ""
27900 "Fehler beim Einchecken.\n"
27901 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27902 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27903 "Sie OK gedrückt haben."
27904
27905 #: src/VCBackend.cpp:1455
27906 msgid ""
27907 "Error while acquiring write lock.\n"
27908 "Another user is most probably editing\n"
27909 "the current document now!\n"
27910 "Also check the access to the repository."
27911 msgstr ""
27912 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27913 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27914 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27915 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27916
27917 #: src/VCBackend.cpp:1461
27918 msgid ""
27919 "Error while releasing write lock.\n"
27920 "Check the access to the repository."
27921 msgstr ""
27922 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27923 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27924
27925 #: src/VCBackend.cpp:1520
27926 #, c-format
27927 msgid ""
27928 "There were detected changes in the working directory:\n"
27929 "%1$s\n"
27930 "\n"
27931 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27932 "preferred.\n"
27933 "\n"
27934 "Continue?"
27935 msgstr ""
27936 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27937 "%1$s\n"
27938 "\n"
27939 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27940 "\n"
27941 "Fortfahren?"
27942
27943 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27945 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27946 msgid "&Yes"
27947 msgstr "&Ja"
27948
27949 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27951 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27952 msgid "&No"
27953 msgstr "&Nein"
27954
27955 #: src/VCBackend.cpp:1589
27956 msgid "SVN File Locking"
27957 msgstr "SVN Dateisperrung"
27958
27959 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27960 msgid "Locking property unset."
27961 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27962
27963 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27964 msgid "Locking property set."
27965 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27966
27967 #: src/VCBackend.cpp:1591
27968 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27969 msgstr ""
27970 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27971 "werden."
27972
27973 #: src/VSpace.cpp:162
27974 msgid "Default skip"
27975 msgstr "Standard"
27976
27977 #: src/VSpace.cpp:165
27978 msgid "Small skip"
27979 msgstr "Klein"
27980
27981 #: src/VSpace.cpp:168
27982 msgid "Medium skip"
27983 msgstr "Mittel"
27984
27985 #: src/VSpace.cpp:171
27986 msgid "Big skip"
27987 msgstr "Groß"
27988
27989 #: src/VSpace.cpp:174
27990 msgid "Vertical fill"
27991 msgstr "Variabel"
27992
27993 #: src/VSpace.cpp:181
27994 msgid "protected"
27995 msgstr "geschützt"
27996
27997 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28001 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28002 msgstr ""
28003 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28004 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28005 "zurückkehren?"
28006
28007 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28008 msgid "Reload saved document?"
28009 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28010
28011 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28012 msgid "Yes, &Reload"
28013 msgstr "Ja, ne&u laden"
28014
28015 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28016 msgid "No, &Keep Changes"
28017 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28018
28019 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28020 #, c-format
28021 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28022 msgstr ""
28023 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28024
28025 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28026 msgid "File not readable!"
28027 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28028
28029 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28033 "\n"
28034 "Do you want to create a new document?"
28035 msgstr ""
28036 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28037 "\n"
28038 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28039
28040 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28041 msgid "Create new document?"
28042 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28043
28044 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28045 msgid "&Create"
28046 msgstr "&Erstellen"
28047
28048 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "The specified document template\n"
28052 "%1$s\n"
28053 "could not be read."
28054 msgstr ""
28055 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28056 "%1$s\n"
28057 "konnte nicht gelesen werden."
28058
28059 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28060 msgid "Could not read template"
28061 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28064 msgid "Standard[[Bullets]]"
28065 msgstr "Standard"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28068 msgid "Maths"
28069 msgstr "Mathe"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28072 msgid "Dings 1"
28073 msgstr "Dings 1"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28076 msgid "Dings 2"
28077 msgstr "Dings 2"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28080 msgid "Dings 3"
28081 msgstr "Dings 3"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28084 msgid "Dings 4"
28085 msgstr "Dings 4"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28088 msgid "Unavailable:"
28089 msgstr "Nicht verfügbar:"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28092 #, c-format
28093 msgid "Unavailable: %1$s"
28094 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28097 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28098 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28099 msgid "Uncategorized"
28100 msgstr "Nicht kategorisiert"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28103 msgid "Directories"
28104 msgstr "Verzeichnisse"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28107 msgid "File"
28108 msgstr "Datei"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28111 msgid "Master document"
28112 msgstr "Hauptdokument"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28115 msgid "Open files"
28116 msgstr "Geöffnete Dateien"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28119 msgid "Manuals"
28120 msgstr "Hilfedateien"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28126 "Continue searching from the beginning?"
28127 msgstr ""
28128 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28129 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28135 "Continue searching from the end?"
28136 msgstr ""
28137 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28138 "Suche am Ende fortsetzen?"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28141 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28142 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28143
28144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28145 msgid "Advanced search cancelled by user"
28146 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28149 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28150 msgid "Wrap search?"
28151 msgstr "Von vorne suchen?"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28154 msgid "Nothing to search"
28155 msgstr "Nichts zum suchen"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28158 msgid "No open document(s) in which to search"
28159 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28162 msgid "Advanced Find and Replace"
28163 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28166 msgid "Float Settings"
28167 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28170 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28171 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28174 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28175 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28178 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28179 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28182 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28183 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28186 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28187 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28190 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28191 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28194 msgid "for this version of LyX."
28195 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28198 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28199 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28205 "1995--%1$s LyX Team"
28206 msgstr ""
28207 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28208 "1995--%1$s LyX-Team"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28211 msgid ""
28212 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28213 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28214 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28215 "any later version."
28216 msgstr ""
28217 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28218 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28219 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28220 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28223 msgid ""
28224 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28227 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28228 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28229 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28230 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28231 msgstr ""
28232 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28233 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28234 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28235 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28236 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28237 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28238 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28239 "USA."
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28242 msgid "not released yet"
28243 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "LyX Version %1$s\n"
28249 "(%2$s)"
28250 msgstr ""
28251 "LyX Version %1$s\n"
28252 "(%2$s)"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28255 msgid "Built from git commit hash "
28256 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28259 msgid "Library directory: "
28260 msgstr "Systemverzeichnis: "
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28263 msgid "User directory: "
28264 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28267 #, c-format
28268 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28269 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28272 #, c-format
28273 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28274 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28277 msgid "About LyX"
28278 msgstr "Über LyX"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28281 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
28282 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
28283 #, c-format
28284 msgid "LyX: %1$s"
28285 msgstr "LyX: %1$s"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28288 msgid "About %1"
28289 msgstr "Über %1"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28292 msgid "Preferences"
28293 msgstr "Einstellungen"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28296 msgid "Reconfigure"
28297 msgstr "Neu konfigurieren"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28300 msgid "Quit %1"
28301 msgstr "%1 beenden"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28304 msgid "Nothing to do"
28305 msgstr "Nichts zu tun"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28308 msgid "Unknown action"
28309 msgstr "Unbekannte Aktion"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28312 msgid "Command not handled"
28313 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28316 msgid "Command disabled"
28317 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28320 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28321 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28324 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28325 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28328 msgid "Running configure..."
28329 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28332 msgid "Reloading configuration..."
28333 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28336 msgid "System reconfiguration failed"
28337 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28340 msgid ""
28341 "The system reconfiguration has failed.\n"
28342 "Default textclass is used but LyX may\n"
28343 "not be able to work properly.\n"
28344 "Please reconfigure again if needed."
28345 msgstr ""
28346 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28347 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28348 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28349 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28352 msgid "System reconfigured"
28353 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28356 msgid ""
28357 "The system has been reconfigured.\n"
28358 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28359 "updated document class specifications."
28360 msgstr ""
28361 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28362 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28363 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28366 msgid "Exiting."
28367 msgstr "LyX wird beendet."
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
28370 #, c-format
28371 msgid "Opening help file %1$s..."
28372 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
28375 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28376 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
28379 #, c-format
28380 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28381 msgstr ""
28382 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28383 "darf nicht umdefiniert werden."
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28386 #, c-format
28387 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28388 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28391 #, c-format
28392 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28393 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28396 msgid "Unable to save document defaults"
28397 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28401 msgid "Unknown function."
28402 msgstr "Unbekannte Funktion."
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
28405 msgid "The current document was closed."
28406 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2733
28409 msgid ""
28410 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28411 "documents and exit.\n"
28412 "\n"
28413 "Exception: "
28414 msgstr ""
28415 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28416 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28417 "\n"
28418 "Exception: "
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28422 msgid "Software exception Detected"
28423 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28426 msgid ""
28427 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28428 "unsaved documents and exit."
28429 msgstr ""
28430 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28431 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
28434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28435 msgid "Could not find UI definition file"
28436 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "Error while reading the included file\n"
28442 "%1$s\n"
28443 "Please check your installation."
28444 msgstr ""
28445 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28446 "%1$s.\n"
28447 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28450 msgid "Could not find default UI file"
28451 msgstr ""
28452 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28453 "werden"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28456 msgid ""
28457 "LyX could not find the default UI file!\n"
28458 "Please check your installation."
28459 msgstr ""
28460 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28461 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28462 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "Error while reading the configuration file\n"
28468 "%1$s\n"
28469 "Falling back to default.\n"
28470 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28471 "check which User Interface file you are using."
28472 msgstr ""
28473 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28474 "%1$s.\n"
28475 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28476 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28477 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28480 msgid "Bibliography Item Settings"
28481 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28484 msgid "BibTeX Bibliography"
28485 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28488 msgid ""
28489 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28490 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28491 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28492 "this is the place you should store it."
28493 msgstr ""
28494 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28495 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28496 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28497 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28498 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28501 msgid "all reference units"
28502 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28511 msgid "Documents|#o#O"
28512 msgstr "Dokumente|#k"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28515 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28516 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28519 msgid "Select a BibTeX database to add"
28520 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28523 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28524 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28527 msgid "Select a BibTeX style"
28528 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28531 msgid "No frame"
28532 msgstr "Kein Rahmen"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28535 msgid "Simple rectangular frame"
28536 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28539 msgid "Oval frame, thin"
28540 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28543 msgid "Oval frame, thick"
28544 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28547 msgid "Drop shadow"
28548 msgstr "Schlagschatten"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28551 msgid "Shaded background"
28552 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28555 msgid "Double rectangular frame"
28556 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28559 msgid "Depth"
28560 msgstr "Tiefe"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28563 msgid "Total Height"
28564 msgstr "Gesamthöhe"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28567 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28568 msgid "Makebox"
28569 msgstr "Makebox"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28572 msgid "Box Settings"
28573 msgstr "Box-Einstellungen"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28576 msgid "Branch Settings"
28577 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28580 msgid "Branch"
28581 msgstr "Zweig"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28584 msgid "Activated"
28585 msgstr "Aktiviert"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28588 msgid "Filename Suffix"
28589 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
28593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3752
28594 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28597 msgid "Yes"
28598 msgstr "Ja"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
28603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3751
28604 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28606 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28607 msgid "No"
28608 msgstr "Nein"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28611 msgid "Enter new branch name"
28612 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28615 #, c-format
28616 msgid ""
28617 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28618 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28619 msgstr ""
28620 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28621 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28624 msgid "&Merge"
28625 msgstr "&Zusammenführen"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28628 msgid "Renaming failed"
28629 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28632 msgid "The branch could not be renamed."
28633 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28636 msgid "Merge Changes"
28637 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28640 msgid ""
28641 "Changed by %1\n"
28642 "\n"
28643 msgstr ""
28644 "Änderung durch %1\n"
28645 "\n"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28648 msgid "Change made on %1\n"
28649 msgstr "Geändert am %1\n"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28656 msgid "No change"
28657 msgstr "Keine Änderung"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28660 msgid "Small Caps"
28661 msgstr "Kapitälchen"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28668 msgid "Reset"
28669 msgstr "Zurücksetzen"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28672 msgid "Underbar"
28673 msgstr "Unterstrichen"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28676 msgid "Double underbar"
28677 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28680 msgid "Wavy underbar"
28681 msgstr "Wellig unterstrichen"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28684 msgid "Strikeout"
28685 msgstr "Durchgestrichen"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28688 msgid "No color"
28689 msgstr "Keine Farbe"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28692 msgid "Text Style"
28693 msgstr "Textstil"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28696 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28697 msgid "Clear text"
28698 msgstr "Eingabe löschen"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28701 msgid "All avail. citations"
28702 msgstr "Alle verf. Verweise"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28705 msgid "Regular e&xpression"
28706 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28709 msgid "Case se&nsitive"
28710 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28713 msgid "Search as you &type"
28714 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28717 msgid "General text befo&re:"
28718 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28721 msgid "General &text after:"
28722 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28725 msgid ""
28726 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28727 "individual items, double-click on the respective entry above."
28728 msgstr ""
28729 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28730 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28731 "entsprechenden Eintrag oben."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28734 msgid ""
28735 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28736 "items, double-click on the respective entry above."
28737 msgstr ""
28738 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28739 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28740 "Eintrag oben."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28743 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28744 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28747 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28748 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28751 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28752 msgstr ""
28753 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28754 "oder \"u.a.\")."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28757 msgid "Keys"
28758 msgstr "Schlüssel"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28761 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28762 msgstr ""
28763 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28766 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28767 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28770 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28771 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28774 msgid ""
28775 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28776 msgstr ""
28777 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28778 "drücken Sie <Enter>."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28781 msgid "Text before"
28782 msgstr "Text davor"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28785 msgid "Cite key"
28786 msgstr "Zitierschlüssel"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28789 msgid "Text after"
28790 msgstr "Text danach"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28793 msgid "LinkBack PDF"
28794 msgstr "LinkBack-PDF"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28797 msgid "JPEG"
28798 msgstr "JPEG"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28801 msgid "pasted"
28802 msgstr "eingefügt"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28805 #, c-format
28806 msgid "%1$s Files"
28807 msgstr "%1$s Dateien"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28810 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28811 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3717
28817 msgid "Canceled."
28818 msgstr "Abgebrochen."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28821 msgid "Overwrite external file?"
28822 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28825 #, c-format
28826 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28827 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28830 msgid "List of previous commands"
28831 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28834 msgid "Next command"
28835 msgstr "Nächster Befehl"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28838 msgid "Compare LyX files"
28839 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28842 msgid "Select document"
28843 msgstr "Dokument wählen"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28848 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28849 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28852 msgid "Error while comparing documents."
28853 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28856 msgid "Aborted"
28857 msgstr "Abgebrochen"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28860 msgid "Finished"
28861 msgstr "Beendet"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28864 msgid "Aborting process..."
28865 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28868 msgid "differences"
28869 msgstr "Unterschiede"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28872 msgid "Compare different revisions"
28873 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28876 msgid "big[[delimiter size]]"
28877 msgstr "big"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28880 msgid "Big[[delimiter size]]"
28881 msgstr "Big"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28884 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28885 msgstr "bigg"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28888 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28889 msgstr "Bigg"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28892 msgid "Math Delimiter"
28893 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28899 msgid "(None)"
28900 msgstr "(Kein)"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28903 msgid "Variable"
28904 msgstr "Variabel"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28907 msgid "Module not found!"
28908 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28911 msgid "Press button to check validity..."
28912 msgstr ""
28913 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28916 msgid "Layout is valid!"
28917 msgstr "Format ist gültig!"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28920 msgid "Layout is invalid!"
28921 msgstr "Format ist ungültig!"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28924 msgid "Conversion to current format impossible!"
28925 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28928 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28929 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28932 msgid "Convert to current format"
28933 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28936 msgid "Document Settings"
28937 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28941 msgid "Child Document"
28942 msgstr "Unterdokument"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
28945 msgid "Include to Output"
28946 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
28949 msgid "10"
28950 msgstr "10"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
28953 msgid "11"
28954 msgstr "11"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
28957 msgid "12"
28958 msgstr "12"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
28961 msgid "None (no fontenc)"
28962 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
28965 msgid ""
28966 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28967 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28968 msgstr ""
28969 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28970 "LuaTeX)\n"
28971 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28974 msgid "empty"
28975 msgstr "leer"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28978 msgid "plain"
28979 msgstr "einfach"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28982 msgid "headings"
28983 msgstr "mit Überschriften"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28986 msgid "fancy"
28987 msgstr "ausgefallen"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28990 msgid "US letter"
28991 msgstr "US letter"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28994 msgid "US legal"
28995 msgstr "US legal"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28998 msgid "US executive"
28999 msgstr "US executive"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29002 msgid "A0"
29003 msgstr "A0"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29006 msgid "A1"
29007 msgstr "A1"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29010 msgid "A2"
29011 msgstr "A2"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29014 msgid "A3"
29015 msgstr "A3"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29018 msgid "A4"
29019 msgstr "A4"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29022 msgid "A5"
29023 msgstr "A5"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29026 msgid "A6"
29027 msgstr "A6"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29030 msgid "B0"
29031 msgstr "B0"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29034 msgid "B1"
29035 msgstr "B1"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29038 msgid "B2"
29039 msgstr "B2"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29042 msgid "B3"
29043 msgstr "B3"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29046 msgid "B4"
29047 msgstr "B4"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29050 msgid "B5"
29051 msgstr "B5"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29054 msgid "B6"
29055 msgstr "B6"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29058 msgid "C0"
29059 msgstr "C0"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29062 msgid "C1"
29063 msgstr "C1"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29066 msgid "C2"
29067 msgstr "C2"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29070 msgid "C3"
29071 msgstr "C3"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29074 msgid "C4"
29075 msgstr "C4"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29078 msgid "C5"
29079 msgstr "C5"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29082 msgid "C6"
29083 msgstr "C6"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29086 msgid "JIS B0"
29087 msgstr "JIS B0"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29090 msgid "JIS B1"
29091 msgstr "JIS B1"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29094 msgid "JIS B2"
29095 msgstr "JIS B2"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29098 msgid "JIS B3"
29099 msgstr "JIS B3"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29102 msgid "JIS B4"
29103 msgstr "JIS B4"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29106 msgid "JIS B5"
29107 msgstr "JIS B5"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29110 msgid "JIS B6"
29111 msgstr "JIS B6"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29114 msgid "Language Default (no inputenc)"
29115 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
29118 msgid "Numbered"
29119 msgstr "Nummeriert"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
29122 msgid "Appears in TOC"
29123 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
29126 msgid "Package"
29127 msgstr "Paket"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
29130 msgid "Load automatically"
29131 msgstr "Automatisch laden"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
29134 msgid "Load always"
29135 msgstr "Immer laden"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
29138 msgid "Do not load"
29139 msgstr "Nicht laden"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29142 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29143 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29146 #, c-format
29147 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29148 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29151 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29152 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29155 #, c-format
29156 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29157 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
29161 #, c-format
29162 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29163 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29166 #, c-format
29167 msgid ""
29168 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29169 "all required packages (%2$s) installed."
29170 msgstr ""
29171 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29172 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
29176 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29177 msgstr ""
29178 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29179 "Parameter ein."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
29182 msgid "Document Class"
29183 msgstr "Dokumentklasse"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
29186 msgid "Modules"
29187 msgstr "Module"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
29190 msgid "Local Layout"
29191 msgstr "Lokales Format"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
29194 msgid "Text Layout"
29195 msgstr "Textformat"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
29198 msgid "Page Margins"
29199 msgstr "Seitenränder"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
29202 msgid "Colors"
29203 msgstr "Farben"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
29206 msgid "Numbering & TOC"
29207 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
29210 msgid "Indexes"
29211 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
29214 msgid "PDF Properties"
29215 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
29218 msgid "Math Options"
29219 msgstr "Mathe-Optionen"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
29222 msgid "Float Placement"
29223 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
29226 msgid "Bullets"
29227 msgstr "Auflistungszeichen"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
29230 msgid "Formats[[output]]"
29231 msgstr "Formate"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29234 msgid "LaTeX Preamble"
29235 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
29239 msgid "&Default..."
29240 msgstr "Stan&dard..."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
29247 msgid " (not installed)"
29248 msgstr " (nicht installiert)"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
29251 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29252 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
29255 msgid " (not available)"
29256 msgstr " (nicht verfügbar)"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
29259 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29260 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
29264 msgid "Class Default"
29265 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
29268 msgid "Layouts|#o#O"
29269 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29272 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29273 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
29277 msgid "Local layout file"
29278 msgstr "Lokale Formatdatei"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
29281 msgid ""
29282 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29283 "file, not one in the system or user directory.\n"
29284 "Your document will not work with this layout if you\n"
29285 "move the layout file to a different directory."
29286 msgstr ""
29287 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29288 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29289 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29290 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29291 "nicht verschoben wird."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29294 msgid "&Set Layout"
29295 msgstr "&Layout übernehmen"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29298 msgid "Unable to read local layout file."
29299 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252
29302 msgid "This is a local layout file."
29303 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
29306 msgid "Select master document"
29307 msgstr "Hauptdokument wählen"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29310 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29311 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29312
29313 # , c-format
29314 # , c-format
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3953
29318 msgid "Unapplied changes"
29319 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3954
29324 msgid ""
29325 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29326 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29327 msgstr ""
29328 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29329 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29330 "Aktion verlorengehen."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
29335 msgid "&Dismiss"
29336 msgstr "&Ablehnen"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3964
29340 msgid "Unable to set document class."
29341 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29344 msgid "Basic numerical"
29345 msgstr "Einfach nummerisch"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
29348 msgid "Author-year"
29349 msgstr "Autor-Jahr"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29352 msgid "Author-number"
29353 msgstr "Autor-Nummer"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29356 #, c-format
29357 msgid "%1$s and %2$s"
29358 msgstr "%1$s und %2$s"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
29361 #, c-format
29362 msgid "%1$s, %2$s"
29363 msgstr "%1$s, %2$s"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
29366 #, c-format
29367 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29368 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29371 #, c-format
29372 msgid "%1$s (unavailable)"
29373 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29376 msgid "Module provided by document class."
29377 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29380 #, c-format
29381 msgid "Category: %1$s."
29382 msgstr "Kategorie: %1$s."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2628
29385 #, c-format
29386 msgid "Package(s) required: %1$s."
29387 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29390 msgid "or"
29391 msgstr "oder"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29394 #, c-format
29395 msgid "Modules required: %1$s."
29396 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29399 #, c-format
29400 msgid "Modules excluded: %1$s."
29401 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29404 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29405 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
29408 msgid "per part"
29409 msgstr "pro Teil"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
29412 msgid "per chapter"
29413 msgstr "pro Kapitel"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
29416 msgid "per section"
29417 msgstr "pro Abschnitt"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3189
29420 msgid "per subsection"
29421 msgstr "pro Unterabschnitt"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
29424 msgid "per child document"
29425 msgstr "pro Unterdokument"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
29428 msgid "[No options predefined]"
29429 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
29432 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29433 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3673
29436 msgid "&Use Hyperref Support"
29437 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3975
29440 msgid "Can't set layout!"
29441 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3976
29444 #, c-format
29445 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29446 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4064
29449 msgid "Not Found"
29450 msgstr "nicht gefunden"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29453 msgid "Assigned master does not include this file"
29454 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4125
29457 #, c-format
29458 msgid ""
29459 "You must include this file in the document\n"
29460 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29461 "feature."
29462 msgstr ""
29463 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29464 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29465 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4129
29468 msgid "Could not load master"
29469 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4130
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "The master document '%1$s'\n"
29475 "could not be loaded."
29476 msgstr ""
29477 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29478 "konnte nicht geladen werden."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4271
29481 msgid "(Module name: %1)"
29482 msgstr "(Modulname: %1)"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29485 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29486 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29489 msgid "Literate"
29490 msgstr "Literal"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29493 msgid "Error List"
29494 msgstr "Fehlerliste"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29497 #, c-format
29498 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29499 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29502 msgid "Top left"
29503 msgstr "Oben links"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29506 msgid "Bottom left"
29507 msgstr "Unten links"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29510 msgid "Baseline left"
29511 msgstr "Grundlinie links"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29514 msgid "Top center"
29515 msgstr "Oben zentriert"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29518 msgid "Bottom center"
29519 msgstr "Unten zentriert"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29522 msgid "Baseline center"
29523 msgstr "Grundlinie zentriert"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29526 msgid "Top right"
29527 msgstr "Oben rechts"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29530 msgid "Bottom right"
29531 msgstr "Unten rechts"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29534 msgid "Baseline right"
29535 msgstr "Grundlinie rechts"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29538 msgid "Scale%"
29539 msgstr "Größe%"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29542 msgid "Select external file"
29543 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29546 msgid "automatically"
29547 msgstr "automatisch"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29550 msgid "Dissolve previous group?"
29551 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29554 #, c-format
29555 msgid ""
29556 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29557 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29558 "because this graphic was its only member.\n"
29559 "How do you want to proceed?"
29560 msgstr ""
29561 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29562 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29563 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29564 "Was möchten Sie tun?"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29567 #, c-format
29568 msgid "Stick with group '%1$s'"
29569 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29572 #, c-format
29573 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29574 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29580 "the group will be dissolved,\n"
29581 "because this graphic was its only member.\n"
29582 "How do you want to proceed?"
29583 msgstr ""
29584 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29585 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29586 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29587 "Was möchten Sie tun?"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29590 #, c-format
29591 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29592 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29595 msgid "Enter unique group name:"
29596 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29599 msgid "Group already defined!"
29600 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29603 #, c-format
29604 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29605 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29608 msgid "Set max. &width:"
29609 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29612 msgid "Set max. &height:"
29613 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29616 msgid "Maximal width of image in output"
29617 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29620 msgid "Maximal height of image in output"
29621 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29624 msgid "bp"
29625 msgstr "bp"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29628 msgid "cm"
29629 msgstr "cm"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29632 msgid "mm"
29633 msgstr "mm"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29636 msgid "in[[unit of measure]]"
29637 msgstr "in"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29640 msgid "Select graphics file"
29641 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29644 msgid "Clipart|#C#c"
29645 msgstr "Clipart|#C#c"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29649 msgid "Interword Space"
29650 msgstr "Normales Leerzeichen"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29654 msgid "Thin Space"
29655 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29658 msgid "Medium Space"
29659 msgstr "Mittlerer Abstand"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29662 msgid "Thick Space"
29663 msgstr "Großer Abstand"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29667 msgid "Negative Thin Space"
29668 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29672 msgid "Negative Medium Space"
29673 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29677 msgid "Negative Thick Space"
29678 msgstr "Negativer großer Abstand"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29681 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29682 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29685 msgid "Quad (1 em)"
29686 msgstr "Geviert (1 em)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29689 msgid "Double Quad (2 em)"
29690 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29694 msgid "Horizontal Fill"
29695 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29698 msgid "Visible Space"
29699 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29702 msgid ""
29703 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29704 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29705 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29706 msgstr ""
29707 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29708 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29709 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29712 msgid "Horizontal Space Settings"
29713 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29716 msgid "Hyperlink Settings"
29717 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29722 msgid ""
29723 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29724 msgstr ""
29725 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29726 "gültiger Parameter ein."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29729 msgid "Select document to include"
29730 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29733 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29734 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29737 msgid "Index Entry Settings"
29738 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29741 msgid "Label Color"
29742 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29745 msgid "Cannot remove standard index"
29746 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29749 msgid "The default index cannot be removed."
29750 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29753 msgid "Enter new index name"
29754 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29757 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29758 msgstr ""
29759 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29760 "vergeben ist."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29763 msgid "unknown"
29764 msgstr "unbekannt"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29767 msgid "shortcut"
29768 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29771 msgid "shortcuts"
29772 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29775 msgid "lyxrc"
29776 msgstr "lyxrc"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29779 msgid "package"
29780 msgstr "Paket"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29783 msgid "textclass"
29784 msgstr "Textklasse"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29787 msgid "menu"
29788 msgstr "Menü"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29791 msgid "icon"
29792 msgstr "Piktogramm"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29795 msgid "buffer"
29796 msgstr "Speicher"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29799 msgid "lyxinfo"
29800 msgstr "lyxinfo"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29803 msgid "Info Inset Settings"
29804 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29807 msgid "Shift-"
29808 msgstr "Shift-"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29811 msgid "Control-"
29812 msgstr "Kontroll-"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29815 msgid "Option-"
29816 msgstr "Option-"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29819 msgid "Command-"
29820 msgstr "Befehl-"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29823 msgid "Label Settings"
29824 msgstr "Marken-Einstellungen"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29827 msgid "Line Settings"
29828 msgstr "Linien-Einstellungen"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29831 msgid "No language"
29832 msgstr "Keine Sprache"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29835 msgid "Program Listing Settings"
29836 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29839 msgid "No dialect"
29840 msgstr "Kein Dialekt"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29843 msgid "LaTeX Log"
29844 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29847 msgid "Biber"
29848 msgstr "Biber"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29851 msgid "LyX2LyX"
29852 msgstr "LyX2LyX"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29855 msgid "Literate Programming Build Log"
29856 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29859 msgid "lyx2lyx Error Log"
29860 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29863 msgid "Version Control Log"
29864 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29867 msgid "Log file not found."
29868 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29871 msgid "No literate programming build log file found."
29872 msgstr ""
29873 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29876 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29877 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29880 msgid "No version control log file found."
29881 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29884 msgid "[x]"
29885 msgstr "[x]"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29888 msgid "(x)"
29889 msgstr "(x)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29892 msgid "{x}"
29893 msgstr "{x}"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29896 msgid "|x|"
29897 msgstr "|x|"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29900 msgid "||x||"
29901 msgstr "||x||"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29904 msgid "bmatrix"
29905 msgstr "bmatrix"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29908 msgid "pmatrix"
29909 msgstr "pmatrix"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29912 msgid "Bmatrix"
29913 msgstr "Bmatrix"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29916 msgid "vmatrix"
29917 msgstr "vmatrix"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29920 msgid "Vmatrix"
29921 msgstr "Vmatrix"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29924 msgid "Math Matrix"
29925 msgstr "Mathe-Matrix"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29928 msgid "Nomenclature Settings"
29929 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29932 msgid "Note Settings"
29933 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29936 msgid "Paragraph Settings"
29937 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29940 msgid ""
29941 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29942 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29943 "\n"
29944 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29945 "the items is used."
29946 msgstr ""
29947 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29948 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29949 "Liste oder Beschreibung.\n"
29950 "\n"
29951 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29952 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29955 msgid "Phantom Settings"
29956 msgstr "Phantom Einstellungen"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29959 msgid "System files|#S#s"
29960 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29963 msgid "User files|#U#u"
29964 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29967 msgid "Look & Feel"
29968 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29971 msgid "Language Settings"
29972 msgstr "Spracheinstellungen"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29975 msgid "File Handling"
29976 msgstr "Datei-Handhabung"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29979 msgid "Keyboard/Mouse"
29980 msgstr "Tastatur/Maus"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29983 msgid "Input Completion"
29984 msgstr "Eingabevervollständigung"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29987 msgid "C&ommand:"
29988 msgstr "&Befehl:"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29992 msgid "Co&mmand:"
29993 msgstr "&Befehl:"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29996 msgid "Screen Fonts"
29997 msgstr "Bildschirmschriften"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
30000 msgid "Paths"
30001 msgstr "Pfade"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
30004 msgid "Select directory for example files"
30005 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
30008 msgid "Select a document templates directory"
30009 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
30012 msgid "Select a temporary directory"
30013 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
30016 msgid "Select a backups directory"
30017 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
30020 msgid "Select a document directory"
30021 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
30024 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30025 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
30028 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30029 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
30032 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30033 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
30036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30037 msgid "Spellchecker"
30038 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30041 msgid "Native"
30042 msgstr "Nativ"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30045 msgid "Aspell"
30046 msgstr "Aspell"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30049 msgid "Enchant"
30050 msgstr "Enchant"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30053 msgid "Hunspell"
30054 msgstr "Hunspell"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30057 msgid "Converters"
30058 msgstr "Konverter"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
30061 msgid "File Formats"
30062 msgstr "Dateiformate"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
30065 msgid "Format in use"
30066 msgstr "Format wird verwendet"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
30069 msgid ""
30070 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30071 "converter. Please remove the converter first."
30072 msgstr ""
30073 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30074 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30077 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30078 msgstr ""
30079 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30080 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
30083 msgid "LyX needs to be restarted!"
30084 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30087 msgid ""
30088 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30089 "restart."
30090 msgstr ""
30091 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30092 "Neustart von LyX wirksam."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
30095 msgid "User Interface"
30096 msgstr "Benutzeroberfläche"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
30099 msgid "Classic"
30100 msgstr "Klassisch"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30103 msgid "Oxygen"
30104 msgstr "Oxygen"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
30107 msgid "Document Handling"
30108 msgstr "Dokument-Handhabung"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
30111 msgid "Control"
30112 msgstr "Kontrolle"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
30115 msgid "Shortcuts"
30116 msgstr "Tastenkürzel"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
30119 msgid "Function"
30120 msgstr "Funktion"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30123 msgid "Shortcut"
30124 msgstr "Tastenkürzel"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
30127 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30128 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
30131 msgid "Mathematical Symbols"
30132 msgstr "Mathematische Symbole"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
30135 msgid "Document and Window"
30136 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
30139 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30140 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
30143 msgid "System and Miscellaneous"
30144 msgstr "System und Verschiedenes"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
30147 msgid "Res&tore"
30148 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
30151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30152 msgid "Failed to create shortcut"
30153 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
30156 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30157 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30160 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30161 msgstr ""
30162 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30163 "Tastenkombination belegt werden."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30166 msgid "Invalid or empty key sequence"
30167 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30173 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30174 msgstr ""
30175 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30176 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30177 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30180 msgid "Redefine shortcut?"
30181 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30184 msgid "&Redefine"
30185 msgstr "&Neu Definieren"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30188 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30189 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
30192 msgid "Identity"
30193 msgstr "Identität"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
30196 msgid "Choose bind file"
30197 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30200 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30201 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30204 msgid "Choose UI file"
30205 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30208 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30209 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30212 msgid "Choose keyboard map"
30213 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30216 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30217 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30220 msgid "Longest label width"
30221 msgstr "Breite der längsten Marke"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30224 msgid "Index Settings"
30225 msgstr "Index-Einstellungen"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30228 msgid "<All indexes>"
30229 msgstr "<Alle Indexe>"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30232 msgid "Progress/Debug Messages"
30233 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30236 msgid "Debug Level"
30237 msgstr "Testebene"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30240 msgid "Set"
30241 msgstr "Aktiv"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30244 msgid "Cross-reference"
30245 msgstr "Querverweis"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30248 msgid "All available labels"
30249 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30252 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30253 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30256 msgid "By Occurrence"
30257 msgstr "Nach Vorkommen"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30260 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30261 msgstr "Alphabetisch"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30264 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30265 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30268 msgid "&Go Back"
30269 msgstr "&Gehe zurück"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30272 msgid "Jump back to the original cursor location"
30273 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30276 msgid "<No prefix>"
30277 msgstr "<Ohne Präfix>"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30280 msgid "Find and Replace"
30281 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30284 msgid "Export or Send Document"
30285 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30288 msgid "Show File"
30289 msgstr "Zeige Datei"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30292 msgid "Error -> Cannot load file!"
30293 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30296 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30297 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30300 msgid ""
30301 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30302 "beginning?"
30303 msgstr ""
30304 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30307 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30308 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30311 msgid "Basic Latin"
30312 msgstr "Basis-Lateinisch"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30315 msgid "Latin-1 Supplement"
30316 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30319 msgid "Latin Extended-A"
30320 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30323 msgid "Latin Extended-B"
30324 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30327 msgid "IPA Extensions"
30328 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30331 msgid "Spacing Modifier Letters"
30332 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30335 msgid "Combining Diacritical Marks"
30336 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30339 msgid "Cyrillic"
30340 msgstr "Kyrillisch"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30343 msgid "Arabic"
30344 msgstr "Arabisch"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30347 msgid "Devanagari"
30348 msgstr "Devanagari"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30351 msgid "Bengali"
30352 msgstr "Bengalisch"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30355 msgid "Gurmukhi"
30356 msgstr "Gurmukhi"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30359 msgid "Gujarati"
30360 msgstr "Gujarati"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30363 msgid "Oriya"
30364 msgstr "Oriya"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30367 msgid "Malayalam"
30368 msgstr "Malayalam"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30371 msgid "Hangul Jamo"
30372 msgstr "Hangeul-Jamo"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30375 msgid "Phonetic Extensions"
30376 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30379 msgid "Latin Extended Additional"
30380 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30383 msgid "Greek Extended"
30384 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30387 msgid "General Punctuation"
30388 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30391 msgid "Superscripts and Subscripts"
30392 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30395 msgid "Currency Symbols"
30396 msgstr "Währungszeichen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30399 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30400 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30403 msgid "Letterlike Symbols"
30404 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30407 msgid "Number Forms"
30408 msgstr "Zahlzeichen"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30411 msgid "Mathematical Operators"
30412 msgstr "Mathematische Operatoren"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30415 msgid "Miscellaneous Technical"
30416 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30419 msgid "Control Pictures"
30420 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30423 msgid "Optical Character Recognition"
30424 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30427 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30428 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30431 msgid "Box Drawing"
30432 msgstr "Rahmenzeichnung"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30435 msgid "Block Elements"
30436 msgstr "Blockelemente"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30439 msgid "Geometric Shapes"
30440 msgstr "Geometrische Formen"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30443 msgid "Miscellaneous Symbols"
30444 msgstr "Verschiedene Symbole"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30447 msgid "Dingbats"
30448 msgstr "Dingbats"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30451 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30452 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30455 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30456 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30459 msgid "Hiragana"
30460 msgstr "Hiragana"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30463 msgid "Katakana"
30464 msgstr "Katakana"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30467 msgid "Bopomofo"
30468 msgstr "Bopomofo"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30471 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30472 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30475 msgid "Kanbun"
30476 msgstr "Kanbun"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30479 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30480 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30483 msgid "CJK Compatibility"
30484 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30487 msgid "CJK Unified Ideographs"
30488 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30491 msgid "Hangul Syllables"
30492 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30495 msgid "High Surrogates"
30496 msgstr "High Surrogates"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30499 msgid "Private Use High Surrogates"
30500 msgstr "Private Use High Surrogates"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30503 msgid "Low Surrogates"
30504 msgstr "Low Surrogates"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30507 msgid "Private Use Area"
30508 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30511 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30512 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30515 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30516 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30519 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30520 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30523 msgid "Combining Half Marks"
30524 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30527 msgid "CJK Compatibility Forms"
30528 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30531 msgid "Small Form Variants"
30532 msgstr "Kleine Formvarianten"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30535 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30536 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30539 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30540 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30543 msgid "Linear B Syllabary"
30544 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30547 msgid "Linear B Ideograms"
30548 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30551 msgid "Aegean Numbers"
30552 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30555 msgid "Ancient Greek Numbers"
30556 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30559 msgid "Old Italic"
30560 msgstr "Altitalisch"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30563 msgid "Gothic"
30564 msgstr "Gotisch"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30567 msgid "Ugaritic"
30568 msgstr "Ugaritisch"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30571 msgid "Old Persian"
30572 msgstr "Altpersisch"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30575 msgid "Deseret"
30576 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30579 msgid "Shavian"
30580 msgstr "Shaw-Alphabet"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30583 msgid "Osmanya"
30584 msgstr "Osmanya"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30587 msgid "Cypriot Syllabary"
30588 msgstr "Kyprische Schrift"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30591 msgid "Kharoshthi"
30592 msgstr "Kharoshthi"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30595 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30596 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30599 msgid "Musical Symbols"
30600 msgstr "Notenschriftzeichen"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30603 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30604 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30607 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30608 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30611 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30612 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30615 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30616 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30619 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30620 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30623 msgid "Tags"
30624 msgstr "Tags"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30627 msgid "Variation Selectors Supplement"
30628 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30631 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30632 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30635 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30636 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30639 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30640 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30643 msgid "Symbols"
30644 msgstr "Symbole"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30647 msgid "Tabular Settings"
30648 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30651 msgid "Insert Table"
30652 msgstr "Tabelle einfügen"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30655 msgid "TeX Information"
30656 msgstr "TeX-Informationen"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30659 msgid "No thesaurus available for this language!"
30660 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30663 msgid "Outline"
30664 msgstr "Gliederung"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30667 msgid "auto"
30668 msgstr "automatisch"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30672 msgid "off"
30673 msgstr "aus"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30676 #, c-format
30677 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30678 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30681 msgid "Vertical Space Settings"
30682 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30685 msgid "version "
30686 msgstr "Version "
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30689 msgid "unknown version"
30690 msgstr "unbekannte Version"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30693 #, c-format
30694 msgid "Successful export to format: %1$s"
30695 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30698 #, c-format
30699 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30700 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30703 #, c-format
30704 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30705 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30708 #, c-format
30709 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30710 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30713 msgid "Exit LyX"
30714 msgstr "LyX beenden"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30717 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30718 msgstr ""
30719 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30720 "werden."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30723 #, c-format
30724 msgid "%1$s (modified externally)"
30725 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30728 msgid "Welcome to LyX!"
30729 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30732 msgid "Automatic save done."
30733 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30736 msgid "Automatic save failed!"
30737 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30740 msgid "Command not allowed without any document open"
30741 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30744 #, c-format
30745 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30746 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30749 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30750 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30753 msgid "Select template file"
30754 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30757 msgid "Templates|#T#t"
30758 msgstr "Vorlagen|#V"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30761 msgid "Document not loaded."
30762 msgstr "Dokument nicht geladen."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30765 msgid "Select document to open"
30766 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30770 msgid "Examples|#E#e"
30771 msgstr "Beispiele|#B"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "The directory in the given path\n"
30777 "%1$s\n"
30778 "does not exist."
30779 msgstr ""
30780 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30781 "%1$s\n"
30782 "existiert nicht."
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30785 #, c-format
30786 msgid "Opening document %1$s..."
30787 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30790 #, c-format
30791 msgid "Document %1$s opened."
30792 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30795 msgid "Version control detected."
30796 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30799 #, c-format
30800 msgid "Could not open document %1$s"
30801 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30804 msgid "Couldn't import file"
30805 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30808 #, c-format
30809 msgid "No information for importing the format %1$s."
30810 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30813 #, c-format
30814 msgid "Select %1$s file to import"
30815 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30818 #, c-format
30819 msgid ""
30820 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30821 "Aborting import."
30822 msgstr ""
30823 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30824 "Import wird abgebrochen."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "The document %1$s already exists.\n"
30831 "\n"
30832 "Do you want to overwrite that document?"
30833 msgstr ""
30834 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30835 "\n"
30836 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30840 msgid "Overwrite document?"
30841 msgstr "Dokument überschreiben?"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30844 #, c-format
30845 msgid "Importing %1$s..."
30846 msgstr "Importiere %1$s..."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30849 msgid "imported."
30850 msgstr "wurde eingefügt."
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30853 msgid "file not imported!"
30854 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30857 msgid "newfile"
30858 msgstr "Neues_Dokument"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30861 msgid "Select LyX document to insert"
30862 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30865 msgid "Choose a filename to save document as"
30866 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30869 #, c-format
30870 msgid ""
30871 "The file\n"
30872 "%1$s\n"
30873 "is already open in your current session.\n"
30874 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30875 "Do you want to choose a new filename?"
30876 msgstr ""
30877 "Die Datei\n"
30878 "%1$s\n"
30879 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30880 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30881 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30884 msgid "Chosen File Already Open"
30885 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30890 msgid "&Rename"
30891 msgstr "&Umbenennen"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "The document %1$s is already registered.\n"
30897 "\n"
30898 "Do you want to choose a new name?"
30899 msgstr ""
30900 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30901 "\n"
30902 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30905 msgid "Rename document?"
30906 msgstr "Dokument umbenennen?"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30909 msgid "Copy document?"
30910 msgstr "Dokument kopieren?"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30913 msgid "&Copy"
30914 msgstr "&Kopieren"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30917 msgid "Choose a filename to export the document as"
30918 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30921 msgid "Guess from extension (*.*)"
30922 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "The document %1$s could not be saved.\n"
30928 "\n"
30929 "Do you want to rename the document and try again?"
30930 msgstr ""
30931 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30932 "\n"
30933 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30936 msgid "Rename and save?"
30937 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30940 msgid "&Retry"
30941 msgstr "&Wiederholen"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30944 #, c-format
30945 msgid ""
30946 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30947 "Would you like to close or hide the document?\n"
30948 "\n"
30949 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30950 "the menu: View->Hidden->...\n"
30951 "\n"
30952 "To remove this question, set your preference in:\n"
30953 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30954 msgstr ""
30955 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30956 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30957 "\n"
30958 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30959 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30960 "\n"
30961 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30962 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30963 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30966 msgid "Close or hide document?"
30967 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
30970 msgid "&Hide"
30971 msgstr "&Verbergen"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
30974 msgid "Close document"
30975 msgstr "Dokument schließen"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
30978 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30979 msgstr ""
30980 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30981 "wird."
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30987 "\n"
30988 "Do you want to save the document?"
30989 msgstr ""
30990 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30991 "\n"
30992 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
30995 msgid "Save new document?"
30996 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
30999 #, c-format
31000 msgid ""
31001 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31002 "\n"
31003 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31004 msgstr ""
31005 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31006 "sind nicht gespeichert.\n"
31007 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31010 msgid "Save changed document?"
31011 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
31014 msgid "&Discard"
31015 msgstr "&Verwerfen"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31018 #, c-format
31019 msgid ""
31020 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31021 "\n"
31022 "Do you want to save the document?"
31023 msgstr ""
31024 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31025 "\n"
31026 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "Document \n"
31032 "%1$s\n"
31033 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31034 msgstr ""
31035 "Das Dokument\n"
31036 "%1$s\n"
31037 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31038 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
31041 msgid "Reload externally changed document?"
31042 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31045 msgid "Document could not be checked in."
31046 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
31049 msgid "Error when setting the locking property."
31050 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31053 msgid "Directory is not accessible."
31054 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
31057 #, c-format
31058 msgid "Opening child document %1$s..."
31059 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
31062 #, c-format
31063 msgid "No buffer for file: %1$s."
31064 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
31067 msgid "Inverse Search Failed"
31068 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
31071 msgid ""
31072 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31073 "You may need to update the viewed document."
31074 msgstr ""
31075 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31076 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
31079 msgid "Export Error"
31080 msgstr "Exportfehler"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
31083 msgid "Error cloning the Buffer."
31084 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31087 msgid "Exporting ..."
31088 msgstr "Exportiere ..."
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3600
31091 msgid "Previewing ..."
31092 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
31095 msgid "Document not loaded"
31096 msgstr "Dokument nicht geladen."
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
31099 msgid "Select file to insert"
31100 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3714
31103 msgid "All Files (*)"
31104 msgstr "Alle Dateien (*)"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3739
31107 #, c-format
31108 msgid ""
31109 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31110 "of the document %1$s?"
31111 msgstr ""
31112 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
31113 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3742
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31119 "version of the document %1$s?"
31120 msgstr ""
31121 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31122 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31125 msgid "Revert to file on disk?"
31126 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31129 msgid "Saving all documents..."
31130 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3781
31133 msgid "All documents saved."
31134 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31137 #, c-format
31138 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31139 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31142 #, c-format
31143 msgid "%1$s unknown command!"
31144 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31147 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31148 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31151 msgid "Please, preview the document first."
31152 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4059
31155 msgid "Couldn't proceed."
31156 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31159 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31160 msgid "Code Preview"
31161 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31164 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31165 msgstr "%1-Vorschau"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
31168 msgid "Close File"
31169 msgstr "Datei schließen"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2085
31172 msgid "%1 (read only)"
31173 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31176 msgid "%1 (modified externally)"
31177 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2109
31180 msgid "Hide tab"
31181 msgstr "Unterfenster verstecken"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2111
31184 msgid "Close tab"
31185 msgstr "Unterfenster schließen"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31188 msgid "Wrap Float Settings"
31189 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31192 msgid "Click to detach"
31193 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31196 #, c-format
31197 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31198 msgstr ""
31199 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31202 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31203 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31206 #, c-format
31207 msgid "%1$s (unknown)"
31208 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31211 msgid "More...|M"
31212 msgstr "Mehr...|M"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31215 msgid "No Group"
31216 msgstr "Keine Gruppe"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31219 msgid "More Spelling Suggestions"
31220 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31223 msgid "Add to personal dictionary|n"
31224 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31227 msgid "Ignore all|I"
31228 msgstr "Alle ignorieren|i"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31231 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31232 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31235 msgid "Language|L"
31236 msgstr "Sprache|p"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31239 msgid "More Languages ...|M"
31240 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31243 msgid "Hidden|H"
31244 msgstr "Versteckt|V"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31247 msgid "<No Documents Open>"
31248 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31251 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31252 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31255 msgid "View (Other Formats)|F"
31256 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31259 msgid "Update (Other Formats)|p"
31260 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31263 #, c-format
31264 msgid "View [%1$s]|V"
31265 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31268 #, c-format
31269 msgid "Update [%1$s]|U"
31270 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31273 msgid "No Custom Insets Defined!"
31274 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31277 msgid "(No Document Open)"
31278 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31281 msgid "Master Document"
31282 msgstr "Hauptdokument"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31285 msgid "Other Lists"
31286 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31289 msgid "(Empty Table of Contents)"
31290 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31293 msgid "Open Outliner..."
31294 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31297 msgid "Other Toolbars"
31298 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31301 msgid "No Branches Set for Document!"
31302 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31305 msgid "Index List|I"
31306 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31309 msgid "Index Entry|d"
31310 msgstr "Stichwort|h"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31313 #, c-format
31314 msgid "Index: %1$s"
31315 msgstr "Index: %1$s"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31318 #, c-format
31319 msgid "Index Entry (%1$s)"
31320 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31323 msgid "No Citation in Scope!"
31324 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:242
31327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:363
31328 msgid "No citations selected!"
31329 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31332 msgid "All authors|h"
31333 msgstr "Alle Autoren|u"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31336 msgid "Force upper case|u"
31337 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31340 #, c-format
31341 msgid "Caption (%1$s)"
31342 msgstr "Legende (%1$s)"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31345 msgid "No Quote in Scope!"
31346 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31350 #, c-format
31351 msgid "%1$s (dynamic)"
31352 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31355 #, c-format
31356 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31357 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31360 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31361 msgstr "dynamisch"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31364 msgid "static[[Quotes]]"
31365 msgstr "statisch"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31368 #, c-format
31369 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31370 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31373 #, c-format
31374 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31375 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31378 #, c-format
31379 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31380 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31383 msgid "Change Style|y"
31384 msgstr "Stil ändern|t"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31387 #, c-format
31388 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31389 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31392 #, c-format
31393 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31394 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31397 #, c-format
31398 msgid "Export [%1$s]|E"
31399 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31402 msgid "No Action Defined!"
31403 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31406 msgid "Search"
31407 msgstr "Suchen"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31410 #, c-format
31411 msgid "Export %1$s"
31412 msgstr "%1$s exportieren"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31415 #, c-format
31416 msgid "Import %1$s"
31417 msgstr "%1$s importieren"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31420 #, c-format
31421 msgid "Update %1$s"
31422 msgstr "%1$s aktualisieren"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31425 #, c-format
31426 msgid "View %1$s"
31427 msgstr "%1$s ansehen"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31430 msgid "space"
31431 msgstr "Leerzeichen"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31434 msgid ""
31435 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31436 "characters:\n"
31437 msgstr ""
31438 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31439 "Zeichen enthalten:\n"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31442 msgid "Could not update TeX information"
31443 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31446 #, c-format
31447 msgid "The script `%1$s' failed."
31448 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31451 msgid "All Files "
31452 msgstr "Alle Dateien "
31453
31454 #: src/insets/Inset.cpp:89
31455 msgid "Bibliography Entry"
31456 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31457
31458 #: src/insets/Inset.cpp:95
31459 msgid "Float"
31460 msgstr "Gleitobjekt"
31461
31462 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31463 msgid "Box"
31464 msgstr "Box"
31465
31466 #: src/insets/Inset.cpp:115
31467 msgid "Horizontal Space"
31468 msgstr "Horizontaler Abstand"
31469
31470 #: src/insets/Inset.cpp:164
31471 msgid "Horizontal Math Space"
31472 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31473
31474 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31475 msgid "Unknown Argument"
31476 msgstr "Unbekanntes Argument"
31477
31478 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31479 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31480 msgstr ""
31481 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31482 "Ausgabe unterdrückt."
31483
31484 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31485 msgid "Keys must be unique!"
31486 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31487
31488 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "The key %1$s already exists,\n"
31492 "it will be changed to %2$s."
31493 msgstr ""
31494 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31495 "er wird zu %2$s geändert."
31496
31497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31501 "If you proceed, all of them will be opened."
31502 msgstr ""
31503 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31504 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31505
31506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31507 msgid "Open Databases?"
31508 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31509
31510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31511 msgid "&Proceed"
31512 msgstr "&Fortfahren"
31513
31514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31515 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31516 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31517
31518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31519 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31520 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31521
31522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31523 msgid "Databases:"
31524 msgstr "Datenbanken:"
31525
31526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31527 msgid "Style File:"
31528 msgstr "Stildatei:"
31529
31530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31531 msgid "Lists:"
31532 msgstr "Enthält:"
31533
31534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31535 msgid "included in TOC"
31536 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31537
31538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31539 msgid ""
31540 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31541 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31542 "document'"
31543 msgstr ""
31544 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
31545 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
31546 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
31547 "wurde."
31548
31549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31550 msgid "Options: "
31551 msgstr "Optionen: "
31552
31553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31554 msgid ""
31555 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31556 "BibTeX will be unable to find it."
31557 msgstr ""
31558 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31559 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31560
31561 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31562 msgid "simple frame"
31563 msgstr "einfacher Rahmen"
31564
31565 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31566 msgid "frameless"
31567 msgstr "rahmenlos"
31568
31569 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31570 msgid "simple frame, page breaks"
31571 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31572
31573 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31574 msgid "oval, thin"
31575 msgstr "oval, dünn"
31576
31577 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31578 msgid "oval, thick"
31579 msgstr "oval, dick"
31580
31581 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31582 msgid "drop shadow"
31583 msgstr "Schlagschatten"
31584
31585 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31586 msgid "shaded background"
31587 msgstr "schattierter Hintergrund"
31588
31589 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31590 msgid "double frame"
31591 msgstr "doppelter Rahmen"
31592
31593 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31594 #, c-format
31595 msgid "%1$s (%2$s)"
31596 msgstr "%1$s (%2$s)"
31597
31598 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31599 #, c-format
31600 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31601 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31602
31603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31604 msgid "active"
31605 msgstr "aktiv"
31606
31607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31609 msgid "non-active"
31610 msgstr "inaktiv"
31611
31612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31613 #, c-format
31614 msgid "master %1$s, child %2$s"
31615 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31616
31617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "Branch Name: %1$s\n"
31621 "Branch Status: %2$s\n"
31622 "Inset Status: %3$s"
31623 msgstr ""
31624 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31625 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31626 "Status der Einfügung: %3$s"
31627
31628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31629 msgid "Branch: "
31630 msgstr "Zweig: "
31631
31632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31633 msgid "Branch (child): "
31634 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31635
31636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31637 msgid "Branch (master): "
31638 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31639
31640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31641 msgid "Branch (undefined): "
31642 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31643
31644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31645 msgid "Branch state changes in master document"
31646 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31647
31648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31652 "sure to save the master."
31653 msgstr ""
31654 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31655 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31656
31657 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31658 #, c-format
31659 msgid "Sub-%1$s"
31660 msgstr "Unter-%1$s"
31661
31662 #: src/insets/InsetCitation.cpp:238
31663 msgid "No bibliography defined!"
31664 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31665
31666 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
31667 #, c-format
31668 msgid "+ %1$d more entries."
31669 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31670
31671 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31672 msgid "LaTeX Command: "
31673 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31674
31675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31676 msgid "InsetCommand Error: "
31677 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31678
31679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31680 msgid "Incompatible command name."
31681 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31682
31683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31684 msgid "InsetCommandParams Error: "
31685 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31686
31687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31688 msgid "InsetCommandParams: "
31689 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31690
31691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31692 msgid "Unknown parameter name: "
31693 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31694
31695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31696 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31697 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31698
31699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31700 msgid "Uncodable characters"
31701 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31702
31703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31707 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31708 "%2$s."
31709 msgstr ""
31710 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31711 "der\n"
31712 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31713 "%2$s."
31714
31715 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31716 #, c-format
31717 msgid "External template %1$s is not installed"
31718 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31719
31720 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31721 msgid "float: "
31722 msgstr "Gleitobjekt: "
31723
31724 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31725 #, c-format
31726 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31727 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31728
31729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31730 msgid "float"
31731 msgstr "Gleitobjekt"
31732
31733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31734 msgid "subfloat: "
31735 msgstr "Untergleitobjekt: "
31736
31737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31738 msgid " (sideways)"
31739 msgstr " (seitwärts)"
31740
31741 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31742 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31743 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31744
31745 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31746 #, c-format
31747 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31748 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31749
31750 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31751 msgid "footnote"
31752 msgstr "Fußnote"
31753
31754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:769
31755 #, c-format
31756 msgid ""
31757 "Could not copy the file\n"
31758 "%1$s\n"
31759 "into the temporary directory."
31760 msgstr ""
31761 "Die Datei\n"
31762 "%1$s\n"
31763 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31764
31765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31766 #, c-format
31767 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31768 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31769
31770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31771 #, c-format
31772 msgid "Graphics file: %1$s"
31773 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31774
31775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31776 msgid "Hyperlink: "
31777 msgstr "Hyperlink:"
31778
31779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31780 msgid "www"
31781 msgstr "www"
31782
31783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31784 msgid "email"
31785 msgstr "E-Mail"
31786
31787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31788 msgid "file"
31789 msgstr "Datei"
31790
31791 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31792 #, c-format
31793 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31794 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31795
31796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31797 msgid "Verbatim Input"
31798 msgstr "Unformatiert"
31799
31800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31801 msgid "Verbatim Input*"
31802 msgstr "Unformatiert*"
31803
31804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31805 msgid "Include (excluded)"
31806 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31807
31808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31809 msgid "Unknown"
31810 msgstr "Unbekannt"
31811
31812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31814 msgid "Recursive input"
31815 msgstr "Rekursive Eingabe"
31816
31817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:816
31818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:891
31819 #, c-format
31820 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31821 msgstr ""
31822 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31823 "Einbettung wird ignoriert."
31824
31825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "Could not load included file\n"
31829 "`%1$s'\n"
31830 "Please, check whether it actually exists."
31831 msgstr ""
31832 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31833 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31834
31835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643 src/insets/InsetInclude.cpp:727
31836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
31837 msgid "Error: "
31838 msgstr "Fehler "
31839
31840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "Included file `%1$s'\n"
31844 "has textclass `%2$s'\n"
31845 "while parent file has textclass `%3$s'."
31846 msgstr ""
31847 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31848 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31849 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31850
31851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
31852 msgid "Different textclasses"
31853 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31854
31855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "Included file `%1$s'\n"
31859 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31860 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31861 msgstr ""
31862 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31863 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31864 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31865
31866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
31867 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31868 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31869
31870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "Included file `%1$s'\n"
31874 "uses module `%2$s'\n"
31875 "which is not used in parent file."
31876 msgstr ""
31877 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31878 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31879 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31880
31881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:689
31882 msgid "Module not found"
31883 msgstr "Modul nicht gefunden"
31884
31885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:744
31886 #, c-format
31887 msgid ""
31888 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31889 " LaTeX export is probably incomplete."
31890 msgstr ""
31891 "Die eingebundene Datei\n"
31892 ",%1$s`\n"
31893 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31894 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31895
31896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31897 msgid "Unsupported Inclusion"
31898 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31899
31900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31904 "Offending file:\n"
31905 "%1$s"
31906 msgstr ""
31907 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31908 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31909 "%1$s"
31910
31911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31912 msgid "Index sorting failed"
31913 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31914
31915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31916 #, c-format
31917 msgid ""
31918 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31919 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31920 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31921 "explained in the User Guide."
31922 msgstr ""
31923 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31924 "automatisch sortiert werden.\n"
31925 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31926 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31927
31928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31929 msgid "Index Entry"
31930 msgstr "Stichwort"
31931
31932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31933 msgid "Unknown index type!"
31934 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31935
31936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31937 msgid "All indexes"
31938 msgstr "Alle Indexe"
31939
31940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31941 msgid "subindex"
31942 msgstr "Unterindex"
31943
31944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31945 #, c-format
31946 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31947 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31948
31949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31950 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31951 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31952
31953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31955 msgid "undefined"
31956 msgstr "undefiniert"
31957
31958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31959 msgid "yes"
31960 msgstr "ja"
31961
31962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31963 msgid "no"
31964 msgstr "nein"
31965
31966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31967 msgid "No version control"
31968 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31969
31970 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31971 msgid "Label names must be unique!"
31972 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31973
31974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "The label %1$s already exists,\n"
31978 "it will be changed to %2$s."
31979 msgstr ""
31980 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31981 "sie wird zu %2$s geändert."
31982
31983 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31984 msgid "DUPLICATE: "
31985 msgstr "DUPLIKAT: "
31986
31987 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31988 msgid "Horizontal line"
31989 msgstr "Horizontale Linie"
31990
31991 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31992 msgid "no more lstline delimiters available"
31993 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31994
31995 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31996 msgid "Running out of delimiters"
31997 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31998
31999 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32000 msgid ""
32001 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32002 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32003 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32004 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32005 "must investigate!"
32006 msgstr ""
32007 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32008 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32009 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32010 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32011 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32012
32013 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32014 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32015 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32016
32017 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32018 #, c-format
32019 msgid ""
32020 "The following characters in one of the program listings are\n"
32021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32022 "%1$s.\n"
32023 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32024 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32025 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32026 "might help."
32027 msgstr ""
32028 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32029 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32030 "%1$s.\n"
32031 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32032 "Ihnen\n"
32033 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32034 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32035 "verwenden'\n"
32036 "auszuwählen."
32037
32038 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32039 #, c-format
32040 msgid ""
32041 "The following characters in one of the program listings are\n"
32042 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32043 "%1$s."
32044 msgstr ""
32045 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32046 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32047 "%1$s."
32048
32049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32050 msgid "A value is expected."
32051 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32052
32053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32060 msgid "Unbalanced braces!"
32061 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32062
32063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32064 msgid "Please specify true or false."
32065 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32066
32067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32068 msgid "Only true or false is allowed."
32069 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32070
32071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32072 msgid "Please specify an integer value."
32073 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32074
32075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32076 msgid "An integer is expected."
32077 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32078
32079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32080 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32081 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32082
32083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32084 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32085 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32086
32087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32088 #, c-format
32089 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32090 msgstr ""
32091 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32092 "(%1$s)."
32093
32094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32095 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32096 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32097
32098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32099 #, c-format
32100 msgid "Please specify one of %1$s."
32101 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32102
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32104 #, c-format
32105 msgid "Try one of %1$s."
32106 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32107
32108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32109 #, c-format
32110 msgid "I guess you mean %1$s."
32111 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32112
32113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32114 #, c-format
32115 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32116 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32117
32118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32119 #, c-format
32120 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32121 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32122
32123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32124 msgid ""
32125 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32126 msgstr ""
32127 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32128 "Ähnliches"
32129
32130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32131 msgid ""
32132 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32133 "trblTRBL"
32134 msgstr ""
32135 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32136 "Teilmenge von trblTRBL"
32137
32138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32139 msgid ""
32140 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32141 "right, bottom left and top left corner."
32142 msgstr ""
32143 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32144 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32145
32146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32147 msgid "Enter something like \\color{white}"
32148 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32149
32150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32151 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32152 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32153
32154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32155 msgid "auto, last or a number"
32156 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32157
32158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32159 msgid ""
32160 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32161 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32162 "defining a listing inset)"
32163 msgstr ""
32164 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32165 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32166 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32167
32168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32169 msgid ""
32170 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32172 "a listing inset)"
32173 msgstr ""
32174 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32175 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32176 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32177
32178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32179 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32180 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32181
32182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32183 #, c-format
32184 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32185 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32186
32187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32188 #, c-format
32189 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32190 msgstr ""
32191 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32192 "%2$s"
32193
32194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32195 #, c-format
32196 msgid "Parameter %1$s: "
32197 msgstr "Parameter: %1$s: "
32198
32199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32200 #, c-format
32201 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32202 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32203
32204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32205 #, c-format
32206 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32207 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32208
32209 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32210 msgid "New Page"
32211 msgstr "neue Seite"
32212
32213 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32214 msgid "Page Break"
32215 msgstr "Seitenumbruch"
32216
32217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32218 msgid "Clear Page"
32219 msgstr "Seite leeren"
32220
32221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32222 msgid "Clear Double Page"
32223 msgstr "Doppelseite leeren"
32224
32225 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32226 msgid "Nom: "
32227 msgstr "Nom: "
32228
32229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32230 msgid "Nomenclature Symbol: "
32231 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32232
32233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32234 msgid "Description: "
32235 msgstr "Beschreibung: "
32236
32237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32238 msgid "Sorting: "
32239 msgstr "Sortierung: "
32240
32241 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32242 msgid "note"
32243 msgstr "Notiz"
32244
32245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32246 msgid "Phantom"
32247 msgstr "Phantom"
32248
32249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32250 msgid "HPhantom"
32251 msgstr "HPhantom"
32252
32253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32254 msgid "VPhantom"
32255 msgstr "VPhantom"
32256
32257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32258 msgid "phantom"
32259 msgstr "phantom"
32260
32261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32262 msgid "hphantom"
32263 msgstr "hphantom"
32264
32265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32266 msgid "vphantom"
32267 msgstr "vphantom"
32268
32269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32270 #, c-format
32271 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32272 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32273
32274 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32275 #, c-format
32276 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32277 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32278
32279 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32280 #, c-format
32281 msgid "%1$stext"
32282 msgstr "%1$sText"
32283
32284 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32285 #, c-format
32286 msgid "text%1$s"
32287 msgstr "Text%1$s"
32288
32289 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32290 msgid "BROKEN: "
32291 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32292
32293 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32294 msgid "Ref: "
32295 msgstr "Querverweis: "
32296
32297 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32298 msgid "Equation"
32299 msgstr "Gleichung"
32300
32301 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32302 msgid "EqRef: "
32303 msgstr "(Querverweis): "
32304
32305 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32306 msgid "Page Number"
32307 msgstr "Seitennummer"
32308
32309 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32310 msgid "Page: "
32311 msgstr "Seite: "
32312
32313 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32314 msgid "Textual Page Number"
32315 msgstr "Seitennummer in Textform"
32316
32317 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32318 msgid "TextPage: "
32319 msgstr "TextSeite: "
32320
32321 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32322 msgid "Standard+Textual Page"
32323 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32324
32325 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32326 msgid "Ref+Text: "
32327 msgstr "Querverweis+Text: "
32328
32329 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32330 msgid "Formatted"
32331 msgstr "Formatiert"
32332
32333 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32334 msgid "Format: "
32335 msgstr "Format: "
32336
32337 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32338 msgid "Reference to Name"
32339 msgstr "Referenz auf Namen"
32340
32341 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32342 msgid "NameRef: "
32343 msgstr "NameRef: "
32344
32345 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32346 msgid "Label Only"
32347 msgstr "Nur Marke"
32348
32349 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32350 msgid "Label: "
32351 msgstr "Marke:"
32352
32353 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32354 msgid "subscript"
32355 msgstr "Tiefgestellt"
32356
32357 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32358 msgid "superscript"
32359 msgstr "Hochgestellt"
32360
32361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32362 msgid "Protected Space"
32363 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32364
32365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32366 msgid "Quad Space"
32367 msgstr "Geviert-Abstand"
32368
32369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32370 msgid "Double Quad Space"
32371 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32372
32373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32374 msgid "Enspace"
32375 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32376
32377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32378 msgid "Enskip"
32379 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32380
32381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32382 msgid "Protected Horizontal Fill"
32383 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32384
32385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32386 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32388
32389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32390 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32392
32393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32394 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32396
32397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32398 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32399 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32400
32401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32402 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32404
32405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32406 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32408
32409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32410 #, c-format
32411 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32412 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32413
32414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32415 #, c-format
32416 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32417 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32418
32419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32420 msgid "List of Listings"
32421 msgstr "Programm-Listings"
32422
32423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32424 msgid "Unknown TOC type"
32425 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32426
32427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4564
32428 msgid "Selections not supported."
32429 msgstr ""
32430 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32431
32432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32433 msgid "Multi-column in current or destination column."
32434 msgstr ""
32435 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32436
32437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4598
32438 msgid "Multi-row in current or destination row."
32439 msgstr ""
32440 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32441
32442 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5032
32443 msgid "Selection size should match clipboard content."
32444 msgstr ""
32445 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32446 "Zwischenablage überein."
32447
32448 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32449 msgid "wrap: "
32450 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32451
32452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32453 msgid "wrap"
32454 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32455
32456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32457 msgid "Not shown."
32458 msgstr "Nicht angezeigt."
32459
32460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32461 msgid "Loading..."
32462 msgstr "Lade..."
32463
32464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32465 msgid "Converting to loadable format..."
32466 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32467
32468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32469 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32470 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32471
32472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32473 msgid "Scaling etc..."
32474 msgstr "Skaliere etc..."
32475
32476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32477 msgid "Ready to display"
32478 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32479
32480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32481 msgid "No file found!"
32482 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32483
32484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32485 msgid "Error converting to loadable format"
32486 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32487
32488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32489 msgid "Error loading file into memory"
32490 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32491
32492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32493 msgid "Error generating the pixmap"
32494 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32495
32496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32497 msgid "No image"
32498 msgstr "Kein Bild"
32499
32500 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32501 msgid "Preview loading"
32502 msgstr "Laden der Vorschau"
32503
32504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32505 msgid "Preview ready"
32506 msgstr "Vorschau bereit"
32507
32508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32509 msgid "Preview failed"
32510 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32511
32512 #: src/lengthcommon.cpp:41
32513 msgid "cc[[unit of measure]]"
32514 msgstr "cc"
32515
32516 #: src/lengthcommon.cpp:41
32517 msgid "dd"
32518 msgstr "dd"
32519
32520 #: src/lengthcommon.cpp:41
32521 msgid "em"
32522 msgstr "em"
32523
32524 #: src/lengthcommon.cpp:42
32525 msgid "ex"
32526 msgstr "ex"
32527
32528 #: src/lengthcommon.cpp:42
32529 msgid "mu[[unit of measure]]"
32530 msgstr "mu"
32531
32532 #: src/lengthcommon.cpp:42
32533 msgid "pc"
32534 msgstr "pc"
32535
32536 #: src/lengthcommon.cpp:43
32537 msgid "pt"
32538 msgstr "pt"
32539
32540 #: src/lengthcommon.cpp:43
32541 msgid "sp"
32542 msgstr "sp"
32543
32544 #: src/lengthcommon.cpp:43
32545 msgid "Text Width %"
32546 msgstr "Textbreite %"
32547
32548 #: src/lengthcommon.cpp:44
32549 msgid "Column Width %"
32550 msgstr "Spaltenbreite %"
32551
32552 #: src/lengthcommon.cpp:44
32553 msgid "Page Width %"
32554 msgstr "Seitenbreite %"
32555
32556 #: src/lengthcommon.cpp:44
32557 msgid "Line Width %"
32558 msgstr "Zeilenbreite %"
32559
32560 #: src/lengthcommon.cpp:45
32561 msgid "Text Height %"
32562 msgstr "Texthöhe %"
32563
32564 #: src/lengthcommon.cpp:45
32565 msgid "Page Height %"
32566 msgstr "Seitenhöhe %"
32567
32568 #: src/lyxfind.cpp:128
32569 msgid "Search error"
32570 msgstr "Fehler beim Suchen"
32571
32572 #: src/lyxfind.cpp:128
32573 msgid "Search string is empty"
32574 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32575
32576 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32577 msgid ""
32578 "End of file reached while searching forward.\n"
32579 "Continue searching from the beginning?"
32580 msgstr ""
32581 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32582 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32583
32584 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32585 msgid ""
32586 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32587 "Continue searching from the end?"
32588 msgstr ""
32589 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32590 "Suche am Ende fortsetzen?"
32591
32592 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32593 msgid "String not found."
32594 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32595
32596 #: src/lyxfind.cpp:400
32597 msgid "String found."
32598 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32599
32600 #: src/lyxfind.cpp:402
32601 msgid "String has been replaced."
32602 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32603
32604 #: src/lyxfind.cpp:405
32605 #, c-format
32606 msgid "%1$d strings have been replaced."
32607 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32608
32609 #: src/lyxfind.cpp:1520
32610 msgid "Invalid regular expression!"
32611 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32612
32613 #: src/lyxfind.cpp:1525
32614 msgid "Match not found!"
32615 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32616
32617 #: src/lyxfind.cpp:1529
32618 msgid "Match found!"
32619 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32620
32621 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32622 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32623 #, c-format
32624 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32625 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32626
32627 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32628 #, c-format
32629 msgid "Box: %1$s"
32630 msgstr "Box: %1$s"
32631
32632 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32633 #, c-format
32634 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32635 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32636
32637 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32638 #, c-format
32639 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32640 msgstr ""
32641 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32642 "'%1$s'"
32643
32644 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32645 #, c-format
32646 msgid "Color: %1$s"
32647 msgstr "Farbe: %1$s"
32648
32649 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32650 #, c-format
32651 msgid "Decoration: %1$s"
32652 msgstr "Verzierung: %1$s"
32653
32654 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32655 #, c-format
32656 msgid "Environment: %1$s"
32657 msgstr "Umgebung: %1$s"
32658
32659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32660 msgid "Cursor not in table"
32661 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32662
32663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32664 msgid "Only one row"
32665 msgstr "Nur eine Zeile"
32666
32667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32668 msgid "Only one column"
32669 msgstr "Nur eine Spalte"
32670
32671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32672 msgid "No hline to delete"
32673 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32674
32675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32676 msgid "No vline to delete"
32677 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32678
32679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32680 #, c-format
32681 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32682 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32683
32684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32685 #, c-format
32686 msgid "Type: %1$s"
32687 msgstr "Typ: %1$s"
32688
32689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32690 msgid "Bad math environment"
32691 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32692
32693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32694 msgid ""
32695 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32696 "Change the math formula type and try again."
32697 msgstr ""
32698 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32699 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32700
32701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32702 msgid "No number"
32703 msgstr "Keine Nummer"
32704
32705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32706 #, c-format
32707 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32708 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32709
32710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32711 #, c-format
32712 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32713 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32714
32715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32717 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32718 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32719
32720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32721 msgid "create new math text environment ($...$)"
32722 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32723
32724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32725 msgid "entered math text mode (textrm)"
32726 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32727
32728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32729 msgid "Regular expression editor mode"
32730 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32731
32732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32733 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32734 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32735
32736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32737 msgid "Standard[[mathref]]"
32738 msgstr "Standard"
32739
32740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32741 msgid "PrettyRef"
32742 msgstr "Prettyref"
32743
32744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32745 msgid "FormatRef: "
32746 msgstr "Formatiert: "
32747
32748 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32749 #, c-format
32750 msgid "Size: %1$s"
32751 msgstr "Größe: %1$s"
32752
32753 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32754 #, c-format
32755 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32756 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32757
32758 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32759 #, c-format
32760 msgid "Macro: %1$s"
32761 msgstr "Makro: %1$s"
32762
32763 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32764 msgid "optional"
32765 msgstr "optional"
32766
32767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32768 msgid "math macro"
32769 msgstr "Mathe-Makro"
32770
32771 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32772 #, c-format
32773 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32774 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32775
32776 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32777 #, c-format
32778 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32779 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32780
32781 #: src/output.cpp:37
32782 #, c-format
32783 msgid ""
32784 "Could not open the specified document\n"
32785 "%1$s."
32786 msgstr ""
32787 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32788 "konnte nicht geöffnet werden."
32789
32790 #: src/output_latex.cpp:1346
32791 msgid "Error in latexParagraphs"
32792 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32793
32794 #: src/output_latex.cpp:1347
32795 #, c-format
32796 msgid ""
32797 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32798 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32799 msgstr ""
32800 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32801 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32802 "Ausgabe führen."
32803
32804 #: src/output_plaintext.cpp:144
32805 msgid "Abstract: "
32806 msgstr "Abstract: "
32807
32808 #: src/output_plaintext.cpp:156
32809 msgid "References: "
32810 msgstr "Referenzen: "
32811
32812 #: src/support/Package.cpp:169
32813 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32814 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32815
32816 #: src/support/Package.cpp:173
32817 msgid "Done!"
32818 msgstr "Fertig!"
32819
32820 #: src/support/Package.cpp:526
32821 msgid "LyX binary not found"
32822 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32823
32824 #: src/support/Package.cpp:527
32825 #, c-format
32826 msgid ""
32827 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32828 msgstr ""
32829 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32830 "werden."
32831
32832 #: src/support/Package.cpp:646
32833 #, c-format
32834 msgid ""
32835 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32836 "\t%1$s\n"
32837 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32838 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32839 msgstr ""
32840 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32841 "\t%1$s\n"
32842 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32843 "Umgebungsvariable\n"
32844 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32845 "enthält."
32846
32847 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32848 msgid "File not found"
32849 msgstr "Datei nicht gefunden"
32850
32851 #: src/support/Package.cpp:716
32852 #, c-format
32853 msgid ""
32854 "Invalid %1$s switch.\n"
32855 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32856 msgstr ""
32857 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32858 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32859
32860 #: src/support/Package.cpp:743
32861 #, c-format
32862 msgid ""
32863 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32864 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32865 msgstr ""
32866 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32867 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32868
32869 #: src/support/Package.cpp:767
32870 #, c-format
32871 msgid ""
32872 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32873 "%2$s is not a directory."
32874 msgstr ""
32875 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32876 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32877
32878 #: src/support/Package.cpp:769
32879 msgid "Directory not found"
32880 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32881
32882 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32883 #, c-format
32884 msgid ""
32885 "The command\n"
32886 "%1$s\n"
32887 "has not yet completed.\n"
32888 "\n"
32889 "Do you want to stop it?"
32890 msgstr ""
32891 "Der Befehl\n"
32892 "%1$s\n"
32893 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32894 "\n"
32895 "Möchten Sie ihn beenden?"
32896
32897 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32898 msgid "Stop command?"
32899 msgstr "Befehl stoppen?"
32900
32901 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32902 msgid "&Stop it"
32903 msgstr "&Beenden"
32904
32905 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32906 msgid "Let it &run"
32907 msgstr "&Fortfahren"
32908
32909 #: src/support/debug.cpp:42
32910 msgid "No debugging messages"
32911 msgstr "Keine Testmeldungen"
32912
32913 #: src/support/debug.cpp:43
32914 msgid "General information"
32915 msgstr "Allgemeine Informationen"
32916
32917 #: src/support/debug.cpp:44
32918 msgid "Program initialisation"
32919 msgstr "Initialisierung des Programms"
32920
32921 #: src/support/debug.cpp:45
32922 msgid "Keyboard events handling"
32923 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32924
32925 #: src/support/debug.cpp:46
32926 msgid "GUI handling"
32927 msgstr "GUI-Aufbau"
32928
32929 #: src/support/debug.cpp:47
32930 msgid "Lyxlex grammar parser"
32931 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32932
32933 #: src/support/debug.cpp:48
32934 msgid "Configuration files reading"
32935 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32936
32937 #: src/support/debug.cpp:49
32938 msgid "Custom keyboard definition"
32939 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32940
32941 #: src/support/debug.cpp:50
32942 msgid "LaTeX generation/execution"
32943 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32944
32945 #: src/support/debug.cpp:51
32946 msgid "Math editor"
32947 msgstr "Mathe-Editor"
32948
32949 #: src/support/debug.cpp:52
32950 msgid "Font handling"
32951 msgstr "Schrift-Handhabung"
32952
32953 #: src/support/debug.cpp:53
32954 msgid "Textclass files reading"
32955 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32956
32957 #: src/support/debug.cpp:54
32958 msgid "Version control"
32959 msgstr "Versionskontrolle"
32960
32961 #: src/support/debug.cpp:55
32962 msgid "External control interface"
32963 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32964
32965 #: src/support/debug.cpp:56
32966 msgid "Undo/Redo mechanism"
32967 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32968
32969 #: src/support/debug.cpp:57
32970 msgid "User commands"
32971 msgstr "Benutzerbefehle"
32972
32973 #: src/support/debug.cpp:58
32974 msgid "The LyX Lexer"
32975 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32976
32977 #: src/support/debug.cpp:59
32978 msgid "Dependency information"
32979 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32980
32981 #: src/support/debug.cpp:60
32982 msgid "LyX Insets"
32983 msgstr "LyX-Einfügungen"
32984
32985 #: src/support/debug.cpp:61
32986 msgid "Files used by LyX"
32987 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32988
32989 #: src/support/debug.cpp:62
32990 msgid "Workarea events"
32991 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32992
32993 #: src/support/debug.cpp:63
32994 msgid "Clipboard handling"
32995 msgstr "Zwischenablage"
32996
32997 #: src/support/debug.cpp:64
32998 msgid "Graphics conversion and loading"
32999 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33000
33001 #: src/support/debug.cpp:65
33002 msgid "Change tracking"
33003 msgstr "Änderungsverfolgung"
33004
33005 #: src/support/debug.cpp:66
33006 msgid "External template/inset messages"
33007 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33008
33009 #: src/support/debug.cpp:67
33010 msgid "RowPainter profiling"
33011 msgstr "RowPainter-Profiling"
33012
33013 #: src/support/debug.cpp:68
33014 msgid "Scrolling debugging"
33015 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33016
33017 #: src/support/debug.cpp:69
33018 msgid "Math macros"
33019 msgstr "Mathe-Makros"
33020
33021 #: src/support/debug.cpp:70
33022 msgid "RTL/Bidi"
33023 msgstr "RTL/Bidi"
33024
33025 #: src/support/debug.cpp:71
33026 msgid "Locale/Internationalisation"
33027 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33028
33029 #: src/support/debug.cpp:72
33030 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33031 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33032
33033 #: src/support/debug.cpp:73
33034 msgid "Find and replace mechanism"
33035 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33036
33037 #: src/support/debug.cpp:74
33038 msgid "Developers' general debug messages"
33039 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33040
33041 #: src/support/debug.cpp:75
33042 msgid "All debugging messages"
33043 msgstr "Alle Testmeldungen"
33044
33045 #: src/support/debug.cpp:154
33046 #, c-format
33047 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33048 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33049
33050 #: src/support/lassert.cpp:60
33051 #, c-format
33052 msgid ""
33053 "Assertion %1$s violated in\n"
33054 "file: %2$s, line: %3$s"
33055 msgstr ""
33056 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33057 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33058
33059 #: src/support/lassert.cpp:70
33060 msgid ""
33061 "It should be safe to continue, but you\n"
33062 "may wish to save your work and restart LyX."
33063 msgstr ""
33064 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33065 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33066
33067 #: src/support/lassert.cpp:73
33068 msgid "Warning!"
33069 msgstr "Warnung!"
33070
33071 #: src/support/lassert.cpp:80
33072 msgid ""
33073 "There has been an error with this document.\n"
33074 "LyX will attempt to close it safely."
33075 msgstr ""
33076 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33077 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33078
33079 #: src/support/lassert.cpp:83
33080 msgid "Buffer Error!"
33081 msgstr "Speicherfehler!"
33082
33083 #: src/support/lassert.cpp:90
33084 msgid ""
33085 "LyX has encountered an application error\n"
33086 "and will now shut down."
33087 msgstr ""
33088 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33089 "und wird nun beendet."
33090
33091 #: src/support/lassert.cpp:93
33092 msgid "Fatal Exception!"
33093 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33094
33095 #: src/support/os_win32.cpp:488
33096 msgid "System file not found"
33097 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33098
33099 #: src/support/os_win32.cpp:489
33100 msgid ""
33101 "Unable to load shfolder.dll\n"
33102 "Please install."
33103 msgstr ""
33104 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33105 "Bitte installieren."
33106
33107 #: src/support/os_win32.cpp:494
33108 msgid "System function not found"
33109 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33110
33111 #: src/support/os_win32.cpp:495
33112 msgid ""
33113 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33114 "Don't know how to proceed. Sorry."
33115 msgstr ""
33116 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33117 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33118
33119 #: src/support/userinfo.cpp:45
33120 msgid "Unknown user"
33121 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33122
33123 #~ msgid "Missing included file"
33124 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33125
33126 #~ msgid "Included in TOC"
33127 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33128
33129 #~ msgid "Styles"
33130 #~ msgstr "Stile"
33131
33132 #~ msgid "&Key:"
33133 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33134
33135 #~ msgid "&Email"
33136 #~ msgstr "&E-Mail"
33137
33138 #~ msgid "&File"
33139 #~ msgstr "&Datei"
33140
33141 #~ msgid "&Description:"
33142 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33143
33144 #~ msgid ""
33145 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33146 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33147 #~ "%1$s."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33150 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33151 #~ "weggelassen:\n"
33152 #~ "%1$s."
33153
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33156 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33157 #~ "%1$s."
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33160 #~ "sind in der\n"
33161 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33162 #~ "weggelassen:\n"
33163 #~ "%1$s."
33164
33165 #~ msgid "External material"
33166 #~ msgstr "Externes Material"
33167
33168 #~ msgid "BibTex"
33169 #~ msgstr "BibTeX"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Sty&le engine:"
33173 #~ msgstr "&Programm:"
33174
33175 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33176 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33177
33178 #~ msgid "&Default (numerical)"
33179 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33180
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33183 #~ "parameters in document class options."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33186 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33187
33188 #~ msgid "&Natbib"
33189 #~ msgstr "&Natbib"
33190
33191 #~ msgid "Natbib &style:"
33192 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33193
33194 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33195 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33196
33197 #~ msgid "&Jurabib"
33198 #~ msgstr "&Jurabib"
33199
33200 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33201 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33202
33203 #~ msgid "Databa&ses"
33204 #~ msgstr "Daten&banken"
33205
33206 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33207 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33208
33209 #~ msgid "Default (basic)"
33210 #~ msgstr "Standard (basic)"
33211
33212 #~ msgid "Citation engine"
33213 #~ msgstr "Literatursystem"
33214
33215 #~ msgid "Jurabib"
33216 #~ msgstr "Jurabib"
33217
33218 #~ msgid "Natbib"
33219 #~ msgstr "Natbib"
33220
33221 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33222 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33223
33224 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33225 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33226
33227 #~ msgid "&Size:"
33228 #~ msgstr "&Größe:"
33229
33230 #~ msgid "``text''"
33231 #~ msgstr "“Text”"
33232
33233 #~ msgid "''text''"
33234 #~ msgstr "”Text”"
33235
33236 #~ msgid ",,text``"
33237 #~ msgstr "„Text“"
33238
33239 #~ msgid ",,text''"
33240 #~ msgstr "„Text”"
33241
33242 #~ msgid "<<text>>"
33243 #~ msgstr "«Text»"
33244
33245 #~ msgid ">>text<<"
33246 #~ msgstr "»Text«"
33247
33248 #~ msgid "\"text\""
33249 #~ msgstr "\"Text\""
33250
33251 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33252 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33253
33254 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33255 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33256
33257 #~ msgid "Character: "
33258 #~ msgstr "Zeichen: "
33259
33260 #~ msgid "Code Point: "
33261 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33262
33263 #~ msgid "frame of button"
33264 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33265
33266 #~ msgid "Example:"
33267 #~ msgstr "Beispiel:"
33268
33269 #~ msgid "Examples:"
33270 #~ msgstr "Beispiele:"
33271
33272 #~ msgid "Subexample:"
33273 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33274
33275 #~ msgid "Source Pane|S"
33276 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33277
33278 #~ msgid "PSTEX"
33279 #~ msgstr "PSTEX"
33280
33281 #~ msgid "LaTeX Source"
33282 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33283
33284 #~ msgid "DocBook Source"
33285 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33286
33287 #~ msgid "Literate Source"
33288 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33289
33290 #~ msgid "La&bels in:"
33291 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33292
33293 #~ msgid "&References"
33294 #~ msgstr "&Verweise"
33295
33296 #~ msgid "Fil&ter:"
33297 #~ msgstr "Fil&ter:"
33298
33299 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33300 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33301
33302 #~ msgid ""
33303 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33304 #~ "sensitive option is checked)"
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33307 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33308
33309 #~ msgid "&Sort"
33310 #~ msgstr "&Sortieren"
33311
33312 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33313 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33314
33315 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33316 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33317
33318 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33319 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33320
33321 #~ msgid "Jump back"
33322 #~ msgstr "Springe zurück"
33323
33324 #~ msgid "Jump to label"
33325 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33326
33327 #~ msgid "Text to place before citation"
33328 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33329
33330 #~ msgid "Text to place after citation"
33331 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33332
33333 #~ msgid "List all authors"
33334 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33335
33336 #~ msgid "Enter the text to search for"
33337 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33338
33339 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33340 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33341
33342 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33343 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33344
33345 #~ msgid "&Search Citation"
33346 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33347
33348 #~ msgid "Searc&h:"
33349 #~ msgstr "S&uchen:"
33350
33351 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33354 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33355
33356 #~ msgid "&Search"
33357 #~ msgstr "&Suchen"
33358
33359 #~ msgid "Search &field:"
33360 #~ msgstr "Such&feld:"
33361
33362 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33363 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33364
33365 #~ msgid "&Full author list"
33366 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33367
33368 #~ msgid "Format"
33369 #~ msgstr "Format"
33370
33371 #~ msgid " (version control, locking)"
33372 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33373
33374 #~ msgid " (version control)"
33375 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33376
33377 #~ msgid " (changed)"
33378 #~ msgstr " (geändert)"
33379
33380 #~ msgid " (read only)"
33381 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33382
33383 #~ msgid "Export failure"
33384 #~ msgstr "Exportfehler"
33385
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33388 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33389 #~ "Use the OS native format."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33392 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33393 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33394 #~ "Betriebssystems."
33395
33396 #~ msgid "Conversion Failed!"
33397 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33398
33399 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33400 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33401
33402 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33403 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33404
33405 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33406 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33407
33408 #~ msgid ""
33409 #~ "Today's date.\n"
33410 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33411 #~ msgstr ""
33412 #~ "Das heutige Datum.\n"
33413 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33414
33415 #~ msgid "svgz"
33416 #~ msgstr "svgz"
33417
33418 #~ msgid "svgz|SVG"
33419 #~ msgstr "svgz|SVG"
33420
33421 #~ msgid "Plain text (image)"
33422 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33423
33424 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33425 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33426
33427 #~ msgid "date (output)"
33428 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33429
33430 #~ msgid "date command"
33431 #~ msgstr "date-Befehl"
33432
33433 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33434 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33435
33436 #~ msgid "Change: "
33437 #~ msgstr "Änderung: "
33438
33439 #~ msgid " at "
33440 #~ msgstr " am "
33441
33442 #~ msgid "pLaTeX"
33443 #~ msgstr "pLaTeX"
33444
33445 #~ msgid "Undef: "
33446 #~ msgstr "Undef.: "
33447
33448 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33449 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33450
33451 #~ msgid "Author running head"
33452 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33453
33454 #~ msgid "Author running head:"
33455 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33456
33457 #~ msgid "Title running head"
33458 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33459
33460 #~ msgid "Title running head:"
33461 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33462
33463 #~ msgid "Keypoints"
33464 #~ msgstr "Schlagwörter"
33465
33466 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33467 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33468
33469 #~ msgid "DVI-PS Options"
33470 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33471
33472 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33473 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33474
33475 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33478
33479 #~ msgid "&Longtable"
33480 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33481
33482 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33483 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33484
33485 #~ msgid "Top Line|n"
33486 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33487
33488 #~ msgid "Bottom Line|i"
33489 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33490
33491 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33492 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33493
33494 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33495 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33496
33497 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33498 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33499
33500 #~ msgid "Open Navigator..."
33501 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33502
33503 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33504 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33505
33506 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33507 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33508
33509 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33510 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33511
33512 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33513 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33514
33515 #~ msgid "Pages"
33516 #~ msgstr "Seiten"
33517
33518 #~ msgid "Page number to print from"
33519 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33520
33521 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33522 #~ msgstr "&Bis:"
33523
33524 #~ msgid "Page number to print to"
33525 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33526
33527 #~ msgid "Print all pages"
33528 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33529
33530 #~ msgid "Fro&m"
33531 #~ msgstr "&Von"
33532
33533 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33534 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33535
33536 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33537 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33538
33539 #~ msgid "Print in reverse order"
33540 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33541
33542 #~ msgid "Re&verse order"
33543 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33544
33545 #~ msgid "Copie&s"
33546 #~ msgstr "Kopie&n"
33547
33548 #~ msgid "Number of copies"
33549 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33550
33551 #~ msgid "Collate copies"
33552 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33553
33554 #~ msgid "&Collate"
33555 #~ msgstr "&Sortieren"
33556
33557 #~ msgid "&Print"
33558 #~ msgstr "&Drucken"
33559
33560 #~ msgid "Print Destination"
33561 #~ msgstr "Druckziel"
33562
33563 #~ msgid "Send output to the printer"
33564 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33565
33566 #~ msgid "P&rinter:"
33567 #~ msgstr "D&rucker:"
33568
33569 #~ msgid "Send output to the given printer"
33570 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33571
33572 #~ msgid "Send output to a file"
33573 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33574
33575 #~ msgid "Printer Command Options"
33576 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33577
33578 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33579 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33580
33581 #~ msgid "File ex&tension:"
33582 #~ msgstr "Datei&endung:"
33583
33584 #~ msgid "Option used to print to a file."
33585 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33586
33587 #~ msgid "Print to &file:"
33588 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33589
33590 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33591 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33592
33593 #~ msgid "Set &printer:"
33594 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33595
33596 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33597 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33598
33599 #~ msgid "Spool &printer:"
33600 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33601
33602 #~ msgid ""
33603 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33606 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33607
33608 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33609 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33610
33611 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33612 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33613
33614 #~ msgid "Re&verse pages:"
33615 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33616
33617 #~ msgid "&Number of copies:"
33618 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33619
33620 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33621 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33622
33623 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33624 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33625
33626 #~ msgid "Co&llated:"
33627 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33628
33629 #~ msgid "Pa&ge range:"
33630 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33631
33632 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33633 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33634
33635 #~ msgid "&Odd pages:"
33636 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33637
33638 #~ msgid "&Even pages:"
33639 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33640
33641 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33644
33645 #~ msgid "E&xtra options:"
33646 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33647
33648 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33649 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33650
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33653 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33654 #~ "your printers."
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33657 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33658 #~ "Drucker installiert haben."
33659
33660 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33661 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33662
33663 #~ msgid "Name of the default printer"
33664 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33665
33666 #~ msgid "Default &printer:"
33667 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33668
33669 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33670 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33671
33672 #~ msgid "Standard Code"
33673 #~ msgstr "Standard-Code"
33674
33675 #~ msgid "Print...|P"
33676 #~ msgstr "Drucken...|D"
33677
33678 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33679 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33680
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33683 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33686 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33687
33688 #~ msgid "Print document failed"
33689 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33690
33691 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33692 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33693
33694 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33695 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33696
33697 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33698 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33699
33700 #~ msgid "Error running external commands."
33701 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33702
33703 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33704 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33705
33706 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33707 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33708
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33711 #~ "environment variable PRINTER."
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33714 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33715
33716 #~ msgid "The option to print only even pages."
33717 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33718
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33721 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33724 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33725 #~ "druckenden DVI-Datei."
33726
33727 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33728 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33729
33730 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33731 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33732
33733 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33736
33737 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33738 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33739
33740 #~ msgid ""
33741 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33742 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33743 #~ "and arguments."
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33746 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33747 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33748
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33751 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33754 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33755
33756 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33757 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33758
33759 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33760 #~ msgstr ""
33761 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33762
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33765 #~ "command."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33768 #~ "explizit angeben soll."
33769
33770 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33771 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33772
33773 #~ msgid "Printer"
33774 #~ msgstr "Drucker"
33775
33776 #~ msgid "Print Document"
33777 #~ msgstr "Dokument drucken"
33778
33779 #~ msgid "Print to file"
33780 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33781
33782 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33783 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33784
33785 #~ msgid "Black"
33786 #~ msgstr "Schwarz"
33787
33788 #~ msgid "Blue"
33789 #~ msgstr "Blau"
33790
33791 #~ msgid "Brown"
33792 #~ msgstr "Braun"
33793
33794 #~ msgid "Cyan"
33795 #~ msgstr "Cyan"
33796
33797 #~ msgid "Darkgray"
33798 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33799
33800 #~ msgid "Gray"
33801 #~ msgstr "Grau"
33802
33803 #~ msgid "Green"
33804 #~ msgstr "Grün"
33805
33806 #~ msgid "Lightgray"
33807 #~ msgstr "Hellgrau"
33808
33809 #~ msgid "Lime"
33810 #~ msgstr "Limette"
33811
33812 #~ msgid "Magenta"
33813 #~ msgstr "Magenta"
33814
33815 #~ msgid "Olive"
33816 #~ msgstr "Olivgrün"
33817
33818 #~ msgid "Orange"
33819 #~ msgstr "Orange"
33820
33821 #~ msgid "Pink"
33822 #~ msgstr "Pink"
33823
33824 #~ msgid "Purple"
33825 #~ msgstr "Purpur"
33826
33827 #~ msgid "Red"
33828 #~ msgstr "Rot"
33829
33830 #~ msgid "Teal"
33831 #~ msgstr "Türkis"
33832
33833 #~ msgid "Violet"
33834 #~ msgstr "Violett"
33835
33836 #~ msgid "White"
33837 #~ msgstr "Weiß"
33838
33839 #~ msgid "Yellow"
33840 #~ msgstr "Gelb"
33841
33842 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33843 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33844
33845 #~ msgid "Supported box types"
33846 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33847
33848 #~ msgid "Unknown document class"
33849 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33850
33851 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33852 #~ msgstr ""
33853 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33854
33855 #~ msgid "Included File Invalid"
33856 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33857
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33860 #~ "  %1$s\n"
33861 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33864 #~ "  %1$s\n"
33865 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33866
33867 #~ msgid "Lists"
33868 #~ msgstr "Listen"
33869
33870 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33871 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33872
33873 #~ msgid "Forward search"
33874 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33875
33876 #~ msgid "Document &class"
33877 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33878
33879 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33880 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Scaling"
33884 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "&Vertical factor:"
33888 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33892 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "&Rotation:"
33896 #~ msgstr "Notation"
33897
33898 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33899 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33900
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33905 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33906
33907 #~ msgid "Enable &RTL support"
33908 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33909
33910 #~ msgid "___"
33911 #~ msgstr "___"
33912
33913 #~ msgid "EndOfSlide"
33914 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33915
33916 #~ msgid "--Separator--"
33917 #~ msgstr "--Trenner--"
33918
33919 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33920 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33921
33922 #~ msgid "TeX Code|X"
33923 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33924
33925 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33926 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33927
33928 #~ msgid "."
33929 #~ msgstr "."
33930
33931 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33932 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33933
33934 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33935 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33936
33937 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33938 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33939
33940 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33941 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33942
33943 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33944 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33945
33946 #~ msgid "Sco&pe"
33947 #~ msgstr "&Bereich"
33948
33949 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33950 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33951
33952 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33953 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33954
33955 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33956 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33957
33958 #~ msgid "Split Environment|l"
33959 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33960
33961 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33962 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33963
33964 #~ msgid "&Down"
33965 #~ msgstr "A&b"
33966
33967 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33968 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33969
33970 #~ msgid "report (R Journal)"
33971 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33972
33973 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33974 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33975
33976 #~ msgid "Alternative theorem string"
33977 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33978
33979 #~ msgid "Default Format"
33980 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33981
33982 #~ msgid "Key Words."
33983 #~ msgstr "Schlagwörter."
33984
33985 #~ msgid "Multilingual captions"
33986 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33987
33988 #~ msgid "Scrap"
33989 #~ msgstr "Ausschuss"
33990
33991 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33992 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33993
33994 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33995 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33996
33997 #~ msgid "End Multiple Columns"
33998 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33999
34000 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34001 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34002
34003 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34004 #~ msgstr "de"
34005
34006 #~ msgid "&First:"
34007 #~ msgstr "&Primäre:"
34008
34009 #~ msgid "Memory problem"
34010 #~ msgstr "Speicherproblem"
34011
34012 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34013 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34014
34015 #~ msgid "List of Graphics"
34016 #~ msgstr "Grafiken"
34017
34018 #~ msgid "List of Equations"
34019 #~ msgstr "Gleichungen"
34020
34021 #~ msgid "List of Index Entries"
34022 #~ msgstr "Stichwörter"
34023
34024 #~ msgid "List of Marginal notes"
34025 #~ msgstr "Randnotizen"
34026
34027 #~ msgid "List of Notes"
34028 #~ msgstr "Notizen"
34029
34030 #~ msgid "List of Citations"
34031 #~ msgstr "Literaturverweise"
34032
34033 #~ msgid "List of Branches"
34034 #~ msgstr "Zweige"
34035
34036 #~ msgid "List of Changes"
34037 #~ msgstr "Änderungen"
34038
34039 #~ msgid "elsewhere"
34040 #~ msgstr "woanders"
34041
34042 #~ msgid "Deprecated Styles"
34043 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34044
34045 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34046 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34047
34048 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34049 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34050
34051 #~ msgid "EndFrame"
34052 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34053
34054 #~ msgid "________________________________"
34055 #~ msgstr "________________________________"
34056
34057 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34058 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34059
34060 #~ msgid "Automatic help"
34061 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34062
34063 #~ msgid "Session"
34064 #~ msgstr "Sitzung"
34065
34066 #~ msgid "Documents"
34067 #~ msgstr "Dokumente"
34068
34069 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34070 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34071
34072 #~ msgid "Use ams&math package"
34073 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34074
34075 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34076 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34077
34078 #~ msgid "Use amssymb package"
34079 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34080
34081 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34082 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34083
34084 #~ msgid "Use &esint package"
34085 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34086
34087 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34088 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34089
34090 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34091 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34092
34093 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34094 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34095
34096 #~ msgid "Use mathtools package"
34097 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34098
34099 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34100 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34101
34102 #~ msgid "Use mh&chem package"
34103 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34104
34105 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34106 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34107
34108 #~ msgid "Use stackrel package"
34109 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34110
34111 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34112 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34113
34114 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34115 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34116
34117 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34118 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34119
34120 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34121 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34122
34123 #~ msgid "Close Section"
34124 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34125
34126 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34127 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34128
34129 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34130 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34131
34132 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34133 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34137 #~ "actually to print."
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34140 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34141
34142 #~ msgid "Maintext"
34143 #~ msgstr "Haupttext"
34144
34145 #~ msgid "institute mark"
34146 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34147
34148 #~ msgid "Make letter title"
34149 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34150
34151 #~ msgid "Initial Option"
34152 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34153
34154 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34155 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34156
34157 #~ msgid "Settings...|g"
34158 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34159
34160 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34161 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34162
34163 #~ msgid "AMS arrows"
34164 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34165
34166 #~ msgid "AMS relations"
34167 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34168
34169 #~ msgid "AMS operators"
34170 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34171
34172 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34173 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34174
34175 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34176 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34177
34178 #~ msgid "AMS Arrows"
34179 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34180
34181 #~ msgid "AMS Relations"
34182 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34183
34184 #~ msgid "AMS Operators"
34185 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34186
34187 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34188 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34189
34190 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34191 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34192
34193 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34194 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34195
34196 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34197 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34198
34199 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34202 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34203
34204 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34207 #~ "Zweitsprache"
34208
34209 #~ msgid "Fig. ---"
34210 #~ msgstr "Abb. ---"
34211
34212 #~ msgid "Captionabove"
34213 #~ msgstr "Legende oben"
34214
34215 #~ msgid "Captionbelow"
34216 #~ msgstr "Legende unten"
34217
34218 #~ msgid "Table Caption"
34219 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34220
34221 #~ msgid "Multilingual caption:"
34222 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34223
34224 #~ msgid "Ligature Break"
34225 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34226
34227 #~ msgid "End of Sentence"
34228 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34229
34230 #~ msgid "Ellipsis"
34231 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34232
34233 #~ msgid "Hyphenation Point"
34234 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34235
34236 #~ msgid "Breakable Slash"
34237 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34238
34239 #~ msgid "Protected Hyphen"
34240 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34241
34242 #~ msgid "Noweb Report"
34243 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34244
34245 #~ msgid "Noweb Article"
34246 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34247
34248 #~ msgid "Noweb Book"
34249 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34250
34251 #~ msgid "Computing Review Categories"
34252 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34253
34254 #~ msgid "Institute mark"
34255 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34256
34257 #~ msgid "Space"
34258 #~ msgstr "Leerraum"
34259
34260 #~ msgid "Space:"
34261 #~ msgstr "Leerraum:"
34262
34263 #~ msgid "Computer:"
34264 #~ msgstr "Computer:"
34265
34266 #~ msgid "opt"
34267 #~ msgstr "Opt"
34268
34269 #~ msgid "Braille Manual|B"
34270 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34271
34272 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34273 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34274
34275 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34276 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34277
34278 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34279 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34280
34281 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34282 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34283
34284 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34285 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34286
34287 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34288 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34289
34290 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34291 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34292
34293 #~ msgid "View Outline|u"
34294 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34295
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34300 #~ "sichtbar ist"
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34304 #~ "window: "
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34307 #~ "Fenster angewandt: "
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34311 #~ "active window: "
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34314 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34320 #~ "Fenster angewandt: "
34321
34322 #~ msgid "%1$s%2$s"
34323 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34324
34325 #~ msgid " (unknown)"
34326 #~ msgstr " (unbekannt)"
34327
34328 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34329 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34330
34331 #~ msgid "LatinOn"
34332 #~ msgstr "Latein an"
34333
34334 #~ msgid "Latin on"
34335 #~ msgstr "Latein an"
34336
34337 #~ msgid "LatinOff"
34338 #~ msgstr "Latein aus"
34339
34340 #~ msgid "Latin off"
34341 #~ msgstr "Latein aus"
34342
34343 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34344 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34345
34346 #~ msgid "Utopia"
34347 #~ msgstr "Utopia"
34348
34349 #~ msgid "Table w&idth:"
34350 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34351
34352 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34353 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34354
34355 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34356 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34357
34358 #~ msgid "Rotate cell"
34359 #~ msgstr "Zelle drehen"
34360
34361 #~ msgid "&New:"
34362 #~ msgstr "&Neu:"
34363
34364 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34365 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34366
34367 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34368 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34369
34370 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34371 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34372
34373 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34376
34377 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34378 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34379
34380 #~ msgid "&Output Format:"
34381 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34382
34383 #~ msgid "MM"
34384 #~ msgstr "MM"
34385
34386 #~ msgid "MMMMM"
34387 #~ msgstr "MMMMM"
34388
34389 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34390 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34391
34392 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34393 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34394
34395 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34396 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34397
34398 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34399 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34400
34401 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34402 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34403
34404 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34405 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34406
34407 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34408 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34409
34410 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34411 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34412
34413 #~ msgid "Remark \\theremark"
34414 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34415
34416 #~ msgid "Case \\thecase"
34417 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34418
34419 #~ msgid "Question \\thequestion"
34420 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34421
34422 #~ msgid "Note \\thenote"
34423 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34424
34425 #~ msgid "Specify the default paper size."
34426 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34427
34428 #~ msgid ""
34429 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34430 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34433 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34434
34435 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34436 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34437
34438 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34439 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34440
34441 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34442 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34443
34444 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34445 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34446
34447 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34448 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34449
34450 #~ msgid "HTML|H"
34451 #~ msgstr "HTML|H"
34452
34453 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34454 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34455
34456 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34457 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34458
34459 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34460 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34461
34462 #~ msgid "branch"
34463 #~ msgstr "Zweig"
34464
34465 #~ msgid "\\thesol"
34466 #~ msgstr "\\thesol"
34467
34468 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34469 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34470
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34473 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34474 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34477 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34478 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34479
34480 #~ msgid "Step"
34481 #~ msgstr "Schritt"
34482
34483 #~ msgid "Step \\thestep."
34484 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34485
34486 #~ msgid "Appendices Section"
34487 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34488
34489 #~ msgid "--- Appendices ---"
34490 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34491
34492 #~ msgid "Preface:"
34493 #~ msgstr "Vorwort:"
34494
34495 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34496 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34497
34498 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34499 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34500
34501 #~ msgid "MiniTOC"
34502 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34503
34504 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34505 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34506
34507 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34508 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Itemizef"
34512 #~ msgstr "Auflistung"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Itemizedd"
34516 #~ msgstr "Auflistung"
34517
34518 #~ msgid "Layout|L"
34519 #~ msgstr "Format|F"
34520
34521 #~ msgid "Documents|D"
34522 #~ msgstr "Dokumente|k"
34523
34524 #~ msgid "New from Template...|T"
34525 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34526
34527 #~ msgid "Revert|R"
34528 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34529
34530 #~ msgid "Custom...|C"
34531 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34532
34533 #~ msgid "Redo|d"
34534 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34535
34536 #~ msgid "Cut|C"
34537 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34538
34539 #~ msgid "Paste|a"
34540 #~ msgstr "Einfügen|E"
34541
34542 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34543 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34544
34545 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34546 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34547
34548 #~ msgid "Tabular|T"
34549 #~ msgstr "Tabelle|T"
34550
34551 #~ msgid "Thesaurus..."
34552 #~ msgstr "Thesaurus..."
34553
34554 #~ msgid "Statistics...|i"
34555 #~ msgstr "Statistik...|i"
34556
34557 #~ msgid "Change Tracking|g"
34558 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34559
34560 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34561 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34562
34563 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34564 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34565
34566 #~ msgid "Line Bottom|B"
34567 #~ msgstr "Linie unten|e"
34568
34569 #~ msgid "Line Left|L"
34570 #~ msgstr "Linie links|i"
34571
34572 #~ msgid "Line Right|R"
34573 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34574
34575 #~ msgid "Delete Row|w"
34576 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34577
34578 #~ msgid "Copy Row"
34579 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34580
34581 #~ msgid "Swap Rows"
34582 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34583
34584 #~ msgid "Delete Column|D"
34585 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34586
34587 #~ msgid "Copy Column"
34588 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34589
34590 #~ msgid "Swap Columns"
34591 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34592
34593 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34594 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34595
34596 #~ msgid "Alignment|A"
34597 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34598
34599 #~ msgid "Add Row|R"
34600 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34601
34602 #~ msgid "Add Column|C"
34603 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34604
34605 #~ msgid "Octave"
34606 #~ msgstr "Octave"
34607
34608 #~ msgid "Maxima"
34609 #~ msgstr "Maxima"
34610
34611 #~ msgid "Mathematica"
34612 #~ msgstr "Mathematica"
34613
34614 #~ msgid "Maple, simplify"
34615 #~ msgstr "Maple, simplify"
34616
34617 #~ msgid "Maple, factor"
34618 #~ msgstr "Maple, factor"
34619
34620 #~ msgid "Maple, evalm"
34621 #~ msgstr "Maple, evalm"
34622
34623 #~ msgid "Maple, evalf"
34624 #~ msgstr "Maple, evalf"
34625
34626 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34627 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34628
34629 #~ msgid "Align Environment|A"
34630 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34631
34632 #~ msgid "AlignAt Environment"
34633 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34634
34635 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34636 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34637
34638 #~ msgid "Multline Environment"
34639 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34640
34641 #~ msgid "Special Character|S"
34642 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34643
34644 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34645 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34646
34647 #~ msgid "Index Entry|I"
34648 #~ msgstr "Stichwort|S"
34649
34650 #~ msgid "URL...|U"
34651 #~ msgstr "URL...|U"
34652
34653 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34654 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34655
34656 #~ msgid "TeX Code|T"
34657 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34658
34659 #~ msgid "Minipage|p"
34660 #~ msgstr "Minipage|p"
34661
34662 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34663 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34664
34665 #~ msgid "Floats|a"
34666 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34667
34668 #~ msgid "Include File...|d"
34669 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34670
34671 #~ msgid "Insert File|e"
34672 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34673
34674 #~ msgid "External Material...|x"
34675 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34676
34677 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34678 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34679
34680 #~ msgid "Protected Space|r"
34681 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34682
34683 #~ msgid "Vertical Space..."
34684 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34685
34686 #~ msgid "Line Break|L"
34687 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34688
34689 #~ msgid "Protected Dash|D"
34690 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34691
34692 #~ msgid "Single Quote|Q"
34693 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34694
34695 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34696 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34697
34698 #~ msgid "Horizontal Line"
34699 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34700
34701 #~ msgid "Font Change|o"
34702 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34703
34704 #~ msgid "Math Normal Font"
34705 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34706
34707 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34708 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34709
34710 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34711 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34712
34713 #~ msgid "Math Roman Family"
34714 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34715
34716 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34717 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34718
34719 #~ msgid "Math Bold Series"
34720 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34721
34722 #~ msgid "Text Normal Font"
34723 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34724
34725 #~ msgid "Floatflt Figure"
34726 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34727
34728 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34729 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34730
34731 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34732 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34733
34734 #~ msgid "Character...|C"
34735 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34736
34737 #~ msgid "Paragraph...|P"
34738 #~ msgstr "Absatz...|A"
34739
34740 #~ msgid "Document...|D"
34741 #~ msgstr "Dokument...|D"
34742
34743 #~ msgid "Tabular...|T"
34744 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34745
34746 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34747 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34748
34749 #~ msgid "Noun Style|N"
34750 #~ msgstr "Eigenname|E"
34751
34752 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34753 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34754
34755 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34756 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34757
34758 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34759 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34760
34761 #~ msgid "Update|U"
34762 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34763
34764 #~ msgid "TeX Information|X"
34765 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34766
34767 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34768 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34769
34770 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34771 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34772
34773 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34774 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34775
34776 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34777 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34778
34779 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34780 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34781
34782 #~ msgid "Extended Features|E"
34783 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34784
34785 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34786 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34787
34788 #~ msgid "Preferences..."
34789 #~ msgstr "Einstellungen..."
34790
34791 #~ msgid "Quit LyX"
34792 #~ msgstr "LyX beenden"
34793
34794 #~ msgid "%1$d words checked."
34795 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34796
34797 #~ msgid "One word checked."
34798 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34799
34800 #~ msgid "Spelling check completed"
34801 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34802
34803 #~ msgid "Basi&c"
34804 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34805
34806 #~ msgid "&Command:"
34807 #~ msgstr "&Befehl:"
34808
34809 #~ msgid "Search text is empty!"
34810 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34811
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34814 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34815 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34818 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34819 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34820 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34821
34822 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34825 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34826
34827 #~ msgid "Affilation:"
34828 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34829
34830 #~ msgid "DockWidget"
34831 #~ msgstr "DockWidget"
34832
34833 #~ msgid "greyedout"
34834 #~ msgstr "Grauschrift"
34835
34836 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34837 #~ msgstr "Notiz"
34838
34839 #~ msgid "&Use Defaults"
34840 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34841
34842 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34843 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34844
34845 #~ msgid "X; "
34846 #~ msgstr "X; "
34847
34848 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34849 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34850
34851 #~ msgid "Open Target...|O"
34852 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34853
34854 #~ msgid "misspelled marking"
34855 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34856
34857 #~ msgid ""
34858 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34859 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34860 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34861 #~ "%[[, %pages%]]}."
34862 #~ msgstr ""
34863 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34864 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34865 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34866 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34867
34868 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34869 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34870
34871 #~ msgid "Use &XeTeX"
34872 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34873
34874 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34875 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34876
34877 #~ msgid "&Use babel"
34878 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34879
34880 #~ msgid "Flex:Institute"
34881 #~ msgstr "Flex:Institut"
34882
34883 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34884 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34885
34886 #~ msgid "scheme"
34887 #~ msgstr "Schema"
34888
34889 #~ msgid "chart"
34890 #~ msgstr "Zeichnung"
34891
34892 #~ msgid "graph"
34893 #~ msgstr "Graph"
34894
34895 #~ msgid "Flex:Alert"
34896 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34897
34898 #~ msgid "Flex:Structure"
34899 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34900
34901 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34902 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34903
34904 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34905 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34906
34907 #~ msgid "Flex:Firstname"
34908 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34909
34910 #~ msgid "Flex:Fname"
34911 #~ msgstr "Flex:FName"
34912
34913 #~ msgid "Flex:Surname"
34914 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34915
34916 #~ msgid "Flex:Filename"
34917 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34918
34919 #~ msgid "Flex:Literal"
34920 #~ msgstr "Flex:Literal"
34921
34922 #~ msgid "Flex:Emph"
34923 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34924
34925 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34926 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34927
34928 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34929 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34930
34931 #~ msgid "Flex:Volume"
34932 #~ msgstr "Flex:Band"
34933
34934 #~ msgid "Flex:Day"
34935 #~ msgstr "Flex:Tag"
34936
34937 #~ msgid "Flex:Month"
34938 #~ msgstr "Flex:Monat"
34939
34940 #~ msgid "Flex:Year"
34941 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34942
34943 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34944 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34945
34946 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34947 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34948
34949 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34950 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34951
34952 #~ msgid "Flex:ISSN"
34953 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34954
34955 #~ msgid "Flex:CODEN"
34956 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34957
34958 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34959 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34960
34961 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34962 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34963
34964 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34965 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34966
34967 #~ msgid "Flex:Code"
34968 #~ msgstr "Flex:Code"
34969
34970 #~ msgid "Flex:Dscr"
34971 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34972
34973 #~ msgid "Flex:Keyword"
34974 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34975
34976 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34977 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34978
34979 #~ msgid "Flex:Orgname"
34980 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34981
34982 #~ msgid "Flex:Street"
34983 #~ msgstr "Flex:Straße"
34984
34985 #~ msgid "Flex:City"
34986 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34987
34988 #~ msgid "Flex:State"
34989 #~ msgstr "Flex:Staat"
34990
34991 #~ msgid "Flex:Postcode"
34992 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34993
34994 #~ msgid "Flex:Country"
34995 #~ msgstr "Flex:Land"
34996
34997 #~ msgid "Flex:Directory"
34998 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34999
35000 #~ msgid "Flex:Email"
35001 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35002
35003 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35004 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35005
35006 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35007 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35008
35009 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35010 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35011
35012 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35013 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35014
35015 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35016 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35017
35018 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35019 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35020
35021 #~ msgid "Flex"
35022 #~ msgstr "Flex"
35023
35024 #~ msgid "Note:Note"
35025 #~ msgstr "Element:Notiz"
35026
35027 #~ msgid "Note:Greyedout"
35028 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35029
35030 #~ msgid "Box:Shaded"
35031 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35032
35033 #~ msgid "Wrap"
35034 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35035
35036 #~ msgid "Info:menu"
35037 #~ msgstr "Info:Menü"
35038
35039 #~ msgid "Info:shortcut"
35040 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35041
35042 #~ msgid "Info:shortcuts"
35043 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35044
35045 #~ msgid "Flex:Endnote"
35046 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35047
35048 #~ msgid "Flex:Initial"
35049 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35050
35051 #~ msgid "Flex:Glosse"
35052 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35053
35054 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35055 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35056
35057 #~ msgid "Flex:Expression"
35058 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35059
35060 #~ msgid "Flex:Concepts"
35061 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35062
35063 #~ msgid "Flex:Meaning"
35064 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35065
35066 #~ msgid "Flex:Noun"
35067 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35068
35069 #~ msgid "Flex:Strong"
35070 #~ msgstr "Flex:Stark"
35071
35072 #~ msgid "Norsk"
35073 #~ msgstr "Norwegisch"
35074
35075 #~ msgid "Nynorsk"
35076 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35077
35078 #~ msgid "file[[scope]]"
35079 #~ msgstr "der Datei"
35080
35081 #~ msgid "master document[[scope]]"
35082 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35083
35084 #~ msgid "open files[[scope]]"
35085 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35086
35087 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35088 #~ msgstr "der Handbücher"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Keywordsr"
35092 #~ msgstr "Schlagwörter"
35093
35094 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35095 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35096
35097 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35098 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "<Gui Name>"
35102 #~ msgstr "Vorname"
35103
35104 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35105 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35106
35107 #~ msgid "Vert. Phantom"
35108 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35109
35110 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35111 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35112
35113 #~ msgid "Successful "
35114 #~ msgstr "Erfolgreich "
35115
35116 #~ msgid "Current &paragraph"
35117 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35118
35119 #~ msgid "A&vailable indices:"
35120 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35121
35122 #~ msgid "All indices"
35123 #~ msgstr "Alle Indexe"
35124
35125 #~ msgid "&Ok"
35126 #~ msgstr "&Ok"
35127
35128 #~ msgid "Cust&om:"
35129 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35130
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35133 #~ "lyx2lyx script."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35136 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35137
35138 #~ msgid ""
35139 #~ "The specified document\n"
35140 #~ "%1$s\n"
35141 #~ "could not be read."
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35144 #~ "%1$s\n"
35145 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35146
35147 #~ msgid "Could not read document"
35148 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35149
35150 #~ msgid "Cannot view URL"
35151 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35152
35153 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35154 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35155
35156 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35157 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35158
35159 #~ msgid "Height:"
35160 #~ msgstr "Höhe:"
35161
35162 #~ msgid "Value of the line height."
35163 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35164
35165 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35166 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35167
35168 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35169 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35170
35171 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35172 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35173
35174 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35175 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35176
35177 #~ msgid "Element:Firstname"
35178 #~ msgstr "Element: Vorname"
35179
35180 #~ msgid "Element:Fname"
35181 #~ msgstr "Element: FName"
35182
35183 #~ msgid "Element:Filename"
35184 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35185
35186 #~ msgid "Element:Citation-number"
35187 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35188
35189 #~ msgid "Element:Issue-number"
35190 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35191
35192 #~ msgid "Element:Issue-day"
35193 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35194
35195 #~ msgid "Element:Issue-months"
35196 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35197
35198 #~ msgid "Element:SS-Title"
35199 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35200
35201 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35202 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35203
35204 #~ msgid "Element:Postcode"
35205 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35206
35207 #~ msgid "Element:Directory"
35208 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35209
35210 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35211 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35212
35213 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35214 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35215
35216 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35217 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35218
35219 #~ msgid "Custom:Endnote"
35220 #~ msgstr "Endnote"
35221
35222 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35223 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35224
35225 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35226 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35227
35228 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35229 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35230
35231 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35232 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35233
35234 #~ msgid "CharStyle:Code"
35235 #~ msgstr "Textstil: Code"
35236
35237 #~ msgid "FrmtRef: "
35238 #~ msgstr "FrmtRef: "
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Glossary term"
35242 #~ msgstr "Glosse"
35243
35244 #~ msgid "Middle|d"
35245 #~ msgstr "Mitte|M"
35246
35247 #~ msgid "top/bottom line"
35248 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35249
35250 #~ msgid "Decimal point:"
35251 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35252
35253 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35254 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35255
35256 #~ msgid "Screen &DPI:"
35257 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35261 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35262
35263 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35264 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35265
35266 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35267 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35268
35269 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35270 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35271
35272 #~ msgid "Publisher ID"
35273 #~ msgstr "Publikations-ID"
35274
35275 #~ msgid "OptArg"
35276 #~ msgstr "OptArg"
35277
35278 #~ msgid "TheoremTemplate"
35279 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35280
35281 #~ msgid "Theorem #:"
35282 #~ msgstr "Theorem #:"
35283
35284 #~ msgid "Lemma #:"
35285 #~ msgstr "Lemma #:"
35286
35287 #~ msgid "Corollary #:"
35288 #~ msgstr "Korollar #:"
35289
35290 #~ msgid "Proposition #:"
35291 #~ msgstr "Satz #:"
35292
35293 #~ msgid "Conjecture #:"
35294 #~ msgstr "Vermutung #:"
35295
35296 #~ msgid "Criterion #:"
35297 #~ msgstr "Kriterium #:"
35298
35299 #~ msgid "Fact #:"
35300 #~ msgstr "Fakt #:"
35301
35302 #~ msgid "Axiom #:"
35303 #~ msgstr "Axiom #:"
35304
35305 #~ msgid "Definition #:"
35306 #~ msgstr "Definition #:"
35307
35308 #~ msgid "Example #:"
35309 #~ msgstr "Beispiel #:"
35310
35311 #~ msgid "Condition #:"
35312 #~ msgstr "Bedingung #:"
35313
35314 #~ msgid "Problem #:"
35315 #~ msgstr "Problem #:"
35316
35317 #~ msgid "Exercise #:"
35318 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35319
35320 #~ msgid "Remark #:"
35321 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35322
35323 #~ msgid "Claim #:"
35324 #~ msgstr "Behauptung #:"
35325
35326 #~ msgid "Note #:"
35327 #~ msgstr "Notiz #:"
35328
35329 #~ msgid "Notation #:"
35330 #~ msgstr "Notation #:"
35331
35332 #~ msgid "Case #:"
35333 #~ msgstr "Fall #:"
35334
35335 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35336 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Overwrite all files?"
35340 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Continue &asking"
35344 #~ msgstr "Fortfahrend"
35345
35346 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35347 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35348
35349 #~ msgid "Thin space"
35350 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35351
35352 #~ msgid "Medium space"
35353 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35354
35355 #~ msgid "Thick space"
35356 #~ msgstr "Großer Abstand"
35357
35358 #~ msgid "Negative thin space"
35359 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35360
35361 #~ msgid "Negative medium space"
35362 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35363
35364 #~ msgid "Negative thick space"
35365 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35366
35367 #~ msgid "Inter-word space"
35368 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35369
35370 #~ msgid "Date format"
35371 #~ msgstr "Datumsformat"
35372
35373 #~ msgid "Unknown buffer info"
35374 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35375
35376 #~ msgid "QQuad Space"
35377 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35378
35379 #~ msgid "Preview\t"
35380 #~ msgstr "Vorschau\t"
35381
35382 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35383 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35384
35385 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35386 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35387
35388 #~ msgid "&Replace with..."
35389 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35390
35391 #~ msgid "Ne&xt"
35392 #~ msgstr "N&ächstes"
35393
35394 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35395 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35396
35397 #~ msgid "Pre&vious"
35398 #~ msgstr "Vor&heriges"
35399
35400 #~ msgid "&Keep case"
35401 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35402
35403 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35404 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35405
35406 #~ msgid "&Find..."
35407 #~ msgstr "S&uchen..."
35408
35409 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35410 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35411
35412 #~ msgid "&Next"
35413 #~ msgstr "&Nächstes"
35414
35415 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35416 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35417
35418 #~ msgid "&Previous"
35419 #~ msgstr "&Vorheriges"
35420
35421 #~ msgid "Ch. "
35422 #~ msgstr "Kap. "
35423
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35426 #~ "%1$s.layout,\n"
35427 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35428 #~ "class or style file required by it is not\n"
35429 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35430 #~ "for more information.\n"
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35433 #~ "%1$s.layout\n"
35434 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35435 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35436 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35437 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35438
35439 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35440 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35441
35442 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35445 #~ "neue Marke."
35446
35447 #~ msgid "Any &word"
35448 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35449
35450 #~ msgid ""
35451 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35452 #~ "%2$s"
35453 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35454
35455 #~ msgid "Merge cells"
35456 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35457
35458 #~ msgid "Language ...|L"
35459 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35460
35461 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35462 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35463
35464 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35465 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35466
35467 #~ msgid "&Debug messages"
35468 #~ msgstr "Testmeldungen"
35469
35470 #~ msgid "Clear &automatically"
35471 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35472
35473 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35474 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35475
35476 #~ msgid "Match found and replaced !"
35477 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35478
35479 #~ msgid "Close this panel"
35480 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35481
35482 #~ msgid "The Enter key works, too"
35483 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35484
35485 #~ msgid "The delete key works, too"
35486 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35487
35488 #~ msgid "D&elete"
35489 #~ msgstr "&Löschen"
35490
35491 #~ msgid "F&ind:"
35492 #~ msgstr "&Suchen:"
35493
35494 #~ msgid "Prev"
35495 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35496
35497 #~ msgid "Match..."
35498 #~ msgstr "Finde..."
35499
35500 #~ msgid "Document in current file"
35501 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "diamond2"
35505 #~ msgstr "diamond"
35506
35507 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35508 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "begin"
35512 #~ msgstr "Beginn"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "end"
35516 #~ msgstr "Und"
35517
35518 #~ msgid "forward"
35519 #~ msgstr "vorwärts"
35520
35521 #~ msgid "backwards"
35522 #~ msgstr "rückwärts"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid " of "
35526 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Continue searching from "
35530 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35531
35532 #~ msgid "&Dummy"
35533 #~ msgstr "&Dummy"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "&Automatic clear"
35537 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35538
35539 #~ msgid "Show progress messages"
35540 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35541
35542 #~ msgid "(cancelling)"
35543 #~ msgstr "(breche ab)"
35544
35545 #~ msgid "Anschrift:"
35546 #~ msgstr "Anschrift:"
35547
35548 #~ msgid "Briefkopf:"
35549 #~ msgstr "Briefkopf:"
35550
35551 #~ msgid "Zusatz:"
35552 #~ msgstr "Zusatz:"
35553
35554 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35555 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35556
35557 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35558 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35559
35560 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35561 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35562
35563 #~ msgid "Unterschrift:"
35564 #~ msgstr "Unterschrift:"
35565
35566 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35567 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35568
35569 #~ msgid "Vorwahl:"
35570 #~ msgstr "Vorwahl:"
35571
35572 #~ msgid "Telefon:"
35573 #~ msgstr "Telefon:"
35574
35575 #~ msgid "Ort:"
35576 #~ msgstr "Ort:"
35577
35578 #~ msgid "Datum:"
35579 #~ msgstr "Datum:"
35580
35581 #~ msgid "Betreff:"
35582 #~ msgstr "Betreff:"
35583
35584 #~ msgid "Anrede:"
35585 #~ msgstr "Anrede:"
35586
35587 #~ msgid "Gruss:"
35588 #~ msgstr "Gruß:"
35589
35590 #~ msgid "Anlage(n):"
35591 #~ msgstr "Anlage(n):"
35592
35593 #~ msgid "Verteiler:"
35594 #~ msgstr "Verteiler:"
35595
35596 #~ msgid "Strasse"
35597 #~ msgstr "Straße"
35598
35599 #~ msgid "Strasse:"
35600 #~ msgstr "Straße:"
35601
35602 #~ msgid "Land"
35603 #~ msgstr "Land"
35604
35605 #~ msgid "Land:"
35606 #~ msgstr "Land:"
35607
35608 #~ msgid "RetourAdresse:"
35609 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35610
35611 #~ msgid "MeinZeichen:"
35612 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35613
35614 #~ msgid "IhrZeichen:"
35615 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35616
35617 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35618 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35619
35620 #~ msgid "BLZ"
35621 #~ msgstr "BLZ"
35622
35623 #~ msgid "BLZ:"
35624 #~ msgstr "BLZ:"
35625
35626 #~ msgid "Konto"
35627 #~ msgstr "Konto"
35628
35629 #~ msgid "Konto:"
35630 #~ msgstr "Konto:"
35631
35632 #~ msgid "Adresse:"
35633 #~ msgstr "Adresse:"
35634
35635 #~ msgid "Anlagen:"
35636 #~ msgstr "Anlagen:"
35637
35638 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35639 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35640
35641 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35642 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35643
35644 #~ msgid "Latex"
35645 #~ msgstr "Latex"
35646
35647 #~ msgid "View Output|V"
35648 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35649
35650 #~ msgid "Update Output|U"
35651 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35652
35653 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35654 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35655
35656 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35657 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35658
35659 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35660 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35661
35662 #~ msgid "Find &Prev"
35663 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35664
35665 #~ msgid "Replace P&rev"
35666 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35667
35668 #~ msgid "Search for..."
35669 #~ msgstr "Suchen nach..."
35670
35671 #~ msgid "Current buffer only"
35672 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35673
35674 #~ msgid "Current file and all included files"
35675 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35676
35677 #~ msgid "Document"
35678 #~ msgstr "Dokument"
35679
35680 #~ msgid "All open buffers"
35681 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35682
35683 #~ msgid "Find LyX...|X"
35684 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35685
35686 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35687 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35688
35689 #~ msgid "Regexp"
35690 #~ msgstr "Regexp"
35691
35692 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35693 #~ msgstr "Indexeintrag"
35694
35695 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35696 #~ msgstr "Indexeintrag"
35697
35698 #~ msgid "Dropped Capitals"
35699 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35703 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35704
35705 #~ msgid "No file open!"
35706 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35707
35708 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35709 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35713 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Master Settings"
35717 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35718
35719 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35720 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35721
35722 #~ msgid "Insert|n"
35723 #~ msgstr "Einfügen|E"
35724
35725 #~ msgid ""
35726 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35727 #~ msgstr ""
35728 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35729 #~ "gültiger Parameter ein."
35730
35731 #~ msgid "Length"
35732 #~ msgstr "Länge"
35733
35734 #~ msgid "Opened inset"
35735 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35736
35737 #~ msgid "Opened Box Inset"
35738 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35739
35740 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35741 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35742
35743 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35744 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35745
35746 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35747 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35748
35749 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35750 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35751
35752 #~ msgid "Opened Float Inset"
35753 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35754
35755 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35756 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35757
35758 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35759 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35760
35761 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35762 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35763
35764 #~ msgid "Opened Note Inset"
35765 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35766
35767 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35768 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35769
35770 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35771 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35772
35773 #~ msgid "Opened table"
35774 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35775
35776 #~ msgid "Opened Text Inset"
35777 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35778
35779 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35780 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35781
35782 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35783 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35784
35785 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35786 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35787
35788 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35789 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35790
35791 #~ msgid "Use input encod&ing"
35792 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35793
35794 #~ msgid "Toggle Label|L"
35795 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35796
35797 #~ msgid ""
35798 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35799 #~ msgstr ""
35800 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35801 #~ "aspell_deutsch\"."
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid ""
35805 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35806 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35807 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35808 #~ msgstr ""
35809 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35810 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35811 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35812 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35813
35814 #~ msgid "*.pws"
35815 #~ msgstr "*.pws"
35816
35817 #~ msgid "Accept Change|C"
35818 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35819
35820 #~ msgid "&BibTeX command:"
35821 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35822
35823 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35824 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35825
35826 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35827 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35828
35829 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35830 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35831
35832 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35833 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "View|V[[show]]"
35837 #~ msgstr "Ansicht|i"
35838
35839 #~ msgid "View DVI"
35840 #~ msgstr "DVI ansehen"
35841
35842 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35843 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35844
35845 #~ msgid "View PostScript"
35846 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35847
35848 #~ msgid "Update DVI"
35849 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35850
35851 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35852 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35853
35854 #~ msgid "Update PostScript"
35855 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35856
35857 #~ msgid "Thesaurus failure"
35858 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35859
35860 #~ msgid ""
35861 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35862 #~ "\n"
35863 #~ "%1$s."
35864 #~ msgstr ""
35865 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35866 #~ "\n"
35867 #~ "%1$s."
35868
35869 #~ msgid "Indices"
35870 #~ msgstr "Indexe"
35871
35872 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35873 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35874
35875 #~ msgid "B&rowse..."
35876 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35877
35878 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35879 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35880
35881 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35882 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35883
35884 #~ msgid "Ne&w"
35885 #~ msgstr "Ne&u"
35886
35887 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35888 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35889
35890 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35891 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35892
35893 #~ msgid "Spellchecker error"
35894 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35895
35896 #~ msgid ""
35897 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35898 #~ "Maybe it has been killed."
35899 #~ msgstr ""
35900 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35901 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35902
35903 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35904 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35905
35906 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35907 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35908
35909 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35910 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35911
35912 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35913 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35914
35915 #~ msgid "Phantom Text"
35916 #~ msgstr "Phantom-Text"
35917
35918 #~ msgid "RegExp"
35919 #~ msgstr "RegExp"
35920
35921 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35922 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35923
35924 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35925 #~ msgstr ""
35926 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35927
35928 #~ msgid "&Postscript driver:"
35929 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35930
35931 #~ msgid "Append Parameter"
35932 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35933
35934 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35935 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35936
35937 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35938 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35939
35940 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35941 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35942
35943 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35944 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35945
35946 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35947 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35948
35949 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35950 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35951
35952 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35953 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35954
35955 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35956 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35957
35958 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35961 #~ "einfacher Text"
35962
35963 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35964 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35965
35966 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35967 #~ msgstr ""
35968 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35969
35970 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35971 #~ msgstr ""
35972 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35973
35974 #~ msgid ""
35975 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35976 #~ "You may not have the right languages installed."
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35979 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35980
35981 #~ msgid ""
35982 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35983 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35986 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35987
35988 #~ msgid ""
35989 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35990 #~ "`%2$s'."
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35993 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35994
35995 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35996 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35997
35998 #~ msgid ""
35999 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36000 #~ "encoding `%2$s'."
36001 #~ msgstr ""
36002 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36003 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36004
36005 #~ msgid ""
36006 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36007 #~ "encoding `%2$s'."
36008 #~ msgstr ""
36009 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36010 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36011
36012 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36013 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36014
36015 #~ msgid "ispell"
36016 #~ msgstr "ispell"
36017
36018 #~ msgid "pspell (library)"
36019 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36020
36021 #~ msgid "aspell (library)"
36022 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36023
36024 #~ msgid "*.ispell"
36025 #~ msgstr "*.ispell"
36026
36027 #~ msgid "figure"
36028 #~ msgstr "Abbildung"
36029
36030 #~ msgid "algorithm"
36031 #~ msgstr "Algorithmus"
36032
36033 #~ msgid "tableau"
36034 #~ msgstr "tableau"
36035
36036 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36037 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36038
36039 #~ msgid "keywords"
36040 #~ msgstr "Schlagwörter"
36041
36042 #~ msgid "Table of Contents|a"
36043 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36044
36045 #~ msgid "FAQ|F"
36046 #~ msgstr "FAQ|F"
36047
36048 #~ msgid "LinuxDoc"
36049 #~ msgstr "LinuxDoc"
36050
36051 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36052 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36053
36054 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36055 #~ msgstr ""
36056 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36057
36058 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36059 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36060
36061 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36062 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36063
36064 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36065 #~ msgstr "Malaiisch"
36066
36067 #~ msgid "British"
36068 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36069
36070 #~ msgid "Canadian"
36071 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36072
36073 #~ msgid "Gruß:"
36074 #~ msgstr "Gruß:"
36075
36076 #~ msgid "Reference\t"
36077 #~ msgstr "Referenz"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36081 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36085 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36089 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36093 #~ msgstr "Postvermerk"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36097 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36101 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36105 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36109 #~ msgstr "Unterschrift"
36110
36111 #~ msgid "Stadt:"
36112 #~ msgstr "Stadt:"
36113
36114 #~ msgid "Braille mirror off"
36115 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36116
36117 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36118 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36119
36120 #~ msgid "LaTeX default"
36121 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36122
36123 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36124 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36125
36126 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36127 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36128
36129 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36130 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36131
36132 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36133 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36134
36135 #~ msgid ""
36136 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36137 #~ "'%1$s'."
36138 #~ msgstr ""
36139 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36140 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36141
36142 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36143 #~ msgstr ""
36144 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36145
36146 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36147 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36148
36149 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36150 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36151
36152 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36153 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36154
36155 #~ msgid ""
36156 #~ "Layout had to be changed from\n"
36157 #~ "%1$s to %2$s\n"
36158 #~ "because of class conversion from\n"
36159 #~ "%3$s to %4$s"
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36162 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36163 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36164 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36165
36166 #~ msgid "Changed Layout"
36167 #~ msgstr "Format geändert"
36168
36169 #~ msgid "Unknown layout"
36170 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36171
36172 #~ msgid ""
36173 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36174 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36175 #~ msgstr ""
36176 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36177 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36178
36179 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36180 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36181
36182 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36183 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36184
36185 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36186 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36187
36188 #~ msgid "Display image in LyX"
36189 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36190
36191 #~ msgid "Screen display"
36192 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36193
36194 #~ msgid "%"
36195 #~ msgstr "%"
36196
36197 #~ msgid "&Display:"
36198 #~ msgstr "&Anzeige:"
36199
36200 #~ msgid "Sca&le:"
36201 #~ msgstr "&Größe:"
36202
36203 #~ msgid "Scr&een Display:"
36204 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36205
36206 #~ msgid "Do not display"
36207 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36208
36209 #~ msgid "Unknown Info: "
36210 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36211
36212 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36213 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36214
36215 #~ msgid "Comma-separated values"
36216 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Clear group"
36220 #~ msgstr "Seite leeren"
36221
36222 #~ msgid " (auto)"
36223 #~ msgstr " (automatisch)"