]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 18:53+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-12-04 18:57+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
144 msgid "&Close"
145 msgstr "&Schließen"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 msgid "Ke&y:"
153 msgstr "Sch&lüssel:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 msgid "&Label:"
161 msgstr "&Marke:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
164 msgid ""
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
167 msgstr ""
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
174 msgid "Li&teral"
175 msgstr "Unfor&matiert"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
179 msgstr "Zitierstil"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
186 msgid ""
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
190 msgstr ""
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 msgid "&Variant:"
197 msgstr "&Variante:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
205 msgid "Opt&ions:"
206 msgstr "Opt&ionen:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
226 msgid "Rese&t"
227 msgstr "Z&urücksetzen"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
238 msgid ""
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
240 msgstr ""
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
246 msgid "R&eset"
247 msgstr "&Zurücksetzen"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
254 msgid "&Match"
255 msgstr "&Abgleichen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
262 msgid ""
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
264 "by default"
265 msgstr ""
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
270 msgid "&Reset"
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
275 msgstr ""
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
277 "möchten"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
288 msgid "Re&scan"
289 msgstr "&Neu lesen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
300 msgid ""
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
302 msgstr ""
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
311 msgid "&Processor:"
312 msgstr "&Prozessor:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
321 msgid "Op&tions:"
322 msgstr "&Optionen:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
325 msgid ""
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
343 msgid "&Rescan"
344 msgstr "&Neu lesen"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
347 msgid ""
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
349 msgstr ""
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
369 msgid "&Browse..."
370 msgstr "&Durchsuchen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
376 msgid "&Add"
377 msgstr "&Hinzufügen"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
393 msgid "Da&tabases"
394 msgstr "&Datenbanken"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
401 msgid "&Add..."
402 msgstr "&Hinzufügen..."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
439 msgid "St&yle"
440 msgstr "&Stil"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
451 msgid "&Content:"
452 msgstr "&Inhalt:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
478 msgid "O&ptions:"
479 msgstr "O&ptionen:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
482 msgid ""
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
484 "details."
485 msgstr ""
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
810 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
974 msgid "Font Properties"
975 msgstr "Schrifteigenschaften"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
979 msgid "Font family"
980 msgstr "Schriftfamilie"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
983 msgid "Fa&mily:"
984 msgstr "&Familie:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
988 msgid "Font series"
989 msgstr "Strichstärke"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
992 msgid "&Series:"
993 msgstr "&Strichstärke:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
997 msgid "Font shape"
998 msgstr "Schriftschnitt"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1001 msgid "S&hape:"
1002 msgstr "Sch&nitt:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1006 msgid "Font size"
1007 msgstr "Schriftgrad"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1011 msgid "Font color"
1012 msgstr "Schriftfarbe"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1015 msgid "&Color:"
1016 msgstr "F&arbe:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1019 msgid "U&nderlining:"
1020 msgstr "&Unterstreichung:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1023 msgid "Underlining of text"
1024 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1027 msgid "S&trikethrough:"
1028 msgstr "&Durchstreichung:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1031 msgid "Strike-through text"
1032 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1035 msgid "&Language"
1036 msgstr "S&prache:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1041 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1042 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1045 msgid "Language"
1046 msgstr "Sprache"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1081 msgid "Reset"
1082 msgstr "Zurücksetzen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1085 msgid "Restore Defaults"
1086 msgstr "Voreinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1099 msgid "&Apply"
1100 msgstr "&Übernehmen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Schließen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1113 msgid "&Filter:"
1114 msgstr "&Filter:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1121 msgid "All fields"
1122 msgstr "Alle Felder"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1130 msgid "All entry types"
1131 msgstr "Alle Eintragstypen"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1134 msgid "Click for more filter options"
1135 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1138 msgid "O&ptions"
1139 msgstr "O&ptionen"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 msgstr ""
1148 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1149 "hinzu."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 msgstr ""
1154 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1157 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1158 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1161 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1162 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1165 msgid "Selected &Citations:"
1166 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1169 msgid "Formatting"
1170 msgstr "Formatierung"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1173 msgid "Citation st&yle:"
1174 msgstr "Zitier&stil:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1177 msgid "Text befo&re:"
1178 msgstr "Text &davor:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1181 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1182 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1185 msgid ""
1186 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1187 "style supports this."
1188 msgstr ""
1189 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1190 "Zitierstil dies unterstützt."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1193 msgid "&Text after:"
1194 msgstr "&Text danach:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1197 msgid ""
1198 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1199 "supports this."
1200 msgstr ""
1201 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1202 "Zitierstil dies unterstützt."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1205 msgid ""
1206 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1208 msgstr ""
1209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1210 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1213 msgid ""
1214 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1215 "citation style supports this."
1216 msgstr ""
1217 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1218 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1230 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Alle A&utoren"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgid "&Restore"
1242 msgstr "&Zurücksetzen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1245 msgid "App&ly"
1246 msgstr "&Übernehmen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "Schriftfarben"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "Haupttext:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "Standard..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "&Änderung..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 msgid "Background Colors"
1282 msgstr "Hintergrundfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1285 msgid "Page:"
1286 msgstr "Seite:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1289 msgid "Shaded boxes:"
1290 msgstr "Schattierte Boxen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1293 msgid "Compare Revisions"
1294 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1297 msgid "&Revisions back"
1298 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1301 msgid "&Between revisions"
1302 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1305 msgid "Old:"
1306 msgstr "Alt:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1309 msgid "New:"
1310 msgstr "Neu:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1313 msgid "&New Document:"
1314 msgstr "&Neues Dokument:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1317 msgid "&Old Document:"
1318 msgstr "&Altes Dokument:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1321 msgid "Bro&wse..."
1322 msgstr "Du&rchsuchen..."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1325 msgid "Copy Document Settings from:"
1326 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1329 msgid "N&ew Document"
1330 msgstr "N&euem Dokument"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1333 msgid "Ol&d Document"
1334 msgstr "A&ltem Dokument"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1337 msgid ""
1338 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1339 "resulting document"
1340 msgstr ""
1341 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1342 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1353 msgid "&Insert"
1354 msgstr "&Einfügen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "TeX-Code: "
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "&Zusammenpassend"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 msgid ""
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 "direction)"
1373 msgstr ""
1374 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1375 "in die passende Richtung."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1378 msgid "S&wap && Reverse"
1379 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1383 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1386 msgid "Use Class Defaults"
1387 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1390 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1391 msgstr ""
1392 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1393 "Dokumente speichern"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1396 msgid "Save as Document Defaults"
1397 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1400 msgid "Display"
1401 msgstr "Anzeige"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1404 msgid "Show ERT button only"
1405 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1408 msgid "&Collapsed"
1409 msgstr "&Geschlossen"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1412 msgid "Show ERT contents"
1413 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1416 msgid "O&pen"
1417 msgstr "Ge&öffnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1420 msgid "For more information, refer to the complete log."
1421 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1424 msgid "&Errors:"
1425 msgstr "&Fehler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1428 msgid "Description:"
1429 msgstr "Beschreibung:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1432 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1433 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1436 msgid "View Complete &Log..."
1437 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1440 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1441 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1448 msgid ""
1449 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1450 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1451 msgstr ""
1452 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1453 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1456 msgid "F&ile"
1457 msgstr "Date&i"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1460 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1463 msgid "Filename"
1464 msgstr "Dateiname"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1468 msgid "&File:"
1469 msgstr "&Datei:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1472 msgid "Select a file"
1473 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1476 msgid "&Draft"
1477 msgstr "&Entwurf"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1480 msgid "&Template"
1481 msgstr "&Vorlage"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1484 msgid "Available templates"
1485 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1489 msgid "LaTe&X and LyX options"
1490 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1493 msgid "LaTeX Options"
1494 msgstr "LaTeX-Optionen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1497 msgid "O&ption:"
1498 msgstr "&Option:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1501 msgid "Forma&t:"
1502 msgstr "&Format:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1505 msgid ""
1506 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1507 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1508 msgstr ""
1509 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1510 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1513 msgid "&Show in LyX"
1514 msgstr "In LyX &anzeigen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1532 msgid "Rotate"
1533 msgstr "Drehen"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1539 msgid "Angle to rotate image by"
1540 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1546 msgid "The origin of the rotation"
1547 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1550 msgid "Ori&gin:"
1551 msgstr "&Drehpunkt:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1554 msgid "A&ngle:"
1555 msgstr "&Winkel:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1558 msgid "Scale"
1559 msgstr "Größe"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1563 msgid "Height of image in output"
1564 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1568 msgid "Width of image in output"
1569 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1572 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1573 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1577 msgid "&Maintain aspect ratio"
1578 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1581 msgid "Crop"
1582 msgstr "Zuschneiden"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1585 msgid "Clip to bounding box values"
1586 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1589 msgid "Clip to &bounding box"
1590 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1594 msgid "&Left bottom:"
1595 msgstr "&Links unten:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1598 msgid "x"
1599 msgstr "x"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1603 msgid "Right &top:"
1604 msgstr "&Rechts oben:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1607 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1608 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "L&ese aus Datei"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1616 msgid "y"
1617 msgstr "y"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1620 msgid "TabWidget"
1621 msgstr "TabWidget"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1624 msgid "Sear&ch"
1625 msgstr "Su&che"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1629 msgid "&Find:"
1630 msgstr "&Suchen:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1634 msgid "Replace &with:"
1635 msgstr "Ersetzen &durch:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1638 msgid "Perform a case-sensitive search"
1639 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1642 msgid "Case &sensitive"
1643 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1646 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1651 msgid "Find &Next"
1652 msgstr "&Nächstes suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1655 msgid "Restrict search to whole words only"
1656 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1659 msgid "W&hole words"
1660 msgstr "Gan&ze Wörter"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1663 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1664 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1670 msgid "&Replace"
1671 msgstr "&Ersetzen"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1674 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1675 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1679 msgid "Search &backwards"
1680 msgstr "&Rückwärts suchen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1693 msgid "S&ettings"
1694 msgstr "E&instellungen"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1701 msgid "Scope"
1702 msgstr "Bereich"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1709 msgid ""
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 "document"
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1731 msgid ""
1732 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1733 "and paragraph style"
1734 msgstr ""
1735 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1736 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1739 msgid "I&gnore format"
1740 msgstr "Ignoriere For&mat"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1743 msgid ""
1744 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1745 "first letter"
1746 msgstr ""
1747 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1748 "beibehalten"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1751 msgid "&Preserve first case on replace"
1752 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1755 msgid "&Expand macros"
1756 msgstr "&Makros ausklappen"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1759 msgid "Restrict search to math environments only"
1760 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1763 msgid "Search on&ly in maths"
1764 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1768 msgid "Form"
1769 msgstr "Form"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1772 msgid "Float Type:"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1776 msgid "Use &default placement"
1777 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1780 msgid "Advanced Placement Options"
1781 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Anfang der Seite"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1788 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1789 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1804 msgid "&Bottom of page"
1805 msgstr "&Ende der Seite"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "&Spalten überspannen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1812 msgid "&Rotate sideways"
1813 msgstr "Seitwärts &drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1816 msgid "FontUi"
1817 msgstr "FontUi"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 msgid ""
1821 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1822 "LuaTeX)"
1823 msgstr ""
1824 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1825 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1828 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1829 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1832 msgid "&Default family:"
1833 msgstr "Standard-&Familie:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1836 msgid "Select the default family for the document"
1837 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgid "&Base size:"
1841 msgstr "&Grundgröße:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1844 msgid "&LaTeX font encoding:"
1845 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1848 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1849 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgid "&Roman:"
1853 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1856 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1857 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1860 msgid "&Sans Serif:"
1861 msgstr "S&erifenlose:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1864 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1865 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgid "S&cale (%):"
1869 msgstr "S&kalierung (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1872 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1876 msgid "&Typewriter:"
1877 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1880 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1881 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgid "Sc&ale (%):"
1885 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1888 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 msgstr ""
1890 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgid "&Math:"
1894 msgstr "&Mathematik:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1897 msgid "Select the math typeface"
1898 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1901 msgid "C&JK:"
1902 msgstr "C&JK:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1905 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 msgstr ""
1907 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "koreanische\n"
1909 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1912 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1913 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1916 msgid "Use true s&mall caps"
1917 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 msgid ""
1929 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1930 "microtype package"
1931 msgstr ""
1932 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1933 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1936 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1937 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 msgid ""
1941 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1942 "box prevents that."
1943 msgstr ""
1944 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1945 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1946 "Diese Option verhindert das."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1949 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1950 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1953 msgid "&Graphics"
1954 msgstr "&Grafik"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1957 msgid "Select an image file"
1958 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgid "Output Size"
1962 msgstr "Ausgabegröße"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1965 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 msgstr ""
1967 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1968 "automatisch bestimmt."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1971 msgid "Set &height:"
1972 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1975 msgid "&Scale graphics (%):"
1976 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1979 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1982 "automatisch bestimmt."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1985 msgid "Set &width:"
1986 msgstr "&Breite festlegen:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1989 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 msgstr ""
1991 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1992 "überschreitet"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1995 msgid "Rotate Graphics"
1996 msgstr "Grafik drehen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1999 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 msgstr ""
2001 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2004 msgid "Ro&tate after scaling"
2005 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgid "Or&igin:"
2009 msgstr "Dreh&punkt:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2012 msgid "A&ngle (degrees):"
2013 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2017 msgid "File name of image"
2018 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2021 msgid "&Coordinates and Clipping"
2022 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 msgid ""
2026 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2027 "viewport for PDF output)"
2028 msgstr ""
2029 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2030 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2033 msgid "Clip to c&oordinates"
2034 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2038 msgid "y:"
2039 msgstr "y:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2043 msgid "x:"
2044 msgstr "x:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 msgid ""
2048 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2049 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 msgstr ""
2051 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2052 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2056 msgid "Additional LaTeX options"
2057 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2060 msgid "LaTeX &options:"
2061 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 msgid ""
2065 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2066 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 msgstr ""
2068 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2069 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2072 msgid "Sho&w in LyX"
2073 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2076 msgid "Sca&le on screen (%):"
2077 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2080 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2081 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2084 msgid "Graphics Group"
2085 msgstr "Grafikgruppe"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2088 msgid "Assigned &to group:"
2089 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2092 msgid "Click to define a new graphics group."
2093 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2096 msgid "O&pen new group..."
2097 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2100 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2101 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgid "Draft mode"
2105 msgstr "Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgid "&Draft mode"
2109 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2112 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2113 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2116 msgid "..............."
2117 msgstr "..............."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2120 msgid "________"
2121 msgstr "________"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2124 msgid "<-----------"
2125 msgstr "<-----------"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2128 msgid "----------->"
2129 msgstr "----------->"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2132 msgid "\\-----v-----/"
2133 msgstr "\\-----v-----/"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2136 msgid "/-----^-----\\"
2137 msgstr "/-----^-----\\"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2140 msgid "&Spacing:"
2141 msgstr "&Abstand:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2144 msgid "Supported spacing types"
2145 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2148 msgid "&Value:"
2149 msgstr "&Wert:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2152 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2153 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2156 msgid "&Fill Pattern:"
2157 msgstr "&Füllmuster:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2160 msgid "&Protect:"
2161 msgstr "&Schützen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2164 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2165 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2169 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2171 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2173 msgid "URL"
2174 msgstr "URL"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2177 msgid "&Target:"
2178 msgstr "&Ziel:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2182 msgid "Name associated with the URL"
2183 msgstr "Name für die URL"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2187 msgid "&Name:"
2188 msgstr "&Name:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 msgid ""
2192 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2193 "to enter LaTeX code."
2194 msgstr ""
2195 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2196 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2199 msgid "Specify the link target"
2200 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2203 msgid "Link type"
2204 msgstr "Linktyp"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2207 msgid "Link to the web or to every other target"
2208 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2211 msgid "&Web"
2212 msgstr "&Internet"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2215 msgid "Link to an email address"
2216 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2219 msgid "E&mail"
2220 msgstr "&E-Mail"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2223 msgid "Link to a file"
2224 msgstr "Link zu einer Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2227 msgid "Fi&le"
2228 msgstr "&Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2231 msgid "Listing Parameters"
2232 msgstr "Listing-Parameter"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2237 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 msgstr ""
2239 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2240 "erkannt werden"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2245 msgid "&Bypass validation"
2246 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2249 msgid "C&aption:"
2250 msgstr "Le&gende:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2253 msgid "La&bel:"
2254 msgstr "&Marke:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2257 msgid "Mo&re parameters"
2258 msgstr "&Weitere Parameter"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2261 msgid "Underline spaces in generated output"
2262 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2265 msgid "&Mark spaces in output"
2266 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2269 msgid "Show LaTeX preview"
2270 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2273 msgid "&Show preview"
2274 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2277 msgid ""
2278 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2279 "that does not yet exist.)"
2280 msgstr ""
2281 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2282 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2285 msgid "&Include Type:"
2286 msgstr "&Art der Einbindung:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2289 msgid "Include"
2290 msgstr "Include"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2293 msgid "Input"
2294 msgstr "Input"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2297 msgid "Verbatim"
2298 msgstr "Unformatiert"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2302 msgid "Program Listing"
2303 msgstr "Programmlisting"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2306 msgid "Edit the file"
2307 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2313 msgid "&Edit"
2314 msgstr "&Bearbeiten"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2317 msgid "A&vailable Indexes:"
2318 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2321 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2322 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2325 msgid ""
2326 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2327 msgstr ""
2328 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2331 msgid "Index Generation"
2332 msgstr "Indexerzeugung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2336 msgid "&Options:"
2337 msgstr "&Optionen:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2340 msgid "Define program options of the selected processor."
2341 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2344 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2345 msgstr ""
2346 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2347 "benötigen."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2350 msgid "&Use multiple indexes"
2351 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2354 msgid "&New:[[index]]"
2355 msgstr "&Neuer Index:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2358 msgid ""
2359 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2360 msgstr ""
2361 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2362 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2365 msgid "Add a new index to the list"
2366 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2370 msgid "1"
2371 msgstr "1"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2374 msgid "Remove the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2378 msgid "Rename the selected index"
2379 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2382 msgid "R&ename..."
2383 msgstr "&Umbenennen..."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2386 msgid "Define or change button color"
2387 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2390 msgid "Information Type:"
2391 msgstr "Informationstyp:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2394 msgid "Information Name:"
2395 msgstr "Informationsname:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2398 msgid "Inset Parameter Configuration"
2399 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2402 msgid "Update dialog when moving context"
2403 msgstr ""
2404 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2405 "platziert wird"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2408 msgid "S&ynchronize Dialog"
2409 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2412 msgid "Apply settings immediately"
2413 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2417 msgid "I&mmediate Apply"
2418 msgstr "&Direkt übernehmen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2421 msgid "Restore initial values in dialog"
2422 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2425 msgid "Push new inset into the document"
2426 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2429 msgid "New Inset"
2430 msgstr "Neue Einfügung"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2433 msgid "Document &Class"
2434 msgstr "Dokumentklasse"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2437 msgid "Click to select a local document class definition file"
2438 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "&Local Layout..."
2442 msgstr "&Lokales Format..."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "Klassenoptionen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2457 msgid ""
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2459 "select/deselect."
2460 msgstr ""
2461 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2462 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2465 msgid "Cus&tom:"
2466 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Grafiktreiber:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2474 msgstr ""
2475 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2478 msgid "Select de&fault master document"
2479 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2482 msgid "&Master:"
2483 msgstr "&Hauptdokument:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2486 msgid "Enter the name of the default master document"
2487 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2490 msgid "&Suppress default date on front page"
2491 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2494 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2495 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 msgid "Language pa&ckage:"
2503 msgstr "Sprach&paket:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2507 msgid "Select which language package LyX should use"
2508 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2512 msgid ""
2513 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2514 msgstr ""
2515 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2516 "\\usepackage{babel})"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2521 msgid "&Language:"
2522 msgstr "S&prache:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2525 msgid "Encoding"
2526 msgstr "Kodierung"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2529 msgid "Lan&guage default"
2530 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2533 msgid "Othe&r:"
2534 msgstr "&Andere:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2537 msgid ""
2538 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2539 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2540 "have been inserted with."
2541 msgstr ""
2542 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2543 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2544 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2545 "dokumentweiten Stil."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2548 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2549 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2552 msgid "Of&fset:"
2553 msgstr "&Versatz:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2556 msgid "Value of the vertical line offset."
2557 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2560 msgid "Value of the line width."
2561 msgstr "Wert der Linienbreite."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2564 msgid "&Thickness:"
2565 msgstr "D&icke:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2568 msgid "Value of the line thickness."
2569 msgstr "Wert der Liniendicke."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2572 msgid "Input here the listings parameters"
2573 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2577 msgid "Feedback window"
2578 msgstr "Feedback-Fenster"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2581 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2582 msgstr ""
2583 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2586 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2587 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2592 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2593 msgid "Listing"
2594 msgstr "Listing"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2597 msgid "&Main Settings"
2598 msgstr "&Haupteinstellungen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2601 msgid "Placement"
2602 msgstr "Platzierung"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2605 msgid "Check for inline listings"
2606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2609 msgid "&Inline listing"
2610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2613 msgid "Check for floating listings"
2614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2617 msgid "&Float"
2618 msgstr "Gleitob&jekt"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2621 msgid "&Placement:"
2622 msgstr "&Platzierung:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2625 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2626 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2629 msgid "Line numbering"
2630 msgstr "Zeilennummerierung"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2633 msgid "&Side:"
2634 msgstr "&Seite:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2637 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2638 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2641 msgid "S&tep:"
2642 msgstr "Schr&itt:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2645 msgid "Difference between two numbered lines"
2646 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2649 msgid "Font si&ze:"
2650 msgstr "Schrift&größe:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2653 msgid "Choose the font size for line numbers"
2654 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2658 msgid "Style"
2659 msgstr "Stil"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2662 msgid "F&ont size:"
2663 msgstr "S&chriftgröße:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2666 msgid "The content's base font size"
2667 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2670 msgid "Font Famil&y:"
2671 msgstr "Schrift&familie:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2674 msgid "The content's base font style"
2675 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2678 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2679 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2682 msgid "&Break long lines"
2683 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2686 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2687 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2690 msgid "S&pace as symbol"
2691 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2694 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2695 msgstr ""
2696 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2699 msgid "Space i&n string as symbol"
2700 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2703 msgid "Tab&ulator size:"
2704 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2707 msgid "Use extended character table"
2708 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2711 msgid "&Extended character table"
2712 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2715 msgid "Lan&guage:"
2716 msgstr "Sprac&he:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2719 msgid "Select the programming language"
2720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2723 msgid "&Dialect:"
2724 msgstr "&Dialekt:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2731 msgid "Range"
2732 msgstr "Bereich"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2735 msgid "Fi&rst line:"
2736 msgstr "E&rste Zeile:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2739 msgid "The first line to be printed"
2740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2743 msgid "&Last line:"
2744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2747 msgid "The last line to be printed"
2748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2751 msgid "Ad&vanced"
2752 msgstr "Er&weitert"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2755 msgid "More Parameters"
2756 msgstr "Weitere Parameter"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2759 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2760 msgstr ""
2761 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2762 "Parameter ein."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2765 msgid "Document-specific layout information"
2766 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2769 msgid "&Validate"
2770 msgstr "&Validieren"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2774 msgid "Errors reported in terminal."
2775 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2778 msgid "Convert"
2779 msgstr "Konvertieren"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2786 msgid "Log &Type:"
2787 msgstr "Protokollt&yp:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2790 msgid "Update the display"
2791 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2795 msgid "&Update"
2796 msgstr "A&ktualisieren"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2799 msgid "&Open Containing Directory"
2800 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2803 msgid "&Go!"
2804 msgstr "&Los!"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2807 msgid "Jump to the next warning message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2811 msgid "Next &Warning"
2812 msgstr "Nächste &Warnung"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2815 msgid "Jump to the next error message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2819 msgid "Next &Error"
2820 msgstr "Nächster &Fehler"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2823 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2824 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "&Standard-Ränder"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2831 msgid "&Top:"
2832 msgstr "&Oben:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2835 msgid "&Bottom:"
2836 msgstr "&Unten:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2839 msgid "&Inner:"
2840 msgstr "&Innen:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2843 msgid "O&uter:"
2844 msgstr "&Außen:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2847 msgid "Head &sep:"
2848 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2855 msgid "&Foot skip:"
2856 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 msgid "&Column sep:"
2860 msgstr "&Spaltenabstand:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2863 msgid "Master Document Output"
2864 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2867 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2868 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2871 msgid "Include only &selected children"
2872 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2875 msgid ""
2876 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2877 "compilation)"
2878 msgstr ""
2879 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2880 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2883 msgid "&Maintain counters and references"
2884 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2887 msgid "Include all subdocuments in the output"
2888 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2891 msgid "&Include all children"
2892 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2898 msgid "Number of rows"
2899 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2903 msgid "&Rows:"
2904 msgstr "&Zeilen:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "Anzahl der Spalten"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2915 msgid "&Columns:"
2916 msgstr "&Spalten:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2920 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2921 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2924 msgid "Vertical alignment"
2925 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2928 msgid "&Vertical:"
2929 msgstr "&Vertikal:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2932 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2933 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2936 msgid "&Horizontal:"
2937 msgstr "&Horizontal:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2940 msgid "&Type:"
2941 msgstr "&Art:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2944 msgid "decoration type / matrix border"
2945 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2948 msgid "All packages:"
2949 msgstr "Alle Pakete:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "&Automatisch laden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2956 msgid "Load Alwa&ys"
2957 msgstr "&Immer laden"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2960 msgid "Do &Not Load"
2961 msgstr "&Nicht laden"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2964 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2965 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2968 msgid "Indent &formulas"
2969 msgstr "&Formeln einrücken"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2972 msgid "Size of the indentation"
2973 msgstr "Länge der Einrückung"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2984 msgid "A&vailable:"
2985 msgstr "&Verfügbar:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2990 msgid "A&dd"
2991 msgstr "&Hinzufügen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2994 msgid "De&lete"
2995 msgstr "&Löschen"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2998 msgid "S&elected:"
2999 msgstr "Ausg&ewählt:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "Nomenklatur"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3006 msgid "Sy&mbol:"
3007 msgstr "&Symbol:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3010 msgid "Des&cription:"
3011 msgstr "&Beschreibung:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3014 msgid "Sort &as:"
3015 msgstr "&Einsortieren als:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3018 msgid ""
3019 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3020 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3021 msgstr ""
3022 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3023 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3026 msgid "Type"
3027 msgstr "Art"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "Nur LyX-intern"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3034 msgid "LyX &Note"
3035 msgstr "&LyX-Notiz"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3042 msgid "&Comment"
3043 msgstr "&Kommentar"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "Als grauen Text drucken"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3050 msgid "&Greyed out"
3051 msgstr "&Grauschrift"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3058 msgid "&Numbering"
3059 msgstr "&Nummerierung"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "Ausgabeformat"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 msgid "De&fault output format:"
3071 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3074 msgid "LyX Format"
3075 msgstr "LyX-Format"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3078 msgid ""
3079 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3080 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3081 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3082 "in collaborative settings and with version control systems."
3083 msgstr ""
3084 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3085 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3086 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3087 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3088 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3091 msgid "Save &transient properties"
3092 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3095 msgid ""
3096 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3097 "really necessary)"
3098 msgstr ""
3099 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3100 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3108 msgstr ""
3109 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3110 "aktivieren"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3113 msgid "S&ynchronize with output"
3114 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3145 msgid "MathML"
3146 msgstr "MathML"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3149 msgid "HTML"
3150 msgstr "HTML"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3153 msgid "Images"
3154 msgstr "Bilder"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3160 msgid "LaTeX"
3161 msgstr "LaTeX"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 msgid "Write CSS to file"
3173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3176 msgid "&Use hyperref support"
3177 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3180 msgid "&General"
3181 msgstr "&Allgemein"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3184 msgid "Header Information"
3185 msgstr "Dokument-Informationen"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3188 msgid "&Title:"
3189 msgstr "&Titel:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3192 msgid "&Author:"
3193 msgstr "&Autor:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3196 msgid "&Subject:"
3197 msgstr "&Betreff:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3200 msgid "&Keywords:"
3201 msgstr "&Schlagwörter:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3204 msgid ""
3205 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3206 msgstr ""
3207 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3208 "Dokument zu erhalten"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3211 msgid "Automatically fi&ll header"
3212 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3215 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3216 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3219 msgid "Load in &fullscreen mode"
3220 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3223 msgid "H&yperlinks"
3224 msgstr "H&yperlinks"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3227 msgid "Allows link text to break across lines."
3228 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3231 msgid "B&reak links over lines"
3232 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3235 msgid "No &frames around links"
3236 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3239 msgid "C&olor links"
3240 msgstr "&Links einfärben"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3243 msgid "Bibliographical backreferences"
3244 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3247 msgid "B&ackreferences:"
3248 msgstr "Rück&verweise:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3251 msgid "&Bookmarks"
3252 msgstr "&Lesezeichen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 msgid "Additional O&ptions"
3272 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3275 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3279 msgid "Paper Format"
3280 msgstr "Papierformat"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3284 msgid "&Format:"
3285 msgstr "&Format:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3288 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3289 msgstr ""
3290 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3291 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3294 msgid "&Orientation:"
3295 msgstr "&Orientierung:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3298 msgid "&Portrait"
3299 msgstr "Ho&chformat"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3302 msgid "&Landscape"
3303 msgstr "&Querformat"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3307 msgid "Page Layout"
3308 msgstr "Seitenlayout"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "&Seiten-Stil:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3327 msgid "Label Width"
3328 msgstr "Markenbreite"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3332 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3333 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3336 msgid "Lo&ngest label"
3337 msgstr "Längste &Marke"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3340 msgid "Line &spacing"
3341 msgstr "Zeilen&abstand"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3345 msgid "Single"
3346 msgstr "Einfach"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3349 msgid "1.5"
3350 msgstr "1,5"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3354 msgid "Double"
3355 msgstr "Doppelt"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3362 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3371 msgid "Custom"
3372 msgstr "Benutzerdefiniert"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3375 msgid "&Indent Paragraph"
3376 msgstr "Absatz &einrücken"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3379 msgid "&Justified"
3380 msgstr "&Blocksatz"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3383 msgid "&Left"
3384 msgstr "&Links"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3387 msgid "C&enter"
3388 msgstr "&Zentriert"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3391 msgid "Ri&ght"
3392 msgstr "Re&chts"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3395 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3396 msgstr ""
3397 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3398 "ist."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3401 msgid "Paragraph's &Default"
3402 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3405 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3406 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3409 msgid "&Phantom"
3410 msgstr "&Phantom"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3413 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3414 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3417 msgid "&Horizontal Phantom"
3418 msgstr "&Horizontales Phantom"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3421 msgid "Vertical space of the phantom content"
3422 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3425 msgid "&Vertical Phantom"
3426 msgstr "&Vertikales Phantom"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3429 msgid "&Find"
3430 msgstr "&Suchen:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3433 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3434 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3437 msgid "&Use system colors"
3438 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3441 msgid "Change the selected color"
3442 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3445 msgid "A&lter..."
3446 msgstr "&Ändern..."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3449 msgid "Reset the selected color to its original value"
3450 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3453 msgid "Reset to &Default"
3454 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3457 msgid "Reset all colors to their original value"
3458 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3461 msgid "Reset A&ll"
3462 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3465 msgid "In Math"
3466 msgstr "Im Mathemodus"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3469 msgid ""
3470 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3471 "delay."
3472 msgstr ""
3473 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3474 "der Verzögerung."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3477 msgid "Automatic in&line completion"
3478 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3481 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3482 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3485 msgid "Automatic p&opup"
3486 msgstr "Automatisches P&opup"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3489 msgid "Autoco&rrection"
3490 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3493 msgid "In Text"
3494 msgstr "Im Textmodus"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3497 msgid ""
3498 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3499 "delay."
3500 msgstr ""
3501 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3502 "Verzögerung."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3505 msgid "Automatic &inline completion"
3506 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3509 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3510 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3513 msgid "Automatic &popup"
3514 msgstr "Automatisches &Popup"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3517 msgid ""
3518 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3519 "mode."
3520 msgstr ""
3521 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3522 "im Textmodus verfügbar ist."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3525 msgid "Cursor i&ndicator"
3526 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3529 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3530 msgid "General"
3531 msgstr "Allgemein"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3534 msgid ""
3535 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3536 "if it is available."
3537 msgstr ""
3538 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3539 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3542 msgid "s inline completion dela&y"
3543 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3546 msgid ""
3547 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3548 "if it is available."
3549 msgstr ""
3550 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3551 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3554 msgid "s popup d&elay"
3555 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3558 msgid ""
3559 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3560 "completed."
3561 msgstr ""
3562 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3563 "vervollständigt."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3566 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3567 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3570 msgid ""
3571 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3572 "It will be shown right away."
3573 msgstr ""
3574 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3575 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3578 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3579 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3582 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3583 msgstr ""
3584 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3587 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3588 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3591 msgid "Converter Defi&nitions"
3592 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3595 msgid "C&onverter:"
3596 msgstr "&Konverter:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3599 msgid "E&xtra flag:"
3600 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3603 msgid "&From format:"
3604 msgstr "&Von Format:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3607 msgid "&To format:"
3608 msgstr "&In Format:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3612 msgid "&Modify"
3613 msgstr "&Ändern"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3618 msgid "Remo&ve"
3619 msgstr "&Entfernen"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3622 msgid "Converter File Cache"
3623 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3626 msgid "&Enabled"
3627 msgstr "&Aktiv"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3630 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3631 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3634 msgid "Security"
3635 msgstr "Sicherheit"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3638 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3639 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3642 msgid ""
3643 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3646 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3649 msgid "Use need&auth option"
3650 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3653 msgid ""
3654 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3655 "'needauth' option."
3656 msgstr ""
3657 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3658 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3661 msgid "Display &graphics"
3662 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3665 msgid "Instant &preview:"
3666 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3670 msgid "Off"
3671 msgstr "Aus"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3674 msgid "No math"
3675 msgstr "Kein Mathe"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3678 msgid "On"
3679 msgstr "An"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3682 msgid "Preview si&ze:"
3683 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3686 msgid "Factor for the preview size"
3687 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3690 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3691 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3694 msgid "&Mark end of paragraphs"
3695 msgstr "Absatzenden &markieren"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3698 msgid "Session Handling"
3699 msgstr "Sitzungshandhabung"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3702 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3703 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3706 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3707 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3710 msgid "Restore cursor &positions"
3711 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3714 msgid "&Load opened files from last session"
3715 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3718 msgid "&Clear all session information"
3719 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3722 msgid "Backup && Saving"
3723 msgstr "Sichern und Speichern"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3726 msgid "Backup &original documents when saving"
3727 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3730 msgid "&Backup documents, every"
3731 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3734 msgid "&minutes"
3735 msgstr "&Minuten"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3738 msgid ""
3739 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3740 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3741 "state (compressed or uncompressed)."
3742 msgstr ""
3743 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3744 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3745 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3746 "gespeichert."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3749 msgid "&Save new documents compressed by default"
3750 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3753 msgid ""
3754 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3755 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3756 "included files."
3757 msgstr ""
3758 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3759 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3760 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3763 msgid "Save the &document directory path"
3764 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3767 msgid "Windows && Work Area"
3768 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3771 msgid "Open documents in &tabs"
3772 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3775 msgid ""
3776 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3777 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3778 msgstr ""
3779 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3780 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3781 "definieren und LyX neu starten.)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3784 msgid "Use s&ingle instance"
3785 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3788 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3789 msgstr ""
3790 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3791 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3794 msgid "Displa&y single close-tab button"
3795 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3798 msgid "Closing last &view:"
3799 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3802 msgid "Closes document"
3803 msgstr "Dokument schließen"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3806 msgid "Hides document"
3807 msgstr "Dokument verbergen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3810 msgid "Ask the user"
3811 msgstr "Nachfragen"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3814 msgid "Editing"
3815 msgstr "Bearbeiten"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3818 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3819 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3822 msgid ""
3823 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3824 "width used when set to 0."
3825 msgstr ""
3826 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3827 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3828 "eingestellt."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3831 msgid "Cursor width (&pixels):"
3832 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3835 msgid "Scroll &below end of document"
3836 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3839 msgid "Skip trailing non-word characters"
3840 msgstr ""
3841 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3844 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3845 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3848 msgid "Sort &environments alphabetically"
3849 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3852 msgid "&Group environments by their category"
3853 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3856 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3857 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3860 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3861 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3864 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3865 msgstr ""
3866 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3869 msgid "Fullscreen"
3870 msgstr "Vollbild"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3873 msgid "&Hide toolbars"
3874 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3877 msgid "Hide scr&ollbar"
3878 msgstr "S&crollbar verstecken"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3881 msgid "Hide &tabbar"
3882 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3885 msgid "Hide &menubar"
3886 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3889 msgid "Hide sta&tusbar"
3890 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3893 msgid "&Limit text width"
3894 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3897 msgid "Screen used (&pixels):"
3898 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3901 msgid "&New..."
3902 msgstr "&Neu..."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 msgid "Re&move"
3906 msgstr "&Entfernen"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3909 msgid "&Document format"
3910 msgstr "&Dokumentformat"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3913 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3914 msgstr ""
3915 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3916 "angezeigt"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3919 msgid "Sho&w in export menu"
3920 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3923 msgid "Vector &graphics format"
3924 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3927 msgid "S&hort name:"
3928 msgstr "Kur&ztitel:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3931 msgid "E&xtensions:"
3932 msgstr "Datei&endungen:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3935 msgid "&MIME:"
3936 msgstr "&MIME:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3939 msgid "Shortc&ut:"
3940 msgstr "&Tastenkürzel:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3943 msgid "Ed&itor:"
3944 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3947 msgid "&Viewer:"
3948 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3951 msgid "Co&pier:"
3952 msgstr "&Kopierer:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3955 msgid ""
3956 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3957 "variants"
3958 msgstr ""
3959 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3960 "Varianten"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3963 msgid "Default Output Formats"
3964 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3967 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3968 msgstr ""
3969 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3970 "verwenden"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3973 msgid ""
3974 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3975 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3976 msgstr ""
3977 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3978 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3979 "und japanischen Dokumenten."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3982 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3983 msgstr ""
3984 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3987 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3988 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3991 msgid "With &TeX fonts:"
3992 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3995 msgid "&Japanese:"
3996 msgstr "&Japanisch:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3999 msgid "&E-mail:"
4000 msgstr "&E-Mail:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4003 msgid "Your name"
4004 msgstr "Ihr Name"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4007 msgid "Your E-mail address"
4008 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4011 msgid "Keyboard"
4012 msgstr "Tastatur"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4015 msgid "Use &keyboard map"
4016 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4019 msgid "&Primary:"
4020 msgstr "&Primäre:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4024 msgid "Br&owse..."
4025 msgstr "&Durchsuchen..."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4028 msgid "S&econdary:"
4029 msgstr "S&ekundäre:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4032 msgid ""
4033 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4034 "time LyX is launched."
4035 msgstr ""
4036 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4037 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4040 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4041 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4044 msgid "Mouse"
4045 msgstr "Maus"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4049 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4052 msgid ""
4053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4054 "speed it up, low values slow it down."
4055 msgstr ""
4056 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4057 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4062 msgstr ""
4063 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4066 msgid "&Middle mouse button pasting"
4067 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4070 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4071 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4074 msgid "Enable"
4075 msgstr "Aktiviert"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4078 msgid "Ctrl"
4079 msgstr "Strg-Taste"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4082 msgid "Shift"
4083 msgstr "Umschalttaste"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4086 msgid "Alt"
4087 msgstr "Alt-Taste"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4090 msgid "User &interface language:"
4091 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4094 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4095 msgstr ""
4096 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4099 msgid "Language &package:"
4100 msgstr "Sprach&paket:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4106 msgid "Automatic"
4107 msgstr "Automatisch"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4111 msgid "Always Babel"
4112 msgstr "Immer Babel"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4116 msgid "None[[language package]]"
4117 msgstr "Keines"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4120 msgid "Command s&tart:"
4121 msgstr "Befehl &Anfang:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4124 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4125 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4128 msgid "Command e&nd:"
4129 msgstr "Befehl &Ende:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4132 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4133 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4136 msgid "Default decimal &separator:"
4137 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4140 msgid "Default length &unit:"
4141 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4144 msgid ""
4145 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4146 "the language package)"
4147 msgstr ""
4148 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4149 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4152 msgid "Set languages &globally"
4153 msgstr "Sprachen &global definieren"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4156 msgid ""
4157 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4158 "command"
4159 msgstr ""
4160 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4161 "Sprachbefehl gesetzt"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4164 msgid "Auto &begin"
4165 msgstr "A&uto-Beginn"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4168 msgid ""
4169 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4170 "switch command"
4171 msgstr ""
4172 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4173 "Sprachbefehl geschlossen"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4176 msgid "Auto &end"
4177 msgstr "Au&to-Ende"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4180 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4181 msgstr ""
4182 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4185 msgid "Mark &foreign languages"
4186 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4189 msgid "Right-to-Left Language Support"
4190 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4193 msgid "Cursor movement:"
4194 msgstr "Cursorbewegung:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4197 msgid "&Logical"
4198 msgstr "&Logisch"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4201 msgid "&Visual"
4202 msgstr "&Visuell"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4205 msgid ""
4206 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4207 msgstr ""
4208 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4209 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4212 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4213 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4216 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4217 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4220 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4221 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4224 msgid "P&rocessor:"
4225 msgstr "&Prozessor:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4228 msgid "BibTeX command and options"
4229 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4233 msgid "Processor for &Japanese:"
4234 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4237 msgid "Options:"
4238 msgstr "Optionen:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4241 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4242 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4245 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4246 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4250 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4253 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4254 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4257 msgid "CheckTeX start options and flags"
4258 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4261 msgid "&CheckTeX command:"
4262 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4265 msgid "&Nomenclature command:"
4266 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4269 msgid ""
4270 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4271 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4272 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4273 msgstr ""
4274 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4275 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4276 "Konfiguration\n"
4277 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4278 "gespeichert."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4281 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4282 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4285 msgid "Set class options to default on class change"
4286 msgstr ""
4287 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4288 "zurücksetzen"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4291 msgid "R&eset class options when document class changes"
4292 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4295 msgid "Forward Search"
4296 msgstr "Vorwärtssuche"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4299 msgid "DV&I command:"
4300 msgstr "DV&I Befehl:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4303 msgid "&PDF command:"
4304 msgstr "&PDF-Befehl:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4307 msgid "Dvips Options"
4308 msgstr "Dvips Optionen"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4311 msgid "Paper t&ype:"
4312 msgstr "Papier&art:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4315 msgid "Paper si&ze:"
4316 msgstr "&Papiergröße:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4319 msgid "Lan&dscape:"
4320 msgstr "&Querformat:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4323 msgid "Other Options"
4324 msgstr "Weitere Optionen"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4327 msgid "Output &line length:"
4328 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4331 msgid ""
4332 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4333 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4334 "paragraphs are separated by a blank line."
4335 msgstr ""
4336 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4337 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4338 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4339 "voneinander getrennt."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4342 msgid "&Date format:"
4343 msgstr "&Datumsformat:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4346 msgid "Date format for strftime output"
4347 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4350 msgid "&Overwrite on export:"
4351 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4354 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4355 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4358 msgid "Ask permission"
4359 msgstr "Nachfragen"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4362 msgid "Main file only"
4363 msgstr "Nur Hauptdokument"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4366 msgid "All files"
4367 msgstr "Alle Dateien"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4370 msgid ""
4371 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4372 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4373 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4374 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4375 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4376 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4377 msgstr ""
4378 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4379 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4380 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4381 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4382 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4383 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4384 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4387 msgid "&PATH prefix:"
4388 msgstr "&PATH-Präfix:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4391 msgid ""
4392 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4393 "variable. Use the OS native format."
4394 msgstr ""
4395 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4396 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4397 "Betriebssystems."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4400 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4401 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4404 msgid ""
4405 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4406 "environment variable. Use the OS native format."
4407 msgstr ""
4408 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4409 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4410 "Betriebssystems."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4420 msgid "Browse..."
4421 msgstr "Durchsuchen..."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4424 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4425 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4428 msgid "&Temporary directory:"
4429 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4432 msgid "Ly&XServer pipe:"
4433 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4436 msgid "&Backup directory:"
4437 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4440 msgid "&Example files:"
4441 msgstr "&Beispieldateien:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4444 msgid "&Document templates:"
4445 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4448 msgid "&Working directory:"
4449 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4452 msgid "H&unspell dictionaries:"
4453 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4456 msgid "Sans Seri&f:"
4457 msgstr "S&erifenlose:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4460 msgid "T&ypewriter:"
4461 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4464 msgid "R&oman:"
4465 msgstr "Seri&fenschrift:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4468 msgid "Default &zoom %:"
4469 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4472 msgid "Font Sizes"
4473 msgstr "Schriftgrößen"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4476 msgid "&Large:"
4477 msgstr "&Groß:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4480 msgid "&Larger:"
4481 msgstr "Gr&ößer:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4484 msgid "&Largest:"
4485 msgstr "Noch grö&ßer:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4488 msgid "&Huge:"
4489 msgstr "&Riesig:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4492 msgid "&Hugest:"
4493 msgstr "Giga&ntisch:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4496 msgid "S&mallest:"
4497 msgstr "Se&hr klein:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4500 msgid "S&maller:"
4501 msgstr "Kle&iner:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4504 msgid "S&mall:"
4505 msgstr "&Klein:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4508 msgid "&Normal:"
4509 msgstr "&Normal:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4512 msgid "&Tiny:"
4513 msgstr "&Winzig:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4516 msgid ""
4517 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4518 "of fonts"
4519 msgstr ""
4520 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4521 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4524 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4525 msgstr ""
4526 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4527 "beschleunigen"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4530 msgid "&New"
4531 msgstr "&Neu"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4534 msgid "&Bind file:"
4535 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4538 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4539 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4542 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4543 msgstr ""
4544 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4545 "nicht geprüft"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4548 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4549 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4552 msgid "&Spellchecker engine:"
4553 msgstr "&Programm:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4556 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4557 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4560 msgid "Accept compound &words"
4561 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4564 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4565 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4568 msgid "S&pellcheck continuously"
4569 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4572 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4573 msgstr ""
4574 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4577 msgid "&Escape characters:"
4578 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4581 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4582 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4585 msgid "Al&ternative language:"
4586 msgstr "&Alternative Sprache:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4589 msgid "General Look && Feel"
4590 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4593 msgid "&User interface file:"
4594 msgstr "&UI-Datei:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4597 msgid "&Icon set:"
4598 msgstr "&Symboldesign:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4601 msgid ""
4602 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4603 "save the preferences and restart LyX."
4604 msgstr ""
4605 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4606 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4609 msgid "Use icons from system's &theme"
4610 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4613 msgid "Context Help"
4614 msgstr "Kontexthilfe"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4617 msgid ""
4618 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4619 "the main work area of an edited document"
4620 msgstr ""
4621 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4622 "bearbeiteten Dokuments"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4625 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4626 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4629 msgid "Menus"
4630 msgstr "Menüs"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4633 msgid "&Maximum last files:"
4634 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4637 msgid ""
4638 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4639 "current LyX session, not permanently."
4640 msgstr ""
4641 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4642 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4645 msgid "A&pply to current session only"
4646 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4649 msgid "Nomenclature settings"
4650 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4654 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4655 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4658 msgid "&List Indentation:"
4659 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4662 msgid "Custom &Width:"
4663 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4666 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4667 msgstr ""
4668 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4669 "gesetzt werden."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4672 msgid "Avai&lable indexes:"
4673 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4676 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4677 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4680 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4681 msgstr ""
4682 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4683 "vorherigen eingebettet werden soll."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4686 msgid "&Subindex"
4687 msgstr "&Unterindex"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4690 msgid ""
4691 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4692 "code in index names."
4693 msgstr ""
4694 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4695 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4698 msgid "Output"
4699 msgstr "Ausgabe"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4702 msgid "Settings"
4703 msgstr "Einstellungen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4706 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4707 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4710 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4711 msgstr ""
4712 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4715 msgid "&Clear automatically"
4716 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4719 msgid "Debug messages"
4720 msgstr "Testmeldungen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4723 msgid "Display no debug messages"
4724 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4727 msgid "&None"
4728 msgstr "&Keine"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4731 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4732 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4735 msgid "S&elected"
4736 msgstr "Ausgew&ählte"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4739 msgid "Display all debug messages"
4740 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4743 msgid "&All"
4744 msgstr "&Alle"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4747 msgid "Display statusbar messages?"
4748 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4751 msgid "&Statusbar messages"
4752 msgstr "&Statusmeldungen"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4755 msgid "&In[[buffer]]:"
4756 msgstr "&In:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4759 msgid "Filter case-sensitively"
4760 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4763 msgid "Case Sensiti&ve"
4764 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4767 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4768 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4771 msgid "So&rt:"
4772 msgstr "&Sortierung:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4775 msgid "Sorting of the list of available labels"
4776 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4779 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4780 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4783 msgid "Grou&p"
4784 msgstr "Gru&ppieren"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4787 msgid "Available &Labels:"
4788 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4791 msgid "Sele&cted Label:"
4792 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4795 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4796 msgstr ""
4797 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4800 msgid "Jump to the selected label"
4801 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4804 msgid "&Go to Label"
4805 msgstr "&Gehe zur Marke"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4808 msgid "Reference For&mat:"
4809 msgstr "&Querverweisstil:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4812 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4813 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4816 msgid "<reference>"
4817 msgstr "<Querverweis>"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4820 msgid "(<reference>)"
4821 msgstr "(<Querverweis>)"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4824 msgid "<page>"
4825 msgstr "<Seite>"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4828 msgid "on page <page>"
4829 msgstr "auf Seite <Seite>"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4832 msgid "<reference> on page <page>"
4833 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4837 msgid "Formatted reference"
4838 msgstr "Formatierter Querverweis"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4841 msgid "Textual reference"
4842 msgstr "Textverweis"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4845 msgid "Label only"
4846 msgstr "Nur Marke"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4849 msgid "Update the label list"
4850 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4853 msgid ""
4854 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4855 "references, and only if you are using refstyle.)"
4856 msgstr ""
4857 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4858 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4861 msgid "Plural"
4862 msgstr "Plural"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4865 msgid ""
4866 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4867 "references, and only if you are using refstyle.)"
4868 msgstr ""
4869 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4870 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4873 msgid "Capitalized"
4874 msgstr "Großschreibung"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4877 msgid "Do not output part of label before \":\""
4878 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4881 msgid "No Prefix"
4882 msgstr "Ohne Präfix"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4885 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4886 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4889 msgid "Match w&hole words only"
4890 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4893 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4894 msgstr ""
4895 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4898 msgid "&Export formats:"
4899 msgstr "&Exportformate:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4902 msgid "&Send exported file to command:"
4903 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4906 msgid "Edit shortcut"
4907 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4910 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4911 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4914 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4915 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4918 msgid "&Delete Key"
4919 msgstr "&Lösche Kürzel"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4922 msgid "Clear current shortcut"
4923 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4927 msgid "C&lear"
4928 msgstr "Ent&fernen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4931 msgid "&Shortcut:"
4932 msgstr "&Tastenkürzel:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4935 msgid "&Function:"
4936 msgstr "&Funktion:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4939 msgid ""
4940 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4941 "the 'Clear' button"
4942 msgstr ""
4943 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4944 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4950 msgid "Spell Checker"
4951 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4954 msgid ""
4955 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4956 msgstr ""
4957 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4958 "ändern."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4961 msgid "Unknown word:"
4962 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4965 msgid "Current word"
4966 msgstr "Aktuelles Wort"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4969 msgid "&Find Next"
4970 msgstr "&Nächstes suchen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4973 msgid "Re&placement:"
4974 msgstr "E&rsetzung:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4977 msgid "Replace with selected word"
4978 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4981 msgid "Replace word with current choice"
4982 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4985 msgid "S&uggestions:"
4986 msgstr "&Vorschläge:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4989 msgid "Ignore this word"
4990 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4993 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4994 msgid "&Ignore"
4995 msgstr "&Ignorieren"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4998 msgid "Ignore this word throughout this session"
4999 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5002 msgid "I&gnore All"
5003 msgstr "&Alle ignorieren"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
5006 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5007 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5010 msgid ""
5011 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5012 "full range."
5013 msgstr ""
5014 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5015 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5018 msgid "Ca&tegory:"
5019 msgstr "Ka&tegorie:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5022 msgid "Select this to display all available characters at once"
5023 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5026 msgid "&Display all"
5027 msgstr "&Alle Anzeigen"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5030 msgid "Current cell:"
5031 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5034 msgid "Current row position"
5035 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5038 msgid "Current column position"
5039 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5042 msgid "&Table Settings"
5043 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5046 msgid "Row setting"
5047 msgstr "Zeileneinstellung"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5050 msgid "Merge cells of different rows"
5051 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5054 msgid "M&ultirow"
5055 msgstr "M&ehrfachzeile"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5058 msgid "&Vertical Offset:"
5059 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5062 msgid "Optional vertical offset"
5063 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5066 msgid "Cell setting"
5067 msgstr "Zelleneinstellungen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5070 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5071 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5074 msgid "rotation angle"
5075 msgstr "Rotationswinkel"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5078 msgid "degrees"
5079 msgstr "Grad"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5082 msgid "Table-wide settings"
5083 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5086 msgid "W&idth:"
5087 msgstr "Bre&ite:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5090 msgid "Verti&cal alignment:"
5091 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5094 msgid "Vertical alignment of the table"
5095 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5098 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5099 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5102 msgid "&Rotate"
5103 msgstr "Dre&hen"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5106 msgid "Column settings"
5107 msgstr "Spalteneinstellungen"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5110 msgid "&Horizontal alignment:"
5111 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5114 msgid "Horizontal alignment in column"
5115 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5119 msgid "Justified"
5120 msgstr "Blocksatz"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5123 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5124 msgid "At Decimal Separator"
5125 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "De&zimaltrenner:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5132 msgid "Fixed width of the column"
5133 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5136 msgid "&Vertical alignment in row:"
5137 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5140 msgid ""
5141 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5142 "the row."
5143 msgstr ""
5144 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5145 "fest."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5148 msgid "Merge cells of different columns"
5149 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5152 msgid "Mu&lticolumn"
5153 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5156 msgid "LaTe&X argument:"
5157 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5160 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5161 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5164 msgid "&Borders"
5165 msgstr "&Rahmenlinien"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5168 msgid "Set Borders"
5169 msgstr "Rahmenlinien ein"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5172 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5176 msgid "All Borders"
5177 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5180 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5181 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5184 msgid "&Set"
5185 msgstr "&Festlegen"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5188 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5189 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5192 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5193 msgstr ""
5194 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5197 msgid "Fo&rmal"
5198 msgstr "Fo&rmal"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5201 msgid "Use default (grid-like) border style"
5202 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5205 msgid "De&fault"
5206 msgstr "&Standard"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5209 msgid "Additional Space"
5210 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5213 msgid "T&op of row:"
5214 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5217 msgid "Botto&m of row:"
5218 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5221 msgid "Bet&ween rows:"
5222 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5225 msgid "&Multi-page table"
5226 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5229 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5230 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5233 msgid "&Use multi-page table"
5234 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5237 msgid "Row settings"
5238 msgstr "Zeileneinstellungen"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5241 msgid "Status"
5242 msgstr "Status"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5245 msgid "Border above"
5246 msgstr "Rahmen oben"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5249 msgid "Border below"
5250 msgstr "Rahmen unten"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5253 msgid "Contents"
5254 msgstr "Inhalt"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5257 msgid "Header:"
5258 msgstr "Kopfzeile:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5261 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5262 msgstr ""
5263 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5272 msgid "on"
5273 msgstr "an"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5283 msgid "double"
5284 msgstr "doppelt"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5287 msgid "First header:"
5288 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5291 msgid "This row is the header of the first page"
5292 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5295 msgid "Don't output the first header"
5296 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5300 msgid "is empty"
5301 msgstr "ist leer"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5304 msgid "Footer:"
5305 msgstr "Fußzeile:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5308 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5309 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5312 msgid "Last footer:"
5313 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5316 msgid "This row is the footer of the last page"
5317 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5320 msgid "Don't output the last footer"
5321 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5324 msgid "Caption:"
5325 msgstr "Legende:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5328 msgid "Set a page break on the current row"
5329 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5332 msgid "Page &break on current row"
5333 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5336 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5337 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5340 msgid "Multi-page table alignment"
5341 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5344 msgid "Close this dialog"
5345 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5348 msgid "Rebuild the file lists"
5349 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5352 msgid ""
5353 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5354 msgstr ""
5355 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5356 "Pfad angezeigt werden."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5359 msgid "&View"
5360 msgstr "&Ansicht"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5363 msgid "Selected classes or styles"
5364 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5367 msgid "LaTeX classes"
5368 msgstr "LaTeX-Klassen"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5371 msgid "LaTeX styles"
5372 msgstr "LaTeX-Stile"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5375 msgid "BibTeX styles"
5376 msgstr "BibTeX-Stile"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5379 msgid "BibTeX databases"
5380 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5383 msgid "Biblatex bibliography styles"
5384 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5387 msgid "Biblatex citation styles"
5388 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5391 msgid "Toggles view of the file list"
5392 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5395 msgid "Show &path"
5396 msgstr "&Pfad anzeigen"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5399 msgid "Paragraph Separation"
5400 msgstr "Absatztrennung"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5403 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5404 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5407 msgid "&Indentation:"
5408 msgstr "&Einrückung:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5411 msgid "&Vertical space:"
5412 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5415 msgid "Size of the vertical space"
5416 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5419 msgid "Spacing"
5420 msgstr "Abstand"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5423 msgid "&Line spacing:"
5424 msgstr "&Zeilenabstand:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5427 msgid "Spacing type"
5428 msgstr "Größe des Abstands"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5431 msgid "Number of lines"
5432 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5435 msgid "Format text into two columns"
5436 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5439 msgid "Two-&column document"
5440 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5443 msgid ""
5444 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5445 "justified in the output)"
5446 msgstr ""
5447 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5448 "Satz in der Ausgabe)"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5451 msgid "Use &justification in LyX work area"
5452 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5455 msgid "Language of the thesaurus"
5456 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5459 msgid "Index entry"
5460 msgstr "Stichwort"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5463 msgid "&Keyword:"
5464 msgstr "&Schlagwort:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5467 msgid "Word to look up"
5468 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5471 msgid "L&ookup"
5472 msgstr "&Nachschlagen"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5476 msgid "The selected entry"
5477 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5480 msgid "&Selection:"
5481 msgstr "&Auswahl:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5484 msgid "Replace the entry with the selection"
5485 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5488 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5489 msgstr ""
5490 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5491 "nachzuschlagen."
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5494 msgid "Filter:"
5495 msgstr "Filter:"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5498 msgid "Enter string to filter contents"
5499 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5502 msgid ""
5503 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5504 "tables, and others)"
5505 msgstr ""
5506 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5507 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5510 msgid "Update navigation tree"
5511 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5516 msgid "..."
5517 msgstr "..."
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5520 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5521 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5524 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5525 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5528 msgid "Move selected item down by one"
5529 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5532 msgid "Move selected item up by one"
5533 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5536 msgid "Sort"
5537 msgstr "Sortieren"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5540 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5541 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5544 msgid "Keep"
5545 msgstr "Behalten"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5548 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5549 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5552 msgid "LyX: Enter text"
5553 msgstr "LyX: Text eingeben"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5556 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5557 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5558 msgstr ""
5559 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5560 "warnen."
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5563 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5564 msgid "&Do not show this warning again!"
5565 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5569 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5572 msgid "DefSkip"
5573 msgstr "Standard"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5576 msgid "SmallSkip"
5577 msgstr "Klein"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5580 msgid "MedSkip"
5581 msgstr "Mittel"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5584 msgid "BigSkip"
5585 msgstr "Groß"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5588 msgid "VFill"
5589 msgstr "Variabel"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5592 msgid "F&ormat:"
5593 msgstr "Fo&rmat:"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5596 msgid "Select the output format"
5597 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5600 msgid "Show the source as the master document gets it"
5601 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5604 msgid "Master's perspective"
5605 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5608 msgid "Automatic update"
5609 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5612 msgid "Current Paragraph"
5613 msgstr "Aktueller Absatz"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5616 msgid "Complete Source"
5617 msgstr "Vollständige Quelle"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5620 msgid "Preamble Only"
5621 msgstr "Nur Vorspann"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5624 msgid "Body Only"
5625 msgstr "Nur Haupttext"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5629 msgid "&Reload"
5630 msgstr "Ne&u laden"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5633 msgid "Unit of width value"
5634 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5637 msgid "number of needed lines"
5638 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5641 msgid "use number of lines"
5642 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5645 msgid "&Line span:"
5646 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5649 msgid "Outer (default)"
5650 msgstr "Außen (Standard)"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5653 msgid "Inner"
5654 msgstr "Innen"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5657 msgid "use overhang"
5658 msgstr "Überhang benutzen"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5661 msgid "Over&hang:"
5662 msgstr "Über&hang:"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5665 msgid "Overhang value"
5666 msgstr "Überhangwert"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5669 msgid "Unit of overhang value"
5670 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5673 msgid "Check this to allow flexible placement"
5674 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5677 msgid "Allow &floating"
5678 msgstr "&Gleiten erlauben"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5681 msgid "Basic (BibTeX)"
5682 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5683
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5685 msgid ""
5686 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5687 "styles primarily suitable for science and maths."
5688 msgstr ""
5689 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5690 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5691 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5692
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5697 msgid "not cited"
5698 msgstr "nicht zitiert"
5699
5700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5704 msgid "Add to bibliography only."
5705 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5706
5707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5711 msgid "Key only."
5712 msgstr "Nur Schlüssel."
5713
5714 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5718 msgid "Key"
5719 msgstr "Schlüssel"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5722 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5723 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5726 msgid ""
5727 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5728 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5729 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5730 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5731 "Bibliography processor is advised."
5732 msgstr ""
5733 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5734 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5735 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5736 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5737 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5738 "Prozessor dringend empfohlen."
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5742 msgid "Footnote"
5743 msgstr "Fußnote"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5747 msgid "Foot"
5748 msgstr "Fußnote"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5753 msgid "bibliography entry"
5754 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5758 msgid "Full bibliography entry."
5759 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5763 msgid "Autocite"
5764 msgstr "Autocite"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5768 msgid "Auto"
5769 msgstr "Auto"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5773 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5774 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5778 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5779 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5783 msgid "Super"
5784 msgstr "Hochgestellt"
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5788 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5789 msgid "Superscript"
5790 msgstr "Hochgestellt"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5793 msgid "Biblatex"
5794 msgstr "Biblatex"
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5797 msgid ""
5798 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5799 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5800 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5801 "bibliography processor is advised."
5802 msgstr ""
5803 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5804 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5805 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5806 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5807 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5810 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5811 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5812
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5814 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5815 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5816
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5818 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5819 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5820
5821 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5822 msgid ""
5823 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5824 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5825 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5826 msgstr ""
5827 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5828 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5829 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5830 "enthalten."
5831
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5833 msgid "Bibliography entry."
5834 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5835
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5837 msgid "before"
5838 msgstr "davor"
5839
5840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5841 msgid "short title"
5842 msgstr "Kurztitel"
5843
5844 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5845 msgid "Natbib (BibTeX)"
5846 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5847
5848 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5849 msgid ""
5850 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5851 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5852 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5853 "names, shortened and full author lists, and more."
5854 msgstr ""
5855 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5856 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5857 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5858 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5859 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5860 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5863 msgid "American Economic Association (AEA)"
5864 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5868 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5869 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5871 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5874 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5875 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5876 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5877 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5880 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5883 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5885 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5888 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5892 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5894 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5895 msgid "Articles"
5896 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5899 msgid "ShortTitle"
5900 msgstr "Kurztitel"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5909 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5910 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5911 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5912 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5919 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5920 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5931 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5932 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5933 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5934 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5935 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5936 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5937 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5938 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5939 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5940 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5941 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5942 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5943 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5948 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5949 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5956 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5966 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5970 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5981 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5986 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5992 msgid "FrontMatter"
5993 msgstr "Vorspann"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5996 msgid "Publication Month"
5997 msgstr "Monat der Publikation"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6000 msgid "Publication Month:"
6001 msgstr "Monat der Publikation:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6004 msgid "Publication Year"
6005 msgstr "Jahr der Publikation"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6008 msgid "Publication Year:"
6009 msgstr "Jahr der Publikation:"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6012 msgid "Publication Volume"
6013 msgstr "Band der Publikation"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6016 msgid "Publication Volume:"
6017 msgstr "Band der Publikation:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6020 msgid "Publication Issue"
6021 msgstr "Ausgabe"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6024 msgid "Publication Issue:"
6025 msgstr "Ausgabe:"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6028 msgid "JEL"
6029 msgstr "JEL"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6032 msgid "JEL:"
6033 msgstr "JEL:"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6037 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6038 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6039 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6042 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6050 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6052 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6054 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6055 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6056 msgid "Keywords"
6057 msgstr "Schlagwörter"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6066 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6069 msgid "Keywords:"
6070 msgstr "Schlagwörter:"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6074 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6081 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6083 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6084 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6087 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6090 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6092 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6093 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6096 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6097 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6102 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6106 #: src/output_plaintext.cpp:141
6107 msgid "Abstract"
6108 msgstr "Abstract"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6111 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6113 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6130 msgid "Acknowledgement"
6131 msgstr "Danksagung"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6137 msgid "Acknowledgement."
6138 msgstr "Danksagung."
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6141 msgid "Figure Notes"
6142 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6151 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6155 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6156 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6157 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6159 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6160 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6161 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6162 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6169 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6170 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6171 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6173 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6174 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6178 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6181 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6184 msgid "MainText"
6185 msgstr "Haupttext"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6188 msgid "Figure Note"
6189 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6192 msgid "Text of a note in a figure"
6193 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6197 msgid "Note:"
6198 msgstr "Notiz:"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6201 msgid "Table Notes"
6202 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6205 msgid "Table Note"
6206 msgstr "Tabellenanmerkung"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6209 msgid "Text of a note in a table"
6210 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6214 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6236 msgid "Theorem"
6237 msgstr "Theorem"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6242 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6259 msgid "Algorithm"
6260 msgstr "Algorithmus"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6278 msgid "Axiom"
6279 msgstr "Axiom"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6283 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6288 msgid "Case"
6289 msgstr "Fall"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6292 msgid "Case \\thecase."
6293 msgstr "Fall \\thecase."
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6296 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6298 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6316 msgid "Claim"
6317 msgstr "Behauptung"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6335 msgid "Conclusion"
6336 msgstr "Schlussfolgerung"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6354 msgid "Condition"
6355 msgstr "Bedingung"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6377 msgid "Conjecture"
6378 msgstr "Vermutung"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6382 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6402 msgid "Corollary"
6403 msgstr "Korollar"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6421 msgid "Criterion"
6422 msgstr "Kriterium"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6426 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6445 msgid "Definition"
6446 msgstr "Definition"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6468 msgid "Example"
6469 msgstr "Beispiel"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6491 msgid "Exercise"
6492 msgstr "Aufgabe"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6496 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6516 msgid "Lemma"
6517 msgstr "Lemma"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6520 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6536 msgid "Notation"
6537 msgstr "Notation"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6557 msgid "Problem"
6558 msgstr "Problem"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6581 msgid "Proposition"
6582 msgstr "Satz"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6603 msgid "Remark"
6604 msgstr "Bemerkung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6611 msgid "Remark \\theremark."
6612 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6631 msgid "Solution"
6632 msgstr "Lösung"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6638 msgid "Solution \\thesolution."
6639 msgstr "Lösung \\thesolution."
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6642 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6644 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6662 msgid "Summary"
6663 msgstr "Zusammenfassung"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6667 msgid "Caption"
6668 msgstr "Legende"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6672 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6679 msgid "Proof"
6680 msgstr "Beweis"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6683 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6684 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6688 msgid "Standard in Title"
6689 msgstr "Standard im Titel"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6693 msgid "Author Footnote"
6694 msgstr "Autorfußnote"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6697 msgid "Author foot"
6698 msgstr "Autorfußnote"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6702 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6703 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6707 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6708 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6711 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6712 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6715 msgid "IEEE Transactions"
6716 msgstr "IEEE Transactions"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6723 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6724 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6726 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6727 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6728 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6734 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6735 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6738 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6739 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6740 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6743 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6744 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6747 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6748 msgid "Standard"
6749 msgstr "Standard"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6757 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6761 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6764 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6765 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6768 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6772 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6773 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6780 msgid "Title"
6781 msgstr "Titel"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6784 msgid "IEEE membership"
6785 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6788 msgid "Lowercase"
6789 msgstr "Kleinschreibung"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6792 msgid "lowercase"
6793 msgstr "Kleinschreibung"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6801 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6806 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6808 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6819 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6820 msgid "Author"
6821 msgstr "Autor"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6824 msgid "Short Author|S"
6825 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6828 msgid "A short version of the author name"
6829 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6832 msgid "Author Name"
6833 msgstr "Autorname"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6836 msgid "Author name"
6837 msgstr "Autorname"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6840 msgid "Author Affiliation"
6841 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6844 msgid "Author affiliation"
6845 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6848 msgid "Author Mark"
6849 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6852 msgid "Author mark"
6853 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6856 msgid "Special Paper Notice"
6857 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6860 msgid "After Title Text"
6861 msgstr "Text nach Titel"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6864 msgid "Page headings"
6865 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6868 msgid "Left Side"
6869 msgstr "Kopfzeile links"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6872 msgid "Left side of the header line"
6873 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6877 msgid "MarkBoth"
6878 msgstr "Beides markieren"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6881 msgid "Publication ID"
6882 msgstr "Publikations-ID"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6885 msgid "Abstract---"
6886 msgstr "Abstract---"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6889 msgid "Index Terms---"
6890 msgstr "Indexterme---"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6893 msgid "Paragraph Start"
6894 msgstr "Absatzbeginn"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6897 msgid "First Char"
6898 msgstr "Erster Buchstabe"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6901 msgid "First character of first word"
6902 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6905 msgid "Appendices"
6906 msgstr "Anhänge"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6912 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6915 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6916 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6917 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6923 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6924 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6934 msgid "BackMatter"
6935 msgstr "Nachspann"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6938 msgid "Peer Review Title"
6939 msgstr "Peer-Review-Titel"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6942 msgid "PeerReviewTitle"
6943 msgstr "Peer-Review-Titel"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6947 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6948 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6951 #: src/RowPainter.cpp:343
6952 msgid "Appendix"
6953 msgstr "Anhang"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6956 #: lib/layouts/jss.layout:119
6957 msgid "Short Title"
6958 msgstr "Kurztitel"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6961 msgid "Short title for the appendix"
6962 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6965 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6966 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6967 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6969 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6970 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6971 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6973 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6976 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6977 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6978 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6979 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6980 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6981 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6982 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6983 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6987 msgid "Bibliography"
6988 msgstr "Literaturverzeichnis"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6997 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7000 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7001 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
7003 msgid "References"
7004 msgstr "Literaturverzeichnis"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7007 msgid "Biography"
7008 msgstr "Biographie"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7011 msgid "Photo"
7012 msgstr "Foto"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7015 msgid "Optional photo for biography"
7016 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7019 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7023 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7031 msgid "Name"
7032 msgstr "Name"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7036 msgid "Name of the author"
7037 msgstr "Name des Autors"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7040 msgid "Biography without photo"
7041 msgstr "Biografie ohne Foto"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7044 msgid "BiographyNoPhoto"
7045 msgstr "Biographie ohne Foto"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7050 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7056 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7059 msgid "Reasoning"
7060 msgstr "Argumentation"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7064 msgid "Alternative Proof String"
7065 msgstr "Beweis (alternativ)"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7068 msgid "An alternative proof string"
7069 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7072 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7075 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7076 msgid "Proof."
7077 msgstr "Beweis."
7078
7079 #: lib/layouts/InStar.module:2
7080 msgid "Title and Preamble Hacks"
7081 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7082
7083 #: lib/layouts/InStar.module:12
7084 msgid ""
7085 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7086 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7087 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7088 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7089 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7090 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7091 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7092 msgstr ""
7093 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7094 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7095 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7096 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7097 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7098 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7099 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7100
7101 #: lib/layouts/InStar.module:16
7102 msgid "In Preamble"
7103 msgstr "Im Vorspann"
7104
7105 #: lib/layouts/InStar.module:23
7106 msgid "In Title"
7107 msgstr "Im Titel"
7108
7109 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7110 msgid "R Journal"
7111 msgstr "The R Journal"
7112
7113 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7114 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7115 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7116 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7117 #: lib/layouts/treport.layout:4
7118 msgid "Reports"
7119 msgstr "Berichte"
7120
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7125 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7126 msgid "Abstract."
7127 msgstr "Abstract."
7128
7129 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7130 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7132 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7134 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7138 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7139 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7140 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7143 msgid "Address"
7144 msgstr "Adresse"
7145
7146 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7147 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7148 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7160 msgid "Email"
7161 msgstr "E-Mail"
7162
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7164 msgid "A0 Poster"
7165 msgstr "A0-Poster"
7166
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7169 msgid "Posters"
7170 msgstr "Poster"
7171
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7175 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7177 msgid "Giant"
7178 msgstr "Gigantischer"
7179
7180 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7183 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7185 msgid "More Giant"
7186 msgstr "Noch gigantischer"
7187
7188 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7191 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7192 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7193 msgid "Most Giant"
7194 msgstr "Am gigantischsten"
7195
7196 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7197 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7198 msgid "Giant Snippet"
7199 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7200
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7203 msgid "More Giant Snippet"
7204 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7205
7206 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7207 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7208 msgid "Most Giant Snippet"
7209 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:3
7212 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7213 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7217 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7221 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7223 msgid "Subtitle"
7224 msgstr "Untertitel"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7228 msgid "Offprint"
7229 msgstr "Sonderdruck"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7232 msgid "Offprint Requests to:"
7233 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7236 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7237 msgid "Mail"
7238 msgstr "Post"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:140
7241 msgid "Correspondence to:"
7242 msgstr "Schriftverkehr an:"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7245 msgid "Acknowledgements."
7246 msgstr "Danksagungen."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7251 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7252 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7254 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7259 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7263 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7264 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7265 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7267 msgid "Section"
7268 msgstr "Abschnitt"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7273 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7274 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7276 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7277 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7280 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7284 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7286 msgid "Subsection"
7287 msgstr "Unterabschnitt"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7292 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7293 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7299 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7302 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7303 msgid "Subsubsection"
7304 msgstr "Unterunterabschnitt"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7312 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7323 msgid "Date"
7324 msgstr "Datum"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:239
7327 msgid "institutemark"
7328 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7331 msgid "Institute Mark"
7332 msgstr "Institutsmarke"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:262
7335 msgid "Abstract (unstructured)"
7336 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7339 msgid "ABSTRACT"
7340 msgstr "ABSTRACT"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:296
7343 msgid "Abstract (structured)"
7344 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:300
7347 msgid "Context"
7348 msgstr "Kontext"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:301
7351 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7352 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:305
7355 msgid "Aims"
7356 msgstr "Ziele"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:306
7359 msgid "Aims of your work"
7360 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:310
7363 msgid "Methods"
7364 msgstr "Methoden"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:311
7367 msgid "Methods used in your work"
7368 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:315
7371 msgid "Results"
7372 msgstr "Ergebnisse"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:316
7375 msgid "Results of your work"
7376 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:337
7379 msgid "Key words."
7380 msgstr "Schlagwörter."
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7386 msgid "Institute"
7387 msgstr "Institut"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7391 msgid "E-Mail"
7392 msgstr "E-Mail"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7395 msgid "email:"
7396 msgstr "E-Mail:"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7399 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7400 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7401 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7404 msgid "Acknowledgements"
7405 msgstr "Danksagungen"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7409 msgid "Thesaurus"
7410 msgstr "Thesaurus"
7411
7412 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7413 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7414 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7415
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7417 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7418 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7419
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7424 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7426 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7427 msgid "Obsolete"
7428 msgstr "Veraltet"
7429
7430 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7433 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7434 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7435 msgid "Itemize"
7436 msgstr "Auflistung"
7437
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7439 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7441 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7442 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7443 msgid "Enumerate"
7444 msgstr "Aufzählung"
7445
7446 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7448 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7449 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7451 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7453 msgid "Description"
7454 msgstr "Beschreibung"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7457 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7458 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7459 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7461 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7462 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7463 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7464 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7470 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7473 msgid "List"
7474 msgstr "Liste"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7477 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7478 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7483 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7484 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7485 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7488 msgid "Affiliation"
7489 msgstr "Zugehörigkeit"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7492 msgid "Altaffilation"
7493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7497 msgid "Number"
7498 msgstr "Nummer"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7501 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7502 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7505 msgid "Alternative affiliation:"
7506 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7509 msgid "And"
7510 msgstr "Und"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7516 msgid "and"
7517 msgstr "und"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7520 msgid "altaffilmark"
7521 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7524 msgid "altaffiliation mark"
7525 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7528 msgid "Subject headings:"
7529 msgstr "Schlagwörter:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7532 msgid "[Acknowledgements]"
7533 msgstr "[Danksagungen]"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7536 msgid "PlaceFigure"
7537 msgstr "Abbildung platzieren"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7540 msgid "Place Figure here:"
7541 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7544 msgid "PlaceTable"
7545 msgstr "Tabelle platzieren"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7548 msgid "Place Table here:"
7549 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7552 msgid "[Appendix]"
7553 msgstr "[Anhang]"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7556 msgid "MathLetters"
7557 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7560 msgid "NoteToEditor"
7561 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7564 msgid "Note to Editor:"
7565 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7569 msgid "TableRefs"
7570 msgstr "Tabellen-Verweise"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7573 msgid "References. ---"
7574 msgstr "Referenzen. ---"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7578 msgid "TableComments"
7579 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7582 msgid "Note. ---"
7583 msgstr "Notiz. ---"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7586 msgid "Table note"
7587 msgstr "Tabellenfußnote"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7590 msgid "Table note:"
7591 msgstr "Tabellenfußnote:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7594 msgid "tablenotemark"
7595 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7598 msgid "tablenote mark"
7599 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7602 msgid "FigCaption"
7603 msgstr "Abbildungslegende"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7606 msgid "fig."
7607 msgstr "Abb."
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7611 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7614 msgid "Facility"
7615 msgstr "Einrichtung"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7618 msgid "Facility:"
7619 msgstr "Einrichtung:"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7622 msgid "Objectname"
7623 msgstr "Objektname"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7626 msgid "Obj:"
7627 msgstr "Objekt:"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7630 msgid "Recognized Name"
7631 msgstr "Wahrgenommener Name"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7635 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7638 msgid "Dataset"
7639 msgstr "Datensatz"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7642 msgid "Dataset:"
7643 msgstr "Datensatz:"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7646 msgid "Separate the dataset ID from text"
7647 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7650 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7651 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7654 msgid "Software"
7655 msgstr "Software"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7658 msgid "Software:"
7659 msgstr "Software:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7662 msgid "APPENDIX"
7663 msgstr "ANHANG"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7666 msgid "References-"
7667 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7670 msgid "Note-"
7671 msgstr "Notiz-"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7675 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7678 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7679 msgid "Corresponding Author"
7680 msgstr "Korrespondierender Autor"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7683 msgid "Corresponding author:"
7684 msgstr "Korrespondenzautor:"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7687 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7688 msgid "Author:"
7689 msgstr "Autor:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7692 #: lib/layouts/apax.inc:564
7693 msgid "ORCID"
7694 msgstr "ORCID"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7697 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7698 msgstr ""
7699 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7702 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7703 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7704 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7706 msgid "Affiliation:"
7707 msgstr "Zugehörigkeit:"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7711 msgid "Collaboration"
7712 msgstr "Kollaboration"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7715 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7716 msgid "Collaboration:"
7717 msgstr "Kollaboration:"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7720 msgid "Nocollaboration"
7721 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7724 msgid "No collaboration"
7725 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7728 msgid "Section Appendix"
7729 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7732 msgid "\\Alph{appendix}."
7733 msgstr "\\Alph{appendix}."
7734
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7736 msgid "Subsection Appendix"
7737 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7742
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7744 msgid "Subsubsection Appendix"
7745 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7748 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7749 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7752 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7753 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7756 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7760 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7764 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7765 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7766 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7767 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7769 msgid "Short Title|S"
7770 msgstr "Kurztitel|z"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7773 msgid "Short title which will appear in the running header"
7774 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7777 msgid "Short name"
7778 msgstr "Name (Kurzform)"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7781 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7782 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7785 msgid "Alt Affiliation"
7786 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7789 msgid "Also Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7796 msgid "Fax"
7797 msgstr "Fax"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7802 msgid "Fax:"
7803 msgstr "Fax:"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7807 msgid "Phone"
7808 msgstr "Telefon"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7812 msgid "Phone:"
7813 msgstr "Telefon:"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7816 msgid "Abbreviations"
7817 msgstr "Abkürzungen"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7820 msgid "Abbreviations:"
7821 msgstr "Abkürzungen:"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7824 msgid "Schemes"
7825 msgstr "Schemata"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7828 msgid "Scheme"
7829 msgstr "Schema"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7832 msgid "List of Schemes"
7833 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7836 msgid "Charts"
7837 msgstr "Diagramme"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7840 msgid "Chart"
7841 msgstr "Diagramm"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7844 msgid "List of Charts"
7845 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7848 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7849 msgstr "Graphen"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7852 msgid "Graph[[mathematical]]"
7853 msgstr "Graph"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7856 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7857 msgstr "Graphenverzeichnis"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7860 msgid "SupplementalInfo"
7861 msgstr "Ergänzende Informationen"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7864 msgid "Supporting Information Available"
7865 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7868 msgid "TOC entry"
7869 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7872 msgid "Graphical TOC Entry"
7873 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7876 msgid "Bibnote"
7877 msgstr "Bibnotiz"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7880 msgid "bibnote"
7881 msgstr "Bibnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7884 msgid "Chemistry"
7885 msgstr "Chemie"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7888 msgid "chemistry"
7889 msgstr "Chemie"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7892 #: lib/languages:796
7893 msgid "Latin"
7894 msgstr "Latein"
7895
7896 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7897 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7898 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7899
7900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7902 msgid "Terms"
7903 msgstr "Begriffe"
7904
7905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7906 msgid "General terms:"
7907 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7908
7909 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7910 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7911 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7914 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7915 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7919 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7920 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7921 msgid "Thanks"
7922 msgstr "Dank"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7925 msgid "Thanks: "
7926 msgstr "Dank: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7929 msgid "ACM Journal"
7930 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7933 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7934 msgid "Preamble"
7935 msgstr "Vorspann"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7938 msgid "Journal's Short Name: "
7939 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7942 msgid "ACM Conference"
7943 msgstr "ACM-Konferenz"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7946 msgid "Full name"
7947 msgstr "Volltitel"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7950 msgid "Venue"
7951 msgstr "Ort"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7954 msgid "Conference Name: "
7955 msgstr "Konferenzname: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7958 msgid "Short title"
7959 msgstr "Kurztitel"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7962 msgid "Email address: "
7963 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7966 msgid "ORCID: "
7967 msgstr "ORCID: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7970 msgid "Affiliation: "
7971 msgstr "Zugehörigkeit: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7974 msgid "Additional Affiliation"
7975 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7978 msgid "Additional Affiliation: "
7979 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7982 msgid "Position"
7983 msgstr "Position"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7986 #: lib/layouts/paper.layout:163
7987 msgid "Institution"
7988 msgstr "Institution"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7991 msgid "Department"
7992 msgstr "Institut"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7995 msgid "Street Address"
7996 msgstr "Straße"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8000 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8001 msgid "City"
8002 msgstr "Stadt"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8006 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8007 msgid "Country"
8008 msgstr "Land"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8013 msgid "State"
8014 msgstr "Staat"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8017 msgid "Postal Code"
8018 msgstr "Postleitzahl"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8021 msgid "TitleNote"
8022 msgstr "Titelnotiz"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8025 msgid "Title Note: "
8026 msgstr "Titelnotiz: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8029 msgid "SubtitleNote"
8030 msgstr "Untertitel-Notiz"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8033 msgid "Subtitle Note: "
8034 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8037 msgid "AuthorNote"
8038 msgstr "Autorenhinweise"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8041 msgid "Note: "
8042 msgstr "Notiz: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8045 msgid "ACM Volume"
8046 msgstr "ACM-Band"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8049 msgid "Volume: "
8050 msgstr "Band: "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8053 msgid "ACM Number"
8054 msgstr "ACM-Nummer"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8057 msgid "Number: "
8058 msgstr "Nummer: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8061 msgid "ACM Article"
8062 msgstr "ACM-Aufsatz"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8065 msgid "Article: "
8066 msgstr "Aufsatz: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8069 msgid "ACM Year"
8070 msgstr "ACM-Jahr"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8073 msgid "Year: "
8074 msgstr "Jahr: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8077 msgid "ACM Month"
8078 msgstr "ACM-Monat"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8081 msgid "Month: "
8082 msgstr "Monat: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8085 msgid "ACM Art Seq Num"
8086 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8089 msgid "Article Sequential Number: "
8090 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8093 msgid "ACM Submission ID"
8094 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Einreichungs-ID: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8101 msgid "ACM Price"
8102 msgstr "ACM-Preis"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8105 msgid "Price: "
8106 msgstr "Preis: "
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8109 msgid "ACM ISBN"
8110 msgstr "ACM-ISBN"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8113 msgid "ISBN: "
8114 msgstr "ISBN: "
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8117 msgid "ACM DOI"
8118 msgstr "ACM-DOI"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8121 msgid "ACM DOI: "
8122 msgstr "ACM-DOI: "
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgid "ACM Badge R"
8126 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgid "ACM Badge L"
8134 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8141 msgid "Start Page"
8142 msgstr "Startseite"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8145 msgid "Start Page: "
8146 msgstr "Startseite: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8149 msgid "Terms: "
8150 msgstr "Termini: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8153 msgid "Keywords: "
8154 msgstr "Schlagwörter: "
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8157 msgid "CCSXML"
8158 msgstr "CCSXML"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8161 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8162 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8165 msgid "CCS Description"
8166 msgstr "CCS-Beschreibung"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8169 msgid "Significance"
8170 msgstr "Signifikanz"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8173 msgid "Computing Classification Scheme: "
8174 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8177 msgid "Set Copyright"
8178 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8181 msgid "Set Copyright: "
8182 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8185 msgid "Copyright Year"
8186 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8189 msgid "Copyright Year: "
8190 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8193 msgid "Teaser Figure"
8194 msgstr "Teaser-Bild"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8200 msgid "Received"
8201 msgstr "Empfangen"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8204 msgid "Stage"
8205 msgstr "Phase"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8208 msgid "Received: "
8209 msgstr "Eingang: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8212 msgid "ShortAuthors"
8213 msgstr "Autor (Kurzform)"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8216 msgid "Short authors: "
8217 msgstr "Autor (Kurzform): "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8220 msgid "Sidebar"
8221 msgstr "Randleiste"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8224 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8225 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8228 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8229 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8234 msgid "List of Figures"
8235 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8238 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8239 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8242 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8244 msgid "List of Tables"
8245 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8251 msgid "Definitions & Theorems"
8252 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8259 msgid "Additional Theorem Text"
8260 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8267 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8268 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8275 msgid "Theorem \\thetheorem."
8276 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8280 msgid "Corollary \\thetheorem."
8281 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8285 msgid "Lemma \\thetheorem."
8286 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8290 msgid "Proposition \\thetheorem."
8291 msgstr "Satz \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8295 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8296 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8300 msgid "Definition \\thetheorem."
8301 msgstr "Definition \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8304 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8305 msgid "Example \\thetheorem."
8306 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8309 msgid "Print Only"
8310 msgstr "Nur Drucken"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8313 msgid "Print version only"
8314 msgstr "Nur in der Druckversion"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8317 msgid "Screen Only"
8318 msgstr "Nur Bildschirm"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8321 msgid "Screen version only"
8322 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8325 msgid "Anonymous Suppression"
8326 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8329 msgid "Non anonymous only"
8330 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8336 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8338 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8339 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8343 msgid "Acknowledgments"
8344 msgstr "Danksagungen"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8347 msgid "Grant Sponsor"
8348 msgstr "Drittmittelgeber"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8351 msgid "Sponsor ID"
8352 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8355 msgid "Grant Number"
8356 msgstr "Drittmittelnummer"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8359 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8360 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8363 msgid "TOG online ID"
8364 msgstr "TOG-Online-ID"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8367 msgid "Online ID:"
8368 msgstr "Online-ID:"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8371 msgid "TOG volume"
8372 msgstr "TOG-Band"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8375 msgid "Volume number:"
8376 msgstr "Bandnummer:"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8379 msgid "TOG number"
8380 msgstr "TOG-Nummer"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8383 msgid "Article number:"
8384 msgstr "Artikelnummer:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8387 msgid "Set copyright"
8388 msgstr "Urheberrecht"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8391 msgid "Copyright type:"
8392 msgstr "Copyright-Typ:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8395 msgid "Copyright year"
8396 msgstr "Jahr des Copyrights"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8399 msgid "Year of copyright:"
8400 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8403 msgid "Conference info"
8404 msgstr "Konferenz-Info"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8407 msgid "Conference info:"
8408 msgstr "Konferenz-Info:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8411 msgid "Conference name"
8412 msgstr "Konferenzname"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8415 msgid "ISBN"
8416 msgstr "ISBN"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8419 msgid "ISBN:"
8420 msgstr "ISBN:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8423 msgid "DOI"
8424 msgstr "DOI"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8428 msgid "Article DOI:"
8429 msgstr "Artikel-DOI:"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8432 msgid "TOG article DOI"
8433 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8436 msgid "PDF author"
8437 msgstr "PDF-Autor"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8440 msgid "PDF author:"
8441 msgstr "PDF-Autor:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8445 msgid "Keyword list"
8446 msgstr "Schlagwortliste"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8450 msgid "Concept list"
8451 msgstr "Konzeptliste"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8455 msgid "Print copyright"
8456 msgstr "Drucke Copyright"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8459 msgid "Teaser"
8460 msgstr "Teaser"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8463 msgid "Teaser image:"
8464 msgstr "Teaser-Bild:"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8467 msgid "CR categories"
8468 msgstr "CR-Kategorien"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8471 msgid "CR Categories:"
8472 msgstr "CR-Kategorien:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8475 msgid "CRcat"
8476 msgstr "CRKat"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8479 msgid "CR category"
8480 msgstr "CR-Kategorie"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8483 msgid "CR-number"
8484 msgstr "CR-Nummer"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8487 msgid "Number of the category"
8488 msgstr "Nummer der Kategorie"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8493 msgid "Subcategory"
8494 msgstr "Teilkategorie"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8497 msgid "Third-level"
8498 msgstr "Dritte Ebene"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8501 msgid "Third-level of the category"
8502 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8505 msgid "ShortCite"
8506 msgstr "Kurzzitat"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8509 msgid "Short cite"
8510 msgstr "Kurzzitat"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8513 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8514 msgid "E-mail"
8515 msgstr "E-Mail"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8518 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8519 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8522 msgid "TOG project URL"
8523 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8526 msgid "Project URL:"
8527 msgstr "Projekt-URL:"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8530 msgid "TOG video URL"
8531 msgstr "TOG-Video-URL"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8534 msgid "Video URL:"
8535 msgstr "Video-URL:"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8538 msgid "TOG data URL"
8539 msgstr "TOG-Data-URL"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8542 msgid "Data URL:"
8543 msgstr "Data-URL:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8546 msgid "TOG code URL"
8547 msgstr "TOG-Code-URL"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8550 msgid "Code URL:"
8551 msgstr "Code-URL:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8554 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8555 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8556
8557 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8558 msgid "Articles (DocBook)"
8559 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8563 msgid "Firstname"
8564 msgstr "Vorname"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8567 msgid "Fname"
8568 msgstr "FName"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8573 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8575 msgid "Surname"
8576 msgstr "Nachname"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8580 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8581 msgid "Literal"
8582 msgstr "Literal"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8586 msgid "Emph"
8587 msgstr "Hervorgehoben"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8590 msgid "Abbrev"
8591 msgstr "Abkürzung"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8595 msgid "Citation-number"
8596 msgstr "Zitat-Nummer"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8599 #: lib/layouts/apax.inc:331
8600 msgid "Volume"
8601 msgstr "Band"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8604 msgid "Day"
8605 msgstr "Tag"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8608 msgid "Month"
8609 msgstr "Monat"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8612 msgid "Year"
8613 msgstr "Jahr"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8616 msgid "Issue-number"
8617 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8620 msgid "Issue-day"
8621 msgstr "Ausgabetag"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8624 msgid "Issue-months"
8625 msgstr "Ausgabemonat"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8630 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8631 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8632 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8634 msgid "Part"
8635 msgstr "Teil"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8641 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8643 msgid "Chapter"
8644 msgstr "Kapitel"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8647 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8648 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8649 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8653 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8654 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8655 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8656 msgid "Paragraph"
8657 msgstr "Paragraph"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8660 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8661 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8663 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8665 msgid "Subparagraph"
8666 msgstr "Unterparagraph"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8669 msgid "Subsubparagraph"
8670 msgstr "Unterunterparagraph"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8673 msgid "Header"
8674 msgstr "Kopfzeile"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8677 msgid "-- Header --"
8678 msgstr "-- Kopfzeile --"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8681 msgid "Special-section"
8682 msgstr "Spezialabschnitt"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8685 msgid "Special-section:"
8686 msgstr "Spezialabschnitt:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8689 msgid "AGU-journal"
8690 msgstr "AGU-Journal"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8693 msgid "AGU-journal:"
8694 msgstr "AGU-Journal:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8697 msgid "Citation-number:"
8698 msgstr "Zitat-Nummer:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8701 msgid "AGU-volume"
8702 msgstr "AGU-Band"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8705 msgid "AGU-volume:"
8706 msgstr "AGU-Band:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8709 msgid "AGU-issue"
8710 msgstr "AGU-Ausgabe"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8713 msgid "AGU-issue:"
8714 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8717 msgid "Copyright:"
8718 msgstr "Urheberrecht:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8721 msgid "Index-terms"
8722 msgstr "Indexterme"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8725 msgid "Index-terms..."
8726 msgstr "Indexterme..."
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8729 msgid "Index-term"
8730 msgstr "Indexterm"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8733 msgid "Index-term:"
8734 msgstr "Indexterm:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8737 msgid "Cross-term"
8738 msgstr "Kreuzterm"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8741 msgid "Cross-term:"
8742 msgstr "Kreuzterm:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8745 msgid "Supplementary"
8746 msgstr "Ergänzend"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8749 msgid "Supplementary..."
8750 msgstr "Ergänzend..."
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8753 msgid "Supp-note"
8754 msgstr "Erg. Notiz"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8757 msgid "Sup-mat-note:"
8758 msgstr "Erg. Notiz:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8761 msgid "Cite-other"
8762 msgstr "Zitat (andere)"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8765 msgid "Cite-other:"
8766 msgstr "Zitat (andere):"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8771 msgid "Name:"
8772 msgstr "Name:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8775 #: lib/layouts/egs.layout:436
8776 msgid "Received:"
8777 msgstr "Empfangen:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8782 msgid "Revised"
8783 msgstr "Überarbeitet"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8786 msgid "Revised:"
8787 msgstr "Überarbeitet:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8790 #: lib/layouts/egs.layout:445
8791 msgid "Accepted"
8792 msgstr "Akzeptiert"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8795 #: lib/layouts/egs.layout:458
8796 msgid "Accepted:"
8797 msgstr "Akzeptiert:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8800 msgid "Ident-line"
8801 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8804 msgid "Ident-line:"
8805 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8808 msgid "Runhead"
8809 msgstr "Kolumnenkopf"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8812 msgid "Runhead:"
8813 msgstr "Kolumnenkopf:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8816 msgid "Published-online:"
8817 msgstr "Online veröffentlicht:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8820 msgid "Citation"
8821 msgstr "Literaturverweis"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8824 msgid "Citation:"
8825 msgstr "Literaturverweis:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8828 msgid "Posting-order"
8829 msgstr "Eingabereihenfolge"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8832 msgid "Posting-order:"
8833 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8836 msgid "AGU-pages"
8837 msgstr "AGU-Seiten"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8840 msgid "AGU-pages:"
8841 msgstr "AGU-Seiten:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8844 msgid "Words"
8845 msgstr "Wörter"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8848 msgid "Words:"
8849 msgstr "Wörter:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8853 msgid "Figures"
8854 msgstr "Abbildungen"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8857 msgid "Figures:"
8858 msgstr "Abbildungen:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8862 msgid "Tables"
8863 msgstr "Tabellen"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8866 msgid "Tables:"
8867 msgstr "Tabellen:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8870 msgid "Datasets"
8871 msgstr "Datensätze"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8874 msgid "Datasets:"
8875 msgstr "Datensätze:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8878 msgid "ISSN"
8879 msgstr "ISSN"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8882 msgid "CODEN"
8883 msgstr "CODEN"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8886 msgid "SS-Code"
8887 msgstr "SS-Kode"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8890 msgid "SS-Title"
8891 msgstr "SS-Titel"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8894 msgid "CCC-Code"
8895 msgstr "CCC-Code"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8898 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8899 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8901 msgid "Code"
8902 msgstr "Code"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8905 msgid "Dscr"
8906 msgstr "Beschr"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8909 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8911 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8912 msgid "Keyword"
8913 msgstr "Schlagwort"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8916 msgid "Orgdiv"
8917 msgstr "Orgdiv"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8920 msgid "Orgname"
8921 msgstr "Orgname"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8925 msgid "Street"
8926 msgstr "Straße"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8929 msgid "Postcode"
8930 msgstr "Postleitzahl"
8931
8932 #: lib/layouts/agums.layout:3
8933 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8934 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8935
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8937 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8938 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8939 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8941 msgid "Section*"
8942 msgstr "Abschnitt*"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8945 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8947 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8948 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8949 msgid "Subsection*"
8950 msgstr "Unterabschnitt*"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8954 msgid "Paragraph*"
8955 msgstr "Paragraph*"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8958 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8959 msgid "Left Header"
8960 msgstr "Kopfzeile links"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8963 #: lib/layouts/foils.layout:195
8964 msgid "Left Header:"
8965 msgstr "Kopfzeile links:"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8968 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8969 msgid "Right Header"
8970 msgstr "Kopfzeile rechts"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8973 #: lib/layouts/foils.layout:203
8974 msgid "Right Header:"
8975 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8978 msgid "CCC"
8979 msgstr "CCC"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8982 msgid "CCC code:"
8983 msgstr "CCC-Code:"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8986 msgid "PaperId"
8987 msgstr "Paper-Id"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8990 msgid "Paper Id:"
8991 msgstr "Paper-Id:"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8994 msgid "AuthorAddr"
8995 msgstr "Autoren-Adresse"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8998 msgid "Author Address:"
8999 msgstr "Autoren-Adresse:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9002 msgid "SlugComment"
9003 msgstr "PreprintHinweis"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9006 msgid "Slug Comment:"
9007 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9010 msgid "Plates"
9011 msgstr "Bildtafeln"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9014 msgid "Planotables"
9015 msgstr "Plano-Tabellen"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9018 msgid "Plate"
9019 msgstr "Bildtafel"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9022 msgid "Planotable"
9023 msgstr "Plano-Tabelle"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9028 #: src/insets/Inset.cpp:101
9029 msgid "Table"
9030 msgstr "Tabelle"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9033 msgid "table"
9034 msgstr "Tabelle"
9035
9036 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9037 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9038 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9039
9040 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9041 msgid "Authors"
9042 msgstr "Autoren"
9043
9044 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9045 msgid "Affiliation Mark"
9046 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9047
9048 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9049 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9050 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9051
9052 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9053 msgid "Author affiliation:"
9054 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9055
9056 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9057 msgid "Acknowledgments."
9058 msgstr "Danksagungen."
9059
9060 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9061 msgid "Algorithm2e"
9062 msgstr "Algorithm2e"
9063
9064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9065 msgid ""
9066 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9067 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9068 "algorithm."
9069 msgstr ""
9070 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9071 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9072 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9073
9074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9076 msgid "List of Algorithms"
9077 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9078
9079 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9080 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9081 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9082
9083 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9084 msgid "SpecialSection"
9085 msgstr "Spezialabschnitt"
9086
9087 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9088 msgid "SpecialSection*"
9089 msgstr "Spezialabschnitt*"
9090
9091 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9093 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9098 msgid "Unnumbered"
9099 msgstr "Unnummeriert"
9100
9101 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9103 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9105 msgid "Subsubsection*"
9106 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9107
9108 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9109 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9110 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9111
9112 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9113 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9114 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9115 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9116 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9117 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9120 msgid "Books"
9121 msgstr "Bücher"
9122
9123 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9124 msgid "Chapter Exercises"
9125 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9126
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9128 msgid "Short title which appears in the running headers"
9129 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9132 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9133 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9136 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9137 msgid "Date:"
9138 msgstr "Datum:"
9139
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9142 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9143 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9144 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9147 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9148 msgid "Address:"
9149 msgstr "Adresse:"
9150
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9152 msgid "Current Address"
9153 msgstr "Aktuelle Adresse"
9154
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9156 msgid "Current address:"
9157 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9160 msgid "E-mail address:"
9161 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9165 msgid "URL:"
9166 msgstr "URL:"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9169 msgid "Key words and phrases:"
9170 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9173 msgid "Thanks:"
9174 msgstr "Dank:"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9177 msgid "Dedicatory"
9178 msgstr "Widmung"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9181 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9182 msgid "Dedication:"
9183 msgstr "Widmung:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9186 msgid "Translator"
9187 msgstr "Übersetzer"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9190 msgid "Translator:"
9191 msgstr "Übersetzer:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9194 msgid "Subjectclass"
9195 msgstr "Sachgebiet"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9199 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9200
9201 #: lib/layouts/apa.layout:3
9202 msgid "American Psychological Association (APA)"
9203 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9204
9205 #: lib/layouts/apa.layout:54
9206 msgid "RightHeader"
9207 msgstr "Kopfzeile rechts"
9208
9209 #: lib/layouts/apa.layout:63
9210 msgid "Right header:"
9211 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9212
9213 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9215 msgid "Abstract:"
9216 msgstr "Abstract:"
9217
9218 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9219 msgid "Short title:"
9220 msgstr "Kurztitel:"
9221
9222 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9223 msgid "TwoAuthors"
9224 msgstr "Zwei Autoren"
9225
9226 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9227 msgid "ThreeAuthors"
9228 msgstr "Drei Autoren"
9229
9230 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9231 msgid "FourAuthors"
9232 msgstr "Vier Autoren"
9233
9234 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9235 msgid "TwoAffiliations"
9236 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9237
9238 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9239 msgid "ThreeAffiliations"
9240 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9241
9242 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9243 msgid "FourAffiliations"
9244 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9245
9246 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9247 msgid "Acknowledgements:"
9248 msgstr "Danksagungen:"
9249
9250 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9251 msgid "ThickLine"
9252 msgstr "Dicke Linie"
9253
9254 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9255 msgid "Centered"
9256 msgstr "Zentriert"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9260 msgid "standard"
9261 msgstr "Standard"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9266 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9267 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9268
9269 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9270 msgid "FitFigure"
9271 msgstr "Abbildung einpassen"
9272
9273 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9274 msgid "FitBitmap"
9275 msgstr "Bitmap einpassen"
9276
9277 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9278 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9280 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9283 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9284 msgid "Custom Item|s"
9285 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9288 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9290 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9293 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9294 msgid "A customized item string"
9295 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9296
9297 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9298 msgid "Seriate"
9299 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9300
9301 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9302 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9304 msgid "(\\alph{enumii})"
9305 msgstr "(\\alph{enumii})"
9306
9307 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9308 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9309 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9310
9311 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9312 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9313 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9314
9315 #: lib/layouts/apax.inc:112
9316 msgid "FiveAuthors"
9317 msgstr "Fünf Autoren"
9318
9319 #: lib/layouts/apax.inc:119
9320 msgid "SixAuthors"
9321 msgstr "Sechs Autoren"
9322
9323 #: lib/layouts/apax.inc:126
9324 msgid "LeftHeader"
9325 msgstr "Kopfzeile links"
9326
9327 #: lib/layouts/apax.inc:135
9328 msgid "Left header:"
9329 msgstr "Kopfzeile links:"
9330
9331 #: lib/layouts/apax.inc:190
9332 msgid "FiveAffiliations"
9333 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9334
9335 #: lib/layouts/apax.inc:197
9336 msgid "SixAffiliations"
9337 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9338
9339 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9340 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9341 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9362 msgid "Note"
9363 msgstr "Notiz"
9364
9365 #: lib/layouts/apax.inc:292
9366 msgid "Author Note:"
9367 msgstr "Autorenhinweise:"
9368
9369 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9370 msgid "Journal"
9371 msgstr "Zeitschrift"
9372
9373 #: lib/layouts/apax.inc:323
9374 msgid "CopNum"
9375 msgstr "Laufende Nummer"
9376
9377 #: lib/layouts/apax.inc:472
9378 msgid "*"
9379 msgstr "*"
9380
9381 #: lib/layouts/apax.inc:527
9382 msgid "Course"
9383 msgstr "Kurs"
9384
9385 #: lib/layouts/apax.inc:543
9386 msgid "Course: "
9387 msgstr "Kurs:"
9388
9389 #: lib/layouts/apax.inc:551
9390 msgid "addORCIDlink"
9391 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9392
9393 #: lib/layouts/apax.inc:555
9394 msgid "ORCID-link: "
9395 msgstr "ORCID-Link: "
9396
9397 #: lib/layouts/apax.inc:563
9398 msgid "Author-name"
9399 msgstr "Autorname"
9400
9401 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9402 msgid "Arabic Article"
9403 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9404
9405 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9406 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9407 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9408
9409 #: lib/layouts/article.layout:3
9410 msgid "Article (Standard Class)"
9411 msgstr "Article (Standardklasse)"
9412
9413 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9414 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9416 msgid "Part*"
9417 msgstr "Teil*"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9420 msgid "Beamer"
9421 msgstr "Beamer"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9424 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9425 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9426 msgid "Presentations"
9427 msgstr "Präsentationen"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9436 msgid "Overlay Specifications|v"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9441 msgid "Overlay specifications for this list"
9442 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9447 msgid "Item Overlay Specifications"
9448 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9457 msgid "On Slide"
9458 msgstr "Auf Folie"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9463 msgid "Overlay specifications for this item"
9464 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9467 msgid "Mini Template"
9468 msgstr "Mini-Vorlage"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9471 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9472 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9475 msgid "Longest label|s"
9476 msgstr "Längste Marke"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9479 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9480 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9484 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9486 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9490 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9491 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9492 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9493 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9496 msgid "Sectioning"
9497 msgstr "Gliederung"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9503 msgid "Mode"
9504 msgstr "Modus"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9510 msgid "Mode Specification|S"
9511 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9517 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9518 msgstr ""
9519 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9520 "Überschrift erscheinen soll"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9525 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9526 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9529 msgid "Section \\arabic{section}"
9530 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9533 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9535 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9536 msgstr ""
9537 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9541 msgid "\\Alph{section}"
9542 msgstr "\\Alph{section}"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9545 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9546 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9550 msgstr ""
9551 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9552 "erscheint"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9555 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9556 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9559 msgid ""
9560 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9561 msgstr ""
9562 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9563 "\\arabic{subsubsection}"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9566 msgid ""
9567 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9568 msgstr ""
9569 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9570 "erscheint"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9577 msgid "Frame"
9578 msgstr "Rahmen"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9582 msgid "Frames"
9583 msgstr "Rahmen"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9592 msgid "Action"
9593 msgstr "Aktion"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9596 msgid "Overlay specifications for this frame"
9597 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9600 msgid "Default Overlay Specifications"
9601 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9604 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9605 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9609 msgid "Frame Options"
9610 msgstr "Rahmen-Optionen"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9615 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9616 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9617 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9618 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9619 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9620 msgid "Options"
9621 msgstr "Optionen"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9625 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9626 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9629 msgid "Frame Title"
9630 msgstr "Rahmentitel"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9633 msgid "Enter the frame title here"
9634 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9637 msgid "PlainFrame"
9638 msgstr "Schlichter Rahmen"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9641 msgid "Frame (plain)"
9642 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9645 msgid "FragileFrame"
9646 msgstr "Fragiler Rahmen"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9649 msgid "Frame (fragile)"
9650 msgstr "Rahmen (fragil)"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9653 msgid "AgainFrame"
9654 msgstr "RahmenNochmal"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9657 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9659 msgid "Slide"
9660 msgstr "Folie"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9663 msgid "Repeat frame with label"
9664 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9667 msgid "FrameTitle"
9668 msgstr "Rahmentitel"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9680 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9681 msgstr ""
9682 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9685 msgid "Short Frame Title|S"
9686 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9689 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9690 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9693 msgid "FrameSubtitle"
9694 msgstr "RahmenUntertitel"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9698 msgid "Column"
9699 msgstr "Spalte"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9704 msgid "Columns"
9705 msgstr "Spalten"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9709 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9712 msgid "Column Options"
9713 msgstr "Spaltenoptionen"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9716 msgid "Column options (see beamer manual)"
9717 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9720 msgid "Column Placement Options"
9721 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9724 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9725 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9728 msgid "ColumnsCenterAligned"
9729 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9732 msgid "Columns (center aligned)"
9733 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9736 msgid "ColumnsTopAligned"
9737 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9740 msgid "Columns (top aligned)"
9741 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9744 msgid "Pause"
9745 msgstr "Pause"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9750 msgid "Overlays"
9751 msgstr "Overlays"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9754 msgid "Pause number"
9755 msgstr "Pausennummer"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9758 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9759 msgstr ""
9760 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9763 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9764 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9767 msgid "Overprint"
9768 msgstr "Überdruck"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9771 msgid "Overprint Area Width"
9772 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9776 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9777 msgid "Width"
9778 msgstr "Breite"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9781 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9782 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9785 msgid "OverlayArea"
9786 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9789 msgid "Overlayarea"
9790 msgstr "Überlagerungsbereich"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9793 msgid "Overlay Area Width"
9794 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9797 msgid "The width of the overlay area"
9798 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9801 msgid "Overlay Area Height"
9802 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9806 msgid "Height"
9807 msgstr "Höhe"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9810 msgid "The height of the overlay area"
9811 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9815 msgid "Uncover"
9816 msgstr "Aufdecken"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9819 msgid "Uncovered on slides"
9820 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9824 msgid "Only"
9825 msgstr "Nur"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9828 msgid "Only on slides"
9829 msgstr "Nur auf Folien"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9832 msgid "Block"
9833 msgstr "Block"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9836 msgid "Blocks"
9837 msgstr "Blöcke"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9840 msgid "Block:"
9841 msgstr "Block:"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9844 msgid "Action Specification|S"
9845 msgstr "Aktionsspezifikation"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9848 msgid "Block Title"
9849 msgstr "Blocktitel"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9852 msgid "Enter the block title here"
9853 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9856 msgid "ExampleBlock"
9857 msgstr "BeispielBlock"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9860 msgid "Example Block:"
9861 msgstr "Beispiel-Block:"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9864 msgid "AlertBlock"
9865 msgstr "AlarmBlock"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9868 msgid "Alert Block:"
9869 msgstr "Alarm-Block:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9874 msgid "Titling"
9875 msgstr "Titelei"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9878 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9879 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9882 msgid "Title (Plain Frame)"
9883 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9886 msgid "Short Subtitle|S"
9887 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9890 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9891 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9894 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9895 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9898 msgid "Short Institute|S"
9899 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9902 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9906 msgid "InstituteMark"
9907 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9910 msgid "Short Date|S"
9911 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9914 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9915 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9918 msgid "TitleGraphic"
9919 msgstr "Titelgrafik"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9922 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9924 msgid "Quotation"
9925 msgstr "Zitat (lang)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9930 msgid "Quote"
9931 msgstr "Zitat (kurz)"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9935 msgid "Verse"
9936 msgstr "Gedicht"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9940 msgid "Corollary."
9941 msgstr "Korollar."
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9949 msgid "Action Specifications|S"
9950 msgstr "Aktionsspezifikation"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9954 msgid "Definition."
9955 msgstr "Definition."
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9958 msgid "Definitions"
9959 msgstr "Definitionen"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9962 msgid "Definitions."
9963 msgstr "Definitionen."
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9966 msgid "Example."
9967 msgstr "Beispiel."
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9970 msgid "Examples"
9971 msgstr "Beispiele"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9974 msgid "Examples."
9975 msgstr "Beispiele."
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9992 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9993 msgid "Fact"
9994 msgstr "Fakt"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9997 msgid "Fact."
9998 msgstr "Fakt."
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10002 msgid "Lemma."
10003 msgstr "Lemma."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10006 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10007 msgid "Theorem."
10008 msgstr "Theorem."
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10011 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10012 msgid "LyX-Code"
10013 msgstr "LyX-Code"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10016 msgid "NoteItem"
10017 msgstr "NotizStichpunkt"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10020 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10021 msgid "Bold"
10022 msgstr "Fett"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10025 msgid "Emphasize"
10026 msgstr "Hervorhebung"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10029 msgid "Emph."
10030 msgstr "Hervg."
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10033 msgid "Alert"
10034 msgstr "Alarm"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10038 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10039 msgid "Structure"
10040 msgstr "Struktur"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10044 msgid "Visible"
10045 msgstr "Sichtbar"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10048 msgid "Invisible"
10049 msgstr "Unsichtbar"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10052 msgid "Alternative"
10053 msgstr "Alternativ"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10056 msgid "Default Text"
10057 msgstr "Standardtext"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10060 msgid "Enter the default text here"
10061 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10064 msgid "Beamer Note"
10065 msgstr "Beamer-Notiz"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10068 msgid "Note Options"
10069 msgstr "Notiz-Optionen"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10072 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10073 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10076 msgid "ArticleMode"
10077 msgstr "Artikelmodus"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10080 msgid "Article"
10081 msgstr "Aufsatz"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10084 msgid "PresentationMode"
10085 msgstr "Präsentationsmodus"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10088 msgid "Presentation"
10089 msgstr "Präsentation"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10092 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10093 msgid "Figure"
10094 msgstr "Abbildung"
10095
10096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10097 msgid "Beamerposter"
10098 msgstr "Beamerposter"
10099
10100 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10101 msgid "Multilingual Captions"
10102 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10103
10104 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10105 msgid ""
10106 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10107 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10108 msgstr ""
10109 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10110 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10111 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10114 msgid "Caption setup"
10115 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10116
10117 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10118 msgid ""
10119 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10120 msgstr ""
10121 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10122 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10123
10124 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10125 msgid "Caption setup:"
10126 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10127
10128 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10129 msgid "Bicaption"
10130 msgstr "Zweisprachig"
10131
10132 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10133 msgid "bilingual"
10134 msgstr "zweisprachig"
10135
10136 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10137 msgid "Main Language Short Title"
10138 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10139
10140 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10141 msgid "Short title for the main(document) language"
10142 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10143
10144 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10145 msgid "Main Language Text"
10146 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10147
10148 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10149 msgid "Text in the main(document) language"
10150 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10151
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10153 msgid "Second Language Short Title"
10154 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10157 msgid "Short title for the second language"
10158 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10159
10160 #: lib/layouts/book.layout:3
10161 msgid "Book (Standard Class)"
10162 msgstr "Book (Standardklasse)"
10163
10164 #: lib/layouts/braille.module:2
10165 msgid "Braille"
10166 msgstr "Braille"
10167
10168 #: lib/layouts/braille.module:6
10169 msgid ""
10170 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10171 "in examples."
10172 msgstr ""
10173 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10174 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:22
10177 msgid "Braille (default)"
10178 msgstr "Braille (Standard)"
10179
10180 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10181 msgid "Braille:"
10182 msgstr "Braille:"
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:45
10185 msgid "Braille (textsize)"
10186 msgstr "Braille (Textgröße)"
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:68
10189 msgid "Braille (dots on)"
10190 msgstr "Braille (Punkte an)"
10191
10192 #: lib/layouts/braille.module:83
10193 msgid "Braille_dots_on"
10194 msgstr "Braille_dots_on"
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:92
10197 msgid "Braille (dots off)"
10198 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:107
10201 msgid "Braille_dots_off"
10202 msgstr "Braille_dots_off"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:116
10205 msgid "Braille (mirror on)"
10206 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:131
10209 msgid "Braille_mirror_on"
10210 msgstr "Braille_mirror_on"
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:140
10213 msgid "Braille (mirror off)"
10214 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:155
10217 msgid "Braille_mirror_off"
10218 msgstr "Braille_mirror_off"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:163
10221 msgid "Braillebox"
10222 msgstr "Braillebox"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:167
10225 msgid "Braille box"
10226 msgstr "Braille-Box"
10227
10228 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10229 msgid "Broadway"
10230 msgstr "Broadway"
10231
10232 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10233 msgid "Scripts"
10234 msgstr "Skripte"
10235
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10237 msgid "Dialogue"
10238 msgstr "Dialog"
10239
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10241 msgid "Narrative"
10242 msgstr "Erzählung"
10243
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10245 msgid "ACT"
10246 msgstr "AKT"
10247
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10249 msgid "ACT \\arabic{act}"
10250 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10251
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10253 msgid "SCENE"
10254 msgstr "SZENE"
10255
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10257 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10258 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10259
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10261 msgid "SCENE*"
10262 msgstr "SZENE*"
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10265 msgid "AT RISE:"
10266 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10267
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10269 msgid "Speaker"
10270 msgstr "Sprecher"
10271
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10273 msgid "Parenthetical"
10274 msgstr "Beiläufig"
10275
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10277 msgid "("
10278 msgstr "("
10279
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10281 msgid ")"
10282 msgstr ")"
10283
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10285 msgid "CURTAIN"
10286 msgstr "VORHANG"
10287
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10289 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10290 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10291 msgid "Right Address"
10292 msgstr "Adresse rechts"
10293
10294 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10295 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10296 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10297
10298 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10299 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10300 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10301
10302 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10303 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10304 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10307 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10308 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10309
10310 #: lib/layouts/changebars.module:2
10311 msgid "Change bars"
10312 msgstr "Balken für Änderung"
10313
10314 #: lib/layouts/changebars.module:7
10315 msgid ""
10316 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10317 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10318 msgstr ""
10319 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10320 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10321
10322 #: lib/layouts/chess.layout:3
10323 msgid "Chess"
10324 msgstr "Schach"
10325
10326 #: lib/layouts/chess.layout:36
10327 msgid "Mainline"
10328 msgstr "Hauptvariante"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:43
10331 msgid "Mainline:"
10332 msgstr "Hauptvariante:"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:62
10335 msgid "Variation"
10336 msgstr "Variante"
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:66
10339 msgid "Variation:"
10340 msgstr "Variante:"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:72
10343 msgid "SubVariation"
10344 msgstr "Untervariante"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:75
10347 msgid "Subvariation:"
10348 msgstr "Untervariante:"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:81
10351 msgid "SubVariation2"
10352 msgstr "Untervariante2"
10353
10354 #: lib/layouts/chess.layout:84
10355 msgid "Subvariation(2):"
10356 msgstr "Untervariante(2):"
10357
10358 #: lib/layouts/chess.layout:90
10359 msgid "SubVariation3"
10360 msgstr "Untervariante3"
10361
10362 #: lib/layouts/chess.layout:93
10363 msgid "Subvariation(3):"
10364 msgstr "Untervariante(3):"
10365
10366 #: lib/layouts/chess.layout:99
10367 msgid "SubVariation4"
10368 msgstr "Untervariante4"
10369
10370 #: lib/layouts/chess.layout:102
10371 msgid "Subvariation(4):"
10372 msgstr "Untervariante(4):"
10373
10374 #: lib/layouts/chess.layout:108
10375 msgid "SubVariation5"
10376 msgstr "Untervariante5"
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:111
10379 msgid "Subvariation(5):"
10380 msgstr "Untervariante(5):"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:118
10383 msgid "HideMoves"
10384 msgstr "Züge verbergen"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:123
10387 msgid "HideMoves:"
10388 msgstr "Züge verbergen:"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:128
10391 msgid "ChessBoard"
10392 msgstr "Schachbrett"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:132
10395 msgid "[chessboard]"
10396 msgstr "[Schachbrett]"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:141
10399 msgid "BoardCentered"
10400 msgstr "Brett zentriert"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:146
10403 msgid "[centered board]"
10404 msgstr "[zentriertes Brett]"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:156
10407 msgid "HighLight"
10408 msgstr "Hervorheben"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:161
10411 msgid "Highlights:"
10412 msgstr "Höhepunkte:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:176
10415 msgid "Arrow"
10416 msgstr "Pfeil"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:181
10419 msgid "Arrow:"
10420 msgstr "Pfeil:"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:187
10423 msgid "KnightMove"
10424 msgstr "Springerzug"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:192
10427 msgid "KnightMove:"
10428 msgstr "Springerzug:"
10429
10430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10431 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10432 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10433
10434 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10435 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10436 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10437
10438 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10439 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10440 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10441
10442 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10443 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10444 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10445
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10447 msgid "Custom Header/Footerlines"
10448 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10449
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10451 msgid ""
10452 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10453 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10454 "Layout to 'fancy'!"
10455 msgstr ""
10456 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10457 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10458 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10459
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10461 msgid "Header/Footer"
10462 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10463
10464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10465 msgid "Even Header"
10466 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10467
10468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10469 msgid "Alternative text for the even header"
10470 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10471
10472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10473 msgid "Center Header"
10474 msgstr "Kopfzeile mitte"
10475
10476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10477 msgid "Center Header:"
10478 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10479
10480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10481 msgid "Left Footer"
10482 msgstr "Fußzeile links"
10483
10484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10485 msgid "Left Footer:"
10486 msgstr "Fußzeile links:"
10487
10488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10489 msgid "Center Footer"
10490 msgstr "Fußzeile mitte"
10491
10492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10493 msgid "Center Footer:"
10494 msgstr "Fußzeile mitte:"
10495
10496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10497 msgid "Right Footer"
10498 msgstr "Fußzeile rechts"
10499
10500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10501 msgid "Right Footer:"
10502 msgstr "Fußzeile rechts:"
10503
10504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10505 msgid "Directory"
10506 msgstr "Verzeichnis"
10507
10508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10509 msgid "KeyCombo"
10510 msgstr "Tastatur"
10511
10512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10513 msgid "KeyCap"
10514 msgstr "Cap"
10515
10516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10517 msgid "GuiMenu"
10518 msgstr "GuiMenu"
10519
10520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10521 msgid "GuiMenuItem"
10522 msgstr "GuiMenuItem"
10523
10524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10525 msgid "GuiButton"
10526 msgstr "GuiButton"
10527
10528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10529 msgid "MenuChoice"
10530 msgstr "MenüAuswahl"
10531
10532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10533 msgid "SGML"
10534 msgstr "SGML"
10535
10536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10538 msgid "Chapter*"
10539 msgstr "Kapitel*"
10540
10541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10542 msgid "Subparagraph*"
10543 msgstr "Unterparagraph*"
10544
10545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10546 msgid "Authorgroup"
10547 msgstr "Autorengruppe"
10548
10549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10550 msgid "RevisionHistory"
10551 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10552
10553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10554 msgid "Revision History"
10555 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10556
10557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10558 msgid "Revision"
10559 msgstr "Überarbeitung"
10560
10561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10562 msgid "RevisionRemark"
10563 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10564
10565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10566 msgid "FirstName"
10567 msgstr "Vorname"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10570 msgid "DIN-Brief"
10571 msgstr "DIN-Brief"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10574 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10575 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10577 msgid "Letters"
10578 msgstr "Briefe"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10581 msgid "DinBrief"
10582 msgstr "DinBrief"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10586 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10593 msgid "Letter"
10594 msgstr "Brieftext"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10597 msgid "Addresses"
10598 msgstr "Adressen"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10604 msgid "Postal Data"
10605 msgstr "Postdaten"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10608 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10610 msgid "Send To Address"
10611 msgstr "Empfänger-Adresse"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10614 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10616 msgid "My Address"
10617 msgstr "Absender-Adresse"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10620 msgid "Sender Address:"
10621 msgstr "Absenderadresse:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10624 msgid "Return address"
10625 msgstr "Rücksende-Adresse"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10629 msgid "Backaddress:"
10630 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10633 msgid "Postal comment"
10634 msgstr "Postvermerk"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10637 msgid "Postal Remark:"
10638 msgstr "Postvermerk:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10641 msgid "Handling"
10642 msgstr "Handhabung"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10645 msgid "Handling:"
10646 msgstr "Zusatz:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10651 msgid "YourRef"
10652 msgstr "Ihr Zeichen"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10656 msgid "Your ref.:"
10657 msgstr "Ihr Zeichen:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10662 msgid "MyRef"
10663 msgstr "Mein Zeichen"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10667 msgid "Our ref.:"
10668 msgstr "Unser Zeichen:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10671 msgid "Writer"
10672 msgstr "Sachbearbeiter"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10675 msgid "Writer:"
10676 msgstr "Sachbearbeiter:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10679 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10683 msgid "Signature"
10684 msgstr "Unterschrift"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10692 msgid "Closings"
10693 msgstr "Schlussteil"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10698 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10699 msgid "Signature:"
10700 msgstr "Unterschrift:"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10703 msgid "Bottomtext"
10704 msgstr "Fußzeile"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10707 msgid "Bottom text:"
10708 msgstr "Fusszeile(n):"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10711 msgid "Area code"
10712 msgstr "Vorwahl"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10715 msgid "Area Code:"
10716 msgstr "Vorwahl:"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10719 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10722 msgid "Telephone"
10723 msgstr "Telefon"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10728 msgid "Telephone:"
10729 msgstr "Telefon:"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10734 msgid "Location"
10735 msgstr "Adresszusatz"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10739 msgid "Location:"
10740 msgstr "Adresszusatz:"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10745 msgid "Subject"
10746 msgstr "Betreff"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10750 msgid "Subject:"
10751 msgstr "Betreff:"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10754 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10758 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10759 msgid "Opening"
10760 msgstr "Anrede"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10765 msgid "Opening:"
10766 msgstr "Anrede:"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10773 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10774 msgid "Closing"
10775 msgstr "Grußformel"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10780 msgid "Closing:"
10781 msgstr "Grußformel:"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10784 msgid "Signature|S"
10785 msgstr "Unterschrift"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10788 msgid "Here you can insert a signature scan"
10789 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10793 msgid "encl"
10794 msgstr "Anlagen"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10798 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10799 msgid "encl:"
10800 msgstr "Anlagen:"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10805 msgid "cc"
10806 msgstr "Kopie"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10811 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10812 msgid "cc:"
10813 msgstr "Kopie:"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10817 msgid "PS"
10818 msgstr "PS"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10821 msgid "Post Scriptum:"
10822 msgstr "Postscriptum:"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10825 msgid "SenderAddress"
10826 msgstr "Absender-Adresse"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10830 msgid "Backaddress"
10831 msgstr "Rücksende-Adresse"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10834 msgid "RetourAdresse"
10835 msgstr "Rücksende-Adresse"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10838 msgid "Adresse"
10839 msgstr "Adresse"
10840
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10842 msgid "Postvermerk"
10843 msgstr "Postvermerk"
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10846 msgid "Zusatz"
10847 msgstr "Zusatz"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10850 msgid "IhrZeichen"
10851 msgstr "Ihr Zeichen"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10855 msgid "YourMail"
10856 msgstr "Ihr Brief"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10859 msgid "IhrSchreiben"
10860 msgstr "Ihr Schreiben"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10863 msgid "MeinZeichen"
10864 msgstr "Mein Zeichen"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10867 msgid "Unterschrift"
10868 msgstr "Unterschrift"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10871 msgid "Telefon"
10872 msgstr "Telefon"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10877 msgid "Place"
10878 msgstr "Ort"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10881 msgid "Stadt"
10882 msgstr "Stadt"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10885 msgid "Town"
10886 msgstr "Stadt"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10889 msgid "Ort"
10890 msgstr "Ort"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10893 msgid "Datum"
10894 msgstr "Datum"
10895
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10898 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10899 msgid "Reference"
10900 msgstr "Referenz"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10903 msgid "Betreff"
10904 msgstr "Betreff"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10907 msgid "Anrede"
10908 msgstr "Anrede"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10911 msgid "Brieftext"
10912 msgstr "Brieftext"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10915 msgid "Gruss"
10916 msgstr "Gruß"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10919 msgid "ps"
10920 msgstr "PS"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10924 msgid "Encl."
10925 msgstr "Anlagen"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10928 msgid "Anlagen"
10929 msgstr "Anlagen"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10933 msgid "CC"
10934 msgstr "Kopie"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10937 msgid "Verteiler"
10938 msgstr "Verteiler"
10939
10940 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10941 msgid "DocBook Book (SGML)"
10942 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10943
10944 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10945 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10946 msgid "Books (DocBook)"
10947 msgstr "Bücher (DocBook)"
10948
10949 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10950 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10951 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10952
10953 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10954 msgid "DocBook Section (SGML)"
10955 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10956
10957 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10958 msgid "DocBook Article (SGML)"
10959 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10960
10961 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10962 msgid "Inderscience A4 Journals"
10963 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10964
10965 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10966 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10967 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10968
10969 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10970 msgid "Econometrica"
10971 msgstr "Econometrica"
10972
10973 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10974 msgid "RunTitle"
10975 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10976
10977 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10978 msgid "Running Title:"
10979 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10980
10981 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10982 msgid "RunAuthor"
10983 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10984
10985 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10986 msgid "Running Author:"
10987 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10988
10989 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10990 msgid "Address Option"
10991 msgstr "Adress-Option"
10992
10993 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10994 msgid "Optional argument for the address"
10995 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10996
10997 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10998 msgid "E-Mail Option"
10999 msgstr "E-Mail-Option"
11000
11001 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11002 msgid "Optional argument for the e-mail"
11003 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11004
11005 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11006 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11007 msgid "E-mail:"
11008 msgstr "E-Mail:"
11009
11010 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11011 msgid "Web Address"
11012 msgstr "Web-Adresse"
11013
11014 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11015 msgid "Web address:"
11016 msgstr "Web-Adresse:"
11017
11018 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11019 msgid "Authors Block"
11020 msgstr "Autorenblock"
11021
11022 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11023 msgid "Authors Block:"
11024 msgstr "Autorenblock:"
11025
11026 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11027 msgid "Thanks Text"
11028 msgstr "Danksagung"
11029
11030 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11031 msgid "Thanks \\theThanks:"
11032 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11033
11034 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11035 msgid "Thanks Reference"
11036 msgstr "Danksagungsverweis"
11037
11038 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11039 msgid "Thanks Ref"
11040 msgstr "Danksagungsverweis"
11041
11042 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11043 msgid "Internet Address Reference"
11044 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11045
11046 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11047 msgid "Internet Addess Ref"
11048 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11049
11050 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11051 msgid "Name (First Name)"
11052 msgstr "Name (Vorname)"
11053
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11055 msgid "First Name"
11056 msgstr "Vorname"
11057
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11059 msgid "Name (Surname)"
11060 msgstr "Name (Nachname)"
11061
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11063 msgid "By Same Author (bib)"
11064 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11065
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11067 msgid "bysame"
11068 msgstr "Vom selben Autor"
11069
11070 #: lib/layouts/egs.layout:3
11071 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11072 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11073
11074 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11075 msgid "00.00.0000"
11076 msgstr "00.00.0000"
11077
11078 #: lib/layouts/egs.layout:289
11079 msgid "LaTeX Title"
11080 msgstr "LaTeX-Titel"
11081
11082 #: lib/layouts/egs.layout:333
11083 msgid "Affil"
11084 msgstr "Zugehörigkeit"
11085
11086 #: lib/layouts/egs.layout:368
11087 msgid "Journal:"
11088 msgstr "Zeitschrift:"
11089
11090 #: lib/layouts/egs.layout:377
11091 msgid "msnumber"
11092 msgstr "Manuskript-Nummer"
11093
11094 #: lib/layouts/egs.layout:391
11095 msgid "MS_number:"
11096 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11097
11098 #: lib/layouts/egs.layout:401
11099 msgid "FirstAuthor"
11100 msgstr "Erster Autor"
11101
11102 #: lib/layouts/egs.layout:414
11103 msgid "1st_author_surname:"
11104 msgstr "1. Autor Nachname:"
11105
11106 #: lib/layouts/egs.layout:467
11107 msgid "Offsets"
11108 msgstr "Offsets"
11109
11110 #: lib/layouts/egs.layout:480
11111 msgid "reprint_reqs_to:"
11112 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11115 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11116 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11117
11118 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11119 msgid "Author Option"
11120 msgstr "Autor-Option"
11121
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11123 msgid "Optional argument for the author"
11124 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11125
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11127 msgid "Author Address"
11128 msgstr "Autoren-Adresse"
11129
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11131 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11132 msgid "Author Email"
11133 msgstr "Autoren-E-Mail"
11134
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11136 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11137 msgid "Email:"
11138 msgstr "E-Mail:"
11139
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11141 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11142 msgid "Author URL"
11143 msgstr "Autoren-URL"
11144
11145 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11146 msgid "Thanks Option"
11147 msgstr "Thanks-Option"
11148
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11150 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11151 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11152
11153 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11154 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11155 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11156
11157 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11158 msgid "PROOF."
11159 msgstr "BEWEIS."
11160
11161 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11162 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11163 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11164
11165 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11166 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11167 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11168
11169 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11170 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11171 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11172
11173 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11174 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11175 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11176
11177 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11178 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11179 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11180
11181 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11182 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11183 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11184
11185 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11186 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11187 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11188
11189 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11190 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11191 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11192
11193 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11194 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11195 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11196
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11198 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11199 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11200
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11202 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11203 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11204
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11206 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11207 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11208
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11210 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11211 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11212
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11214 msgid "Case \\arabic{case}"
11215 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11216
11217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11218 msgid "Elsevier"
11219 msgstr "Elsevier"
11220
11221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11222 msgid "BeginFrontmatter"
11223 msgstr "Beginn Vorspann"
11224
11225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11226 msgid "Begin frontmatter"
11227 msgstr "Beginn Vorspann"
11228
11229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11230 msgid "EndFrontmatter"
11231 msgstr "Ende Vorspann"
11232
11233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11234 msgid "End frontmatter"
11235 msgstr "Ende Vorspann"
11236
11237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11238 msgid "Titlenotemark"
11239 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11240
11241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11242 msgid "Titlenote mark"
11243 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11244
11245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11246 msgid "Title footnote"
11247 msgstr "Titelfußnotentext"
11248
11249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11250 msgid "Footnote Label"
11251 msgstr "Fußnotenmarke"
11252
11253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11254 msgid "Label you refer to in the title"
11255 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11256
11257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11258 msgid "Title footnote:"
11259 msgstr "Titelfußnote:"
11260
11261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11262 msgid "Author Label"
11263 msgstr "Autorenmarke"
11264
11265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11266 msgid "Label you will reference in the address"
11267 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11268
11269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11270 msgid "Authormark"
11271 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11272
11273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11274 msgid "Author footnote"
11275 msgstr "Autorfußnotentext"
11276
11277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11278 msgid "Author footnote:"
11279 msgstr "Autorfußnotentext:"
11280
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11282 msgid "Author Footnote Label"
11283 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11284
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11286 msgid "Label you refer to for an author"
11287 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11288
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11290 msgid "CorAuthormark"
11291 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11292
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11294 msgid "CorAuthor mark"
11295 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11296
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11298 msgid "Corresponding author"
11299 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11300
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11302 msgid "Corresponding author text:"
11303 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11306 msgid "Address Label"
11307 msgstr "Adressmarke"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11310 msgid "Label of the author you refer to"
11311 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11314 msgid "Internet"
11315 msgstr "Internet"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11318 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11319 msgstr ""
11320 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11321
11322 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11323 msgid "Endnote"
11324 msgstr "Endnote"
11325
11326 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11327 msgid ""
11328 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11329 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11330 msgstr ""
11331 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11332 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11333
11334 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11335 msgid "Endnote ##"
11336 msgstr "Endnote ##"
11337
11338 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11339 msgid "endnote"
11340 msgstr "Endnote"
11341
11342 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11343 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11344 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11345
11346 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11347 msgid "Key words:"
11348 msgstr "Schlagwörter:"
11349
11350 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11351 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11352 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11353
11354 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11355 msgid ""
11356 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11357 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11358 msgstr ""
11359 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11360 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11361 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11362
11363 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11365 msgid "Itemize Options"
11366 msgstr "Auflistungsoptionen"
11367
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11369 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11371 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11372 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11373
11374 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11375 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11376 msgid "Enumerate Options"
11377 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11378
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11380 msgid "Description Options"
11381 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11382
11383 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11386 msgid "Labeling"
11387 msgstr "Liste"
11388
11389 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11390 msgid "Enumerate-Resume"
11391 msgstr "Aufzählung fortführen"
11392
11393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11394 msgid "Number Equations by Section"
11395 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11396
11397 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11398 msgid ""
11399 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11400 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11401 msgstr ""
11402 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11403 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11404
11405 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11406 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11407 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11410 msgid "Europass CV (2013)"
11411 msgstr "Europass (2013)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11415 msgid "Curricula Vitae"
11416 msgstr "Lebensläufe"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11419 msgid "FooterName"
11420 msgstr "Name in Fußzeile"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11423 msgid "Name (footer):"
11424 msgstr "Name (Fußzeile):"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11427 msgid "Mobile:"
11428 msgstr "Mobil:"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11431 msgid "Mobile phone number"
11432 msgstr "Mobilnummer"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11435 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11436 msgid "Homepage"
11437 msgstr "Homepage"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11440 msgid "Homepage:"
11441 msgstr "Homepage:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11444 msgid "InstantMessaging"
11445 msgstr "Instant Messaging"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11448 msgid "Instant Messaging:"
11449 msgstr "Instant Messaging:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11452 msgid "IM Type:"
11453 msgstr "IM-Typ:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11456 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11457 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11460 msgid "Birthday"
11461 msgstr "Geburtsdatum"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11464 msgid "Date of birth:"
11465 msgstr "Geburtsdatum:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11468 msgid "Nationality"
11469 msgstr "Nationalität"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11472 msgid "Nationality:"
11473 msgstr "Nationalität:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11476 msgid "Gender"
11477 msgstr "Geschlecht"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11480 msgid "Gender:"
11481 msgstr "Geschlecht:"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11484 msgid "BeforePicture"
11485 msgstr "Text vor Bild"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11488 msgid "Space before picture:"
11489 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11492 msgid "Picture"
11493 msgstr "Bild"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11496 msgid "Picture:"
11497 msgstr "Bild:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11500 msgid "Resize photo to this width"
11501 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11504 msgid "AfterPicture"
11505 msgstr "Text nach Bild"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11508 msgid "Space after picture:"
11509 msgstr "Abstand nach Bild:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11514 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11515 msgid "Vertical Space"
11516 msgstr "Vertikaler Abstand"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11521 msgid "Additional vertical space"
11522 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11525 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11526 msgid "Item"
11527 msgstr "Stichpunkt"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11531 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11535 msgid "Item:"
11536 msgstr "Stichpunkt:"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11539 msgid "ItemInset"
11540 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11543 msgid "Subitems"
11544 msgstr "Unterstichpunkte"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11547 msgid "TitleItem"
11548 msgstr "Titelstichpunkt"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11551 msgid "Title item:"
11552 msgstr "Titelstichpunkt:"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11555 msgid "TitleLevel"
11556 msgstr "Titelgrad"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11559 msgid "Title level:"
11560 msgstr "Titelgrad:"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11563 msgid "Text (right side)"
11564 msgstr "Text (rechte Seite)"
11565
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11567 msgid "BlueItem"
11568 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11569
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11571 msgid "Blue item:"
11572 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11573
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11575 msgid "BlueItemInset"
11576 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11579 msgid "Blue subitems"
11580 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11583 msgid "BigItem"
11584 msgstr "Großer Stichpunkt"
11585
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11587 msgid "Big Item:"
11588 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11589
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11591 msgid "EcvItemize"
11592 msgstr "ECV-Auflistung"
11593
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11595 msgid "MotherTongue"
11596 msgstr "Muttersprache"
11597
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11599 msgid "Mother Tongue:"
11600 msgstr "Muttersprache:"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11603 msgid "LangHeader"
11604 msgstr "SprachKopf"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11607 msgid "Language Header:"
11608 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11609
11610 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11611 msgid "Language:"
11612 msgstr "Sprache:"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11615 msgid "Name of the language"
11616 msgstr "Name der Sprache"
11617
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11619 msgid "Listening"
11620 msgstr "Hörverstehen"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11623 msgid "Level how good you think you can listen"
11624 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11627 msgid "Reading"
11628 msgstr "Leseverstehen"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11631 msgid "Level how good you think you can read"
11632 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11635 msgid "Interaction"
11636 msgstr "Interaktion"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11639 msgid "Level how good you think you can conversate"
11640 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11643 msgid "Production"
11644 msgstr "Produktion"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11647 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11648 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11651 msgid "LastLanguage"
11652 msgstr "Letzte Sprache"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11655 msgid "Last Language:"
11656 msgstr "Letzte Sprache:"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11659 msgid "LangFooter"
11660 msgstr "SprachFuß"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11663 msgid "Language Footer:"
11664 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11667 msgid "End"
11668 msgstr "Ende"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11671 msgid "End of CV"
11672 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11675 msgid "Highlight"
11676 msgstr "Hervorheben"
11677
11678 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11679 msgid "Europe CV"
11680 msgstr "Europe CV"
11681
11682 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11683 msgid "Footer name:"
11684 msgstr "Name in Fußzeile:"
11685
11686 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11687 msgid "Mobile"
11688 msgstr "Mobil"
11689
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11691 msgid "Size"
11692 msgstr "Größe"
11693
11694 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11695 msgid "Size the photo is resized to"
11696 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11697
11698 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11699 msgid "Page"
11700 msgstr "Seite"
11701
11702 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11703 msgid "The title as it appears in the header"
11704 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11705
11706 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11707 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11708 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11709
11710 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11711 msgid "BulletedItem"
11712 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11713
11714 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11715 msgid "Bulleted Item:"
11716 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11717
11718 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11719 msgid "Begin"
11720 msgstr "Beginn"
11721
11722 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11723 msgid "Begin of CV"
11724 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11725
11726 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11727 msgid "PersonalInfo"
11728 msgstr "PersönlicheInfo"
11729
11730 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11731 msgid "Personal Info"
11732 msgstr "Persönliche Info"
11733
11734 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11735 msgid "VerticalSpace"
11736 msgstr "Vertikaler Abstand"
11737
11738 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11739 msgid "Vertical space"
11740 msgstr "Vertikaler Abstand"
11741
11742 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11743 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11744 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11745
11746 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11747 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11748 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11749
11750 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11751 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11752 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11753
11754 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11755 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11756 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11757
11758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11759 msgid "Number Figures by Section"
11760 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11761
11762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11763 msgid ""
11764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11766 msgstr ""
11767 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11768 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11769
11770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11771 msgid "Fix cm"
11772 msgstr "Fix cm"
11773
11774 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11775 msgid ""
11776 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11777 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11778 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11779 msgstr ""
11780 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11781 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11782 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11783 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11784
11785 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11786 msgid "Fix LaTeX"
11787 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11788
11789 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11790 msgid ""
11791 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11792 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11793 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11794 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11795 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11796 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11797 "newer LaTeX distributions."
11798 msgstr ""
11799 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11800 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11801 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11802 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11803 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11804 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11805 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:2
11808 msgid "FiXme"
11809 msgstr "FiXme"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:11
11812 msgid ""
11813 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11814 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11815 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11816 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11817 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11818 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11819 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11820 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11821 msgstr ""
11822 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11823 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11824 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11825 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11826 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11827 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11828 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11829 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11830 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11831 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11834 msgid "Fixme"
11835 msgstr "Fixme"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:23
11838 msgid "List of FIXMEs"
11839 msgstr "Liste der FIXMEs"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:37
11842 msgid "[List of FIXMEs]"
11843 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:53
11846 msgid "Fixme Note"
11847 msgstr "Fixme-Notiz"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11850 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11851 msgid "Fixme Note Options|s"
11852 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11855 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11856 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11857 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:74
11860 msgid "Fixme Warning"
11861 msgstr "Fixme-Warnung"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:76
11864 msgid "Warning"
11865 msgstr "Warnung"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:80
11868 msgid "Fixme Error"
11869 msgstr "Fixme-Fehler"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11875 msgid "Error"
11876 msgstr "Fehler"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:86
11879 msgid "Fixme Fatal"
11880 msgstr "Fixme: Fatal"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:88
11883 msgid "Fatal"
11884 msgstr "Fatal"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:97
11887 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11888 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:99
11891 msgid "Fixme (Targeted)"
11892 msgstr "Fixme (markiert)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:109
11895 msgid "Fixme Note|x"
11896 msgstr "Fixme-Notiz"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:111
11899 msgid "Insert the FIXME note here"
11900 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:116
11903 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11904 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:118
11907 msgid "Warning (Targeted)"
11908 msgstr "Warnung (markiert)"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:122
11911 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11912 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:124
11915 msgid "Error (Targeted)"
11916 msgstr "Fehler (markiert)"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:128
11919 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11920 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:130
11923 msgid "Fatal (Targeted)"
11924 msgstr "Fatal (markiert)"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:139
11927 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11928 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:141
11931 msgid "Fixme (Multipar)"
11932 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11935 msgid "Fixme Summary"
11936 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11939 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11940 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11941
11942 #: lib/layouts/fixme.module:159
11943 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11944 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11945
11946 #: lib/layouts/fixme.module:161
11947 msgid "Warning (Multipar)"
11948 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:165
11951 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11952 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11953
11954 #: lib/layouts/fixme.module:167
11955 msgid "Error (Multipar)"
11956 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11957
11958 #: lib/layouts/fixme.module:171
11959 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11960 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11961
11962 #: lib/layouts/fixme.module:173
11963 msgid "Fatal (Multipar)"
11964 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11965
11966 #: lib/layouts/fixme.module:182
11967 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11968 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11969
11970 #: lib/layouts/fixme.module:184
11971 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11972 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11973
11974 #: lib/layouts/fixme.module:200
11975 msgid "Annotated Text"
11976 msgstr "Annotierter Text"
11977
11978 #: lib/layouts/fixme.module:202
11979 msgid "Annotated Text|x"
11980 msgstr "Annotierter Text|x"
11981
11982 #: lib/layouts/fixme.module:203
11983 msgid "Insert the text to annotate here"
11984 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11985
11986 #: lib/layouts/fixme.module:208
11987 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11988 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:210
11991 msgid "Warning (MP Targ.)"
11992 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:214
11995 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11996 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11997
11998 #: lib/layouts/fixme.module:216
11999 msgid "Error (MP Targ.)"
12000 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:220
12003 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12004 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:222
12007 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12008 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:232
12011 msgid "FxNote"
12012 msgstr "FxNote"
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:236
12015 msgid "FxNote*"
12016 msgstr "FxNote*"
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:240
12019 msgid "FxWarning"
12020 msgstr "FxWarning"
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:244
12023 msgid "FxWarning*"
12024 msgstr "FxWarning*"
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:248
12027 msgid "FxError"
12028 msgstr "FxError"
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:252
12031 msgid "FxError*"
12032 msgstr "FxError*"
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:256
12035 msgid "FxFatal"
12036 msgstr "FxFatal"
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:260
12039 msgid "FxFatal*"
12040 msgstr "FxFatal*"
12041
12042 #: lib/layouts/foils.layout:3
12043 msgid "FoilTeX"
12044 msgstr "FoilTeX"
12045
12046 #: lib/layouts/foils.layout:44
12047 msgid "Foilhead"
12048 msgstr "Folienkopf"
12049
12050 #: lib/layouts/foils.layout:64
12051 msgid "ShortFoilhead"
12052 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12053
12054 #: lib/layouts/foils.layout:70
12055 msgid "Rotatefoilhead"
12056 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12057
12058 #: lib/layouts/foils.layout:76
12059 msgid "ShortRotatefoilhead"
12060 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12061
12062 #: lib/layouts/foils.layout:85
12063 msgid "TickList"
12064 msgstr "Häkchenliste"
12065
12066 #: lib/layouts/foils.layout:101
12067 msgid "_/"
12068 msgstr "_/"
12069
12070 #: lib/layouts/foils.layout:105
12071 msgid "CrossList"
12072 msgstr "Kreuzliste"
12073
12074 #: lib/layouts/foils.layout:121
12075 msgid "><"
12076 msgstr "><"
12077
12078 #: lib/layouts/foils.layout:165
12079 msgid "My Logo"
12080 msgstr "Mein Logo"
12081
12082 #: lib/layouts/foils.layout:174
12083 msgid "My Logo:"
12084 msgstr "Mein Logo:"
12085
12086 #: lib/layouts/foils.layout:183
12087 msgid "Restriction"
12088 msgstr "Einschränkung"
12089
12090 #: lib/layouts/foils.layout:187
12091 msgid "Restriction:"
12092 msgstr "Einschränkung:"
12093
12094 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12095 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12096 msgid "Theorem #."
12097 msgstr "Theorem #."
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12100 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12101 msgid "Lemma #."
12102 msgstr "Lemma #."
12103
12104 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12105 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12106 msgid "Corollary #."
12107 msgstr "Korollar #."
12108
12109 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12110 msgid "Proposition #."
12111 msgstr "Satz #."
12112
12113 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12114 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12115 msgid "Definition #."
12116 msgstr "Definition #."
12117
12118 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12120 msgid "Theorem*"
12121 msgstr "Theorem*"
12122
12123 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12125 msgid "Lemma*"
12126 msgstr "Lemma*"
12127
12128 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12130 msgid "Corollary*"
12131 msgstr "Korollar*"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12135 msgid "Proposition*"
12136 msgstr "Satz*"
12137
12138 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12139 msgid "Proposition."
12140 msgstr "Satz."
12141
12142 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12144 msgid "Definition*"
12145 msgstr "Definition*"
12146
12147 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12148 msgid "Foot to End"
12149 msgstr "Fußnote als Endnote"
12150
12151 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12152 msgid ""
12153 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12154 "code where you want the endnotes to appear."
12155 msgstr ""
12156 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12157 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12158
12159 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12160 msgid "French Letter (frletter)"
12161 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12164 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12165 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12168 msgid "Letter:"
12169 msgstr "Brieftext:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12172 msgid "Street:"
12173 msgstr "Straße:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12176 msgid "Addition"
12177 msgstr "Zusatz"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12180 msgid "Addition:"
12181 msgstr "Zusatz:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12184 msgid "Town:"
12185 msgstr "Stadt:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12188 msgid "State:"
12189 msgstr "Staat:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12192 msgid "ReturnAddress"
12193 msgstr "Rücksende-Adresse"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12196 msgid "ReturnAddress:"
12197 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12200 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12201 msgid "MyRef:"
12202 msgstr "Mein Zeichen:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12205 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12206 msgid "YourRef:"
12207 msgstr "Ihr Zeichen:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12210 msgid "YourMail:"
12211 msgstr "Ihr Brief:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12214 msgid "Telefax"
12215 msgstr "Telefax"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12218 msgid "Telefax:"
12219 msgstr "Telefax:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12222 msgid "Telex"
12223 msgstr "Telex"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12226 msgid "Telex:"
12227 msgstr "Telex:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12230 msgid "EMail"
12231 msgstr "E-Mail"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12234 msgid "EMail:"
12235 msgstr "E-Mail:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12238 msgid "HTTP"
12239 msgstr "HTTP"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12242 msgid "HTTP:"
12243 msgstr "HTTP:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12246 msgid "Bank"
12247 msgstr "Bank"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12250 msgid "Bank:"
12251 msgstr "Bank:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12254 msgid "BankCode"
12255 msgstr "Bankleitzahl"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12258 msgid "BankCode:"
12259 msgstr "Bankleitzahl:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12262 msgid "BankAccount"
12263 msgstr "Kontonummer"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12266 msgid "BankAccount:"
12267 msgstr "Kontonummer:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12271 msgid "PostalComment"
12272 msgstr "Postvermerk"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12275 msgid "PostalComment:"
12276 msgstr "Postvermerk:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12279 msgid "Reference:"
12280 msgstr "Referenz:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12283 msgid "Encl.:"
12284 msgstr "Anlagen:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12287 msgid "G-Brief (V. 2)"
12288 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12291 msgid "NameRowA"
12292 msgstr "Name Zeile A"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12295 msgid "NameRowA:"
12296 msgstr "Name Zeile A:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12299 msgid "NameRowB"
12300 msgstr "Name Zeile B"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12303 msgid "NameRowB:"
12304 msgstr "Name Zeile B:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12307 msgid "NameRowC"
12308 msgstr "Name Zeile C"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12311 msgid "NameRowC:"
12312 msgstr "Name Zeile C:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12315 msgid "NameRowD"
12316 msgstr "Name Zeile D"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12319 msgid "NameRowD:"
12320 msgstr "Name Zeile D:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12323 msgid "NameRowE"
12324 msgstr "Name Zeile E"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12327 msgid "NameRowE:"
12328 msgstr "Name Zeile E:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12331 msgid "NameRowF"
12332 msgstr "Name Zeile F"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12335 msgid "NameRowF:"
12336 msgstr "Name Zeile F:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12339 msgid "NameRowG"
12340 msgstr "Name Zeile G"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12343 msgid "NameRowG:"
12344 msgstr "Name Zeile G:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12347 msgid "AddressRowA"
12348 msgstr "Adresse Zeile A"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12351 msgid "AddressRowA:"
12352 msgstr "Adresse Zeile A:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12355 msgid "AddressRowB"
12356 msgstr "Adresse Zeile B"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12359 msgid "AddressRowB:"
12360 msgstr "Adresse Zeile B:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12363 msgid "AddressRowC"
12364 msgstr "Adresse Zeile C"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12367 msgid "AddressRowC:"
12368 msgstr "Adresse Zeile C:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12371 msgid "AddressRowD"
12372 msgstr "Adresse Zeile D"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12375 msgid "AddressRowD:"
12376 msgstr "Adresse Zeile D:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12379 msgid "AddressRowE"
12380 msgstr "Adresse Zeile E"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12383 msgid "AddressRowE:"
12384 msgstr "Adresse Zeile E:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12387 msgid "AddressRowF"
12388 msgstr "Adresse Zeile F"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12391 msgid "AddressRowF:"
12392 msgstr "Adresse Zeile F:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12395 msgid "TelephoneRowA"
12396 msgstr "Telefon Zeile A"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12399 msgid "TelephoneRowA:"
12400 msgstr "Telefon Zeile A:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12403 msgid "TelephoneRowB"
12404 msgstr "Telefon Zeile B"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12407 msgid "TelephoneRowB:"
12408 msgstr "Telefon Zeile B:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12411 msgid "TelephoneRowC"
12412 msgstr "Telefon Zeile C"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12415 msgid "TelephoneRowC:"
12416 msgstr "Telefon Zeile C:"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12419 msgid "TelephoneRowD"
12420 msgstr "Telefon Zeile D"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12423 msgid "TelephoneRowD:"
12424 msgstr "Telefon Zeile D:"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12427 msgid "TelephoneRowE"
12428 msgstr "Telefon Zeile E"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12431 msgid "TelephoneRowE:"
12432 msgstr "Telefon Zeile E:"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12435 msgid "TelephoneRowF"
12436 msgstr "Telefon Zeile F"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12439 msgid "TelephoneRowF:"
12440 msgstr "Telefon Zeile F:"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12443 msgid "InternetRowA"
12444 msgstr "Internet Zeile A"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12447 msgid "InternetRowA:"
12448 msgstr "Internet Zeile A:"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12451 msgid "InternetRowB"
12452 msgstr "Internet Zeile B"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12455 msgid "InternetRowB:"
12456 msgstr "Internet Zeile B:"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12459 msgid "InternetRowC"
12460 msgstr "Internet Zeile C"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12463 msgid "InternetRowC:"
12464 msgstr "Internet Zeile C:"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12467 msgid "InternetRowD"
12468 msgstr "Internet Zeile D"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12471 msgid "InternetRowD:"
12472 msgstr "Internet Zeile D:"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12475 msgid "InternetRowE"
12476 msgstr "Internet Zeile E"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12479 msgid "InternetRowE:"
12480 msgstr "Internet Zeile E:"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12483 msgid "InternetRowF"
12484 msgstr "Internet Zeile F"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12487 msgid "InternetRowF:"
12488 msgstr "Internet Zeile F:"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12491 msgid "BankRowA"
12492 msgstr "Bank Zeile A"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12495 msgid "BankRowA:"
12496 msgstr "Bank Zeile A:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12499 msgid "BankRowB"
12500 msgstr "Bank Zeile B"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12503 msgid "BankRowB:"
12504 msgstr "Bank Zeile B:"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12507 msgid "BankRowC"
12508 msgstr "Bank Zeile C"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12511 msgid "BankRowC:"
12512 msgstr "Bank Zeile C:"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12515 msgid "BankRowD"
12516 msgstr "Bank Zeile D"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12519 msgid "BankRowD:"
12520 msgstr "Bank Zeile D:"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12523 msgid "BankRowE"
12524 msgstr "Bank Zeile E"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12527 msgid "BankRowE:"
12528 msgstr "Bank Zeile E:"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12531 msgid "BankRowF"
12532 msgstr "Bank Zeile F"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12535 msgid "BankRowF:"
12536 msgstr "Bank Zeile F:"
12537
12538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12539 msgid "GraphicBoxes"
12540 msgstr "Grafik-Boxen"
12541
12542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12543 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12544 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12545
12546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12547 msgid "Reflectbox"
12548 msgstr "Spiegelbox"
12549
12550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12551 msgid "Scalebox"
12552 msgstr "Skalierende Box"
12553
12554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12555 msgid "H-Factor"
12556 msgstr "H-Faktor"
12557
12558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12559 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12560 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12561
12562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12563 msgid "V-Factor"
12564 msgstr "V-Faktor"
12565
12566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12567 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12568 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12569
12570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12571 msgid "Resizebox"
12572 msgstr "Neugrößenbox"
12573
12574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12575 msgid "Width of the box"
12576 msgstr "Breite der Box"
12577
12578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12579 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12580 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12581
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12583 msgid "Rotatebox"
12584 msgstr "Rotationsbox"
12585
12586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12587 msgid "Origin"
12588 msgstr "Drehpunkt"
12589
12590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12591 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12592 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12593
12594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12595 msgid "Angle"
12596 msgstr "Winkel"
12597
12598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12599 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12600 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12601
12602 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12603 msgid "Hanging"
12604 msgstr "Hängend"
12605
12606 #: lib/layouts/hanging.module:6
12607 msgid ""
12608 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12609 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12610 "are indented."
12611 msgstr ""
12612 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12613 "außer der ersten werden eingerückt)."
12614
12615 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12616 msgid "Hebrew Article"
12617 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12618
12619 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12620 msgid "Claim #."
12621 msgstr "Behauptung #."
12622
12623 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12624 msgid "Remarks"
12625 msgstr "Bemerkungen"
12626
12627 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12628 msgid "Remarks #."
12629 msgstr "Bemerkungen #."
12630
12631 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12633 msgid "Proof:"
12634 msgstr "Beweis:"
12635
12636 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12637 msgid "Hebrew Letter"
12638 msgstr "Hebräischer Brief"
12639
12640 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12641 msgid "Hollywood"
12642 msgstr "Hollywood"
12643
12644 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12645 msgid "More"
12646 msgstr "Mehr"
12647
12648 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12649 msgid "(MORE)"
12650 msgstr "(MEHR)"
12651
12652 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12653 msgid "FADE IN:"
12654 msgstr "EINBLENDEN:"
12655
12656 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12657 msgid "INT."
12658 msgstr "INNEN"
12659
12660 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12661 msgid "EXT."
12662 msgstr "AUSSEN"
12663
12664 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12665 msgid "Continuing"
12666 msgstr "Fortfahrend"
12667
12668 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12669 msgid "(continuing)"
12670 msgstr "(fortfahrend)"
12671
12672 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12673 msgid "Transition"
12674 msgstr "Übergang"
12675
12676 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12677 msgid "TITLE OVER:"
12678 msgstr "TITEL ÜBER:"
12679
12680 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12681 msgid "INTERCUT"
12682 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12683
12684 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12685 msgid "INTERCUT WITH:"
12686 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12687
12688 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12689 msgid "FADE OUT"
12690 msgstr "AUSBLENDEN"
12691
12692 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12693 msgid "Scene"
12694 msgstr "Szene"
12695
12696 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12697 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12698 msgstr "H- und P-Sätze"
12699
12700 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12701 msgid ""
12702 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12703 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12704 "in LyX's examples folder."
12705 msgstr ""
12706 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12707 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12708 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12709
12710 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12711 msgid "H-P number"
12712 msgstr "H-P-Nummer"
12713
12714 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12715 msgid "H-P statement"
12716 msgstr "H-P-Satz"
12717
12718 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12719 msgid "Statement Text"
12720 msgstr "Text des Satzes"
12721
12722 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12723 msgid "Text for statements that require some information"
12724 msgstr ""
12725 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12726 "werden müssen"
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12729 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12730 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12733 msgid "Author Names"
12734 msgstr "Autorennamen"
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12737 msgid "Author names that will appear in the header line"
12738 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12743 msgid "Catchline"
12744 msgstr "Catchline"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12747 msgid "History"
12748 msgstr "Verlauf"
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12751 msgid "Classification Codes"
12752 msgstr "Klassifikationscodes"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12755 msgid "TableCaption"
12756 msgstr "Tabellenlegende"
12757
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12759 msgid "Table caption"
12760 msgstr "Tabellenlegende"
12761
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12763 msgid "Refcite"
12764 msgstr "ZitatReferenz"
12765
12766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12767 msgid "Cite reference"
12768 msgstr "Zitierte Literatur"
12769
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12771 msgid "ItemList"
12772 msgstr "Auflistung"
12773
12774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12775 msgid "RomanList"
12776 msgstr "Nummerierte Liste"
12777
12778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12779 msgid "Numbering Scheme"
12780 msgstr "Nummerierungsschema"
12781
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12783 msgid ""
12784 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12785 "items"
12786 msgstr ""
12787 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12788 "römisch nummerierten Einträgen"
12789
12790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12795 msgid "Corollary \\thecorollary."
12796 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12797
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12803 msgid "Lemma \\thelemma."
12804 msgstr "Lemma \\thelemma."
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12811 msgid "Proposition \\theproposition."
12812 msgstr "Satz \\theproposition."
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12815 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12834 msgid "Question"
12835 msgstr "Frage"
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12841 msgid "Question \\thequestion."
12842 msgstr "Frage \\thequestion."
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12848 msgid "Claim \\theclaim."
12849 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12850
12851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12856 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12857 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12858
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12860 msgid "Prop"
12861 msgstr "Eigenschaft"
12862
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12864 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12865 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12866
12867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12868 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12869 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12870
12871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12872 msgid "Comby"
12873 msgstr "Comby"
12874
12875 #: lib/layouts/initials.module:2
12876 msgid "Initials"
12877 msgstr "Initialen"
12878
12879 #: lib/layouts/initials.module:6
12880 msgid ""
12881 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12882 "manual for a detailed description."
12883 msgstr ""
12884 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12885 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12886
12887 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12888 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12889 #: lib/layouts/initials.module:39
12890 msgid "Initial"
12891 msgstr "Initiale"
12892
12893 #: lib/layouts/initials.module:35
12894 msgid "Option(s) for the initial"
12895 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12896
12897 #: lib/layouts/initials.module:40
12898 msgid "Initial letter(s)"
12899 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12900
12901 #: lib/layouts/initials.module:44
12902 msgid "Rest of Initial"
12903 msgstr "Rest der Initiale"
12904
12905 #: lib/layouts/initials.module:45
12906 msgid "Rest of initial word or text"
12907 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12908
12909 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12910 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12911 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12912
12913 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12914 msgid "Short title that will appear in header line"
12915 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12916
12917 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12918 msgid "Review"
12919 msgstr "Überarbeitung"
12920
12921 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12922 msgid "Topical"
12923 msgstr "Thematisch"
12924
12925 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12927 msgid "Comment"
12928 msgstr "Kommentar"
12929
12930 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12931 msgid "Paper"
12932 msgstr "Papier"
12933
12934 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12935 msgid "Prelim"
12936 msgstr "Titelei"
12937
12938 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12939 msgid "Rapid"
12940 msgstr "Schnell"
12941
12942 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12945 msgid "PACS"
12946 msgstr "PACS"
12947
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12949 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12950 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12951
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12953 msgid "MSC"
12954 msgstr "MSC"
12955
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12957 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12958 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12959
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12961 msgid "submitto"
12962 msgstr "EinreichenNach"
12963
12964 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12965 msgid "submit to paper:"
12966 msgstr "Einreichen für Journal:"
12967
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12969 msgid "Bibliography (plain)"
12970 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12971
12972 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12973 msgid "Bibliography heading"
12974 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12975
12976 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12977 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12978 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12979
12980 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12981 msgid "ABSTRACT:"
12982 msgstr "ABSTRACT:"
12983
12984 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12985 msgid "KEY WORDS:"
12986 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12987
12988 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12989 msgid "Commission"
12990 msgstr "Kommission"
12991
12992 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12994 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12997 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12998 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13001 msgid "\\thesection."
13002 msgstr "\\thesection."
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13005 msgid "\\thesection"
13006 msgstr "\\thesection"
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13009 msgid "\\thesubsection."
13010 msgstr "\\thesubsection."
13011
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13013 msgid "\\thesubsubsection."
13014 msgstr "\\thesubsubsection."
13015
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13017 msgid "Main Author"
13018 msgstr "Hauptautor"
13019
13020 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13022 msgid "Affiliation Key"
13023 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13024
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13026 msgid "Affiliation key of the author"
13027 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13028
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13030 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13031 msgid "Forename"
13032 msgstr "Vorname"
13033
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13035 msgid "Co Author"
13036 msgstr "Koautor"
13037
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13039 msgid "Co-author"
13040 msgstr "Koautor"
13041
13042 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13043 msgid "Affiliation key of the co-author"
13044 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13045
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13047 msgid "Short Author"
13048 msgstr "Autor (Kurzform)"
13049
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13051 msgid "Short author:"
13052 msgstr "Autor (Kurzform):"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13055 msgid "Affiliation key"
13056 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13057
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13059 msgid "Keyword:"
13060 msgstr "Schlagwort:"
13061
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13063 msgid "Vita"
13064 msgstr "Vita"
13065
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13067 msgid "Vita:"
13068 msgstr "Vita:"
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13071 msgid "PDB reference"
13072 msgstr "PDB-Referenz"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13075 msgid "PDB reference:"
13076 msgstr "PDB-Referenz:"
13077
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13079 msgid "Optional name"
13080 msgstr "Optionaler Name"
13081
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13083 msgid "NDB reference"
13084 msgstr "NDB-Referenz"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13087 msgid "NDB reference:"
13088 msgstr "NDB-Referenz:"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13091 msgid "Synopsis"
13092 msgstr "Synopse"
13093
13094 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13095 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13096 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13097
13098 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13099 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13100 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13101
13102 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13103 msgid "Alternative Affiliation"
13104 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13105
13106 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13107 msgid "Affiliation Prefix"
13108 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13109
13110 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13111 msgid "A prefix like 'Also at '"
13112 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13113
13114 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13115 msgid "PACS numbers:"
13116 msgstr "PACS-Nummern:"
13117
13118 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13119 msgid "Preprint number"
13120 msgstr "Preprint-Nummer"
13121
13122 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13123 msgid "Preprint number:"
13124 msgstr "Preprint-Nummer:"
13125
13126 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13127 msgid "Online citation"
13128 msgstr "Online-Zitat"
13129
13130 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13131 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13132 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13133
13134 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13135 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13136 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13137
13138 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13139 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13140 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13141
13142 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13143 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13144 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13145
13146 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13147 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13148 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13149
13150 #: lib/layouts/jss.layout:3
13151 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13152 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13153
13154 #: lib/layouts/jss.layout:107
13155 msgid "Plain Keywords"
13156 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13157
13158 #: lib/layouts/jss.layout:110
13159 msgid "Plain Keywords:"
13160 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13161
13162 #: lib/layouts/jss.layout:113
13163 msgid "Plain Title"
13164 msgstr "Titel (einfach)"
13165
13166 #: lib/layouts/jss.layout:116
13167 msgid "Plain Title:"
13168 msgstr "Titel (einfach):"
13169
13170 #: lib/layouts/jss.layout:122
13171 msgid "Short Title:"
13172 msgstr "Kurztitel:"
13173
13174 #: lib/layouts/jss.layout:125
13175 msgid "Plain Author"
13176 msgstr "Autor (einfach)"
13177
13178 #: lib/layouts/jss.layout:128
13179 msgid "Plain Author:"
13180 msgstr "Autor (einfach):"
13181
13182 #: lib/layouts/jss.layout:131
13183 msgid "Pkg"
13184 msgstr "Paket"
13185
13186 #: lib/layouts/jss.layout:133
13187 msgid "pkg"
13188 msgstr "Paket"
13189
13190 #: lib/layouts/jss.layout:156
13191 msgid "Proglang"
13192 msgstr "Prog.-Sprache"
13193
13194 #: lib/layouts/jss.layout:158
13195 msgid "proglang"
13196 msgstr "Prog.-Sprache"
13197
13198 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13199 msgid "code"
13200 msgstr "Code"
13201
13202 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13203 msgid "Code Chunk"
13204 msgstr "Code-Stück"
13205
13206 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13207 msgid "Code Input"
13208 msgstr "Code-Eingabe"
13209
13210 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13211 msgid "Code Output"
13212 msgstr "Code-Ausgabe"
13213
13214 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13215 msgid "Kluwer"
13216 msgstr "Kluwer"
13217
13218 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13219 msgid "AddressForOffprints"
13220 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13221
13222 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13223 msgid "Address for Offprints:"
13224 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13225
13226 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13227 msgid "RunningTitle"
13228 msgstr "Kolumnentitel"
13229
13230 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13231 msgid "Running title:"
13232 msgstr "Kolumnentitel:"
13233
13234 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13235 msgid "RunningAuthor"
13236 msgstr "Kolumne Autor"
13237
13238 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13239 msgid "Running author:"
13240 msgstr "Kolumne Autor:"
13241
13242 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13243 msgid "Rnw (knitr)"
13244 msgstr "Rnw (knitr)"
13245
13246 #: lib/layouts/knitr.module:6
13247 msgid ""
13248 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13249 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13250 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13251 msgstr ""
13252 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13253 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13254 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13255 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13256
13257 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13258 #: lib/layouts/sweave.module:6
13259 msgid "literate"
13260 msgstr "literarisch"
13261
13262 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13263 msgid "Sweave Options"
13264 msgstr "Sweave Optionen"
13265
13266 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13267 msgid "Sweave opts"
13268 msgstr "Sweave Opts"
13269
13270 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13271 msgid "S/R expression"
13272 msgstr "S/R-Ausdruck"
13273
13274 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13275 msgid "S/R expr"
13276 msgstr "S/R-Ausdr."
13277
13278 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13279 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13280 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13281
13282 #: lib/layouts/letter.layout:3
13283 msgid "Letter (Standard Class)"
13284 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13285
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13287 msgid "French Letter (lettre)"
13288 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13289
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13291 msgid "NoTelephone"
13292 msgstr "Kein Telefon"
13293
13294 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13296 msgid "NoFax"
13297 msgstr "Kein Fax"
13298
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13301 msgid "NoPlace"
13302 msgstr "Kein Ort"
13303
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13306 msgid "NoDate"
13307 msgstr "Kein Datum"
13308
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13310 msgid "Post Scriptum"
13311 msgstr "Postscriptum"
13312
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13314 msgid "EndOfMessage"
13315 msgstr "Ende der Nachricht"
13316
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13318 msgid "EndOfFile"
13319 msgstr "Ende des Dokuments"
13320
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13322 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13323 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13324 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13325 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13326 msgid "Headings"
13327 msgstr "Briefkopf"
13328
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13330 msgid "City:"
13331 msgstr "Stadt:"
13332
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13334 msgid "Office:"
13335 msgstr "Büro:"
13336
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13338 msgid "Tel:"
13339 msgstr "Telefon:"
13340
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13342 msgid "NoTel"
13343 msgstr "Kein Telefon"
13344
13345 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13346 msgid "EndOfMessage."
13347 msgstr "Ende der Nachricht."
13348
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13350 msgid "EndOfFile."
13351 msgstr "Ende des Dokuments."
13352
13353 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13354 msgid "P.S.:"
13355 msgstr "P.S.:"
13356
13357 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13358 msgid "LilyPond Book"
13359 msgstr "LilyPond-Buch"
13360
13361 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13362 msgid ""
13363 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13364 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13365 msgstr ""
13366 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13367 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13368 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13369
13370 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13371 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13372 msgid "LilyPond"
13373 msgstr "LilyPond"
13374
13375 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13376 msgid "LilyPond Options"
13377 msgstr "LilyPond-Optionen"
13378
13379 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13380 msgid ""
13381 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13382 "options)."
13383 msgstr ""
13384 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13385 "mögliche Optionen)."
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13388 msgid "Linguistics"
13389 msgstr "Linguistik"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13392 msgid ""
13393 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13394 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13395 "examples."
13396 msgstr ""
13397 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13398 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13399 "für OT-Tableaus)."
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13402 msgid "(\\arabic{example})"
13403 msgstr "(\\arabic{example})"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13406 msgid "(\\arabic{examplei})"
13407 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13410 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13411 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13414 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13415 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13418 msgid "Tableaux"
13419 msgstr "Tableaus"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13422 msgid "Numbered Example (multiline)"
13423 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13426 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13427 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13430 msgid "Custom Numbering|s"
13431 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13434 msgid "Customize the numeration"
13435 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13438 msgid "Subexample"
13439 msgstr "Unterbeispiel"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13442 msgid "Glosse"
13443 msgstr "Glosse"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13446 msgid "Translation"
13447 msgstr "Übersetzung"
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13450 msgid "Glosse Translation|s"
13451 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13454 msgid "Add a translation for the glosse"
13455 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13458 msgid "Tri-Glosse"
13459 msgstr "Tri-Glosse"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13462 msgid "Structure Tree"
13463 msgstr "Strukturbaum"
13464
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13466 msgid "Tree"
13467 msgstr "Baum"
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13470 msgid "Expression"
13471 msgstr "Ausdruck"
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13474 msgid "expr."
13475 msgstr "Ausdr."
13476
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13478 msgid "Concepts"
13479 msgstr "Konzept"
13480
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13482 msgid "concept"
13483 msgstr "Konzept"
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13486 msgid "Meaning"
13487 msgstr "Bedeutung"
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13490 msgid "meaning"
13491 msgstr "Bedeutung"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13494 msgid "GroupGlossedWords"
13495 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13498 msgid "Group"
13499 msgstr "Gruppe"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13502 msgid "Tableau"
13503 msgstr "Tableau"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13506 msgid "List of Tableaux"
13507 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13508
13509 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13510 msgid "Chunk ##"
13511 msgstr "Stück ##"
13512
13513 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13514 msgid "Literate programming"
13515 msgstr "Literarische Programmierung"
13516
13517 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13518 msgid "Chunk"
13519 msgstr "Stück"
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13522 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13523 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13526 msgid "Running LaTeX Title"
13527 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13528
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13530 msgid "TOC Title"
13531 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13532
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13534 msgid "TOC Title:"
13535 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13536
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13538 msgid "Author Running"
13539 msgstr "Kolumne Autor"
13540
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13542 msgid "Author Running:"
13543 msgstr "Kolumne Autor:"
13544
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13546 msgid "TOC Author"
13547 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13548
13549 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13550 msgid "TOC Author:"
13551 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13552
13553 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13554 msgid "Case #."
13555 msgstr "Fall #."
13556
13557 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13559 msgid "Claim."
13560 msgstr "Behauptung."
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13563 msgid "Conjecture #."
13564 msgstr "Vermutung #."
13565
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13567 msgid "Example #."
13568 msgstr "Beispiel #."
13569
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13571 msgid "Exercise #."
13572 msgstr "Aufgabe #."
13573
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13575 msgid "Note #."
13576 msgstr "Notiz #."
13577
13578 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13579 msgid "Problem #."
13580 msgstr "Problem #."
13581
13582 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13585 msgid "Property"
13586 msgstr "Eigenschaft"
13587
13588 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13589 msgid "Property #."
13590 msgstr "Eigenschaft #."
13591
13592 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13593 msgid "Question #."
13594 msgstr "Frage #."
13595
13596 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13597 msgid "Remark #."
13598 msgstr "Bemerkung #."
13599
13600 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13601 msgid "Solution #."
13602 msgstr "Lösung #."
13603
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13605 msgid "Logical Markup"
13606 msgstr "Logisches Markup"
13607
13608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13609 msgid ""
13610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13611 "code."
13612 msgstr ""
13613 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13614 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13615
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13617 msgid "charstyles"
13618 msgstr "Textstile"
13619
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13621 msgid "Noun"
13622 msgstr "Eigenname"
13623
13624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13625 msgid "noun"
13626 msgstr "Eigenname"
13627
13628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13629 msgid "emph"
13630 msgstr "hervorgeh."
13631
13632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13633 msgid "Strong"
13634 msgstr "Stark"
13635
13636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13637 msgid "strong"
13638 msgstr "stark"
13639
13640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13641 msgid "TUGboat"
13642 msgstr "TUGboat"
13643
13644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13645 msgid "Mathematical Monthly article"
13646 msgstr "Mathematical Monthly"
13647
13648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13649 msgid "Abbreviated Title"
13650 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13651
13652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13653 msgid "Biographies"
13654 msgstr "Biographien"
13655
13656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13657 msgid "Author Biography"
13658 msgstr "Autor-Biographie"
13659
13660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13661 msgid "Affiliation (include email):"
13662 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13663
13664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13665 msgid "Title of acknowledgment"
13666 msgstr "Titel der Danksagungen"
13667
13668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13670 msgid "Remark*"
13671 msgstr "Bemerkung*"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13674 msgid "Memoir"
13675 msgstr "Memoir"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13682 msgid "Short Title (TOC)|S"
13683 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13684
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13687 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13688
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13693 msgid "Short Title (Header)"
13694 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13695
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13697 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13699
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13701 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13702 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13703
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13705 msgid "The section as it appears in the running headers"
13706 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13707
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13709 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13710 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13711
13712 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13713 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13714 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13715
13716 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13717 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13718 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13719
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13721 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13722 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13723
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13725 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13726 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13727
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13729 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13730 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13731
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13733 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13734 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13735
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13737 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13738 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13739
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13741 msgid "Chapterprecis"
13742 msgstr "Kapitelsynopse"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13745 msgid "Epigraph"
13746 msgstr "Epigraph"
13747
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13749 msgid "Epigraph Source|S"
13750 msgstr "Epigraph-Quelle"
13751
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13753 msgid "Source"
13754 msgstr "Quelle"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13757 msgid "The source/author of this epigraph"
13758 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13761 msgid "Poemtitle"
13762 msgstr "Gedichttitel"
13763
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13765 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13766 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13767
13768 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13769 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13770 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13771
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13773 msgid "Poemtitle*"
13774 msgstr "Gedichttitel*"
13775
13776 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13777 msgid "Legend"
13778 msgstr "Legende"
13779
13780 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13781 msgid "Minimalistic"
13782 msgstr "Minimalistisch"
13783
13784 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13785 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13786 msgstr ""
13787 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13788 "'minimalistischen' Stil dar."
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13791 msgid "Modern CV"
13792 msgstr "Modern CV"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13795 msgid "CVStyle"
13796 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13799 msgid "CV Style:"
13800 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13803 msgid "Style Options"
13804 msgstr "Stil-Optionen"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13807 msgid "Options for the CV style"
13808 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13811 msgid "CVColor"
13812 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13815 msgid "CV Color Scheme:"
13816 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13819 msgid "CVIcons"
13820 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13823 msgid "CV Icon Set:"
13824 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13827 msgid "CVColumnWidth"
13828 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13831 msgid "Column Width:"
13832 msgstr "Spaltenbreite:"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13835 msgid "PDF Page Mode"
13836 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13839 msgid "PDF Page Mode:"
13840 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13843 msgid "First name"
13844 msgstr "Vorname"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13847 msgid "FamilyName"
13848 msgstr "Nachname"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13851 msgid "Family Name:"
13852 msgstr "Nachname:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13855 msgid "Line 1"
13856 msgstr "Zeile 1"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13859 msgid "Optional address line"
13860 msgstr "Optionale Adresszeile"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13863 msgid "Line 2"
13864 msgstr "Zeile 2"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13867 msgid "Phone Type"
13868 msgstr "Telefontyp"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13871 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13872 msgstr ""
13873 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13874 "'fax' (Fax)"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13877 msgid "Social"
13878 msgstr "Soziales Netzwerk"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13881 msgid "Social:"
13882 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13885 msgid "Name of the social network"
13886 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13889 msgid "ExtraInfo"
13890 msgstr "Extra-Info"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13893 msgid "Extra Info:"
13894 msgstr "Extra-Info:"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13897 msgid "Photo:"
13898 msgstr "Foto:"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13901 msgid "Height the photo is resized to"
13902 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13905 msgid "Thickness"
13906 msgstr "Dicke"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13909 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13910 msgstr "Dicke des Rahmens"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13913 msgid "EmptySection"
13914 msgstr "LeererAbschnitt"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13917 msgid "Empty Section"
13918 msgstr "Leerer Abschnitt"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13921 msgid "CloseSection"
13922 msgstr "SchließeAbschnitt"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13925 msgid "Columns:"
13926 msgstr "Spalten:"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13929 msgid "Optional width"
13930 msgstr "Optionale Breite"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13933 msgid "Header content"
13934 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13937 msgid "Entry"
13938 msgstr "Eintrag"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13941 msgid "Years"
13942 msgstr "Zeitraum"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13945 msgid "Degree or job title"
13946 msgstr "Grad oder Jobtitel"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13949 msgid "Institution or employer"
13950 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13953 msgid "Localization"
13954 msgstr "Ort"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13957 msgid "City or country"
13958 msgstr "Stadt oder Land"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13961 msgid "Optional"
13962 msgstr "Zusatzinformationen"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13965 msgid "Grade or other info"
13966 msgstr "Rang oder andere Informationen"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13969 msgid "Entry:"
13970 msgstr "Eintrag:"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13973 msgid "ItemWithComment"
13974 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13977 msgid "Item with Comment:"
13978 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13981 msgid "Text"
13982 msgstr "Text"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13985 msgid "ListItem"
13986 msgstr "Listeneintrag"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13989 msgid "List Item:"
13990 msgstr "Listeneintrag:"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13993 msgid "DoubleItem"
13994 msgstr "DoppelterEintrag"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13997 msgid "Double Item:"
13998 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14001 msgid "Left Summary"
14002 msgstr "Zusammenfassung links"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14005 msgid "Left summary"
14006 msgstr "Zusammenfassung links"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14009 msgid "Left Text"
14010 msgstr "Text links"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14013 msgid "Left text"
14014 msgstr "Text links"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14017 msgid "Right Summary"
14018 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14021 msgid "Right summary"
14022 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14025 msgid "DoubleListItem"
14026 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14029 msgid "Double List Item:"
14030 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14033 msgid "First Item"
14034 msgstr "Erster Listeneintrag"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14037 msgid "First item"
14038 msgstr "Erster Listeneintrag"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14041 msgid "Computer"
14042 msgstr "Computer"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14045 msgid "MakeCVtitle"
14046 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14049 msgid "Make CV Title"
14050 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14053 msgid "MakeLetterTitle"
14054 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14057 msgid "Make Letter Title"
14058 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14061 msgid "MakeLetterClosing"
14062 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14065 msgid "Close Letter"
14066 msgstr "Briefschluss"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14069 msgid "Recipient"
14070 msgstr "Empfänger"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14073 msgid "Company Name"
14074 msgstr "Firmenname"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14077 msgid "Company name"
14078 msgstr "Firmenname"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14081 msgid "Enclosing"
14082 msgstr "Anlagen"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14085 msgid "Alternative Name"
14086 msgstr "Alternativer Name"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14089 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14090 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14093 msgid "Enclosing:"
14094 msgstr "Anhang:"
14095
14096 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14097 msgid "Multiple Columns"
14098 msgstr "Mehrere Spalten"
14099
14100 #: lib/layouts/multicol.module:7
14101 msgid ""
14102 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14103 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14104 "detailed description of multiple columns."
14105 msgstr ""
14106 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14107 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14108 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14109
14110 #: lib/layouts/multicol.module:19
14111 msgid "Number of Columns"
14112 msgstr "Anzahl der Spalten"
14113
14114 #: lib/layouts/multicol.module:20
14115 msgid "Insert the number of columns here"
14116 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14117
14118 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14119 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14120 msgid "Preface"
14121 msgstr "Vorwort"
14122
14123 #: lib/layouts/multicol.module:27
14124 msgid "An optional preface"
14125 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14126
14127 #: lib/layouts/multicol.module:30
14128 msgid "Space Before Page Break"
14129 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14130
14131 #: lib/layouts/multicol.module:31
14132 msgid ""
14133 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14134 "this page"
14135 msgstr ""
14136 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14137 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14138
14139 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14140 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14141 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14142
14143 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14144 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14145 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14146
14147 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14148 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14149 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14150
14151 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14152 msgid "Natbibapa"
14153 msgstr "Natbibapa"
14154
14155 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14156 msgid ""
14157 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14158 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14159 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14160 msgstr ""
14161 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14162 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14163 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14164 "ist, funktioniert."
14165
14166 #: lib/layouts/noweb.module:2
14167 msgid "Noweb"
14168 msgstr "Noweb"
14169
14170 #: lib/layouts/noweb.module:5
14171 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14172 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14173
14174 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14175 msgid "\\arabic{section}"
14176 msgstr "\\arabic{section}"
14177
14178 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14179 msgid "\\arabic{chapter}"
14180 msgstr "\\arabic{chapter}"
14181
14182 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14183 msgid "\\Alph{chapter}"
14184 msgstr "\\Alph{chapter}"
14185
14186 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14187 msgid "\\arabic{footnote}"
14188 msgstr "\\arabic{footnote}"
14189
14190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14191 msgid "\\Roman{section}."
14192 msgstr "\\Roman{section}."
14193
14194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14195 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14196 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14197
14198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14199 msgid "\\Alph{subsection}."
14200 msgstr "\\Alph{subsection}."
14201
14202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14203 msgid "\\arabic{subsection}."
14204 msgstr "\\arabic{subsection}."
14205
14206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14207 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14208 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14209
14210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14211 msgid "\\alph{subsubsection}."
14212 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14213
14214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14215 msgid "\\alph{paragraph}."
14216 msgstr "\\alph{paragraph}."
14217
14218 #: lib/layouts/paper.layout:3
14219 msgid "Paper (Standard Class)"
14220 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14221
14222 #: lib/layouts/paper.layout:151
14223 msgid "SubTitle"
14224 msgstr "Untertitel"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:2
14227 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14228 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:9
14231 msgid ""
14232 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14233 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14234 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14235 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14236 "extended to use a similar optional argument."
14237 msgstr ""
14238 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14239 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14240 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14241 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14242 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14243 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14244
14245 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14246 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14247 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14248 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14249 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14250 #: lib/layouts/paralist.module:133
14251 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14252 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:47
14255 msgid "AsParagraphItem"
14256 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:51
14259 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14260 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:56
14263 msgid "InParagraphItem"
14264 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:60
14267 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14268 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:65
14271 msgid "CompactItem"
14272 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:72
14275 msgid "Compact Itemize Options"
14276 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:77
14279 msgid "AsParagraphEnum"
14280 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:81
14283 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14284 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:86
14287 msgid "InParagraphEnum"
14288 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:90
14291 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14292 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:95
14295 msgid "CompactEnum"
14296 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:102
14299 msgid "Compact Enumerate Options"
14300 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:107
14303 msgid "AsParagraphDescr"
14304 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:111
14307 msgid "As Paragraph Description Options"
14308 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:116
14311 msgid "InParagraphDescr"
14312 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:120
14315 msgid "In Paragraph Description Options"
14316 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:125
14319 msgid "CompactDescr"
14320 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:132
14323 msgid "Compact Description Options"
14324 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14327 msgid "PDF Comments"
14328 msgstr "PDF-Kommentare"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14331 msgid ""
14332 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14333 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14334 "and the package documentation for details."
14335 msgstr ""
14336 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14337 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14338 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14341 msgid "Define Avatar"
14342 msgstr "Avatar definieren"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14345 msgid "PDF-comment"
14346 msgstr "PDF-Kommentar"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14349 msgid "PDF-comment avatar:"
14350 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14353 msgid "Name of the Avatar"
14354 msgstr "Name des Avatars"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14357 msgid "Define PDF-Comment Style"
14358 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14361 msgid "PDF-comment style:"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14365 msgid "Name of the style"
14366 msgstr "Name des Stils"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14369 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14370 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14373 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14374 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14377 msgid "Name of the list style"
14378 msgstr "Name des Listenstils"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14381 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14382 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14385 msgid "PDF-comment list style:"
14386 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14389 msgid "PDF-Comment-Setup"
14390 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14393 msgid "PDF (Setup)"
14394 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14397 msgid "PDF-Comment setup options"
14398 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14402 msgid "Opts"
14403 msgstr "Optionen"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14406 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14407 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14410 msgid "PDF-Annotation"
14411 msgstr "PDF-Anmerkung"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14414 msgid "PDF"
14415 msgstr "PDF"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14418 msgid "PDFComment Options"
14419 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14422 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14426 msgid "PDF-Margin"
14427 msgstr "PDF-Randnotiz"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14430 msgid "PDF (Margin)"
14431 msgstr "PDF (Rand)"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14434 msgid "PDF-Markup"
14435 msgstr "PDF-Markierung"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14438 msgid "PDF (Markup)"
14439 msgstr "PDF (Markierung)"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14442 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14443 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14446 msgid "PDF-Freetext"
14447 msgstr "PDF-Freitext"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14450 msgid "PDF (Freetext)"
14451 msgstr "PDF (Freitext)"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14454 msgid "PDF-Square"
14455 msgstr "PDF-Rechteck"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14458 msgid "PDF (Square)"
14459 msgstr "PDF (Rechteck)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14462 msgid "PDF-Circle"
14463 msgstr "PDF-Kreis"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14466 msgid "PDF (Circle)"
14467 msgstr "PDF (Kreis)"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14470 msgid "PDF-Line"
14471 msgstr "PDF-Linie"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14474 msgid "PDF (Line)"
14475 msgstr "PDF (Linie)"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14478 msgid "PDF-Sideline"
14479 msgstr "PDF-Randlinie"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14482 msgid "PDF (Sideline)"
14483 msgstr "PDF (Randlinie)"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14486 msgid "Insert the comment here"
14487 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14490 msgid "PDF-Reply"
14491 msgstr "PDF-Antwort"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14494 msgid "PDF (Reply)"
14495 msgstr "PDF (Antwort)"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14498 msgid "PDF-Tooltip"
14499 msgstr "PDF-Tooltip"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14502 msgid "PDF (Tooltip)"
14503 msgstr "PDF (Tooltip)"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14506 msgid "Tooltip Text"
14507 msgstr "Tooltip-Text"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14510 msgid "Tooltip"
14511 msgstr "Tooltip"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14514 msgid "Insert the tooltip text here"
14515 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14518 msgid "List of PDF Comments"
14519 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14522 msgid "[List of PDF Comments]"
14523 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14526 msgid "List Options|s"
14527 msgstr "Listen-Optionen"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14530 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14531 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14534 msgid "PDF Form"
14535 msgstr "PDF-Formular"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14538 msgid ""
14539 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14540 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14541 "documentation of hyperref for details."
14542 msgstr ""
14543 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14544 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14545 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14548 msgid "Begin PDF Form"
14549 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14552 msgid "PDF form"
14553 msgstr "PDF-Formular"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14556 msgid "PDF Form Parameters"
14557 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14560 msgid "Params"
14561 msgstr "Parameter"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14564 msgid "Insert PDF form parameters here"
14565 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14568 msgid "End PDF Form"
14569 msgstr "Beende PDF-Formular"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14572 msgid "PDF Link Setup"
14573 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14576 msgid "PDF link setup"
14577 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14580 msgid "TextField"
14581 msgstr "Textfeld"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14584 msgid "CheckBox"
14585 msgstr "CheckBox"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14588 msgid "ChoiceMenu"
14589 msgstr "Auswahlmenü"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14592 msgid "Label"
14593 msgstr "Beschriftung"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14596 msgid "Insert the label here"
14597 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14600 msgid "PushButton"
14601 msgstr "Taste"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14604 msgid "SubmitButton"
14605 msgstr "Sendeknopf"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14608 msgid "ResetButton"
14609 msgstr "Zurücksetzknopf"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14612 msgid "PDFAction"
14613 msgstr "PDF-Aktion"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14616 msgid "The name of the PDF action"
14617 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14620 msgid "Text Field Style"
14621 msgstr "Textfeld-Stil"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14624 msgid "Default text field style"
14625 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14628 msgid "Submit Button Style"
14629 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14632 msgid "Default submit button style"
14633 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14636 msgid "Push Button Style"
14637 msgstr "Taste-Stil"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14640 msgid "Default push button style"
14641 msgstr "Standard-Tastenstil"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14644 msgid "Check Box Style"
14645 msgstr "Checkbox-Stil"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14648 msgid "Default check box style"
14649 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14652 msgid "Reset Button Style"
14653 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14656 msgid "Default reset button style"
14657 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14660 msgid "List Box Style"
14661 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14664 msgid "Default list box style"
14665 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14668 msgid "Combo Box Style"
14669 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14672 msgid "Default combo box style"
14673 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14676 msgid "Popdown Box Style"
14677 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14680 msgid "Default popdown box style"
14681 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14684 msgid "Radio Box Style"
14685 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14688 msgid "Default radio box style"
14689 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14692 msgid "Powerdot"
14693 msgstr "Powerdot"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14697 msgid "TitleSlide"
14698 msgstr "Titelfolie"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14702 #: lib/layouts/slides.layout:3
14703 msgid "Slides"
14704 msgstr "Folien"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14707 msgid "Slide Option"
14708 msgstr "Slide-Option"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14711 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14712 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14715 msgid "EndSlide"
14716 msgstr "Endfolie"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14719 msgid "~=~"
14720 msgstr "~=~"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14723 msgid "WideSlide"
14724 msgstr "Breite Folie"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14727 msgid "EmptySlide"
14728 msgstr "Leere Folie"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14731 msgid "Empty slide:"
14732 msgstr "Leere Folie:"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14735 msgid "Section Option"
14736 msgstr "Abschnittsoption"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14739 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14740 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14741
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14743 msgid "Itemize Type"
14744 msgstr "Auflistungstyp"
14745
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14747 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14748 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14749
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14751 msgid "ItemizeType1"
14752 msgstr "AuflistungsTyp1"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14755 msgid "Enumerate Type"
14756 msgstr "Nummerierungstyp"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14759 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14760 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14763 msgid "EnumerateType1"
14764 msgstr "AufzählungsTyp1"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14767 msgid "Twocolumn"
14768 msgstr "Zweispaltig"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14771 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14772 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14773
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14775 msgid "Left Column"
14776 msgstr "Linke Spalte"
14777
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14779 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14780 msgstr ""
14781 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14782 "Hauptabschnitt)"
14783
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14785 msgid "Onslide"
14786 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14787
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14789 msgid "On Slides"
14790 msgstr "Auf Folien"
14791
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14793 msgid "Overlay Specification|S"
14794 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14795
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14797 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14798 msgstr ""
14799 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14800
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14802 msgid "Onslide+"
14803 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14804
14805 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14806 msgid "Onslide*"
14807 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14808
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14810 msgid "Recipe Book"
14811 msgstr "Rezeptbuch"
14812
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14814 msgid "\\thechapter"
14815 msgstr "\\thechapter"
14816
14817 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14818 msgid "Recipe"
14819 msgstr "Rezept"
14820
14821 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14822 msgid "Recipe:"
14823 msgstr "Rezept:"
14824
14825 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14826 msgid "Ingredients"
14827 msgstr "Zutaten"
14828
14829 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14830 msgid "Ingredients Header"
14831 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14832
14833 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14834 msgid "Specify an optional ingredients header"
14835 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14836
14837 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14838 msgid "Ingredients:"
14839 msgstr "Zutaten:"
14840
14841 #: lib/layouts/report.layout:3
14842 msgid "Report (Standard Class)"
14843 msgstr "Report (Standardklasse)"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14846 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14847 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14851 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14854 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14855 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14858 msgid "Affiliation (alternate)"
14859 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14862 msgid "Affiliation (alternate):"
14863 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14866 msgid "Alternate Affiliation Option"
14867 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14870 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14871 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14874 msgid "Affiliation (none)"
14875 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14878 msgid "No affiliation"
14879 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14882 msgid "Electronic Address:"
14883 msgstr "Elektronische Adresse:"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14886 msgid "Electronic Address Option|s"
14887 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14890 msgid "Optional argument to the email command"
14891 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14894 msgid "Author URL Option"
14895 msgstr "Autoren-URL-Option"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14898 msgid "Optional argument to the homepage command"
14899 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14902 msgid "Preprint"
14903 msgstr "Preprint"
14904
14905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14906 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14907 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14910 msgid "acknowledgments"
14911 msgstr "Danksagungen"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14914 msgid "Ruled Table"
14915 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14919 msgid "Specials"
14920 msgstr "Spezielles"
14921
14922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14923 msgid "Turn Page"
14924 msgstr "Rückseite"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14927 msgid "Wide Text"
14928 msgstr "Breiter Text"
14929
14930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14931 msgid "Video"
14932 msgstr "Video"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14935 msgid "List of Videos"
14936 msgstr "Videoverzeichnis"
14937
14938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14939 msgid "Videos"
14940 msgstr "Videos"
14941
14942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14943 msgid "Float Link"
14944 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14945
14946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14947 msgid "Float link"
14948 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14949
14950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14951 msgid "lowercase text"
14952 msgstr "Kleinschreibung"
14953
14954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14955 msgid "Online cite"
14956 msgstr "Online-Zitat"
14957
14958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14959 msgid "online cite"
14960 msgstr "Online-Zitat"
14961
14962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14963 msgid "Text behind"
14964 msgstr "Text danach"
14965
14966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14967 msgid "text behind the cite"
14968 msgstr "Text hinter der Referenz"
14969
14970 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14971 msgid "REVTeX (V. 4)"
14972 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14973
14974 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14975 msgid "AltAffiliation"
14976 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14977
14978 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14979 msgid "PACS number:"
14980 msgstr "PACS-Nummer:"
14981
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14983 msgid "Risk and Safety Statements"
14984 msgstr "R- und S-Sätze"
14985
14986 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14987 msgid ""
14988 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14989 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14990 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14991 msgstr ""
14992 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14993 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14994 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14995
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14997 msgid "R-S number"
14998 msgstr "R-S-Nummer"
14999
15000 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15001 msgid "R-S phrase"
15002 msgstr "R-S-Satz"
15003
15004 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15005 msgid "Safety phrase"
15006 msgstr "Sicherheitssatz"
15007
15008 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15009 msgid "Phrase Text"
15010 msgstr "Satztext"
15011
15012 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15013 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15014 msgstr ""
15015 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15016 "werden müssen"
15017
15018 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15019 msgid "S phrase:"
15020 msgstr "S-Satz:"
15021
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15023 msgid "SciPoster"
15024 msgstr "SciPoster"
15025
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15027 msgid "Conference"
15028 msgstr "Konferenz"
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15031 msgid "LeftLogo"
15032 msgstr "Logo links"
15033
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15035 msgid "Left logo:"
15036 msgstr "Logo links:"
15037
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15039 msgid "Logo Size"
15040 msgstr "Logo-Größe"
15041
15042 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15043 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15044 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15045
15046 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15047 msgid "RightLogo"
15048 msgstr "Logo rechts"
15049
15050 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15051 msgid "Right logo:"
15052 msgstr "Logo rechts:"
15053
15054 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15055 msgid "Caption Width"
15056 msgstr "Legendenbreite"
15057
15058 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15059 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15060 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15061
15062 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Article"
15064 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15065
15066 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15067 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15068 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15069
15070 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15071 msgid "KOMA-Script Book"
15072 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15073
15074 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15075 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15076 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15079 msgid "\\alph{enumii})"
15080 msgstr "\\alph{enumii})"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15083 msgid "Addpart"
15084 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15087 msgid "Addchap"
15088 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15092 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15093 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15096 msgid "Addsec"
15097 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15100 msgid "Addchap*"
15101 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15104 msgid "Addsec*"
15105 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15108 msgid "Minisec"
15109 msgstr "Miniabschnitt"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15112 msgid "Publishers"
15113 msgstr "Verleger"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15116 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15117 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15118 msgid "Dedication"
15119 msgstr "Widmung"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15122 msgid "Titlehead"
15123 msgstr "Titelkopf"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15126 msgid "Uppertitleback"
15127 msgstr "Innenseite oben"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15130 msgid "Lowertitleback"
15131 msgstr "Innenseite unten"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15134 msgid "Extratitle"
15135 msgstr "Zusatztitel"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15138 msgid "Above"
15139 msgstr "Oberhalb"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15142 msgid "above"
15143 msgstr "oberhalb"
15144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15146 msgid "Below"
15147 msgstr "Unterhalb"
15148
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15150 msgid "below"
15151 msgstr "unterhalb"
15152
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15154 msgid "Dictum"
15155 msgstr "Diktum"
15156
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15158 msgid "Dictum Author"
15159 msgstr "Diktum-Autor"
15160
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15162 msgid "The author of this dictum"
15163 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15166 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15167 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15170 msgid "L"
15171 msgstr "L"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15174 msgid "O"
15175 msgstr "O"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15178 msgid "Encl"
15179 msgstr "Anlagen"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15182 msgid "Place:"
15183 msgstr "Ort:"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15186 msgid "Specialmail"
15187 msgstr "Versandart"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15190 msgid "Specialmail:"
15191 msgstr "Versandart:"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15194 msgid "Title:"
15195 msgstr "Titel:"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15198 msgid "Yourref"
15199 msgstr "Ihr Zeichen"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15202 msgid "Yourmail"
15203 msgstr "Ihr Brief"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15206 msgid "Your letter of:"
15207 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15210 msgid "Myref"
15211 msgstr "Mein Zeichen"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15214 msgid "Customer"
15215 msgstr "Kunde"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15218 msgid "Customer no.:"
15219 msgstr "Kundennummer:"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15222 msgid "Invoice"
15223 msgstr "Rechnung"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15226 msgid "Invoice no.:"
15227 msgstr "Rechnungsnummer:"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15230 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15231 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15234 msgid "NextAddress"
15235 msgstr "Nächste Adresse"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15238 msgid "Next Address:"
15239 msgstr "Nächste Adresse:"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15242 msgid "Sender Name:"
15243 msgstr "Absendername:"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15246 msgid "Sender Phone:"
15247 msgstr "Absender Telefon:"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15250 msgid "Sender Fax:"
15251 msgstr "Absender-Fax:"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15254 msgid "Sender E-Mail:"
15255 msgstr "Absender-E-Mail:"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15258 msgid "Sender URL:"
15259 msgstr "Absender-URL:"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15262 msgid "Logo"
15263 msgstr "Logo"
15264
15265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15266 msgid "Logo:"
15267 msgstr "Logo:"
15268
15269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15270 msgid "EndLetter"
15271 msgstr "EndeBrief"
15272
15273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15274 msgid "End of letter"
15275 msgstr "Ende des Briefs"
15276
15277 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15278 msgid "KOMA-Script Report"
15279 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15280
15281 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15282 msgid "Section Boxes"
15283 msgstr "Abschnittsboxen"
15284
15285 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15286 msgid ""
15287 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15288 msgstr ""
15289 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15290 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15293 msgid "SectionBox"
15294 msgstr "Abschnittsbox"
15295
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15297 msgid "Section Box"
15298 msgstr "Abschnittsbox"
15299
15300 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15301 msgid "Section Box Width|S"
15302 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15305 msgid "Width of the section Box"
15306 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15307
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15309 msgid "Heading"
15310 msgstr "Überschrift"
15311
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15313 msgid "Section Box Heading"
15314 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15315
15316 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15317 msgid "Insert the section box header here"
15318 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15319
15320 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15321 msgid "SubsectionBox"
15322 msgstr "Unterabschnittsbox"
15323
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15325 msgid "Subsection Box"
15326 msgstr "Unterabschnittsbox"
15327
15328 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15329 msgid "SubsubsectionBox"
15330 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15331
15332 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15333 msgid "Subsubsection Box"
15334 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15337 msgid "Seminar"
15338 msgstr "Seminar"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15341 msgid "LandscapeSlide"
15342 msgstr "Folie (Querformat)"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15345 msgid "Landscape Slide"
15346 msgstr "Folie (Querformat)"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15349 msgid "PortraitSlide"
15350 msgstr "Folie (Hochformat)"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15353 msgid "Portrait Slide"
15354 msgstr "Folie (Hochformat)"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15357 msgid "SlideHeading"
15358 msgstr "Folien-Überschrift"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15361 msgid "SlideSubHeading"
15362 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15365 msgid "ListOfSlides"
15366 msgstr "Folienverzeichnis"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15369 msgid "List of Slides"
15370 msgstr "Folienverzeichnis"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15373 msgid "SlideContents"
15374 msgstr "Folieninhalte"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15377 msgid "Slide Contents"
15378 msgstr "Folieninhalte"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15381 msgid "ProgressContents"
15382 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15385 msgid "Progress Contents"
15386 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15389 msgid "Landscape Slide:"
15390 msgstr "Folie (Querformat):"
15391
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15393 msgid "Portrait Slide:"
15394 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15397 msgid "Slide*"
15398 msgstr "Folie*"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15401 msgid "List/TOC"
15402 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15405 msgid "[List Of Slides]"
15406 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15407
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15409 msgid "[Slide Contents]"
15410 msgstr "[Folieninhalte]"
15411
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15413 msgid "[Progress Contents]"
15414 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15417 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15418 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15421 msgid ""
15422 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15423 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15424 "standard Paragraph Shapes'."
15425 msgstr ""
15426 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15427 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15428 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15431 msgid "CD label"
15432 msgstr "CD-Etikett"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15435 msgid "ShapedParagraphs"
15436 msgstr "Geformte Absätze"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15439 msgid "Circle"
15440 msgstr "Kreis"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15443 msgid "Diamond"
15444 msgstr "Diamant"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15447 msgid "Heart"
15448 msgstr "Herz"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15451 msgid "Hexagon"
15452 msgstr "Sechseck"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15455 msgid "Nut"
15456 msgstr "Schraubenmutter"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15459 msgid "Square"
15460 msgstr "Quadrat"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15463 msgid "Star"
15464 msgstr "Stern"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15467 msgid "Candle"
15468 msgstr "Kerze"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15471 msgid "Drop down"
15472 msgstr "Tropfen abwärts"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15475 msgid "Drop up"
15476 msgstr "Tropfen aufwärts"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15479 msgid "TeX"
15480 msgstr "TeX"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15483 msgid "Triangle up"
15484 msgstr "Dreieck aufwärts"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15487 msgid "Triangle down"
15488 msgstr "Dreieck abwärts"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15491 msgid "Triangle left"
15492 msgstr "Dreieck links"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15495 msgid "Triangle right"
15496 msgstr "Dreieck rechts"
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15499 msgid "shapepar"
15500 msgstr "Geformter Absatz"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15503 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15504 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15507 msgid "Shape specification"
15508 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15509
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15511 msgid "Specification of the shape"
15512 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15513
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15515 msgid "Shapepar"
15516 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15517
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15519 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15520 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15521
15522 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15524 msgid "Conjecture*"
15525 msgstr "Vermutung*"
15526
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15531 msgid "Algorithm*"
15532 msgstr "Algorithmus*"
15533
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15535 msgid "AMS"
15536 msgstr "AMS"
15537
15538 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15539 msgid "The title as it appears in the running headers"
15540 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15541
15542 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15543 msgid "AMS subject classifications:"
15544 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15547 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15548 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15551 msgid "Name of the conference"
15552 msgstr "Name der Konferenz"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15555 msgid "Conference:"
15556 msgstr "Konferenz:"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15559 msgid "CopyrightYear"
15560 msgstr "UrheberrechtJahr"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15563 msgid "Copyright year:"
15564 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15565
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15567 msgid "Copyrightdata"
15568 msgstr "UrheberrechtDaten"
15569
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15571 msgid "Copyright data:"
15572 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15573
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15575 msgid "TitleBanner"
15576 msgstr "TitelBanner"
15577
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15579 msgid "Title banner:"
15580 msgstr "Banner über dem Titel:"
15581
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15583 msgid "PreprintFooter"
15584 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15585
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15587 msgid "Preprint footer:"
15588 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15589
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15591 msgid "Digital Object Identifier:"
15592 msgstr "Digital Object Identifier:"
15593
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15595 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15596 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15597
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15599 msgid "Terms:"
15600 msgstr "Begriffe:"
15601
15602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15603 msgid "Simple CV"
15604 msgstr "Simple CV"
15605
15606 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15607 msgid "Topic"
15608 msgstr "Thema"
15609
15610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15612 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15613
15614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15616 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15617
15618 #: lib/layouts/slides.layout:107
15619 msgid "New Slide:"
15620 msgstr "Neue Folie:"
15621
15622 #: lib/layouts/slides.layout:129
15623 msgid "Overlay"
15624 msgstr "Overlay"
15625
15626 #: lib/layouts/slides.layout:144
15627 msgid "New Overlay:"
15628 msgstr "Neues Overlay:"
15629
15630 #: lib/layouts/slides.layout:184
15631 msgid "New Note:"
15632 msgstr "Neue Notiz:"
15633
15634 #: lib/layouts/slides.layout:209
15635 msgid "InvisibleText"
15636 msgstr "Unsichtbarer Text"
15637
15638 #: lib/layouts/slides.layout:216
15639 msgid "<Invisible Text Follows>"
15640 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15641
15642 #: lib/layouts/slides.layout:233
15643 msgid "VisibleText"
15644 msgstr "Sichtbarer Text"
15645
15646 #: lib/layouts/slides.layout:240
15647 msgid "<Visible Text Follows>"
15648 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15649
15650 #: lib/layouts/spie.layout:3
15651 msgid "SPIE Proceedings"
15652 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15653
15654 #: lib/layouts/spie.layout:56
15655 msgid "Authorinfo"
15656 msgstr "Autoren-Info"
15657
15658 #: lib/layouts/spie.layout:68
15659 msgid "Authorinfo:"
15660 msgstr "Autoren-Info:"
15661
15662 #: lib/layouts/spie.layout:96
15663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15664 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15665
15666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15667 msgid "UNDEFINED"
15668 msgstr "UNDEFINIERT"
15669
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15671 msgid "\\Roman{part}"
15672 msgstr "\\Roman{part}"
15673
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15675 msgid "Part ##"
15676 msgstr "Teil ##"
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15679 msgid "Chapter ##"
15680 msgstr "Kapitel ##"
15681
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15684 msgid "Section ##"
15685 msgstr "Abschnitt ##"
15686
15687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15688 msgid "Paragraph ##"
15689 msgstr "Paragraph ##"
15690
15691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15692 msgid "\\arabic{enumi}."
15693 msgstr "\\arabic{enumi}."
15694
15695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15696 msgid "\\roman{enumiii}."
15697 msgstr "\\roman{enumiii}."
15698
15699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15700 msgid "\\Alph{enumiv}."
15701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15702
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15704 msgid "Equation ##"
15705 msgstr "Gleichung ##"
15706
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15708 msgid "Footnote ##"
15709 msgstr "Fußnote ##"
15710
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15712 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15713 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15714
15715 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15716 msgid "Algorithms"
15717 msgstr "Algorithmen"
15718
15719 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15720 msgid "Margin Figures"
15721 msgstr "Randabbildungen"
15722
15723 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15724 msgid "Margin Tables"
15725 msgstr "Randtabellen"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15728 msgid "Marginal notes"
15729 msgstr "Randnotizen"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15732 msgid "Footnotes"
15733 msgstr "Fußnoten"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15736 msgid "Notes"
15737 msgstr "Notizen"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15740 msgid "Branches"
15741 msgstr "Zweige"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15744 msgid "Index Entries"
15745 msgstr "Stichwörter"
15746
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15748 msgid "Listings"
15749 msgstr "Listing"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15752 msgid "margin"
15753 msgstr "Rand"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15756 msgid "foot"
15757 msgstr "Fußnote"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15760 msgid "Greyedout"
15761 msgstr "Grauschrift"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15764 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15765 msgid "ERT"
15766 msgstr "ERT"
15767
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15769 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15770 msgstr "Programmlistings"
15771
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15773 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15774 msgid "List of Listings"
15775 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15778 msgid "Listings[[inset]]"
15779 msgstr "Programmlistings"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15782 msgid "Idx"
15783 msgstr "Stichwort"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15786 msgid "Argument"
15787 msgstr "Argument"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15790 msgid "unlabelled"
15791 msgstr "ohne Marke"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15794 msgid "Preview"
15795 msgstr "Vorschau"
15796
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15798 msgid "see equation[[nomencl]]"
15799 msgstr "siehe Gleichung"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15802 msgid "page[[nomencl]]"
15803 msgstr "Seite"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15806 msgid "Nomenclature[[output]]"
15807 msgstr "Nomenklatur"
15808
15809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15810 msgid "Verbatim*"
15811 msgstr "Unformatiert*"
15812
15813 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15814 msgid "Part \\thepart"
15815 msgstr "Teil \\thepart"
15816
15817 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15818 msgid "Chapter \\thechapter"
15819 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15820
15821 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15822 msgid "Appendix \\thechapter"
15823 msgstr "Anhang \\thechapter"
15824
15825 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15826 #: lib/layouts/subequations.module:13
15827 msgid "Subequations"
15828 msgstr "Untergleichungen"
15829
15830 #: lib/layouts/subequations.module:5
15831 msgid ""
15832 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15833 "subequations.lyx example file."
15834 msgstr ""
15835 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15836 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15837 "Informationen."
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15840 msgid "Front Matter"
15841 msgstr "Vorspann"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15844 msgid "--- Front Matter ---"
15845 msgstr "--- Vorspann ---"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15848 msgid "Main Matter"
15849 msgstr "Hauptteil"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15852 msgid "--- Main Matter ---"
15853 msgstr "--- Hauptteil ---"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15856 msgid "Back Matter"
15857 msgstr "Nachspann"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15860 msgid "--- Back Matter ---"
15861 msgstr "--- Nachspann ---"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15864 msgid "PartBacktext"
15865 msgstr "Teilrückseite"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15868 msgid "Part Title"
15869 msgstr "Teil-Titel"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15872 msgid "Title of this part"
15873 msgstr "Titel dieses Teils"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15876 msgid "ChapSubtitle"
15877 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15880 msgid "ChapAuthor"
15881 msgstr "Kapitelautor"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15884 msgid "ChapMotto"
15885 msgstr "Kapitelmotto"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15888 msgid "Run-in headings"
15889 msgstr "Spitzkolumne"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15892 msgid "Sub-run-in headings"
15893 msgstr "Unterspitzkolumne"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15896 msgid "Extrachap"
15897 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15900 msgid "extrachap"
15901 msgstr "Extrakapitel"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15904 msgid "Author data:"
15905 msgstr "Autorangaben:"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15908 msgid "TOC title:"
15909 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15912 msgid "TOC author:"
15913 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15916 msgid "Running Title"
15917 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15920 msgid "Running Author"
15921 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15924 msgid "Running Chapter"
15925 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15928 msgid "Running chapter:"
15929 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15932 msgid "Running Section"
15933 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15936 msgid "Running section:"
15937 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15940 msgid "Abstract*"
15941 msgstr "Abstract*"
15942
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15944 msgid "Abstract* (not printed)"
15945 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15946
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15949 msgid "Foreword"
15950 msgstr "Vorwort"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15953 msgid "Alternative name"
15954 msgstr "Alternativer Name"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15957 msgid "Longest Description Label"
15958 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15961 msgid "Longest description label"
15962 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15965 msgid "Petit"
15966 msgstr "Petit"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15969 msgid "Svgraybox"
15970 msgstr "SV-Graubox"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15973 msgid "Proof(QED)"
15974 msgstr "Beweis (QED)"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15977 msgid "Proof(smartQED)"
15978 msgstr "Beweis (smartQED)"
15979
15980 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15981 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15982 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15983
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15986 msgid "Headnote"
15987 msgstr "Kopfnotiz"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15991 msgid "Headnote (optional):"
15992 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15993
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15995 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15997 msgid "thanks"
15998 msgstr "Danke"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16002 msgid "Inst"
16003 msgstr "Inst"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16007 msgid "Institute #"
16008 msgstr "Institut #"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16012 msgid "Corr Author:"
16013 msgstr "Verantw. Autor:"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16017 msgid "Offprints"
16018 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16019
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16021 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16022 msgid "Offprints:"
16023 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16024
16025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16026 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16027 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16028
16029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16030 msgid "Subclass"
16031 msgstr "Unterklasse"
16032
16033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16034 msgid "Mathematics Subject Classification"
16035 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16036
16037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16038 msgid "CRSC"
16039 msgstr "CRSC"
16040
16041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16042 msgid "CR Subject Classification"
16043 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16044
16045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16046 msgid "Solution \\thesolution"
16047 msgstr "Lösung \\thesolution"
16048
16049 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16050 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16051 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16052
16053 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16054 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16055 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16056
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16058 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16059 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16060
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16062 msgid "Title*"
16063 msgstr "Titel*"
16064
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16066 msgid "Title*:"
16067 msgstr "Titel*:"
16068
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16070 msgid "Contributors"
16071 msgstr "Mitwirkende"
16072
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16074 msgid "List of Contributors"
16075 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16076
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16078 msgid "Contributor List"
16079 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16080
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16084 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16087 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16088 msgid "For editors"
16089 msgstr "Für Herausgeber"
16090
16091 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16092 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16093 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16094
16095 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16096 msgid "Sweave"
16097 msgstr "Sweave"
16098
16099 #: lib/layouts/sweave.module:6
16100 msgid ""
16101 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16102 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16103 msgstr ""
16104 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16105 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16106 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16107
16108 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16109 msgid "Sweave Input File"
16110 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16111
16112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16113 msgid "Number Tables by Section"
16114 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16115
16116 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16117 msgid ""
16118 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16119 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16120 msgstr ""
16121 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16122 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16123
16124 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16125 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16126 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16127
16128 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16129 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16130 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16133 msgid "Fancy Colored Boxes"
16134 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16137 msgid ""
16138 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16139 "the tcolorbox documentation for details."
16140 msgstr ""
16141 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
16142 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16143 "Dokumentation des Pakets für Details."
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16146 msgid "Color Box"
16147 msgstr "Farbige Box"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16150 msgid "Color Box Options"
16151 msgstr "Optionen für farbige Box"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16154 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16155 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16158 msgid "Dynamic Color Box"
16159 msgstr "Dynamische farbige Box"
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16162 msgid "Color Box (Dynamic)"
16163 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16166 msgid "Fit Color Box"
16167 msgstr "Passende farbige Box"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16170 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16171 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16174 msgid "Raster Color Box"
16175 msgstr "Farbbox-Raster"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16178 msgid "Subtitle Options"
16179 msgstr "Untertitel-Optionen"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16182 msgid "Insert the options here"
16183 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16186 msgid "Color Box Separator"
16187 msgstr "Farbbox-Trenner"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16190 msgid "Color Boxes"
16191 msgstr "Farbige Boxen"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16194 msgid "-----"
16195 msgstr "-----"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16198 msgid "Color Box Line"
16199 msgstr "Farbbox-Linie"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16202 msgid "Color Box Setup"
16203 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16206 msgid "New Color Box Type"
16207 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16208
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16210 msgid "New Box Options"
16211 msgstr "Optionen für neue Box"
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16214 msgid "Options for the new box type (optional)"
16215 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16218 msgid "Name of the new box type"
16219 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16222 msgid "Arguments"
16223 msgstr "Argumente"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16226 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16227 msgstr "Zahl der Argumente"
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16230 msgid "Default Value"
16231 msgstr "Standardwert"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16234 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16235 msgstr "Standardwert für das Argument"
16236
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16238 msgid "Custom Color Box 1"
16239 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16242 msgid "More Color Box Options"
16243 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16246 msgid "Insert more color box options here"
16247 msgstr ""
16248 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16251 msgid "Custom Color Box 2"
16252 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16255 msgid "Custom Color Box 3"
16256 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16259 msgid "Custom Color Box 4"
16260 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16263 msgid "Custom Color Box 5"
16264 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16270 msgid "Fact \\thefact."
16271 msgstr "Fakt \\thefact."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16277 msgid "Definition \\thedefinition."
16278 msgstr "Definition \\thedefinition."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16284 msgid "Example \\theexample."
16285 msgstr "Beispiel \\theexample."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16291 msgid "Problem \\theproblem."
16292 msgstr "Problem \\theproblem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16298 msgid "Exercise \\theexercise."
16299 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16302 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16303 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16306 msgid ""
16307 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16308 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16309 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16312 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16313 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16314 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16315 msgstr ""
16316 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16317 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16318 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16319 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16320 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16321 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16322 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16323 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16327 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16330 msgid ""
16331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16333 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16334 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16335 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16336 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16337 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16338 msgstr ""
16339 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16340 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16341 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16342 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16343 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16344 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16345 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16349 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16352 msgid ""
16353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16360 msgstr ""
16361 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16362 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16363 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16364 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16365 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16366 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16367 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16371 msgid "Criterion \\thecriterion."
16372 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16377 msgid "Criterion*"
16378 msgstr "Kriterium*"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16383 msgid "Criterion."
16384 msgstr "Kriterium."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16389 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16394 msgid "Algorithm."
16395 msgstr "Algorithmus."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16399 msgid "Axiom \\theaxiom."
16400 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16405 msgid "Axiom*"
16406 msgstr "Axiom*"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16411 msgid "Axiom."
16412 msgstr "Axiom."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16416 msgid "Condition \\thecondition."
16417 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16422 msgid "Condition*"
16423 msgstr "Bedingung*"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16428 msgid "Condition."
16429 msgstr "Bedingung."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16434 msgid "Note \\thenote."
16435 msgstr "Notiz \\thenote."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16440 msgid "Note*"
16441 msgstr "Notiz*"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16446 msgid "Note."
16447 msgstr "Notiz."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16451 msgid "Notation \\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thenotation."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16457 msgid "Notation*"
16458 msgstr "Notation*"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16463 msgid "Notation."
16464 msgstr "Notation."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16468 msgid "Summary \\thesummary."
16469 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16474 msgid "Summary*"
16475 msgstr "Zusammenfassung*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16480 msgid "Summary."
16481 msgstr "Zusammenfassung."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16486 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16491 msgid "Acknowledgement*"
16492 msgstr "Danksagung*"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16496 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16497 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16502 msgid "Conclusion*"
16503 msgstr "Schlussfolgerung*"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16508 msgid "Conclusion."
16509 msgstr "Schlussfolgerung."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16526 msgid "Assumption"
16527 msgstr "Annahme"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16531 msgid "Assumption \\theassumption."
16532 msgstr "Annahme \\theassumption."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16537 msgid "Assumption*"
16538 msgstr "Annahme*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16543 msgid "Assumption."
16544 msgstr "Annahme."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16549 msgid "Question*"
16550 msgstr "Frage*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16555 msgid "Question."
16556 msgstr "Frage."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16560 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16563 msgid ""
16564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16566 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16567 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16568 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16569 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16570 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16571 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16572 msgstr ""
16573 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16574 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16575 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16576 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16577 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16578 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16579 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16582 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16583 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16586 msgid ""
16587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16590 "in both numbered and non-numbered forms."
16591 msgstr ""
16592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16594 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16595 "nicht nummeriert."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16600 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16601 msgid "theorems"
16602 msgstr "Theoreme"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16605 msgid "Criterion \\thetheorem."
16606 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16610 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16613 msgid "Axiom \\thetheorem."
16614 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16617 msgid "Condition \\thetheorem."
16618 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16621 msgid "Note \\thetheorem."
16622 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16625 msgid "Notation \\thetheorem."
16626 msgstr "Notation \\thetheorem."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16629 msgid "Summary \\thetheorem."
16630 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16634 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16637 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16638 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16641 msgid "Assumption \\thetheorem."
16642 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16645 msgid "Question \\thetheorem."
16646 msgstr "Frage \\thetheorem."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16649 msgid "Fact \\thetheorem."
16650 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16653 msgid "Problem \\thetheorem."
16654 msgstr "Problem \\thetheorem."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16657 msgid "Exercise \\thetheorem."
16658 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16661 msgid "Solution \\thetheorem."
16662 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16665 msgid "Remark \\thetheorem."
16666 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16669 msgid "Claim \\thetheorem."
16670 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16673 msgid "Theorems (AMS)"
16674 msgstr "Theoreme (AMS)"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16677 msgid ""
16678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16679 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16682 msgstr ""
16683 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16684 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16685 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16686 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16687 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16691 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16694 msgid ""
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16701 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16702 msgstr ""
16703 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16704 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16705 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16706 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16707 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16708 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16711 msgid "Case \\arabic{casei}."
16712 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16715 msgid "Case \\roman{caseii}."
16716 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16719 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16720 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16723 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16724 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16727 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16728 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16731 msgid ""
16732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16733 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16734 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16735 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16736 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16737 msgstr ""
16738 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16739 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16740 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16741 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16742 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16746 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16749 msgid ""
16750 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16751 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16752 "chapter environment."
16753 msgstr ""
16754 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16755 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16756 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16759 msgid "Named Theorems"
16760 msgstr "Benannte Theoreme"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16763 msgid ""
16764 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16765 "'Additional Theorem Text' argument."
16766 msgstr ""
16767 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16768 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16771 msgid "Named Theorem"
16772 msgstr "Benanntes Theorem"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16775 msgid "Named Theorem."
16776 msgstr "Benanntes Theorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16779 msgid "Example*"
16780 msgstr "Beispiel*"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16783 msgid "Problem*"
16784 msgstr "Problem*"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16787 msgid "Exercise*"
16788 msgstr "Aufgabe*"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16791 msgid "Solution*"
16792 msgstr "Lösung*"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16795 msgid "Claim*"
16796 msgstr "Behauptung*"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16799 msgid "Alternative proof string"
16800 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16803 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16804 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16807 msgid ""
16808 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16809 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16810 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16811 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16812 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16813 msgstr ""
16814 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16815 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16816 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16817 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16818 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16821 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16822 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16825 msgid ""
16826 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16827 "section start)."
16828 msgstr ""
16829 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16830 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16833 msgid "Conjecture."
16834 msgstr "Vermutung."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16837 msgid "Fact*"
16838 msgstr "Fakt*"
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16841 msgid "Problem."
16842 msgstr "Problem."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16845 msgid "Exercise."
16846 msgstr "Aufgabe."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16849 msgid "Solution."
16850 msgstr "Lösung."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16853 msgid "Remark."
16854 msgstr "Bemerkung."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16857 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16858 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16861 msgid ""
16862 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16863 "using the extended AMS machinery."
16864 msgstr ""
16865 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16866 "das erweiterte AMS."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16869 msgid "Theorems"
16870 msgstr "Theoreme"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16873 msgid ""
16874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16875 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16876 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16877 msgstr ""
16878 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16879 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16880 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16881 "geändert werden."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16884 msgid "Name/Title"
16885 msgstr "Name/Titel"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16888 msgid "Alternative optional name or title"
16889 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16892 msgid "Prop \\theprop."
16893 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16896 msgid "Prob"
16897 msgstr "Problem"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16900 msgid "\\theprob."
16901 msgstr "\\theprob."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16904 msgid "Sol"
16905 msgstr "Lösung"
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16908 msgid "# [number of Prob]"
16909 msgstr "# [Problemnummer]"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16912 msgid "Label of Problem"
16913 msgstr "Marke des Problems"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16916 msgid "Label of the corresponding problem"
16917 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16920 msgid "Property \\theproperty."
16921 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16922
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16924 msgid "TODO Notes"
16925 msgstr "TODO-Notizen"
16926
16927 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16928 msgid ""
16929 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16930 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16931 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16932 "suppresses the output of TODO notes."
16933 msgstr ""
16934 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16935 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16936 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16937 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16938 "Notizen nicht ausgegeben."
16939
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16941 msgid "TODO"
16942 msgstr "TODO"
16943
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16945 msgid "List of TODOs"
16946 msgstr "Liste der TODOs"
16947
16948 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16949 msgid "[List of TODOs]"
16950 msgstr "[Liste der TODOs]"
16951
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16953 msgid "List of TODOs Heading|s"
16954 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16955
16956 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16957 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16958 msgstr ""
16959 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16960
16961 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16962 msgid "TODO Note (Margin)"
16963 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16964
16965 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16966 msgid "TODO (Margin)"
16967 msgstr "TODO (Rand)"
16968
16969 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16970 msgid "TODO Note Options|s"
16971 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16972
16973 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16974 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16975 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16976
16977 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16978 msgid "TODO Note (inline)"
16979 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16980
16981 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16982 msgid "TODO (Inline)"
16983 msgstr "TODO (eingebettet)"
16984
16985 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16986 msgid "Missing Figure"
16987 msgstr "Fehlende Abbildung"
16988
16989 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16990 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16991 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16992
16993 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16994 msgid "Todo[Inline]"
16995 msgstr "TODO [eingebettet]"
16996
16997 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16998 msgid "Todo[margin]"
16999 msgstr "TODO [Rand]"
17000
17001 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17002 msgid "MissingFigure"
17003 msgstr "Fehlende Abbildung"
17004
17005 #: lib/layouts/treport.layout:3
17006 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17007 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17008
17009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17010 msgid "Tufte Book"
17011 msgstr "Tufte-Buch"
17012
17013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17014 msgid "Sidenote"
17015 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17016
17017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17018 msgid "sidenote"
17019 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17020
17021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17022 msgid "Marginnote"
17023 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17024
17025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17026 msgid "marginnote"
17027 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17028
17029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17030 msgid "NewThought"
17031 msgstr "Neuer Gedanke"
17032
17033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17034 msgid "new thought"
17035 msgstr "Neuer Gedanke"
17036
17037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17038 msgid "AllCaps"
17039 msgstr "Versalien"
17040
17041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17042 msgid "allcaps"
17043 msgstr "Versalien"
17044
17045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17046 msgid "SmallCaps"
17047 msgstr "Kapitälchen"
17048
17049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17050 msgid "smallcaps"
17051 msgstr "Kapitälchen"
17052
17053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17054 msgid "Full Width"
17055 msgstr "Volle Breite"
17056
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17058 msgid "MarginTable"
17059 msgstr "Randtabelle"
17060
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17062 msgid "MarginFigure"
17063 msgstr "Randabbildung"
17064
17065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17066 msgid "Tufte Handout"
17067 msgstr "Tufte-Handout"
17068
17069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17070 msgid "Handouts"
17071 msgstr "Handouts"
17072
17073 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17074 msgid "Variable-width Minipages"
17075 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17076
17077 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17078 msgid ""
17079 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17080 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17081 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17082 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17083 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17084 msgstr ""
17085 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17086 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17087 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17088 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17089 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17090 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17091
17092 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17093 msgid "Minipage (Var. Width)"
17094 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17095
17096 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17097 msgid "Minipage (var.)"
17098 msgstr "Minipage (var.)"
17099
17100 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17101 msgid "Vert. Adjustment"
17102 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17103
17104 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17105 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17106 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17107
17108 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17109 msgid "Max. Width"
17110 msgstr "Max. Breite"
17111
17112 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17113 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17114 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17115
17116 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17117 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17118 msgid "Ignore"
17119 msgstr "Ignorieren"
17120
17121 #: lib/languages:121
17122 msgid "Afrikaans"
17123 msgstr "Afrikaans"
17124
17125 #: lib/languages:129
17126 msgid "Albanian"
17127 msgstr "Albanisch"
17128
17129 #: lib/languages:138
17130 msgid "English (USA)"
17131 msgstr "Englisch (USA)"
17132
17133 #: lib/languages:149
17134 msgid "Amharic"
17135 msgstr "Amharisch"
17136
17137 #: lib/languages:158
17138 msgid "Greek (ancient)"
17139 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17140
17141 #: lib/languages:175
17142 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17143 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17144
17145 #: lib/languages:186
17146 msgid "Arabic (Arabi)"
17147 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17148
17149 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17150 msgid "Armenian"
17151 msgstr "Armenisch"
17152
17153 #: lib/languages:208
17154 msgid "Asturian"
17155 msgstr "Asturisch"
17156
17157 #: lib/languages:216
17158 msgid "English (Australia)"
17159 msgstr "Englisch (Australien)"
17160
17161 #: lib/languages:229
17162 msgid "German (Austria, old spelling)"
17163 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17164
17165 #: lib/languages:242
17166 msgid "German (Austria)"
17167 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17168
17169 #: lib/languages:252
17170 msgid "Indonesian"
17171 msgstr "Indonesisch"
17172
17173 #: lib/languages:262
17174 msgid "Malay"
17175 msgstr "Malaiisch"
17176
17177 #: lib/languages:271
17178 msgid "Basque"
17179 msgstr "Baskisch"
17180
17181 #: lib/languages:285
17182 msgid "Belarusian"
17183 msgstr "Weißrussisch"
17184
17185 #: lib/languages:295
17186 msgid "Bosnian"
17187 msgstr "Bosnisch"
17188
17189 #: lib/languages:303
17190 msgid "Portuguese (Brazil)"
17191 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17192
17193 #: lib/languages:313
17194 msgid "Breton"
17195 msgstr "Bretonisch"
17196
17197 #: lib/languages:322
17198 msgid "English (UK)"
17199 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17200
17201 #: lib/languages:332
17202 msgid "Bulgarian"
17203 msgstr "Bulgarisch"
17204
17205 #: lib/languages:344
17206 msgid "English (Canada)"
17207 msgstr "Englisch (Kanada)"
17208
17209 #: lib/languages:357
17210 msgid "French (Canada)"
17211 msgstr "Französisch (Kanada)"
17212
17213 #: lib/languages:367
17214 msgid "Catalan"
17215 msgstr "Katalanisch"
17216
17217 #: lib/languages:379
17218 msgid "Chinese (simplified)"
17219 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17220
17221 #: lib/languages:389
17222 msgid "Chinese (traditional)"
17223 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17224
17225 #: lib/languages:399
17226 msgid "Coptic"
17227 msgstr "Koptisch"
17228
17229 #: lib/languages:406
17230 msgid "Croatian"
17231 msgstr "Kroatisch"
17232
17233 #: lib/languages:415
17234 msgid "Czech"
17235 msgstr "Tschechisch"
17236
17237 #: lib/languages:425
17238 msgid "Danish"
17239 msgstr "Dänisch"
17240
17241 #: lib/languages:436
17242 msgid "Divehi (Maldivian)"
17243 msgstr "Dhivehi"
17244
17245 #: lib/languages:443
17246 msgid "Dutch"
17247 msgstr "Holländisch"
17248
17249 #: lib/languages:454
17250 msgid "English"
17251 msgstr "Englisch"
17252
17253 #: lib/languages:467
17254 msgid "Esperanto"
17255 msgstr "Esperanto"
17256
17257 #: lib/languages:476
17258 msgid "Estonian"
17259 msgstr "Estnisch"
17260
17261 #: lib/languages:490
17262 msgid "Farsi"
17263 msgstr "Persisch"
17264
17265 #: lib/languages:505
17266 msgid "Finnish"
17267 msgstr "Finnisch"
17268
17269 #: lib/languages:516
17270 msgid "French"
17271 msgstr "Französisch"
17272
17273 #: lib/languages:532
17274 msgid "Friulian"
17275 msgstr "Furlanisch"
17276
17277 #: lib/languages:542
17278 msgid "Galician"
17279 msgstr "Galizisch"
17280
17281 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17282 msgid "Georgian"
17283 msgstr "Georgisch"
17284
17285 #: lib/languages:565
17286 msgid "German (old spelling)"
17287 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17288
17289 #: lib/languages:576
17290 msgid "German"
17291 msgstr "Deutsch"
17292
17293 #: lib/languages:591
17294 msgid "German (Switzerland)"
17295 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17296
17297 #: lib/languages:604
17298 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17299 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17300
17301 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17303 msgid "Greek"
17304 msgstr "Griechisch"
17305
17306 #: lib/languages:627
17307 msgid "Greek (polytonic)"
17308 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17309
17310 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17311 msgid "Hebrew"
17312 msgstr "Hebräisch"
17313
17314 #: lib/languages:655
17315 msgid "Hindi"
17316 msgstr "Hindi"
17317
17318 #: lib/languages:674
17319 msgid "Icelandic"
17320 msgstr "Isländisch"
17321
17322 #: lib/languages:685
17323 msgid "Interlingua"
17324 msgstr "Interlingua"
17325
17326 #: lib/languages:695
17327 msgid "Irish"
17328 msgstr "Irisch"
17329
17330 #: lib/languages:704
17331 msgid "Italian"
17332 msgstr "Italienisch"
17333
17334 #: lib/languages:719
17335 msgid "Japanese"
17336 msgstr "Japanisch"
17337
17338 #: lib/languages:733
17339 msgid "Japanese (CJK)"
17340 msgstr "Japanisch (CJK)"
17341
17342 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17343 msgid "Kannada"
17344 msgstr "Kannada"
17345
17346 #: lib/languages:751
17347 msgid "Kazakh"
17348 msgstr "Kasachisch"
17349
17350 #: lib/languages:762
17351 msgid "Khmer"
17352 msgstr "Khmer"
17353
17354 #: lib/languages:769
17355 msgid "Korean"
17356 msgstr "Koreanisch"
17357
17358 #: lib/languages:778
17359 msgid "Kurmanji"
17360 msgstr "Kurmandschi"
17361
17362 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17363 msgid "Lao"
17364 msgstr "Laotisch"
17365
17366 #: lib/languages:806
17367 msgid "Latvian"
17368 msgstr "Lettisch"
17369
17370 #: lib/languages:819
17371 msgid "Lithuanian"
17372 msgstr "Litauisch"
17373
17374 #: lib/languages:830
17375 msgid "Lower Sorbian"
17376 msgstr "Niedersorbisch"
17377
17378 #: lib/languages:839
17379 msgid "Hungarian"
17380 msgstr "Ungarisch"
17381
17382 #: lib/languages:850
17383 msgid "Macedonian"
17384 msgstr "Mazedonisch"
17385
17386 #: lib/languages:860
17387 msgid "Marathi"
17388 msgstr "Marathi"
17389
17390 #: lib/languages:870
17391 msgid "Mongolian"
17392 msgstr "Mongolisch"
17393
17394 #: lib/languages:879
17395 msgid "English (New Zealand)"
17396 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17397
17398 #: lib/languages:889
17399 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17400 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17401
17402 #: lib/languages:899
17403 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17404 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17405
17406 #: lib/languages:910
17407 msgid "Occitan"
17408 msgstr "Okzitanisch"
17409
17410 #: lib/languages:931
17411 msgid "Piedmontese"
17412 msgstr "Piemontesisch"
17413
17414 #: lib/languages:941
17415 msgid "Polish"
17416 msgstr "Polnisch"
17417
17418 #: lib/languages:952
17419 msgid "Portuguese"
17420 msgstr "Portugiesisch"
17421
17422 #: lib/languages:962
17423 msgid "Romanian"
17424 msgstr "Rumänisch"
17425
17426 #: lib/languages:972
17427 msgid "Romansh"
17428 msgstr "Rätoromanisch"
17429
17430 #: lib/languages:982
17431 msgid "Russian"
17432 msgstr "Russisch"
17433
17434 #: lib/languages:993
17435 msgid "North Sami"
17436 msgstr "Nordsamisch"
17437
17438 #: lib/languages:1002
17439 msgid "Sanskrit"
17440 msgstr "Sanskrit"
17441
17442 #: lib/languages:1009
17443 msgid "Scottish"
17444 msgstr "Schottisch"
17445
17446 #: lib/languages:1020
17447 msgid "Serbian"
17448 msgstr "Serbisch"
17449
17450 #: lib/languages:1035
17451 msgid "Serbian (Latin)"
17452 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17453
17454 #: lib/languages:1045
17455 msgid "Slovak"
17456 msgstr "Slowakisch"
17457
17458 #: lib/languages:1055
17459 msgid "Slovene"
17460 msgstr "Slowenisch"
17461
17462 #: lib/languages:1064
17463 msgid "Spanish"
17464 msgstr "Spanisch"
17465
17466 #: lib/languages:1078
17467 msgid "Spanish (Mexico)"
17468 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17469
17470 #: lib/languages:1090
17471 msgid "Swedish"
17472 msgstr "Schwedisch"
17473
17474 #: lib/languages:1101
17475 msgid "Syriac"
17476 msgstr "Syriakisch"
17477
17478 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17479 msgid "Tamil"
17480 msgstr "Tamilisch"
17481
17482 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17483 msgid "Telugu"
17484 msgstr "Telugu"
17485
17486 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17487 msgid "Thai"
17488 msgstr "Thailändisch"
17489
17490 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17491 msgid "Tibetan"
17492 msgstr "Tibetisch"
17493
17494 #: lib/languages:1146
17495 msgid "Turkish"
17496 msgstr "Türkisch"
17497
17498 #: lib/languages:1158
17499 msgid "Turkmen"
17500 msgstr "Turkmenisch"
17501
17502 #: lib/languages:1168
17503 msgid "Ukrainian"
17504 msgstr "Ukrainisch"
17505
17506 #: lib/languages:1179
17507 msgid "Upper Sorbian"
17508 msgstr "Obersorbisch"
17509
17510 #: lib/languages:1189
17511 msgid "Urdu"
17512 msgstr "Urdu"
17513
17514 #: lib/languages:1197
17515 msgid "Vietnamese"
17516 msgstr "Vietnamesisch"
17517
17518 #: lib/languages:1206
17519 msgid "Welsh"
17520 msgstr "Walisisch"
17521
17522 #: lib/latexfonts:82
17523 msgid "AE (Almost European)"
17524 msgstr "AE (Almost European)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17527 msgid "Bera Serif"
17528 msgstr "Bera Serif"
17529
17530 #: lib/latexfonts:104
17531 msgid "Bookman"
17532 msgstr "Bookman"
17533
17534 #: lib/latexfonts:110
17535 msgid "Concrete Roman"
17536 msgstr "Concrete Roman"
17537
17538 #: lib/latexfonts:116
17539 msgid "Zapf Chancery"
17540 msgstr "Zapf Chancery"
17541
17542 #: lib/latexfonts:122
17543 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17544 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:128
17547 msgid "Crimson (Cochineal)"
17548 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:136
17551 msgid "Crimson"
17552 msgstr "Crimson"
17553
17554 #: lib/latexfonts:142
17555 msgid "Computer Modern Roman"
17556 msgstr "Computer Modern Roman"
17557
17558 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17559 msgid "URW Garamond"
17560 msgstr "URW Garamond"
17561
17562 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17563 #: lib/latexfonts:202
17564 msgid "Libertine"
17565 msgstr "Libertine"
17566
17567 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17568 msgid "Latin Modern Roman"
17569 msgstr "Latin Modern Roman"
17570
17571 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17572 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17573 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17574
17575 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17576 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17577 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17578
17579 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17580 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17581 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17582
17583 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17584 msgid "Minion Pro"
17585 msgstr "Minion Pro"
17586
17587 #: lib/latexfonts:302
17588 msgid "New Century Schoolbook"
17589 msgstr "New Century Schoolbook"
17590
17591 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17592 msgid "Noto Serif"
17593 msgstr "Noto Serif"
17594
17595 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17596 #: lib/latexfonts:354
17597 msgid "Palatino"
17598 msgstr "Palatino"
17599
17600 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17601 msgid "Times Roman"
17602 msgstr "Times Roman"
17603
17604 #: lib/latexfonts:388
17605 msgid "TeX Gyre Bonum"
17606 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17607
17608 #: lib/latexfonts:394
17609 msgid "TeX Gyre Chorus"
17610 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17611
17612 #: lib/latexfonts:400
17613 msgid "TeX Gyre Pagella"
17614 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17615
17616 #: lib/latexfonts:406
17617 msgid "TeX Gyre Schola"
17618 msgstr "TeX Gyre Schola"
17619
17620 #: lib/latexfonts:412
17621 msgid "TeX Gyre Termes"
17622 msgstr "TeX Gyre Termes"
17623
17624 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17625 msgid "Utopia (Fourier)"
17626 msgstr "Utopia (Fourier)"
17627
17628 #: lib/latexfonts:455
17629 msgid "Avant Garde"
17630 msgstr "Avant Garde"
17631
17632 #: lib/latexfonts:461
17633 msgid "Bera Sans"
17634 msgstr "Bera Sans"
17635
17636 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17637 msgid "Biolinum"
17638 msgstr "Biolinum"
17639
17640 #: lib/latexfonts:495
17641 msgid "CM Bright"
17642 msgstr "CM Bright"
17643
17644 #: lib/latexfonts:502
17645 msgid "Computer Modern Sans"
17646 msgstr "Computer Modern Sans"
17647
17648 #: lib/latexfonts:508
17649 msgid "Helvetica"
17650 msgstr "Helvetica"
17651
17652 #: lib/latexfonts:516
17653 msgid "Iwona"
17654 msgstr "Iwona"
17655
17656 #: lib/latexfonts:523
17657 msgid "Iwona (Light)"
17658 msgstr "Iwona (Light)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:530
17661 msgid "Iwona (Condensed)"
17662 msgstr "Iwona (Condensed)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:537
17665 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17666 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:544
17669 msgid "Kurier"
17670 msgstr "Kurier"
17671
17672 #: lib/latexfonts:551
17673 msgid "Kurier (Light)"
17674 msgstr "Kurier (Light)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:558
17677 msgid "Kurier (Condensed)"
17678 msgstr "Kurier (Condensed)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:565
17681 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17682 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17683
17684 #: lib/latexfonts:572
17685 msgid "Latin Modern Sans"
17686 msgstr "Latin Modern Sans"
17687
17688 #: lib/latexfonts:579
17689 msgid "Noto Sans"
17690 msgstr "Noto Sans"
17691
17692 #: lib/latexfonts:586
17693 msgid "TeX Gyre Adventor"
17694 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17695
17696 #: lib/latexfonts:592
17697 msgid "TeX Gyre Heros"
17698 msgstr "TeX Gyre Heros"
17699
17700 #: lib/latexfonts:598
17701 msgid "URW Classico (Optima)"
17702 msgstr "URW Classico (Optima)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:610
17705 msgid "Bera Mono"
17706 msgstr "Bera Mono"
17707
17708 #: lib/latexfonts:618
17709 msgid "CM Typewriter Light"
17710 msgstr "CM Typewriter Light"
17711
17712 #: lib/latexfonts:625
17713 msgid "Computer Modern Typewriter"
17714 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17715
17716 #: lib/latexfonts:631
17717 msgid "Courier"
17718 msgstr "Courier"
17719
17720 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17721 msgid "Libertine Mono"
17722 msgstr "Libertine Mono"
17723
17724 #: lib/latexfonts:653
17725 msgid "Latin Modern Typewriter"
17726 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17727
17728 #: lib/latexfonts:660
17729 msgid "LuxiMono"
17730 msgstr "LuxiMono"
17731
17732 #: lib/latexfonts:667
17733 msgid "Noto Mono"
17734 msgstr "Noto Mono"
17735
17736 #: lib/latexfonts:674
17737 msgid "TeX Gyre Cursor"
17738 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17739
17740 #: lib/latexfonts:680
17741 msgid "TX Typewriter"
17742 msgstr "TX Typewriter"
17743
17744 #: lib/latexfonts:692
17745 msgid "Crimson (New TX)"
17746 msgstr "Crimson (New TX)"
17747
17748 #: lib/latexfonts:700
17749 msgid "Euler VM"
17750 msgstr "Euler VM"
17751
17752 #: lib/latexfonts:706
17753 msgid "URW Garamond (New TX)"
17754 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17755
17756 #: lib/latexfonts:714
17757 msgid "Iwona (Math)"
17758 msgstr "Iwona (Mathe)"
17759
17760 #: lib/latexfonts:727
17761 msgid "Kurier (Math)"
17762 msgstr "Kurier (Mathe)"
17763
17764 #: lib/latexfonts:740
17765 msgid "Libertine (New TX)"
17766 msgstr "Libertine (New TX)"
17767
17768 #: lib/latexfonts:748
17769 msgid "Minion Pro (New TX)"
17770 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17771
17772 #: lib/latexfonts:757
17773 msgid "Times Roman (New TX)"
17774 msgstr "Times Roman (New TX)"
17775
17776 #: lib/encodings:50
17777 msgid "Unicode (utf8)"
17778 msgstr "Unicode (utf8)"
17779
17780 #: lib/encodings:55
17781 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17782 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17783
17784 #: lib/encodings:59
17785 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17786 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17787
17788 #: lib/encodings:62
17789 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17790 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17791
17792 #: lib/encodings:65
17793 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17794 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17795
17796 #: lib/encodings:68
17797 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17798 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17799
17800 #: lib/encodings:71
17801 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17802 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17803
17804 #: lib/encodings:75
17805 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17806 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17807
17808 #: lib/encodings:79
17809 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17810 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17811
17812 #: lib/encodings:83
17813 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17814 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17815
17816 #: lib/encodings:86
17817 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17818 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17819
17820 #: lib/encodings:89
17821 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17822 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17823
17824 #: lib/encodings:92
17825 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17826 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17827
17828 #: lib/encodings:95
17829 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17830 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17831
17832 #: lib/encodings:98
17833 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17834 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17835
17836 #: lib/encodings:101
17837 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17838 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17839
17840 #: lib/encodings:104
17841 msgid "DOS (CP 437)"
17842 msgstr "DOS (CP 437)"
17843
17844 #: lib/encodings:108
17845 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17846 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17847
17848 #: lib/encodings:111
17849 msgid "Western European (CP 850)"
17850 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17851
17852 #: lib/encodings:114
17853 msgid "Central European (CP 852)"
17854 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17855
17856 #: lib/encodings:118
17857 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17858 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17859
17860 #: lib/encodings:123
17861 msgid "Western European (CP 858)"
17862 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17863
17864 #: lib/encodings:126
17865 msgid "Hebrew (CP 862)"
17866 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17867
17868 #: lib/encodings:129
17869 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17870 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17871
17872 #: lib/encodings:133
17873 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17874 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17875
17876 #: lib/encodings:136
17877 msgid "Central European (CP 1250)"
17878 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17879
17880 #: lib/encodings:140
17881 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17882 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17883
17884 #: lib/encodings:144
17885 msgid "Western European (CP 1252)"
17886 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17887
17888 #: lib/encodings:147
17889 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17890 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17891
17892 #: lib/encodings:151
17893 msgid "Arabic (CP 1256)"
17894 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17895
17896 #: lib/encodings:154
17897 msgid "Baltic (CP 1257)"
17898 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17899
17900 #: lib/encodings:158
17901 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17902 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17903
17904 #: lib/encodings:162
17905 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17906 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17907
17908 #: lib/encodings:166
17909 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17910 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17911
17912 #: lib/encodings:177
17913 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17914 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17915
17916 #: lib/encodings:187
17917 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17918 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17919
17920 #: lib/encodings:194
17921 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17922 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17923
17924 #: lib/encodings:198
17925 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17926 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17927
17928 #: lib/encodings:202
17929 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17930 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17931
17932 #: lib/encodings:206
17933 msgid "Korean (EUC-KR)"
17934 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17935
17936 #: lib/encodings:210
17937 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17938 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17939
17940 #: lib/encodings:214
17941 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17942 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17943
17944 #: lib/encodings:218
17945 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17946 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17947
17948 #: lib/encodings:225
17949 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17950 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17951
17952 #: lib/encodings:227
17953 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17954 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17955
17956 #: lib/encodings:229
17957 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17958 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17959
17960 #: lib/encodings:231
17961 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17962 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17963
17964 #: lib/encodings:238
17965 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17966 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17967
17968 #: lib/encodings:243
17969 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17970 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17971
17972 #: lib/encodings:247
17973 msgid "ASCII"
17974 msgstr "ASCII"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17977 msgid "Array Environment|y"
17978 msgstr "Array-Umgebung|y"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17981 msgid "Cases Environment|C"
17982 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17985 msgid "Aligned Environment|l"
17986 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17989 msgid "AlignedAt Environment|v"
17990 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17993 msgid "Gathered Environment|h"
17994 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17997 msgid "Split Environment|S"
17998 msgstr "Split-Umgebung|p"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18001 msgid "Delimiters...|r"
18002 msgstr "Trennzeichen...|z"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18005 msgid "Matrix...|x"
18006 msgstr "Matrix...|x"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18009 msgid "Macro|o"
18010 msgstr "Makro|o"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18013 msgid "AMS align Environment|a"
18014 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18017 msgid "AMS alignat Environment|t"
18018 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18021 msgid "AMS flalign Environment|f"
18022 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18025 msgid "AMS gather Environment|g"
18026 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18029 msgid "AMS multline Environment|m"
18030 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18033 msgid "Inline Formula|I"
18034 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18037 msgid "Displayed Formula|D"
18038 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18041 msgid "Eqnarray Environment|E"
18042 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18045 msgid "AMS Environment|A"
18046 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18049 msgid "Number Whole Formula|N"
18050 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18053 msgid "Number This Line|u"
18054 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18057 msgid "Equation Label|L"
18058 msgstr "Formelmarke|m"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18061 msgid "Copy as Reference|R"
18062 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18067 msgid "Cut"
18068 msgstr "Ausschneiden"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
18072 msgid "Copy"
18073 msgstr "Kopieren"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18078 msgid "Paste"
18079 msgstr "Einfügen"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18082 msgid "Paste Recent|e"
18083 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18086 msgid "Insert|s"
18087 msgstr "Einfügen|E"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18090 msgid "Split Cell|C"
18091 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18094 msgid "Rows & Columns| "
18095 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18098 msgid "Add Line Above|o"
18099 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18102 msgid "Add Line Below|B"
18103 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18106 msgid "Delete Line Above|v"
18107 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18110 msgid "Delete Line Below|w"
18111 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18114 msgid "Add Line to Left"
18115 msgstr "Linie links hinzufügen"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18118 msgid "Add Line to Right"
18119 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18122 msgid "Delete Line to Left"
18123 msgstr "Linie links löschen"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18126 msgid "Delete Line to Right"
18127 msgstr "Linie rechts löschen"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18130 msgid "Show Math Toolbar"
18131 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18134 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18135 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18138 msgid "Show Table Toolbar"
18139 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18142 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18143 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18146 msgid "Next Cross-Reference|N"
18147 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18150 msgid "Go to Label|G"
18151 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18154 msgid "<Reference>|R"
18155 msgstr "<Querverweis>|r"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18158 msgid "(<Reference>)|e"
18159 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18162 msgid "<Page>|P"
18163 msgstr "<Seite>|S"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18166 msgid "On Page <Page>|O"
18167 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18170 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18171 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18174 msgid "Formatted Reference|t"
18175 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18178 msgid "Textual Reference|x"
18179 msgstr "Textverweis|T"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18182 msgid "Label Only|L"
18183 msgstr "Nur Marke|M"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18186 msgid "Plural|a"
18187 msgstr "Plural|a"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18190 msgid "Capitalize|C"
18191 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18206 msgid "Settings...|S"
18207 msgstr "Einstellungen...|E"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18210 msgid "Go Back|G"
18211 msgstr "Gehe zurück|G"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18214 msgid "Copy as Reference|C"
18215 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18219 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18222 msgid "Open Inset|O"
18223 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18226 msgid "Close Inset|C"
18227 msgstr "Einfügung schließen|s"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18231 msgid "Dissolve Inset|D"
18232 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18235 msgid "Show Label|L"
18236 msgstr "Name anzeigen|N"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18239 msgid "Frameless|l"
18240 msgstr "Rahmenlos|l"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18243 msgid "Simple Frame|F"
18244 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18248 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18251 msgid "Oval, Thin|a"
18252 msgstr "Oval, dünn|O"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18255 msgid "Oval, Thick|v"
18256 msgstr "Oval, dick|v"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18259 msgid "Drop Shadow|w"
18260 msgstr "Schlagschatten|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18263 msgid "Shaded Background|B"
18264 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18267 msgid "Double Frame|u"
18268 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18271 msgid "LyX Note|N"
18272 msgstr "LyX-Notiz|z"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18275 msgid "Comment|m"
18276 msgstr "Kommentar|K"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18279 msgid "Greyed Out|G"
18280 msgstr "Grauschrift|G"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18283 msgid "Open All Notes|A"
18284 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18287 msgid "Close All Notes|l"
18288 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18291 msgid "Phantom|P"
18292 msgstr "Phantom|P"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18295 msgid "Horizontal Phantom|H"
18296 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18299 msgid "Vertical Phantom|V"
18300 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18303 msgid "Interword Space|w"
18304 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18307 msgid "Protected Space|o"
18308 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18311 msgid "Visible Space|a"
18312 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18315 msgid "Thin Space|T"
18316 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18319 msgid "Negative Thin Space|N"
18320 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18324 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18328 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18331 msgid "Quad Space|Q"
18332 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18335 msgid "Double Quad Space|u"
18336 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18339 msgid "Horizontal Fill|F"
18340 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18343 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18344 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18347 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18348 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18351 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18352 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18355 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18356 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18359 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18360 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18363 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18364 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18367 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18368 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18371 msgid "Custom Length|C"
18372 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18375 msgid "Medium Space|M"
18376 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18379 msgid "Thick Space|h"
18380 msgstr "Großer Abstand|G"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18383 msgid "Negative Medium Space|u"
18384 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18387 msgid "Negative Thick Space|i"
18388 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18391 msgid "DefSkip|D"
18392 msgstr "Standard|S"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18395 msgid "SmallSkip|S"
18396 msgstr "Klein|K"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18399 msgid "MedSkip|M"
18400 msgstr "Mittel|M"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18403 msgid "BigSkip|B"
18404 msgstr "Groß|G"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18407 msgid "VFill|F"
18408 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18411 msgid "Custom|C"
18412 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18415 msgid "Settings...|e"
18416 msgstr "Einstellungen...|n"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18419 msgid "Include|c"
18420 msgstr "Include|c"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18423 msgid "Input|p"
18424 msgstr "Input|p"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18427 msgid "Verbatim|V"
18428 msgstr "Unformatiert|U"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18431 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18432 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18435 msgid "Listing|L"
18436 msgstr "Programmlisting|l"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18439 msgid "Edit Included File...|E"
18440 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18443 msgid "New Page|N"
18444 msgstr "Neue Seite|i"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18447 msgid "Page Break|a"
18448 msgstr "Seitenumbruch|u"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18451 msgid "Clear Page|C"
18452 msgstr "Seite leeren|S"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18455 msgid "Clear Double Page|D"
18456 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18459 msgid "Ragged Line Break|R"
18460 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18463 msgid "Justified Line Break|J"
18464 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18467 msgid "Plain Separator|P"
18468 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18471 msgid "Paragraph Break|B"
18472 msgstr "Absatzumbruch|b"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18475 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18476 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18479 msgid "Forward Search|F"
18480 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18483 msgid "Move Paragraph Up|o"
18484 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18487 msgid "Move Paragraph Down|v"
18488 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18491 msgid "Promote Section|r"
18492 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18495 msgid "Demote Section|m"
18496 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18499 msgid "Move Section Down|D"
18500 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18503 msgid "Move Section Up|U"
18504 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18507 msgid "Insert Regular Expression"
18508 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18511 msgid "Accept Change|c"
18512 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18515 msgid "Reject Change|j"
18516 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18519 msgid "Apply Last Text Style|A"
18520 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18523 msgid "Text Style|x"
18524 msgstr "Textstil|x"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18527 msgid "Paragraph Settings...|P"
18528 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18531 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18532 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18535 msgid "Fullscreen Mode"
18536 msgstr "Vollbildmodus"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18539 msgid "Close Current View"
18540 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18543 msgid "Anything|A"
18544 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18547 msgid "Anything Non-Empty|o"
18548 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18551 msgid "Any Word|W"
18552 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18555 msgid "Any Number|N"
18556 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18559 msgid "User Defined|U"
18560 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18563 msgid "Append Argument"
18564 msgstr "Argument hinzufügen"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18567 msgid "Remove Last Argument"
18568 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18571 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18572 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18575 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18576 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18579 msgid "Insert Optional Argument"
18580 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18583 msgid "Remove Optional Argument"
18584 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18587 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18588 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18591 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18592 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18595 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18596 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18599 msgid "Reload|R"
18600 msgstr "Neu laden|u"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18604 msgid "Edit Externally...|x"
18605 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18608 msgid "Top|T"
18609 msgstr "Oben|O"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18612 msgid "Bottom|B"
18613 msgstr "Unten|U"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18616 msgid "Left|L"
18617 msgstr "Links|L"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18620 msgid "Right|R"
18621 msgstr "Rechts|R"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18624 msgid "Left|f"
18625 msgstr "Links|L"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18628 msgid "Center|C"
18629 msgstr "Zentriert|Z"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18632 msgid "Right|h"
18633 msgstr "Rechts|R"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18636 msgid "Decimal"
18637 msgstr "Dezimal"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18640 msgid "Multicolumn|u"
18641 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18644 msgid "Multirow|w"
18645 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18648 msgid "Append Row|A"
18649 msgstr "Zeile anfügen|a"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18652 msgid "Delete Row|D"
18653 msgstr "Zeile löschen|ö"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18656 msgid "Copy Row|o"
18657 msgstr "Zeile kopieren|k"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18660 msgid "Move Row Up"
18661 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18664 msgid "Move Row Down"
18665 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18668 msgid "Append Column|p"
18669 msgstr "Spalte anfügen|S"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18672 msgid "Delete Column|e"
18673 msgstr "Spalte löschen|p"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18676 msgid "Copy Column|y"
18677 msgstr "Spalte kopieren|t"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18680 msgid "Move Column Right|v"
18681 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18684 msgid "Move Column Left"
18685 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18688 msgid "Multi-page Table|g"
18689 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18692 msgid "Formal Style|m"
18693 msgstr "Formaler Stil|F"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18696 msgid "Borders|d"
18697 msgstr "Rahmenlinien|R"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18700 msgid "Alignment|i"
18701 msgstr "Ausrichtung|s"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18704 msgid "Columns/Rows|C"
18705 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18708 msgid "File|F"
18709 msgstr "Datei|D"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18712 msgid "Path|P"
18713 msgstr "Pfad|P"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18716 msgid "Class|C"
18717 msgstr "Klasse|K"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18720 msgid "File Revision|R"
18721 msgstr "Dateirevision|r"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18724 msgid "Tree Revision|T"
18725 msgstr "Baumrevision|B"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18728 msgid "Revision Author|A"
18729 msgstr "Revisionsautor|a"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18732 msgid "Revision Date|D"
18733 msgstr "Revisionsdatum|t"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18736 msgid "Revision Time|i"
18737 msgstr "Revisionszeit|z"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18740 msgid "LyX Version|X"
18741 msgstr "LyX-Version|X"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18744 msgid "Document Info|D"
18745 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18748 msgid "Copy Text|o"
18749 msgstr "Text kopieren|o"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18752 msgid "Activate Branch|A"
18753 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18756 msgid "Deactivate Branch|e"
18757 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18760 msgid "Activate Branch in Master|M"
18761 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18764 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18765 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18768 msgid "Invert Inset|I"
18769 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18772 msgid "Add Unknown Branch|w"
18773 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18776 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18777 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18780 msgid "All Indexes|A"
18781 msgstr "Alle Indexe|A"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18784 msgid "Subindex|b"
18785 msgstr "Unterindex|t"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18788 msgid "Reject Change|R"
18789 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18792 msgid "Promote Section|P"
18793 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18796 msgid "Demote Section|D"
18797 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18800 msgid "Move Section Down|w"
18801 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18804 msgid "Select Section|S"
18805 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18808 msgid "Wrap by Preview|y"
18809 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18812 msgid "End Editing Externally...|e"
18813 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18816 msgid "Lock Toolbars|L"
18817 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18820 msgid "Small-sized Icons"
18821 msgstr "Kleine Symbole"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18824 msgid "Normal-sized Icons"
18825 msgstr "Normalgroße Symbole"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18828 msgid "Big-sized Icons"
18829 msgstr "Große Symbole"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18832 msgid "Huge-sized Icons"
18833 msgstr "Riesige Symbole"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18836 msgid "Giant-sized Icons"
18837 msgstr "Gigantische Symbole"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18840 msgid "Edit|E"
18841 msgstr "Bearbeiten|B"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18844 msgid "View|V"
18845 msgstr "Ansicht|i"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18848 msgid "Insert|I"
18849 msgstr "Einfügen|E"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18852 msgid "Navigate|N"
18853 msgstr "Navigieren|N"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18856 msgid "Document|D"
18857 msgstr "Dokument|o"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18860 msgid "Tools|T"
18861 msgstr "Werkzeuge|W"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18864 msgid "Help|H"
18865 msgstr "Hilfe|H"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18868 msgid "New|N"
18869 msgstr "Neu|N"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18872 msgid "New from Template...|m"
18873 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18876 msgid "Open...|O"
18877 msgstr "Öffnen...|Ö"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18880 msgid "Open Recent|t"
18881 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18884 msgid "Close|C"
18885 msgstr "Schließen|c"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18888 msgid "Close All"
18889 msgstr "Alle schließen|A"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18892 msgid "Save|S"
18893 msgstr "Speichern|S"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18896 msgid "Save As...|A"
18897 msgstr "Speichern unter...|u"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18900 msgid "Save All|l"
18901 msgstr "Alle speichern|l"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18904 msgid "Revert to Saved|R"
18905 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18908 msgid "Version Control|V"
18909 msgstr "Versionskontrolle|k"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18912 msgid "Import|I"
18913 msgstr "Importieren|I"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18916 msgid "Export|E"
18917 msgstr "Exportieren|E"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18920 msgid "Fax...|F"
18921 msgstr "Faxen...|x"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18924 msgid "New Window|W"
18925 msgstr "Neues Fenster|F"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18928 msgid "Close Window|d"
18929 msgstr "Fenster schließen|t"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18932 msgid "Exit|x"
18933 msgstr "Beenden|B"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18936 msgid "Register...|R"
18937 msgstr "Registrieren...|R"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18940 msgid "Check In Changes...|I"
18941 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18944 msgid "Check Out for Edit|O"
18945 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18948 msgid "Copy|p"
18949 msgstr "Kopieren|K"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18952 msgid "Rename|R"
18953 msgstr "Umbenennen|U"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18956 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18957 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18960 msgid "Revert to Repository Version|v"
18961 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18964 msgid "Undo Last Check In|U"
18965 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18968 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18969 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18972 msgid "Show History...|H"
18973 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18976 msgid "Use Locking Property|L"
18977 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18980 msgid "Export As...|s"
18981 msgstr "Exportiere als...|s"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18984 msgid "More Formats & Options...|r"
18985 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18988 msgid "Undo|U"
18989 msgstr "Rückgängig|R"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18992 msgid "Redo|R"
18993 msgstr "Wiederholen|W"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18996 msgid "Paste Special"
18997 msgstr "Einfügen (speziell)"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19000 msgid "Select Whole Inset"
19001 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19004 msgid "Select All"
19005 msgstr "Alles auswählen"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19008 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19009 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19012 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19013 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19016 msgid "Text Style|S"
19017 msgstr "Textstil|T"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19020 msgid "Table|T"
19021 msgstr "Tabelle|b"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19024 msgid "Math|M"
19025 msgstr "Mathe|M"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19028 msgid "Rows & Columns|C"
19029 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19032 msgid "Increase List Depth|I"
19033 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19036 msgid "Decrease List Depth|D"
19037 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19040 msgid "Dissolve Inset"
19041 msgstr "Einfügung auflösen"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19044 msgid "TeX Code Settings...|C"
19045 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19048 msgid "Float Settings...|a"
19049 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19052 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19053 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19056 msgid "Note Settings...|N"
19057 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19060 msgid "Phantom Settings...|h"
19061 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19064 msgid "Branch Settings...|B"
19065 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19068 msgid "Box Settings...|x"
19069 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19072 msgid "Index Entry Settings...|y"
19073 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19076 msgid "Index Settings...|x"
19077 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19080 msgid "Info Settings...|n"
19081 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19084 msgid "Listings Settings...|g"
19085 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19088 msgid "Table Settings...|a"
19089 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19092 msgid "Paste from HTML|H"
19093 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19096 msgid "Paste from LaTeX|L"
19097 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19100 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19101 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19104 msgid "Paste as PDF"
19105 msgstr "Als PDF einfügen"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19108 msgid "Paste as PNG"
19109 msgstr "Als PNG einfügen"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19112 msgid "Paste as JPEG"
19113 msgstr "Als JPEG einfügen"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19116 msgid "Paste as EMF"
19117 msgstr "Als EMF einfügen"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19120 msgid "Plain Text|T"
19121 msgstr "Einfacher Text|T"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19124 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19125 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19128 msgid "Selection|S"
19129 msgstr "Auswahl|A"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19132 msgid "Selection, Join Lines|i"
19133 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19136 msgid "Dissolve Text Style"
19137 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19140 msgid "Customized...|C"
19141 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19144 msgid "Capitalize|a"
19145 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19148 msgid "Uppercase|U"
19149 msgstr "Großbuchstaben|G"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19152 msgid "Lowercase|L"
19153 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19156 msgid "Formal Style|F"
19157 msgstr "Formaler Stil|a"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19160 msgid "Multicolumn|M"
19161 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19164 msgid "Multirow|u"
19165 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19168 msgid "Top Line|T"
19169 msgstr "Obere Linie|b"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19172 msgid "Bottom Line|B"
19173 msgstr "Untere Linie|e"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19176 msgid "Left Line|L"
19177 msgstr "Linke Linie|i"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19180 msgid "Right Line|R"
19181 msgstr "Rechte Linie|c"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19184 msgid "Top|p"
19185 msgstr "Oben|O"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19188 msgid "Middle|i"
19189 msgstr "Mitte|M"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19192 msgid "Bottom|o"
19193 msgstr "Unten|U"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19196 msgid "Middle|M"
19197 msgstr "Mitte|M"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19200 msgid "Add Row|A"
19201 msgstr "Zeile anfügen|a"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19204 msgid "Add Column|u"
19205 msgstr "Spalte anfügen|S"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19208 msgid "Copy Column|p"
19209 msgstr "Spalte kopieren|t"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19212 msgid "Change Limits Type|L"
19213 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19216 msgid "Macro Definition"
19217 msgstr "Makro-Definition"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19220 msgid "Change Formula Type|F"
19221 msgstr "Formelart ändern|F"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19224 msgid "Text Style|T"
19225 msgstr "Textstil|T"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19228 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19229 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19232 msgid "Add Line Above|A"
19233 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19236 msgid "Delete Line Above|D"
19237 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19240 msgid "Delete Line Below|e"
19241 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19244 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19245 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19248 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19249 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19252 msgid "Default|t"
19253 msgstr "Standard|S"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19256 msgid "Display|D"
19257 msgstr "Anzeige|A"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19260 msgid "Inline|I"
19261 msgstr "Eingebettet|E"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19264 msgid "Math Normal Font|N"
19265 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19268 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19269 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19272 msgid "Math Formal Script Family|o"
19273 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19276 msgid "Math Fraktur Family|F"
19277 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19280 msgid "Math Roman Family|R"
19281 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19284 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19285 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19288 msgid "Math Bold Series|B"
19289 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19292 msgid "Text Normal Font|T"
19293 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19296 msgid "Text Roman Family"
19297 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19300 msgid "Text Sans Serif Family"
19301 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19304 msgid "Text Typewriter Family"
19305 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19308 msgid "Text Bold Series"
19309 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19312 msgid "Text Medium Series"
19313 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19316 msgid "Text Italic Shape"
19317 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19320 msgid "Text Small Caps Shape"
19321 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19324 msgid "Text Slanted Shape"
19325 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19328 msgid "Text Upright Shape"
19329 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19332 msgid "Octave|O"
19333 msgstr "Octave|O"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19336 msgid "Maxima|M"
19337 msgstr "Maxima|M"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19340 msgid "Mathematica|a"
19341 msgstr "Mathematica|a"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19344 msgid "Maple, Simplify|S"
19345 msgstr "Maple, simplify|s"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19348 msgid "Maple, Factor|F"
19349 msgstr "Maple, factor|f"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19352 msgid "Maple, Evalm|E"
19353 msgstr "Maple, evalm|e"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19356 msgid "Maple, Evalf|v"
19357 msgstr "Maple, evalf|v"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19360 msgid "Open All Insets|O"
19361 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19364 msgid "Close All Insets|C"
19365 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19368 msgid "Unfold Math Macro|n"
19369 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19372 msgid "Fold Math Macro|d"
19373 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19376 msgid "Outline Pane|u"
19377 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19380 msgid "Code Preview Pane|P"
19381 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19384 msgid "Messages Pane|g"
19385 msgstr "Statusmeldungen|e"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19388 msgid "Toolbars|b"
19389 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19392 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19393 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19396 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19397 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19400 msgid "Close Current View|w"
19401 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19404 msgid "Fullscreen|l"
19405 msgstr "Vollbild|b"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19408 msgid "Math|h"
19409 msgstr "Mathe|M"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19412 msgid "Special Character|p"
19413 msgstr "Sonderzeichen|S"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19416 msgid "Formatting|o"
19417 msgstr "Formatierung|e"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19420 msgid "List / TOC|i"
19421 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19424 msgid "Float|a"
19425 msgstr "Gleitobjekt|o"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19428 msgid "Note|N"
19429 msgstr "Notiz|N"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19432 msgid "Branch|B"
19433 msgstr "Zweig|w"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19436 msgid "Custom Insets"
19437 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19440 msgid "File|e"
19441 msgstr "Datei|D"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19444 msgid "Box[[Menu]]|x"
19445 msgstr "Box|x"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19448 msgid "Citation...|C"
19449 msgstr "Literaturverweis...|L"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19452 msgid "Cross-Reference...|R"
19453 msgstr "Querverweis...|Q"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19456 msgid "Label...|L"
19457 msgstr "Marke...|a"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19460 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19461 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19464 msgid "Table...|T"
19465 msgstr "Tabelle...|T"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19468 msgid "Graphics...|G"
19469 msgstr "Grafik...|G"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19472 msgid "URL|U"
19473 msgstr "URL|U"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19476 msgid "Hyperlink...|k"
19477 msgstr "Hyperlink...|y"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19480 msgid "Footnote|F"
19481 msgstr "Fußnote|F"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19484 msgid "Marginal Note|M"
19485 msgstr "Randnotiz|R"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19488 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19489 msgstr "Programmlisting"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19492 msgid "TeX Code"
19493 msgstr "TeX-Code"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19496 msgid "Preview|w"
19497 msgstr "Vorschau|V"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19500 msgid "Symbols...|b"
19501 msgstr "Symbole...|b"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19504 msgid "Ellipsis|i"
19505 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19508 msgid "End of Sentence|E"
19509 msgstr "Satzendepunkt|S"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19512 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19513 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19516 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19517 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19520 msgid "Protected Hyphen|y"
19521 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19524 msgid "Breakable Slash|a"
19525 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19528 msgid "Visible Space|V"
19529 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19532 msgid "Menu Separator|M"
19533 msgstr "Menütrenner|M"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19536 msgid "Phonetic Symbols|P"
19537 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19540 msgid "Logos|L"
19541 msgstr "Logos|o"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19544 msgid "LyX Logo|L"
19545 msgstr "LyX-Logo|L"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19548 msgid "TeX Logo|T"
19549 msgstr "TeX-Logo|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19552 msgid "LaTeX Logo|a"
19553 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19556 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19557 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19560 msgid "Superscript|S"
19561 msgstr "Hochgestellt|H"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19564 msgid "Subscript|u"
19565 msgstr "Tiefgestellt|T"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19568 msgid "Protected Space|P"
19569 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19572 msgid "Horizontal Space...|o"
19573 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19576 msgid "Horizontal Line...|L"
19577 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19580 msgid "Vertical Space...|V"
19581 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19584 msgid "Phantom|m"
19585 msgstr "Phantom|m"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19588 msgid "Hyphenation Point|H"
19589 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19592 msgid "Ligature Break|k"
19593 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19596 msgid "Optional Line Break|B"
19597 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19600 msgid "Display Formula|D"
19601 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19604 msgid "Numbered Formula|N"
19605 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19608 msgid "Figure Wrap Float|F"
19609 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19612 msgid "Table Wrap Float|T"
19613 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19616 msgid "Table of Contents|C"
19617 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19620 msgid "List of Listings|L"
19621 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19624 msgid "Nomenclature|N"
19625 msgstr "Nomenklatur|N"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19628 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19629 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19632 msgid "LyX Document...|X"
19633 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19636 msgid "Plain Text...|T"
19637 msgstr "Einfacher Text...|T"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19640 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19641 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19644 msgid "External Material...|M"
19645 msgstr "Externes Material...|E"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19648 msgid "Child Document...|d"
19649 msgstr "Unterdokument...|U"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19652 msgid "Comment|C"
19653 msgstr "Kommentar|K"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19656 msgid "Insert New Branch...|I"
19657 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19660 msgid "Change Tracking|C"
19661 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19664 msgid "Build Program|B"
19665 msgstr "Programm erstellen|e"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19668 msgid "LaTeX Log|L"
19669 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19672 msgid "Start Appendix Here|x"
19673 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19676 msgid "View Master Document|M"
19677 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19680 msgid "Update Master Document|a"
19681 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19684 msgid "Compressed|o"
19685 msgstr "Komprimiert|K"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19688 msgid "Disable Editing|E"
19689 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19690
19691 # , c-format
19692 # , c-format
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19694 msgid "Track Changes|T"
19695 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19698 msgid "Merge Changes...|M"
19699 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19702 msgid "Accept Change|A"
19703 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19706 msgid "Accept All Changes|c"
19707 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19710 msgid "Reject All Changes|e"
19711 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19714 msgid "Show Changes in Output|S"
19715 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19718 msgid "Bookmarks|B"
19719 msgstr "Lesezeichen|L"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19722 msgid "Next Note|N"
19723 msgstr "Nächste Notiz|N"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19726 msgid "Next Change|C"
19727 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19730 msgid "Next Cross-Reference|R"
19731 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19734 msgid "Go to Label|L"
19735 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19738 msgid "Save Bookmark 1|S"
19739 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19742 msgid "Save Bookmark 2"
19743 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19746 msgid "Save Bookmark 3"
19747 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19750 msgid "Save Bookmark 4"
19751 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19754 msgid "Save Bookmark 5"
19755 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19758 msgid "Clear Bookmarks|C"
19759 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19762 msgid "Navigate Back|B"
19763 msgstr "Gehe zurück|z"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19766 msgid "Spellchecker...|S"
19767 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19770 msgid "Thesaurus...|T"
19771 msgstr "Thesaurus...|T"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19774 msgid "Statistics...|a"
19775 msgstr "Statistik...|a"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19778 msgid "Check TeX|h"
19779 msgstr "TeX prüfen|p"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19782 msgid "TeX Information|I"
19783 msgstr "TeX-Informationen|X"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19786 msgid "Compare...|C"
19787 msgstr "Vergleichen...|V"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19790 msgid "Reconfigure|R"
19791 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19794 msgid "Preferences...|P"
19795 msgstr "Einstellungen...|E"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19798 msgid "Introduction|I"
19799 msgstr "Einführung|E"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19802 msgid "Tutorial|T"
19803 msgstr "Tutorium|T"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19806 msgid "User's Guide|U"
19807 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19810 msgid "Additional Features|F"
19811 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19814 msgid "Embedded Objects|O"
19815 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19818 msgid "Customization|C"
19819 msgstr "Anpassung|A"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19822 msgid "Shortcuts|S"
19823 msgstr "Tastenkürzel|k"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19826 msgid "LyX Functions|y"
19827 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19830 msgid "LaTeX Configuration|L"
19831 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19834 msgid "Specific Manuals|p"
19835 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19838 msgid "About LyX|X"
19839 msgstr "Über LyX|X"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19842 msgid "Beamer Presentations|B"
19843 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19846 msgid "Braille|a"
19847 msgstr "Braille|a"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19850 msgid "Colored boxes|r"
19851 msgstr "Farbige Boxen|F"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19854 msgid "Feynman-diagram|F"
19855 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19858 msgid "Knitr|K"
19859 msgstr "Knitr|K"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19862 msgid "LilyPond|P"
19863 msgstr "LilyPond|P"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19866 msgid "Linguistics|L"
19867 msgstr "Linguistik|L"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19870 msgid "Multilingual Captions|C"
19871 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19874 msgid "Paralist|t"
19875 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19878 msgid "PDF comments|D"
19879 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19882 msgid "PDF forms|o"
19883 msgstr "PDF-Formulare|o"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19886 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19887 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19890 msgid "Sweave|S"
19891 msgstr "Sweave|S"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19894 msgid "XY-pic|X"
19895 msgstr "XY-Pic|X"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19898 msgid "New document"
19899 msgstr "Neues Dokument"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19902 msgid "Open document"
19903 msgstr "Dokument öffnen"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19906 msgid "Save document"
19907 msgstr "Dokument speichern"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19910 msgid "Check spelling"
19911 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19914 msgid "Spellcheck continuously"
19915 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19918 msgid "Undo"
19919 msgstr "Rückgängig"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19922 msgid "Redo"
19923 msgstr "Wiederholen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19926 msgid "Find and replace"
19927 msgstr "Suchen und ersetzen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19930 msgid "Find and replace (advanced)"
19931 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19934 msgid "Navigate back"
19935 msgstr "Gehe zurück"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19938 msgid "Toggle emphasis"
19939 msgstr "Hervorheben an/aus"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19942 msgid "Toggle noun"
19943 msgstr "Eigenname an/aus"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19946 msgid "Apply last"
19947 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19950 msgid "Insert math"
19951 msgstr "Mathe einfügen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19954 msgid "Insert graphics"
19955 msgstr "Grafik einfügen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19958 msgid "Insert table"
19959 msgstr "Tabelle einfügen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19962 msgid "Toggle outline"
19963 msgstr "Gliederung an/aus"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19966 msgid "Toggle math toolbar"
19967 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19970 msgid "Toggle table toolbar"
19971 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19974 msgid "Toggle review toolbar"
19975 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19978 msgid "View/Update"
19979 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19982 msgid "View"
19983 msgstr "Ansehen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19986 msgid "Update"
19987 msgstr "Aktualisieren"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19990 msgid "View master document"
19991 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19994 msgid "Update master document"
19995 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19998 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19999 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20002 msgid "View other formats"
20003 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20006 msgid "Update other formats"
20007 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20010 msgid "Extra"
20011 msgstr "Extra"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20014 msgid "Numbered list"
20015 msgstr "Aufzählung"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20018 msgid "Itemized list"
20019 msgstr "Auflistung"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20022 msgid "Increase depth"
20023 msgstr "Tiefe erhöhen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20026 msgid "Decrease depth"
20027 msgstr "Tiefe verringern"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20030 msgid "Insert figure float"
20031 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20034 msgid "Insert table float"
20035 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20038 msgid "Insert label"
20039 msgstr "Marke einfügen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20042 msgid "Insert cross-reference"
20043 msgstr "Querverweis einfügen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20046 msgid "Insert citation"
20047 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20050 msgid "Insert index entry"
20051 msgstr "Stichwort einfügen"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20054 msgid "Insert nomenclature entry"
20055 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20058 msgid "Insert footnote"
20059 msgstr "Fußnote einfügen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20062 msgid "Insert margin note"
20063 msgstr "Randnotiz einfügen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20066 msgid "Insert LyX note"
20067 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20070 msgid "Insert box"
20071 msgstr "Box einfügen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20074 msgid "Insert hyperlink"
20075 msgstr "Hyperlink einfügen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20078 msgid "Insert TeX code"
20079 msgstr "TeX-Code einfügen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20082 msgid "Insert math macro"
20083 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20086 msgid "Include file"
20087 msgstr "Datei einbinden"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20090 msgid "Text style"
20091 msgstr "Textstil"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20094 msgid "Paragraph settings"
20095 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20098 msgid "Add row"
20099 msgstr "Zeile hinzufügen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20102 msgid "Add column"
20103 msgstr "Spalte hinzufügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20106 msgid "Delete row"
20107 msgstr "Zeile löschen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20110 msgid "Delete column"
20111 msgstr "Spalte löschen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20114 msgid "Move row up"
20115 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20118 msgid "Move column left"
20119 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20122 msgid "Move row down"
20123 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20126 msgid "Move column right"
20127 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20130 msgid "Set top line"
20131 msgstr "Obere Linie setzen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20134 msgid "Set bottom line"
20135 msgstr "Untere Linie setzen"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20138 msgid "Set left line"
20139 msgstr "Linke Linie setzen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20142 msgid "Set right line"
20143 msgstr "Rechte Linie setzen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20146 msgid "Set border lines"
20147 msgstr "Rahmen einschalten"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20150 msgid "Set all lines"
20151 msgstr "Alle Linien setzen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20154 msgid "Set inner lines"
20155 msgstr "Innere Linien setzen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20158 msgid "Unset all lines"
20159 msgstr "Alle Linien entfernen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20162 msgid "Align left"
20163 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20166 msgid "Align center"
20167 msgstr "Zentriert ausrichten"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20170 msgid "Align right"
20171 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20174 msgid "Align on decimal"
20175 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20178 msgid "Align top"
20179 msgstr "Oben ausrichten"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20182 msgid "Align middle"
20183 msgstr "Mittig ausrichten"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20186 msgid "Align bottom"
20187 msgstr "Unten ausrichten"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20190 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20191 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20194 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20195 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20198 msgid "Set multi-column"
20199 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20202 msgid "Set multi-row"
20203 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20206 msgid "Math"
20207 msgstr "Mathe"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20210 msgid "Set display mode"
20211 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20214 msgid "Subscript"
20215 msgstr "Tiefgestellt"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20218 msgid "Insert square root"
20219 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20222 msgid "Insert root"
20223 msgstr "Wurzel einfügen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20226 msgid "Insert standard fraction"
20227 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20230 msgid "Insert sum"
20231 msgstr "Summe einfügen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20234 msgid "Insert integral"
20235 msgstr "Integral einfügen"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20238 msgid "Insert product"
20239 msgstr "Produkt einfügen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20242 msgid "Insert ( )"
20243 msgstr "( ) einfügen"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20246 msgid "Insert [ ]"
20247 msgstr "[ ] einfügen"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20250 msgid "Insert { }"
20251 msgstr "{ } einfügen"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20254 msgid "Insert delimiters"
20255 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20258 msgid "Insert matrix"
20259 msgstr "Matrix einfügen"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20262 msgid "Insert cases environment"
20263 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20266 msgid "Toggle math panels"
20267 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20270 msgid "Math Macros"
20271 msgstr "Mathe-Makros"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20274 msgid "Remove last argument"
20275 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20278 msgid "Append argument"
20279 msgstr "Argument hinzufügen"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20282 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20283 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20286 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20287 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20290 msgid "Remove optional argument"
20291 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20294 msgid "Insert optional argument"
20295 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20298 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20299 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20302 msgid "Append argument eating from the right"
20303 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20306 msgid "Append optional argument eating from the right"
20307 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20310 msgid "Phonetic Symbols"
20311 msgstr "Phonetische Symbole"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20314 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20315 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20318 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20319 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20322 msgid "IPA Vowels"
20323 msgstr "IPA: Vokale"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20326 msgid "IPA Other Symbols"
20327 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20330 msgid "IPA Suprasegmentals"
20331 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20334 msgid "IPA Diacritics"
20335 msgstr "IPA: Diakritika"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20338 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20339 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20342 msgid "Command Buffer"
20343 msgstr "Befehlseingabefenster"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20346 msgid "Review[[Toolbar]]"
20347 msgstr "Überarbeiten"
20348
20349 # , c-format
20350 # , c-format
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20352 msgid "Track changes"
20353 msgstr "Änderungen verfolgen"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20356 msgid "Show changes in output"
20357 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20360 msgid "Next change"
20361 msgstr "Nächste Änderung"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20364 msgid "Accept change inside selection"
20365 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20368 msgid "Reject change inside selection"
20369 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20372 msgid "Merge changes"
20373 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20376 msgid "Accept all changes"
20377 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20380 msgid "Reject all changes"
20381 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20384 msgid "Insert note"
20385 msgstr "Notiz einfügen"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20388 msgid "Next note"
20389 msgstr "Nächste Notiz"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20392 msgid "LyX Documentation Tools"
20393 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20396 msgid "Info"
20397 msgstr "Info"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20400 msgid "Menu Separator"
20401 msgstr "Menütrenner"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20404 msgid "LyX Logo"
20405 msgstr "LyX-Logo"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20408 msgid "TeX Logo"
20409 msgstr "TeX-Logo"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20412 msgid "LaTeX Logo"
20413 msgstr "LaTeX-Logo"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20416 msgid "LaTeX2e Logo"
20417 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20420 msgid "View Other Formats"
20421 msgstr "Andere Formate ansehen"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20424 msgid "Update Other Formats"
20425 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20428 msgid "Version Control"
20429 msgstr "Versionskontrolle"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20432 msgid "Register"
20433 msgstr "Registrieren"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20436 msgid "Check-out for edit"
20437 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20440 msgid "Check-in changes"
20441 msgstr "Änderungen einchecken"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20444 msgid "View revision log"
20445 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20448 msgid "Revert changes"
20449 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20452 msgid "Compare with older revision"
20453 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20456 msgid "Compare with last revision"
20457 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20460 msgid "Insert Version Info"
20461 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20464 msgid "Use SVN file locking property"
20465 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20468 msgid "Update local directory from repository"
20469 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20472 msgid "Math Panels"
20473 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20476 msgid "Math spacings"
20477 msgstr "Mathe-Abstände"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20480 msgid "Styles & classes"
20481 msgstr "Stile und Klassen"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20484 msgid "Fractions"
20485 msgstr "Brüche"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20489 msgid "Fonts"
20490 msgstr "Schriften"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20493 msgid "Functions"
20494 msgstr "Funktionen"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20497 msgid "Frame decorations"
20498 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20501 msgid "Big operators"
20502 msgstr "Große Operatoren"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20505 msgid "Miscellaneous"
20506 msgstr "Verschiedenes"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20510 msgid "Arrows"
20511 msgstr "Pfeile"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20514 msgid "Arrows (extended)"
20515 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20518 msgid "Operators"
20519 msgstr "Operatoren"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20522 msgid "Operators (extended)"
20523 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20526 msgid "Relations"
20527 msgstr "Relationen"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20530 msgid "Relations (extended)"
20531 msgstr "Relationen (erweitert)"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20534 msgid "Negative relations (extended)"
20535 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20538 msgid "Dots"
20539 msgstr "Punkte"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20542 msgid "Delimiters (fixed size)"
20543 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20546 msgid "Miscellaneous (extended)"
20547 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20550 msgid "arccos"
20551 msgstr "arccos"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20554 msgid "arcsin"
20555 msgstr "arcsin"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20558 msgid "arctan"
20559 msgstr "arctan"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20562 msgid "arg"
20563 msgstr "arg"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20566 msgid "bmod"
20567 msgstr "bmod"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20570 msgid "cos"
20571 msgstr "cos"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20574 msgid "cosh"
20575 msgstr "cosh"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20578 msgid "cot"
20579 msgstr "cot"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20582 msgid "coth"
20583 msgstr "coth"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20586 msgid "csc"
20587 msgstr "csc"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20590 msgid "deg"
20591 msgstr "deg"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20594 msgid "det"
20595 msgstr "det"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20598 msgid "dim"
20599 msgstr "dim"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20602 msgid "exp"
20603 msgstr "exp"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20606 msgid "gcd"
20607 msgstr "gcd"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20610 msgid "hom"
20611 msgstr "hom"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20614 msgid "inf"
20615 msgstr "inf"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20618 msgid "ker"
20619 msgstr "ker"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20622 msgid "lg"
20623 msgstr "lg"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20626 msgid "lim"
20627 msgstr "lim"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20630 msgid "liminf"
20631 msgstr "liminf"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20634 msgid "limsup"
20635 msgstr "limsup"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20638 msgid "ln"
20639 msgstr "ln"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20642 msgid "log"
20643 msgstr "log"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20646 msgid "max"
20647 msgstr "max"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20650 msgid "min"
20651 msgstr "min"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20654 msgid "sec"
20655 msgstr "sec"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20658 msgid "sin"
20659 msgstr "sin"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20662 msgid "sinh"
20663 msgstr "sinh"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20666 msgid "sup"
20667 msgstr "sup"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20670 msgid "tan"
20671 msgstr "tan"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20674 msgid "tanh"
20675 msgstr "tanh"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20678 msgid "Pr"
20679 msgstr "Pr"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20682 msgid "Spacings"
20683 msgstr "Abstände"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20686 msgid "Thin space\t\\,"
20687 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20690 msgid "Medium space\t\\:"
20691 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20694 msgid "Thick space\t\\;"
20695 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20698 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20699 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20702 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20703 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20706 msgid "Negative space\t\\!"
20707 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20710 msgid "Phantom\t\\phantom"
20711 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20714 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20715 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20718 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20719 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20722 msgid "Smash\t\\smash"
20723 msgstr "Smash\t\\smash"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20726 msgid "Top smash\t\\smasht"
20727 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20730 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20731 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20734 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20735 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20738 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20739 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20742 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20743 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20746 msgid "Roots"
20747 msgstr "Wurzeln"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20750 msgid "Square root\t\\sqrt"
20751 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20754 msgid "Other root\t\\root"
20755 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20758 msgid "Styles & Classes"
20759 msgstr "Stile und Klassen"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20762 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20763 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20766 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20767 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20770 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20771 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20774 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20775 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20778 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20779 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20782 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20783 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20786 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20787 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20790 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20791 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20794 msgid "Standard\t\\frac"
20795 msgstr "Standard\t\\frac"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20798 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20799 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20802 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20803 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20806 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20807 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20810 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20811 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20814 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20815 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20818 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20819 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20822 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20823 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20826 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20827 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20830 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20831 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20834 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20835 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20838 msgid "Binomial\t\\binom"
20839 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20842 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20843 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20846 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20847 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20850 msgid "Roman\t\\mathrm"
20851 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20854 msgid "Bold\t\\mathbf"
20855 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20858 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20859 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20862 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20863 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20866 msgid "Italic\t\\mathit"
20867 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20870 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20871 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20874 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20875 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20878 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20879 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20882 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20883 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20886 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20887 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20890 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20891 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20894 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20895 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20898 msgid "ldots"
20899 msgstr "ldots"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20902 msgid "cdots"
20903 msgstr "cdots"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20906 msgid "vdots"
20907 msgstr "vdots"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20910 msgid "ddots"
20911 msgstr "ddots"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20914 msgid "iddots"
20915 msgstr "iddots"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20918 msgid "Frame Decorations"
20919 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20922 msgid "hat"
20923 msgstr "hat"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20926 msgid "tilde"
20927 msgstr "tilde"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20930 msgid "bar"
20931 msgstr "bar"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20934 msgid "grave"
20935 msgstr "grave"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20938 msgid "dot"
20939 msgstr "dot"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20942 msgid "check"
20943 msgstr "check"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20946 msgid "widehat"
20947 msgstr "widehat"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20950 msgid "widetilde"
20951 msgstr "widetilde"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20954 msgid "utilde"
20955 msgstr "utilde"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20958 msgid "vec"
20959 msgstr "vec"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20962 msgid "acute"
20963 msgstr "acute"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20966 msgid "ddot"
20967 msgstr "ddot"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20970 msgid "dddot"
20971 msgstr "dddot"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20974 msgid "ddddot"
20975 msgstr "ddddot"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20978 msgid "breve"
20979 msgstr "breve"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20982 msgid "mathring"
20983 msgstr "mathring"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20986 msgid "overline"
20987 msgstr "overline"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20990 msgid "overbrace"
20991 msgstr "overbrace"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20994 msgid "overleftarrow"
20995 msgstr "overleftarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20998 msgid "overrightarrow"
20999 msgstr "overrightarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21002 msgid "overleftrightarrow"
21003 msgstr "overleftrightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21006 msgid "underline"
21007 msgstr "underline"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21010 msgid "underbrace"
21011 msgstr "underbrace"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21014 msgid "underleftarrow"
21015 msgstr "underleftarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21018 msgid "underrightarrow"
21019 msgstr "underrightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21022 msgid "underleftrightarrow"
21023 msgstr "underleftrightarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21026 msgid "cancel"
21027 msgstr "cancel"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21030 msgid "bcancel"
21031 msgstr "bcancel"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21034 msgid "xcancel"
21035 msgstr "xcancel"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21038 msgid "cancelto"
21039 msgstr "cancelto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21042 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21043 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21046 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21047 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21050 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21051 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21054 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21055 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21058 msgid "overset"
21059 msgstr "overset"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21062 msgid "underset"
21063 msgstr "underset"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21066 msgid "stackrel"
21067 msgstr "stackrel"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21070 msgid "stackrelthree"
21071 msgstr "stackrelthree"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21074 msgid "leftarrow"
21075 msgstr "leftarrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21078 msgid "rightarrow"
21079 msgstr "rightarrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21082 msgid "downarrow"
21083 msgstr "downarrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21086 msgid "uparrow"
21087 msgstr "uparrow"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21090 msgid "updownarrow"
21091 msgstr "updownarrow"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21094 msgid "leftrightarrow"
21095 msgstr "leftrightarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21098 msgid "Leftarrow"
21099 msgstr "Leftarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21102 msgid "Rightarrow"
21103 msgstr "Rightarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21106 msgid "Downarrow"
21107 msgstr "Downarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21110 msgid "Uparrow"
21111 msgstr "Uparrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21114 msgid "Updownarrow"
21115 msgstr "Updownarrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21118 msgid "Leftrightarrow"
21119 msgstr "Leftrightarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21122 msgid "Longleftrightarrow"
21123 msgstr "Longleftrightarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21126 msgid "Longleftarrow"
21127 msgstr "Longleftarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21130 msgid "Longrightarrow"
21131 msgstr "Longrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21134 msgid "longleftrightarrow"
21135 msgstr "longleftrightarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21138 msgid "longleftarrow"
21139 msgstr "longleftarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21142 msgid "longrightarrow"
21143 msgstr "longrightarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21146 msgid "leftharpoondown"
21147 msgstr "leftharpoondown"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21150 msgid "rightharpoondown"
21151 msgstr "rightharpoondown"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21154 msgid "mapsto"
21155 msgstr "mapsto"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21158 msgid "longmapsto"
21159 msgstr "longmapsto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21162 msgid "nwarrow"
21163 msgstr "nwarrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21166 msgid "nearrow"
21167 msgstr "nearrow"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21170 msgid "leftharpoonup"
21171 msgstr "leftharpoonup"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21174 msgid "rightharpoonup"
21175 msgstr "rightharpoonup"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21178 msgid "hookleftarrow"
21179 msgstr "hookleftarrow"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21182 msgid "hookrightarrow"
21183 msgstr "hookrightarrow"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21186 msgid "swarrow"
21187 msgstr "swarrow"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21190 msgid "searrow"
21191 msgstr "searrow"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21194 msgid "rightleftharpoons"
21195 msgstr "rightleftharpoons"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21198 msgid "pm"
21199 msgstr "pm"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21202 msgid "cap"
21203 msgstr "cap"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21206 msgid "diamond"
21207 msgstr "diamond"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21210 msgid "oplus"
21211 msgstr "oplus"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21214 msgid "mp"
21215 msgstr "mp"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21218 msgid "cup"
21219 msgstr "cup"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21222 msgid "bigtriangleup"
21223 msgstr "bigtriangleup"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21226 msgid "ominus"
21227 msgstr "ominus"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21230 msgid "times"
21231 msgstr "times"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21234 msgid "uplus"
21235 msgstr "uplus"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21238 msgid "bigtriangledown"
21239 msgstr "bigtriangledown"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21242 msgid "otimes"
21243 msgstr "otimes"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21246 msgid "div"
21247 msgstr "div"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21250 msgid "sqcap"
21251 msgstr "sqcap"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21254 msgid "triangleright"
21255 msgstr "triangleright"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21258 msgid "oslash"
21259 msgstr "oslash"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21262 msgid "cdot"
21263 msgstr "cdot"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21266 msgid "sqcup"
21267 msgstr "sqcup"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21270 msgid "triangleleft"
21271 msgstr "triangleleft"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21274 msgid "odot"
21275 msgstr "odot"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21278 msgid "star"
21279 msgstr "star"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21282 msgid "ast"
21283 msgstr "ast"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21286 msgid "vee"
21287 msgstr "vee"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21290 msgid "amalg"
21291 msgstr "amalg"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21294 msgid "bigcirc"
21295 msgstr "bigcirc"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21298 msgid "setminus"
21299 msgstr "setminus"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21302 msgid "wedge"
21303 msgstr "wedge"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21306 msgid "dagger"
21307 msgstr "dagger"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21310 msgid "circ"
21311 msgstr "circ"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21314 msgid "bullet"
21315 msgstr "bullet"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21318 msgid "wr"
21319 msgstr "wr"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21322 msgid "ddagger"
21323 msgstr "ddagger"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21326 msgid "smallint"
21327 msgstr "smallint"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21330 msgid "leq"
21331 msgstr "leq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21334 msgid "geq"
21335 msgstr "geq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21338 msgid "equiv"
21339 msgstr "equiv"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21342 msgid "models"
21343 msgstr "models"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21346 msgid "prec"
21347 msgstr "prec"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21350 msgid "succ"
21351 msgstr "succ"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21354 msgid "sim"
21355 msgstr "sim"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21358 msgid "perp"
21359 msgstr "perp"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21362 msgid "preceq"
21363 msgstr "preceq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21366 msgid "succeq"
21367 msgstr "succeq"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21370 msgid "simeq"
21371 msgstr "simeq"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21374 msgid "mid"
21375 msgstr "mid"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21378 msgid "ll"
21379 msgstr "ll"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21382 msgid "gg"
21383 msgstr "gg"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21386 msgid "asymp"
21387 msgstr "asymp"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21390 msgid "parallel"
21391 msgstr "parallel"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21394 msgid "subset"
21395 msgstr "subset"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21398 msgid "supset"
21399 msgstr "supset"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21402 msgid "approx"
21403 msgstr "approx"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21406 msgid "smile"
21407 msgstr "smile"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21410 msgid "subseteq"
21411 msgstr "subseteq"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21414 msgid "supseteq"
21415 msgstr "supseteq"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21418 msgid "cong"
21419 msgstr "cong"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21422 msgid "frown"
21423 msgstr "frown"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21426 msgid "sqsubseteq"
21427 msgstr "sqsubseteq"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21430 msgid "sqsupseteq"
21431 msgstr "sqsupseteq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21434 msgid "doteq"
21435 msgstr "doteq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21438 msgid "neq"
21439 msgstr "neq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21442 msgid "in[[math relation]]"
21443 msgstr "in"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21446 msgid "ni"
21447 msgstr "ni"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21450 msgid "propto"
21451 msgstr "propto"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21454 msgid "notin"
21455 msgstr "notin"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21458 msgid "vdash"
21459 msgstr "vdash"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21462 msgid "dashv"
21463 msgstr "dashv"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21466 msgid "bowtie"
21467 msgstr "bowtie"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21470 msgid "iff"
21471 msgstr "iff"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21474 msgid "not"
21475 msgstr "not"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21478 msgid "land"
21479 msgstr "Iand"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21482 msgid "lor"
21483 msgstr "lor"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21486 msgid "lnot"
21487 msgstr "lnot"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21490 msgid "alpha"
21491 msgstr "alpha"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21494 msgid "beta"
21495 msgstr "beta"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21498 msgid "gamma"
21499 msgstr "gamma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21502 msgid "delta"
21503 msgstr "delta"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21506 msgid "epsilon"
21507 msgstr "epsilon"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21510 msgid "varepsilon"
21511 msgstr "varepsilon"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21514 msgid "zeta"
21515 msgstr "zeta"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21518 msgid "eta"
21519 msgstr "eta"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21522 msgid "theta"
21523 msgstr "theta"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21526 msgid "vartheta"
21527 msgstr "vartheta"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21530 msgid "iota"
21531 msgstr "iota"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21534 msgid "kappa"
21535 msgstr "kappa"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21538 msgid "lambda"
21539 msgstr "lambda"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21542 msgid "mu"
21543 msgstr "mu"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21546 msgid "nu"
21547 msgstr "nu"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21550 msgid "xi"
21551 msgstr "xi"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21554 msgid "pi"
21555 msgstr "pi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21558 msgid "varpi"
21559 msgstr "varpi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21562 msgid "rho"
21563 msgstr "rho"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21566 msgid "varrho"
21567 msgstr "varrho"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21570 msgid "sigma"
21571 msgstr "sigma"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21574 msgid "varsigma"
21575 msgstr "varsigma"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21578 msgid "tau"
21579 msgstr "tau"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21582 msgid "upsilon"
21583 msgstr "upsilon"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21586 msgid "phi"
21587 msgstr "phi"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21590 msgid "varphi"
21591 msgstr "varphi"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21594 msgid "chi"
21595 msgstr "chi"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21598 msgid "psi"
21599 msgstr "psi"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21602 msgid "omega"
21603 msgstr "omega"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21606 msgid "Gamma"
21607 msgstr "Gamma"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21610 msgid "Delta"
21611 msgstr "Delta"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21614 msgid "Theta"
21615 msgstr "Theta"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21618 msgid "Lambda"
21619 msgstr "Lambda"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21622 msgid "Xi"
21623 msgstr "Xi"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21626 msgid "Pi"
21627 msgstr "Pi"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21630 msgid "Sigma"
21631 msgstr "Sigma"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21634 msgid "Upsilon"
21635 msgstr "Upsilon"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21638 msgid "Phi"
21639 msgstr "Phi"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21642 msgid "Psi"
21643 msgstr "Psi"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21646 msgid "Omega"
21647 msgstr "Omega"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21650 msgid "varGamma"
21651 msgstr "varGamma"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21654 msgid "varDelta"
21655 msgstr "varDelta"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21658 msgid "varTheta"
21659 msgstr "varTheta"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21662 msgid "varLambda"
21663 msgstr "varLambda"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21666 msgid "varXi"
21667 msgstr "varXi"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21670 msgid "varPi"
21671 msgstr "varPi"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21674 msgid "varSigma"
21675 msgstr "varSigma"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21678 msgid "varUpsilon"
21679 msgstr "varUpsilon"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21682 msgid "varPhi"
21683 msgstr "varPhi"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21686 msgid "varPsi"
21687 msgstr "varPsi"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21690 msgid "varOmega"
21691 msgstr "varOmega"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21694 msgid "nabla"
21695 msgstr "nabla"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21698 msgid "partial"
21699 msgstr "partial"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21702 msgid "infty"
21703 msgstr "infty"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21706 msgid "prime"
21707 msgstr "prime"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21710 msgid "ell"
21711 msgstr "ell"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21714 msgid "emptyset"
21715 msgstr "emptyset"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21718 msgid "exists"
21719 msgstr "exists"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21722 msgid "forall"
21723 msgstr "forall"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21726 msgid "imath"
21727 msgstr "imath"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21730 msgid "jmath"
21731 msgstr "jmath"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21734 msgid "Re"
21735 msgstr "Re"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21738 msgid "Im"
21739 msgstr "Im"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21742 msgid "aleph"
21743 msgstr "aleph"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21746 msgid "wp"
21747 msgstr "wp"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21750 msgid "hbar"
21751 msgstr "hbar"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21754 msgid "angle"
21755 msgstr "angle"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21758 msgid "top"
21759 msgstr "top"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21762 msgid "bot"
21763 msgstr "bot"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21766 msgid "Vert"
21767 msgstr "Vert"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21770 msgid "neg"
21771 msgstr "neg"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21774 msgid "flat"
21775 msgstr "flat"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21778 msgid "natural"
21779 msgstr "natural"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21782 msgid "sharp"
21783 msgstr "sharp"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21786 msgid "surd"
21787 msgstr "surd"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21790 msgid "lhook"
21791 msgstr "lhook"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21794 msgid "rhook"
21795 msgstr "rhook"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21798 msgid "triangle"
21799 msgstr "triangle"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21802 msgid "diamondsuit"
21803 msgstr "diamondsuit"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21806 msgid "heartsuit"
21807 msgstr "heartsuit"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21810 msgid "clubsuit"
21811 msgstr "clubsuit"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21814 msgid "spadesuit"
21815 msgstr "spadesuit"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21818 msgid "textrm \\AA"
21819 msgstr "textrm \\AA"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21822 msgid "textrm \\O"
21823 msgstr "textrm \\O"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21826 msgid "mathcircumflex"
21827 msgstr "mathcircumflex"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21830 msgid "_"
21831 msgstr "_"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21834 msgid "textdegree"
21835 msgstr "textdegree"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21838 msgid "mathdollar"
21839 msgstr "mathdollar"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21842 msgid "mathparagraph"
21843 msgstr "mathparagraph"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21846 msgid "mathsection"
21847 msgstr "mathsection"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21850 msgid "mathrm T"
21851 msgstr "mathrm T"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21854 msgid "mathbb N"
21855 msgstr "mathbb N"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21858 msgid "mathbb Z"
21859 msgstr "mathbb Z"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21862 msgid "mathbb Q"
21863 msgstr "mathbb Q"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21866 msgid "mathbb R"
21867 msgstr "mathbb R"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21870 msgid "mathbb C"
21871 msgstr "mathbb C"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21874 msgid "mathbb H"
21875 msgstr "mathbb H"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21878 msgid "mathcal F"
21879 msgstr "mathcal F"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21882 msgid "mathcal L"
21883 msgstr "mathcal L"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21886 msgid "mathcal H"
21887 msgstr "mathcal H"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21890 msgid "mathcal O"
21891 msgstr "mathcal O"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21894 msgid "Big Operators"
21895 msgstr "Große Operatoren"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21898 msgid "intop"
21899 msgstr "intop"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21902 msgid "int"
21903 msgstr "int"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21906 msgid "iint"
21907 msgstr "iint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21910 msgid "iintop"
21911 msgstr "iintop"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21914 msgid "iiint"
21915 msgstr "iiint"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21918 msgid "iiintop"
21919 msgstr "iiintop"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21922 msgid "iiiint"
21923 msgstr "iiiint"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21926 msgid "iiiintop"
21927 msgstr "iiiintop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21930 msgid "dotsint"
21931 msgstr "dotsint"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21934 msgid "dotsintop"
21935 msgstr "dotsintop"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21938 msgid "idotsint"
21939 msgstr "idotsint"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21942 msgid "oint"
21943 msgstr "oint"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21946 msgid "ointop"
21947 msgstr "ointop"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21950 msgid "oiint"
21951 msgstr "oiint"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21954 msgid "oiintop"
21955 msgstr "oiintop"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21958 msgid "ointctrclockwiseop"
21959 msgstr "ointctrclockwiseop"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21962 msgid "ointctrclockwise"
21963 msgstr "ointctrclockwise"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21966 msgid "ointclockwiseop"
21967 msgstr "ointclockwiseop"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21970 msgid "ointclockwise"
21971 msgstr "ointclockwise"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21974 msgid "sqint"
21975 msgstr "sqint"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21978 msgid "sqintop"
21979 msgstr "sqintop"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21982 msgid "sqiint"
21983 msgstr "sqiint"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21986 msgid "sqiintop"
21987 msgstr "sqiintop"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21990 msgid "fint"
21991 msgstr "fint"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21994 msgid "fintop"
21995 msgstr "fintop"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21998 msgid "landupint"
21999 msgstr "landupint"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22002 msgid "landupintop"
22003 msgstr "landupintop"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22006 msgid "landdownint"
22007 msgstr "landdownint"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22010 msgid "landdownintop"
22011 msgstr "landdownintop"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22014 msgid "varint"
22015 msgstr "varint"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22018 msgid "varoint"
22019 msgstr "varoint"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22022 msgid "varoiint"
22023 msgstr "varoiint"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22026 msgid "varoiintop"
22027 msgstr "varoiintop"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22030 msgid "varointclockwise"
22031 msgstr "varointclockwise"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22034 msgid "varointclockwiseop"
22035 msgstr "varointclockwiseop"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22038 msgid "varointctrclockwise"
22039 msgstr "varointctrclockwise"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22042 msgid "varointctrclockwiseop"
22043 msgstr "varointctrclockwiseop"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22046 msgid "sum"
22047 msgstr "sum"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22050 msgid "prod"
22051 msgstr "prod"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22054 msgid "coprod"
22055 msgstr "coprod"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22058 msgid "bigsqcup"
22059 msgstr "bigsqcup"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22062 msgid "bigotimes"
22063 msgstr "bigotimes"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22066 msgid "bigodot"
22067 msgstr "bigodot"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22070 msgid "bigoplus"
22071 msgstr "bigoplus"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22074 msgid "bigcap"
22075 msgstr "bigcap"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22078 msgid "bigcup"
22079 msgstr "bigcup"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22082 msgid "biguplus"
22083 msgstr "biguplus"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22086 msgid "bigvee"
22087 msgstr "bigvee"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22090 msgid "bigwedge"
22091 msgstr "bigwedge"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22094 msgid "digamma"
22095 msgstr "digamma"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22098 msgid "varkappa"
22099 msgstr "varkappa"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22102 msgid "beth"
22103 msgstr "beth"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22106 msgid "daleth"
22107 msgstr "daleth"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22110 msgid "gimel"
22111 msgstr "gimel"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22114 msgid "ulcorner"
22115 msgstr "ulcorner"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22118 msgid "urcorner"
22119 msgstr "urcorner"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22122 msgid "llcorner"
22123 msgstr "llcorner"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22126 msgid "lrcorner"
22127 msgstr "lrcorner"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22130 msgid "hslash"
22131 msgstr "hslash"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22134 msgid "vartriangle"
22135 msgstr "vartriangle"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22138 msgid "triangledown"
22139 msgstr "triangledown"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22142 msgid "square"
22143 msgstr "square"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22146 msgid "CheckedBox"
22147 msgstr "CheckedBox"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22150 msgid "XBox"
22151 msgstr "XBox"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22154 msgid "lozenge"
22155 msgstr "lozenge"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22158 msgid "wasylozenge"
22159 msgstr "wasylozenge"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22162 msgid "circledR"
22163 msgstr "circledR"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22166 msgid "circledS"
22167 msgstr "circledS"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22170 msgid "measuredangle"
22171 msgstr "measuredangle"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22174 msgid "varangle"
22175 msgstr "varangle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22178 msgid "nexists"
22179 msgstr "nexists"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22182 msgid "mho"
22183 msgstr "mho"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22186 msgid "Finv"
22187 msgstr "Finv"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22190 msgid "Game"
22191 msgstr "Game"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22194 msgid "Bbbk"
22195 msgstr "Bbbk"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22198 msgid "backprime"
22199 msgstr "backprime"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22202 msgid "varnothing"
22203 msgstr "varnothing"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22206 msgid "blacktriangle"
22207 msgstr "blacktriangle"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22210 msgid "blacktriangledown"
22211 msgstr "blacktriangledown"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22214 msgid "blacksquare"
22215 msgstr "blacksquare"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22218 msgid "blacklozenge"
22219 msgstr "blacklozenge"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22222 msgid "bigstar"
22223 msgstr "bigstar"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22226 msgid "sphericalangle"
22227 msgstr "sphericalangle"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22230 msgid "complement"
22231 msgstr "complement"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22234 msgid "eth"
22235 msgstr "eth"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22238 msgid "diagup"
22239 msgstr "diagup"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22242 msgid "diagdown"
22243 msgstr "diagdown"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22246 msgid "lightning"
22247 msgstr "lightning"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22250 msgid "varcopyright"
22251 msgstr "varcopyright"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22254 msgid "Bowtie"
22255 msgstr "Bowtie"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22258 msgid "diameter"
22259 msgstr "diameter"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22262 msgid "invdiameter"
22263 msgstr "invdiameter"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22266 msgid "bell"
22267 msgstr "bell"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22270 msgid "hexagon"
22271 msgstr "hexagon"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22274 msgid "varhexagon"
22275 msgstr "varhexagon"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22278 msgid "pentagon"
22279 msgstr "pentagon"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22282 msgid "octagon"
22283 msgstr "octagon"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22286 msgid "smiley"
22287 msgstr "smiley"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22290 msgid "blacksmiley"
22291 msgstr "blacksmiley"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22294 msgid "frownie"
22295 msgstr "frownie"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22298 msgid "sun"
22299 msgstr "sun"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22302 msgid "leadsto"
22303 msgstr "leadsto"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22306 msgid "Leftcircle"
22307 msgstr "Leftcircle"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22310 msgid "Rightcircle"
22311 msgstr "Rightcircle"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22314 msgid "CIRCLE"
22315 msgstr "CIRCLE"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22318 msgid "LEFTCIRCLE"
22319 msgstr "LEFTCIRCLE"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22322 msgid "RIGHTCIRCLE"
22323 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22326 msgid "LEFTcircle"
22327 msgstr "LEFTcircle"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22330 msgid "RIGHTcircle"
22331 msgstr "RIGHTcircle"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22334 msgid "leftturn"
22335 msgstr "leftturn"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22338 msgid "rightturn"
22339 msgstr "rightturn"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22342 msgid "AC"
22343 msgstr "AC"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22346 msgid "HF"
22347 msgstr "HF"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22350 msgid "VHF"
22351 msgstr "VHF"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22354 msgid "photon"
22355 msgstr "photon"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22358 msgid "gluon"
22359 msgstr "gluon"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22362 msgid "permil"
22363 msgstr "permil"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22366 msgid "cent"
22367 msgstr "cent"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22370 msgid "yen"
22371 msgstr "yen"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22374 msgid "hexstar"
22375 msgstr "hexstar"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22378 msgid "varhexstar"
22379 msgstr "varhexstar"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22382 msgid "davidsstar"
22383 msgstr "davidsstar"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22386 msgid "maltese"
22387 msgstr "maltese"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22390 msgid "kreuz"
22391 msgstr "kreuz"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22394 msgid "ataribox"
22395 msgstr "ataribox"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22398 msgid "checked"
22399 msgstr "checked"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22402 msgid "checkmark"
22403 msgstr "checkmark"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22406 msgid "eighthnote"
22407 msgstr "eighthnote"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22410 msgid "quarternote"
22411 msgstr "quarternote"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22414 msgid "halfnote"
22415 msgstr "halfnote"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22418 msgid "fullnote"
22419 msgstr "fullnote"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22422 msgid "twonotes"
22423 msgstr "twonotes"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22426 msgid "female"
22427 msgstr "female"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22430 msgid "male"
22431 msgstr "male"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22434 msgid "vernal"
22435 msgstr "vernal"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22438 msgid "ascnode"
22439 msgstr "ascnode"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22442 msgid "descnode"
22443 msgstr "descnode"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22446 msgid "fullmoon"
22447 msgstr "fullmoon"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22450 msgid "newmoon"
22451 msgstr "newmoon"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22454 msgid "leftmoon"
22455 msgstr "leftmoon"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22458 msgid "rightmoon"
22459 msgstr "rightmoon"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22462 msgid "astrosun"
22463 msgstr "astrosun"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22466 msgid "mercury"
22467 msgstr "mercury"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22470 msgid "venus"
22471 msgstr "venus"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22474 msgid "earth"
22475 msgstr "earth"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22478 msgid "mars"
22479 msgstr "mars"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22482 msgid "jupiter"
22483 msgstr "jupiter"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22486 msgid "saturn"
22487 msgstr "saturn"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22490 msgid "uranus"
22491 msgstr "uranus"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22494 msgid "neptune"
22495 msgstr "neptune"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22498 msgid "pluto"
22499 msgstr "pluto"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22502 msgid "aries"
22503 msgstr "aries"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22506 msgid "taurus"
22507 msgstr "taurus"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22510 msgid "gemini"
22511 msgstr "gemini"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22514 msgid "cancer"
22515 msgstr "cancer"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22518 msgid "leo"
22519 msgstr "leo"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22522 msgid "virgo"
22523 msgstr "virgo"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22526 msgid "libra"
22527 msgstr "libra"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22530 msgid "scorpio"
22531 msgstr "scorpio"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22534 msgid "sagittarius"
22535 msgstr "sagittarius"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22538 msgid "capricornus"
22539 msgstr "capricornus"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22542 msgid "aquarius"
22543 msgstr "aquarius"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22546 msgid "pisces"
22547 msgstr "pisces"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22550 msgid "APLbox"
22551 msgstr "APLbox"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22554 msgid "APLcomment"
22555 msgstr "APLcomment"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22558 msgid "APLdown"
22559 msgstr "APLdown"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22562 msgid "APLdownarrowbox"
22563 msgstr "APLdownarrowbox"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22566 msgid "APLinput"
22567 msgstr "APLinput"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22570 msgid "APLinv"
22571 msgstr "APLinv"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22574 msgid "APLleftarrowbox"
22575 msgstr "APLleftarrowbox"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22578 msgid "APLlog"
22579 msgstr "APLlog"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22582 msgid "APLrightarrowbox"
22583 msgstr "APLrightarrowbox"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22586 msgid "APLstar"
22587 msgstr "APLstar"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22590 msgid "APLup"
22591 msgstr "APLup"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22594 msgid "APLuparrowbox"
22595 msgstr "APLuparrowbox"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22598 msgid "dashleftarrow"
22599 msgstr "dashleftarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22602 msgid "dashrightarrow"
22603 msgstr "dashrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22606 msgid "leftleftarrows"
22607 msgstr "leftleftarrows"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22610 msgid "leftrightarrows"
22611 msgstr "leftrightarrows"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22614 msgid "rightrightarrows"
22615 msgstr "rightrightarrows"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22618 msgid "rightleftarrows"
22619 msgstr "rightleftarrows"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22622 msgid "Lleftarrow"
22623 msgstr "Lleftarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22626 msgid "Rrightarrow"
22627 msgstr "Rrightarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22630 msgid "twoheadleftarrow"
22631 msgstr "twoheadleftarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22634 msgid "twoheadrightarrow"
22635 msgstr "twoheadrightarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22638 msgid "leftarrowtail"
22639 msgstr "leftarrowtail"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22642 msgid "rightarrowtail"
22643 msgstr "rightarrowtail"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22646 msgid "looparrowleft"
22647 msgstr "looparrowleft"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22650 msgid "looparrowright"
22651 msgstr "looparrowright"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22654 msgid "curvearrowleft"
22655 msgstr "curvearrowleft"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22658 msgid "curvearrowright"
22659 msgstr "curvearrowright"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22662 msgid "circlearrowleft"
22663 msgstr "circlearrowleft"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22666 msgid "circlearrowright"
22667 msgstr "circlearrowright"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22670 msgid "Lsh"
22671 msgstr "Lsh"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22674 msgid "Rsh"
22675 msgstr "Rsh"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22678 msgid "upuparrows"
22679 msgstr "upuparrows"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22682 msgid "downdownarrows"
22683 msgstr "downdownarrows"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22686 msgid "upharpoonleft"
22687 msgstr "upharpoonleft"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22690 msgid "upharpoonright"
22691 msgstr "upharpoonright"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22694 msgid "downharpoonleft"
22695 msgstr "downharpoonleft"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22698 msgid "downharpoonright"
22699 msgstr "downharpoonright"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22702 msgid "leftrightharpoons"
22703 msgstr "leftrightharpoons"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22706 msgid "rightsquigarrow"
22707 msgstr "rightsquigarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22710 msgid "leftrightsquigarrow"
22711 msgstr "leftrightsquigarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22714 msgid "nleftarrow"
22715 msgstr "nleftarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22718 msgid "nrightarrow"
22719 msgstr "nrightarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22722 msgid "nleftrightarrow"
22723 msgstr "nleftrightarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22726 msgid "nLeftarrow"
22727 msgstr "nLeftarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22730 msgid "nRightarrow"
22731 msgstr "nRightarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22734 msgid "nLeftrightarrow"
22735 msgstr "nLeftrightarrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22738 msgid "multimap"
22739 msgstr "multimap"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22742 msgid "shortleftarrow"
22743 msgstr "shortleftarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22746 msgid "shortrightarrow"
22747 msgstr "shortrightarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22750 msgid "shortuparrow"
22751 msgstr "shortuparrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22754 msgid "shortdownarrow"
22755 msgstr "shortdownarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22758 msgid "leftrightarroweq"
22759 msgstr "leftrightarroweq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22762 msgid "curlyveedownarrow"
22763 msgstr "curlyveedownarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22766 msgid "curlyveeuparrow"
22767 msgstr "curlyveeuparrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22770 msgid "nnwarrow"
22771 msgstr "nnwarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22774 msgid "nnearrow"
22775 msgstr "nnearrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22778 msgid "sswarrow"
22779 msgstr "sswarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22782 msgid "ssearrow"
22783 msgstr "ssearrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22786 msgid "curlywedgeuparrow"
22787 msgstr "curlywedgeuparrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22790 msgid "curlywedgedownarrow"
22791 msgstr "curlywedgedownarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22794 msgid "leftrightarrowtriangle"
22795 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22798 msgid "leftarrowtriangle"
22799 msgstr "leftarrowtriangle"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22802 msgid "rightarrowtriangle"
22803 msgstr "rightarrowtriangle"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22806 msgid "Mapsto"
22807 msgstr "Mapsto"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22810 msgid "mapsfrom"
22811 msgstr "mapsfrom"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22814 msgid "Mapsfrom"
22815 msgstr "Mapsfrom"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22818 msgid "Longmapsto"
22819 msgstr "Longmapsto"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22822 msgid "longmapsfrom"
22823 msgstr "longmapsfrom"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22826 msgid "Longmapsfrom"
22827 msgstr "Longmapsfrom"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22830 msgid "xleftarrow"
22831 msgstr "xleftarrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22834 msgid "xrightarrow"
22835 msgstr "xrightarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22838 msgid "leqq"
22839 msgstr "leqq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22842 msgid "geqq"
22843 msgstr "geqq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22846 msgid "leqslant"
22847 msgstr "leqslant"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22850 msgid "geqslant"
22851 msgstr "geqslant"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22854 msgid "eqslantless"
22855 msgstr "eqslantless"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22858 msgid "eqslantgtr"
22859 msgstr "eqslantgtr"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22862 msgid "eqsim"
22863 msgstr "eqsim"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22866 msgid "lesssim"
22867 msgstr "lesssim"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22870 msgid "gtrsim"
22871 msgstr "gtrsim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22874 msgid "apprge"
22875 msgstr "apprge"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22878 msgid "apprle"
22879 msgstr "apprle"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22882 msgid "lessapprox"
22883 msgstr "lessapprox"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22886 msgid "gtrapprox"
22887 msgstr "gtrapprox"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22890 msgid "approxeq"
22891 msgstr "approxeq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22894 msgid "triangleq"
22895 msgstr "triangleq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22898 msgid "lessdot"
22899 msgstr "lessdot"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22902 msgid "gtrdot"
22903 msgstr "gtrdot"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22906 msgid "lll"
22907 msgstr "lll"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22910 msgid "ggg"
22911 msgstr "ggg"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22914 msgid "lessgtr"
22915 msgstr "lessgtr"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22918 msgid "gtrless"
22919 msgstr "gtrless"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22922 msgid "lesseqgtr"
22923 msgstr "lesseqgtr"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22926 msgid "gtreqless"
22927 msgstr "gtreqless"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22930 msgid "lesseqqgtr"
22931 msgstr "lesseqqgtr"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22934 msgid "gtreqqless"
22935 msgstr "gtreqqless"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22938 msgid "eqcirc"
22939 msgstr "eqcirc"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22942 msgid "circeq"
22943 msgstr "circeq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22946 msgid "thicksim"
22947 msgstr "thicksim"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22950 msgid "thickapprox"
22951 msgstr "thickapprox"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22954 msgid "backsim"
22955 msgstr "backsim"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22958 msgid "backsimeq"
22959 msgstr "backsimeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22962 msgid "subseteqq"
22963 msgstr "subseteqq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22966 msgid "supseteqq"
22967 msgstr "supseteqq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22970 msgid "Subset"
22971 msgstr "Subset"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22974 msgid "Supset"
22975 msgstr "Supset"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22978 msgid "sqsubset"
22979 msgstr "sqsubset"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22982 msgid "sqsupset"
22983 msgstr "sqsupset"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22986 msgid "preccurlyeq"
22987 msgstr "preccurlyeq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22990 msgid "succcurlyeq"
22991 msgstr "succcurlyeq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22994 msgid "curlyeqprec"
22995 msgstr "curlyeqprec"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22998 msgid "curlyeqsucc"
22999 msgstr "curlyeqsucc"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23002 msgid "precsim"
23003 msgstr "precsim"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23006 msgid "succsim"
23007 msgstr "succsim"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23010 msgid "precapprox"
23011 msgstr "precapprox"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23014 msgid "succapprox"
23015 msgstr "succapprox"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23018 msgid "vartriangleleft"
23019 msgstr "vartriangleleft"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23022 msgid "vartriangleright"
23023 msgstr "vartriangleright"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23026 msgid "trianglelefteq"
23027 msgstr "trianglelefteq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23030 msgid "trianglerighteq"
23031 msgstr "trianglerighteq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23034 msgid "bumpeq"
23035 msgstr "bumpeq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23038 msgid "Bumpeq"
23039 msgstr "Bumpeq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23042 msgid "doteqdot"
23043 msgstr "doteqdot"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23046 msgid "risingdotseq"
23047 msgstr "risingdotseq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23050 msgid "fallingdotseq"
23051 msgstr "fallingdotseq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23054 msgid "vDash"
23055 msgstr "vDash"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23058 msgid "Vvdash"
23059 msgstr "Vvdash"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23062 msgid "Vdash"
23063 msgstr "Vdash"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23066 msgid "shortmid"
23067 msgstr "shortmid"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23070 msgid "shortparallel"
23071 msgstr "shortparallel"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23074 msgid "smallsmile"
23075 msgstr "smallsmile"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23078 msgid "smallfrown"
23079 msgstr "smallfrown"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23082 msgid "blacktriangleleft"
23083 msgstr "blacktriangleleft"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23086 msgid "blacktriangleright"
23087 msgstr "blacktriangleright"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23090 msgid "because"
23091 msgstr "because"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23094 msgid "therefore"
23095 msgstr "therefore"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23098 msgid "wasytherefore"
23099 msgstr "wasytherefore"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23102 msgid "backepsilon"
23103 msgstr "backepsilon"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23106 msgid "varpropto"
23107 msgstr "varpropto"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23110 msgid "between"
23111 msgstr "between"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23114 msgid "pitchfork"
23115 msgstr "pitchfork"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23118 msgid "trianglelefteqslant"
23119 msgstr "trianglelefteqslant"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23122 msgid "trianglerighteqslant"
23123 msgstr "trianglerighteqslant"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23126 msgid "inplus"
23127 msgstr "inplus"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23130 msgid "niplus"
23131 msgstr "niplus"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23134 msgid "subsetplus"
23135 msgstr "subsetplus"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23138 msgid "supsetplus"
23139 msgstr "supsetplus"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23142 msgid "subsetpluseq"
23143 msgstr "subsetpluseq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23146 msgid "supsetpluseq"
23147 msgstr "supsetpluseq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23150 msgid "minuso"
23151 msgstr "minuso"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23154 msgid "baro"
23155 msgstr "baro"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23158 msgid "sslash"
23159 msgstr "sslash"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23162 msgid "bbslash"
23163 msgstr "bbslash"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23166 msgid "moo"
23167 msgstr "moo"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23170 msgid "merge"
23171 msgstr "merge"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23174 msgid "invneg"
23175 msgstr "invneg"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23178 msgid "lbag"
23179 msgstr "lbag"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23182 msgid "rbag"
23183 msgstr "rbag"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23186 msgid "interleave"
23187 msgstr "interleave"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23190 msgid "leftslice"
23191 msgstr "leftslice"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23194 msgid "rightslice"
23195 msgstr "rightslice"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23198 msgid "oblong"
23199 msgstr "oblong"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23202 msgid "talloblong"
23203 msgstr "talloblong"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23206 msgid "fatsemi"
23207 msgstr "fatsemi"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23210 msgid "fatslash"
23211 msgstr "fatslash"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23214 msgid "fatbslash"
23215 msgstr "fatbslash"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23218 msgid "ldotp"
23219 msgstr "ldotp"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23222 msgid "cdotp"
23223 msgstr "cdotp"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23226 msgid "colon"
23227 msgstr "colon"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23230 msgid "dblcolon"
23231 msgstr "dblcolon"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23234 msgid "vcentcolon"
23235 msgstr "vcentcolon"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23238 msgid "colonapprox"
23239 msgstr "colonapprox"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23242 msgid "Colonapprox"
23243 msgstr "Colonapprox"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23246 msgid "coloneq"
23247 msgstr "coloneq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23250 msgid "Coloneq"
23251 msgstr "Coloneq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23254 msgid "coloneqq"
23255 msgstr "coloneqq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23258 msgid "Coloneqq"
23259 msgstr "Coloneqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23262 msgid "colonsim"
23263 msgstr "colonsim"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23266 msgid "Colonsim"
23267 msgstr "Colonsim"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23270 msgid "eqcolon"
23271 msgstr "eqcolon"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23274 msgid "Eqcolon"
23275 msgstr "Eqcolon"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23278 msgid "eqqcolon"
23279 msgstr "eqqcolon"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23282 msgid "Eqqcolon"
23283 msgstr "Eqqcolon"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23286 msgid "wasypropto"
23287 msgstr "wasypropto"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23290 msgid "logof"
23291 msgstr "logof"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23294 msgid "Join"
23295 msgstr "Join"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23298 msgid "Negative Relations (extended)"
23299 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23302 msgid "nless"
23303 msgstr "nless"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23306 msgid "ngtr"
23307 msgstr "ngtr"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23310 msgid "nleq"
23311 msgstr "nleq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23314 msgid "ngeq"
23315 msgstr "ngeq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23318 msgid "nleqslant"
23319 msgstr "nleqslant"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23322 msgid "ngeqslant"
23323 msgstr "ngeqslant"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23326 msgid "nleqq"
23327 msgstr "nleqq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23330 msgid "ngeqq"
23331 msgstr "ngeqq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23334 msgid "lneq"
23335 msgstr "lneq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23338 msgid "gneq"
23339 msgstr "gneq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23342 msgid "lneqq"
23343 msgstr "lneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23346 msgid "gneqq"
23347 msgstr "gneqq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23350 msgid "lvertneqq"
23351 msgstr "lvertneqq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23354 msgid "gvertneqq"
23355 msgstr "gvertneqq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23358 msgid "lnsim"
23359 msgstr "lnsim"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23362 msgid "gnsim"
23363 msgstr "gnsim"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23366 msgid "lnapprox"
23367 msgstr "lnapprox"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23370 msgid "gnapprox"
23371 msgstr "gnapprox"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23374 msgid "nprec"
23375 msgstr "nprec"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23378 msgid "nsucc"
23379 msgstr "nsucc"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23382 msgid "npreceq"
23383 msgstr "npreceq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23386 msgid "nsucceq"
23387 msgstr "nsucceq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23390 msgid "precneqq"
23391 msgstr "precneqq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23394 msgid "succneqq"
23395 msgstr "succneqq"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23398 msgid "precnsim"
23399 msgstr "precnsim"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23402 msgid "succnsim"
23403 msgstr "succnsim"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23406 msgid "precnapprox"
23407 msgstr "precnapprox"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23410 msgid "succnapprox"
23411 msgstr "succnapprox"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23414 msgid "subsetneq"
23415 msgstr "subsetneq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23418 msgid "supsetneq"
23419 msgstr "supsetneq"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23422 msgid "subsetneqq"
23423 msgstr "subsetneqq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23426 msgid "supsetneqq"
23427 msgstr "supsetneqq"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23430 msgid "nsubseteq"
23431 msgstr "nsubseteq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23434 msgid "nsubseteqq"
23435 msgstr "nsubseteqq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23438 msgid "nsupseteq"
23439 msgstr "nsupseteq"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23442 msgid "nsupseteqq"
23443 msgstr "nsupseteqq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23446 msgid "nvdash"
23447 msgstr "nvdash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23450 msgid "nvDash"
23451 msgstr "nvDash"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23454 msgid "nVDash"
23455 msgstr "nVDash"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23458 msgid "nVdash"
23459 msgstr "nVdash"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23462 msgid "varsubsetneq"
23463 msgstr "varsubsetneq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23466 msgid "varsupsetneq"
23467 msgstr "varsupsetneq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23470 msgid "varsubsetneqq"
23471 msgstr "varsubsetneqq"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23474 msgid "varsupsetneqq"
23475 msgstr "varsupsetneqq"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23478 msgid "ntriangleleft"
23479 msgstr "ntriangleleft"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23482 msgid "ntriangleright"
23483 msgstr "ntriangleright"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23486 msgid "ntrianglelefteq"
23487 msgstr "ntrianglelefteq"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23490 msgid "ntrianglerighteq"
23491 msgstr "ntrianglerighteq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23494 msgid "ncong"
23495 msgstr "ncong"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23498 msgid "nsim"
23499 msgstr "nsim"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23502 msgid "nmid"
23503 msgstr "nmid"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23506 msgid "nshortmid"
23507 msgstr "nshortmid"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23510 msgid "nparallel"
23511 msgstr "nparallel"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23514 msgid "nshortparallel"
23515 msgstr "nshortparallel"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23518 msgid "ntrianglelefteqslant"
23519 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23522 msgid "ntrianglerighteqslant"
23523 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23526 msgid "dotplus"
23527 msgstr "dotplus"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23530 msgid "smallsetminus"
23531 msgstr "smallsetminus"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23534 msgid "Cap"
23535 msgstr "Cap"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23538 msgid "Cup"
23539 msgstr "Cup"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23542 msgid "barwedge"
23543 msgstr "barwedge"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23546 msgid "veebar"
23547 msgstr "veebar"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23550 msgid "doublebarwedge"
23551 msgstr "doublebarwedge"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23554 msgid "boxminus"
23555 msgstr "boxminus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23558 msgid "boxtimes"
23559 msgstr "boxtimes"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23562 msgid "boxdot"
23563 msgstr "boxdot"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23566 msgid "boxplus"
23567 msgstr "boxplus"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23570 msgid "boxast"
23571 msgstr "boxast"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23574 msgid "boxbar"
23575 msgstr "boxbar"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23578 msgid "boxslash"
23579 msgstr "boxslash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23582 msgid "boxbslash"
23583 msgstr "boxbslash"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23586 msgid "boxcircle"
23587 msgstr "boxcircle"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23590 msgid "boxbox"
23591 msgstr "boxbox"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23594 msgid "boxempty"
23595 msgstr "boxempty"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23598 msgid "divideontimes"
23599 msgstr "divideontimes"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23602 msgid "ltimes"
23603 msgstr "ltimes"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23606 msgid "rtimes"
23607 msgstr "rtimes"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23610 msgid "leftthreetimes"
23611 msgstr "leftthreetimes"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23614 msgid "rightthreetimes"
23615 msgstr "rightthreetimes"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23618 msgid "curlywedge"
23619 msgstr "curlywedge"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23622 msgid "curlyvee"
23623 msgstr "curlyvee"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23626 msgid "circleddash"
23627 msgstr "circleddash"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23630 msgid "circledast"
23631 msgstr "circledast"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23634 msgid "circledcirc"
23635 msgstr "circledcirc"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23638 msgid "centerdot"
23639 msgstr "centerdot"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23642 msgid "intercal"
23643 msgstr "intercal"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23646 msgid "implies"
23647 msgstr "implies"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23650 msgid "impliedby"
23651 msgstr "impliedby"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23654 msgid "bigcurlyvee"
23655 msgstr "bigcurlyvee"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23658 msgid "bigcurlywedge"
23659 msgstr "bigcurlywedge"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23662 msgid "bigsqcap"
23663 msgstr "bigsqcap"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23666 msgid "bigbox"
23667 msgstr "bigbox"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23670 msgid "bigparallel"
23671 msgstr "bigparallel"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23674 msgid "biginterleave"
23675 msgstr "biginterleave"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23678 msgid "bignplus"
23679 msgstr "bignplus"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23682 msgid "nplus"
23683 msgstr "nplus"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23686 msgid "Yup"
23687 msgstr "Yup"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23690 msgid "Ydown"
23691 msgstr "Ydown"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23694 msgid "Yleft"
23695 msgstr "Yleft"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23698 msgid "Yright"
23699 msgstr "Yright"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23702 msgid "obar"
23703 msgstr "obar"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23706 msgid "obslash"
23707 msgstr "obslash"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23710 msgid "ocircle"
23711 msgstr "ocircle"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23714 msgid "olessthan"
23715 msgstr "olessthan"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23718 msgid "ogreaterthan"
23719 msgstr "ogreaterthan"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23722 msgid "ovee"
23723 msgstr "ovee"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23726 msgid "owedge"
23727 msgstr "owedge"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23730 msgid "varcurlyvee"
23731 msgstr "varcurlyvee"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23734 msgid "varcurlywedge"
23735 msgstr "varcurlywedge"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23738 msgid "vartimes"
23739 msgstr "vartimes"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23742 msgid "varotimes"
23743 msgstr "varotimes"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23746 msgid "varoast"
23747 msgstr "varoast"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23750 msgid "varobar"
23751 msgstr "varobar"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23754 msgid "varodot"
23755 msgstr "varodot"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23758 msgid "varoslash"
23759 msgstr "varoslash"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23762 msgid "varobslash"
23763 msgstr "varobslash"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23766 msgid "varocircle"
23767 msgstr "varocircle"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23770 msgid "varoplus"
23771 msgstr "varoplus"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23774 msgid "varominus"
23775 msgstr "varominus"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23778 msgid "varovee"
23779 msgstr "varovee"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23782 msgid "varowedge"
23783 msgstr "varowedge"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23786 msgid "varolessthan"
23787 msgstr "varolessthan"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23790 msgid "varogreaterthan"
23791 msgstr "varogreaterthan"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23794 msgid "varbigcirc"
23795 msgstr "varbigcirc"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23798 msgid "brokenvert"
23799 msgstr "brokenvert"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23802 msgid "lfloor"
23803 msgstr "lfloor"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23806 msgid "rfloor"
23807 msgstr "rfloor"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23810 msgid "lceil"
23811 msgstr "lceil"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23814 msgid "rceil"
23815 msgstr "rceil"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23818 msgid "llbracket"
23819 msgstr "llbracket"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23822 msgid "rrbracket"
23823 msgstr "rrbracket"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23826 msgid "llfloor"
23827 msgstr "llfloor"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23830 msgid "rrfloor"
23831 msgstr "rrfloor"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23834 msgid "llceil"
23835 msgstr "llceil"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23838 msgid "rrceil"
23839 msgstr "rrceil"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23842 msgid "Lbag"
23843 msgstr "Lbag"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23846 msgid "Rbag"
23847 msgstr "Rbag"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23850 msgid "llparenthesis"
23851 msgstr "llparenthesis"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23854 msgid "rrparenthesis"
23855 msgstr "rrparenthesis"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23858 msgid "binampersand"
23859 msgstr "binampersand"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23862 msgid "bindnasrepma"
23863 msgstr "bindnasrepma"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23866 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23867 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23870 msgid "Voiced bilabial plosive"
23871 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23874 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23875 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23878 msgid "Voiced alveolar plosive"
23879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23882 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23883 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23886 msgid "Voiced retroflex plosive"
23887 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23890 msgid "Voiceless palatal plosive"
23891 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23894 msgid "Voiced palatal plosive"
23895 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23898 msgid "Voiceless velar plosive"
23899 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23902 msgid "Voiced velar plosive"
23903 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23906 msgid "Voiceless uvular plosive"
23907 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23910 msgid "Voiced uvular plosive"
23911 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23914 msgid "Glottal plosive"
23915 msgstr "Glottaler Plosiv"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23918 msgid "Voiced bilabial nasal"
23919 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23922 msgid "Voiced labiodental nasal"
23923 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23926 msgid "Voiced alveolar nasal"
23927 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23930 msgid "Voiced retroflex nasal"
23931 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23934 msgid "Voiced palatal nasal"
23935 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23938 msgid "Voiced velar nasal"
23939 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23942 msgid "Voiced uvular nasal"
23943 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23946 msgid "Voiced bilabial trill"
23947 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23950 msgid "Voiced alveolar trill"
23951 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23954 msgid "Voiced uvular trill"
23955 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23958 msgid "Voiced alveolar tap"
23959 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23962 msgid "Voiced retroflex flap"
23963 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23966 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23967 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23970 msgid "Voiced bilabial fricative"
23971 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23974 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23975 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23978 msgid "Voiced labiodental fricative"
23979 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23982 msgid "Voiceless dental fricative"
23983 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23986 msgid "Voiced dental fricative"
23987 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23990 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23991 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23994 msgid "Voiced alveolar fricative"
23995 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23998 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23999 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24002 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24003 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24006 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24007 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24010 msgid "Voiced retroflex fricative"
24011 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24014 msgid "Voiceless palatal fricative"
24015 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24018 msgid "Voiced palatal fricative"
24019 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24022 msgid "Voiceless velar fricative"
24023 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24026 msgid "Voiced velar fricative"
24027 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24030 msgid "Voiceless uvular fricative"
24031 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24034 msgid "Voiced uvular fricative"
24035 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24038 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24039 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24042 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24043 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24046 msgid "Voiceless glottal fricative"
24047 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24050 msgid "Voiced glottal fricative"
24051 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24054 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24055 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24058 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24059 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24062 msgid "Voiced labiodental approximant"
24063 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24066 msgid "Voiced alveolar approximant"
24067 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24070 msgid "Voiced retroflex approximant"
24071 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24074 msgid "Voiced palatal approximant"
24075 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24078 msgid "Voiced velar approximant"
24079 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24082 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24083 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24086 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24087 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24090 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24091 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24094 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24095 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24098 msgid "Bilabial click"
24099 msgstr "Bilabialer Klick"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24102 msgid "Dental click"
24103 msgstr "Dentaler Klick"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24106 msgid "(Post)alveolar click"
24107 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24110 msgid "Palatoalveolar click"
24111 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24114 msgid "Alveolar lateral click"
24115 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24118 msgid "Voiced bilabial implosive"
24119 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24122 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24123 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24126 msgid "Voiced palatal implosive"
24127 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24130 msgid "Voiced velar implosive"
24131 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24134 msgid "Voiced uvular implosive"
24135 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24138 msgid "Ejective mark"
24139 msgstr "Ejektivmarker"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24142 msgid "Close front unrounded vowel"
24143 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24146 msgid "Close front rounded vowel"
24147 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24150 msgid "Close central unrounded vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24154 msgid "Close central rounded vowel"
24155 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24158 msgid "Close back unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24162 msgid "Close back rounded vowel"
24163 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24166 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24170 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24174 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24175 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24178 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24179 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24182 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24183 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24186 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24187 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24190 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24191 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24194 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24195 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24198 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24199 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24202 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24203 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24206 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24207 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24210 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24211 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24214 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24215 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24218 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24219 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24222 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24223 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24226 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24227 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24230 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24231 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24234 msgid "Near-open vowel"
24235 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24238 msgid "Open front unrounded vowel"
24239 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24242 msgid "Open front rounded vowel"
24243 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24246 msgid "Open back unrounded vowel"
24247 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24250 msgid "Open back rounded vowel"
24251 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24254 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24255 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24258 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24259 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24262 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24263 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24266 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24267 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24270 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24271 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24274 msgid "Epiglottal plosive"
24275 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24278 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24279 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24282 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24283 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24286 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24287 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24290 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24291 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24294 msgid "Top tie bar"
24295 msgstr "Bindebogen oben"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24298 msgid "Bottom tie bar"
24299 msgstr "Bindebogen unten"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24302 msgid "Long"
24303 msgstr "Längung"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24306 msgid "Half-long"
24307 msgstr "Halbe Längung"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24310 msgid "Extra short"
24311 msgstr "Extrakurz"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24314 msgid "Primary stress"
24315 msgstr "Hauptbetonung"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24318 msgid "Secondary stress"
24319 msgstr "Nebenbetonung"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24322 msgid "Minor (foot) group"
24323 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24326 msgid "Major (intonation) group"
24327 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24330 msgid "Syllable break"
24331 msgstr "Silbengrenze"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24334 msgid "Linking (absence of a break)"
24335 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24338 msgid "Voiceless"
24339 msgstr "Stimmlos"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24342 msgid "Voiceless (above)"
24343 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24346 msgid "Voiced"
24347 msgstr "Stimmhaft"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24350 msgid "Breathy voiced"
24351 msgstr "Gehauchte Stimme"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24354 msgid "Creaky voiced"
24355 msgstr "Knarrstimme"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24358 msgid "Linguolabial"
24359 msgstr "Lingolabial"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24362 msgid "Dental"
24363 msgstr "Dental"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24366 msgid "Apical"
24367 msgstr "Apikal"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24370 msgid "Laminal"
24371 msgstr "Laminal"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24374 msgid "Aspirated"
24375 msgstr "Aspiriert"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24378 msgid "More rounded"
24379 msgstr "Mehr gerundet"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24382 msgid "Less rounded"
24383 msgstr "Weniger gerundet"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24386 msgid "Advanced"
24387 msgstr "Vorgelagert"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24390 msgid "Retracted"
24391 msgstr "Zurückgelagert"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24394 msgid "Centralized"
24395 msgstr "Zentralisiert"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24398 msgid "Mid-centralized"
24399 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24402 msgid "Syllabic"
24403 msgstr "Silbisch"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24406 msgid "Non-syllabic"
24407 msgstr "Nicht-silbisch"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24410 msgid "Rhoticity"
24411 msgstr "Rhotisch"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24414 msgid "Labialized"
24415 msgstr "Labialisiert"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24418 msgid "Palatized"
24419 msgstr "Palatalisiert"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24422 msgid "Velarized"
24423 msgstr "Velarisiert"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24426 msgid "Pharyngialized"
24427 msgstr "Pharyngalisiert"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24430 msgid "Velarized or pharyngialized"
24431 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24434 msgid "Raised"
24435 msgstr "Angehoben"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24438 msgid "Lowered"
24439 msgstr "Abgesenkt"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24442 msgid "Advanced tongue root"
24443 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24446 msgid "Retracted tongue root"
24447 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24450 msgid "Nasalized"
24451 msgstr "Nasalisiert"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24454 msgid "Nasal release"
24455 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24458 msgid "Lateral release"
24459 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24462 msgid "No audible release"
24463 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24466 msgid "Extra high (accent)"
24467 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24470 msgid "Extra high (tone letter)"
24471 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24474 msgid "High (accent)"
24475 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24478 msgid "High (tone letter)"
24479 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24482 msgid "Mid (accent)"
24483 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24486 msgid "Mid (tone letter)"
24487 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24490 msgid "Low (accent)"
24491 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24494 msgid "Low (tone letter)"
24495 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24498 msgid "Extra low (accent)"
24499 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24502 msgid "Extra low (tone letter)"
24503 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24506 msgid "Downstep"
24507 msgstr "Absteigend"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24510 msgid "Upstep"
24511 msgstr "Ansteigend"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24514 msgid "Rising (accent)"
24515 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24518 msgid "Rising (tone letter)"
24519 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24522 msgid "Falling (accent)"
24523 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24526 msgid "Falling (tone letter)"
24527 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24530 msgid "High rising (accent)"
24531 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24534 msgid "High rising (tone letter)"
24535 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24538 msgid "Low rising (accent)"
24539 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24542 msgid "Low rising (tone letter)"
24543 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24546 msgid "Rising-falling (accent)"
24547 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24550 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24551 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24554 msgid "Global rise"
24555 msgstr "Global Anstieg"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24558 msgid "Global fall"
24559 msgstr "Global Abfall"
24560
24561 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24562 msgid "ChessDiagram"
24563 msgstr "Schachdiagramm"
24564
24565 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24566 msgid "Chess diagram"
24567 msgstr "Schachdiagramm"
24568
24569 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24570 msgid ""
24571 "A chess position diagram.\n"
24572 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24573 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24574 "the position that you want to display.\n"
24575 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24576 "and remember to type in a relative path\n"
24577 "to the LyX document location.\n"
24578 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24579 "to enable general editing of the board.\n"
24580 "You might also check out the\n"
24581 "'Options->Test legality' option, and\n"
24582 "remember to middle and right click to\n"
24583 "insert new material in the board.\n"
24584 "In order for this to work, you have to\n"
24585 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24586 "that TeX will find it, and you will need\n"
24587 "to install the skak package from CTAN.\n"
24588 msgstr ""
24589 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24590 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24591 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24592 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24593 " Position\n"
24594 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24595 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24596 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24597 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24598 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24599 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24600 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24601 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24602 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24603 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24604 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24605 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24606 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24607 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24608
24609 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24610 msgid "Dia"
24611 msgstr "Dia"
24612
24613 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24614 msgid "Dia diagram"
24615 msgstr "Dia-Diagramm"
24616
24617 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24618 msgid "Dia diagram.\n"
24619 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24620
24621 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24622 msgid "GnumericSpreadsheet"
24623 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24624
24625 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24626 msgid "Spreadsheet"
24627 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24628
24629 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24630 msgid ""
24631 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24632 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24633 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24634 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24635 "both for gnumeric and excel files.\n"
24636 msgstr ""
24637 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24638 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24639 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24640 "zu Problemen führen.\n"
24641 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24642 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24643
24644 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24645 msgid "Inkscape"
24646 msgstr "Inkscape"
24647
24648 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24649 msgid "Inkscape figure"
24650 msgstr "Inkscape-Grafik"
24651
24652 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24653 msgid ""
24654 "An Inkscape figure.\n"
24655 "Note that using this template automatically uses the \n"
24656 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24657 msgstr ""
24658 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24659 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24660 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24661
24662 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24663 msgid "Lilypond typeset music"
24664 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24665
24666 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24667 msgid ""
24668 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24669 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24670 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24671 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24672 msgstr ""
24673 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24674 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24675 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24676 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24677
24678 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24679 msgid "PDFPages"
24680 msgstr "PDF-Seiten"
24681
24682 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24683 msgid "PDF pages"
24684 msgstr "PDF-Seiten"
24685
24686 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24687 msgid ""
24688 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24689 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24690 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24691 "Examples:\n"
24692 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24693 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24694 "* pages=- (to include all pages)\n"
24695 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24696 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24697 "inserted in their original size.\n"
24698 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24699 "for further options and details.\n"
24700 msgstr ""
24701 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24702 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24703 "nach folgendem Schema:\n"
24704 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24705 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24706 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24707 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24708 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24709 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24710 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24711 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24712
24713 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24714 msgid "RasterImage"
24715 msgstr "Rastergrafik"
24716
24717 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24718 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24719 msgid "Raster image"
24720 msgstr "Rastergrafik"
24721
24722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24723 msgid ""
24724 "A bitmap file.\n"
24725 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24726 msgstr ""
24727 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24728 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24729
24730 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24731 msgid "VectorGraphics"
24732 msgstr "VektorGrafik"
24733
24734 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24735 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24736 msgid "Vector graphics"
24737 msgstr "Vektorgrafik"
24738
24739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24740 msgid ""
24741 "A vector graphics file.\n"
24742 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24743 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24744 "the final output.\n"
24745 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24746 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24747 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24748 msgstr ""
24749 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24750 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24751 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24752 "zu bewahren.\n"
24753 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24754 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24755 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24756
24757 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24758 msgid "XFig"
24759 msgstr "XFig"
24760
24761 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24762 msgid "Xfig figure"
24763 msgstr "Xfig-Abbildung"
24764
24765 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24766 msgid "An Xfig figure.\n"
24767 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24768
24769 #: lib/configure.py:652
24770 msgid "tgo"
24771 msgstr "tgo"
24772
24773 #: lib/configure.py:652
24774 msgid "tgo|Tgif"
24775 msgstr "tgo|Tgif"
24776
24777 #: lib/configure.py:655
24778 msgid "FIG"
24779 msgstr "FIG"
24780
24781 #: lib/configure.py:658
24782 msgid "DIA"
24783 msgstr "DIA"
24784
24785 #: lib/configure.py:661
24786 msgid "sxd"
24787 msgstr "sxd"
24788
24789 #: lib/configure.py:661
24790 msgid "sxd|OpenDocument"
24791 msgstr "sxd|OpenDocument"
24792
24793 #: lib/configure.py:664
24794 msgid "Grace"
24795 msgstr "Grace"
24796
24797 #: lib/configure.py:667
24798 msgid "FEN"
24799 msgstr "FEN"
24800
24801 #: lib/configure.py:670
24802 msgid "SVG"
24803 msgstr "SVG"
24804
24805 #: lib/configure.py:671
24806 msgid "SVG (compressed)"
24807 msgstr "SVG (komprimiert)"
24808
24809 #: lib/configure.py:674
24810 msgid "BMP"
24811 msgstr "BMP"
24812
24813 #: lib/configure.py:675
24814 msgid "GIF"
24815 msgstr "GIF"
24816
24817 #: lib/configure.py:676
24818 msgid "jpeg"
24819 msgstr "jpeg"
24820
24821 #: lib/configure.py:676
24822 msgid "jpeg|JPEG"
24823 msgstr "jpeg|JPEG"
24824
24825 #: lib/configure.py:677
24826 msgid "PBM"
24827 msgstr "PBM"
24828
24829 #: lib/configure.py:678
24830 msgid "PGM"
24831 msgstr "PGM"
24832
24833 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24834 msgid "PNG"
24835 msgstr "PNG"
24836
24837 #: lib/configure.py:680
24838 msgid "PPM"
24839 msgstr "PPM"
24840
24841 #: lib/configure.py:681
24842 msgid "TIFF"
24843 msgstr "TIFF"
24844
24845 #: lib/configure.py:682
24846 msgid "XBM"
24847 msgstr "XBM"
24848
24849 #: lib/configure.py:683
24850 msgid "XPM"
24851 msgstr "XPM"
24852
24853 #: lib/configure.py:696
24854 msgid "Plain text (chess output)"
24855 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24856
24857 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24859 msgid "DocBook"
24860 msgstr "DocBook"
24861
24862 #: lib/configure.py:697
24863 msgid "DocBook|B"
24864 msgstr "DocBook|B"
24865
24866 #: lib/configure.py:698
24867 msgid "DocBook (XML)"
24868 msgstr "DocBook (XML)"
24869
24870 #: lib/configure.py:699
24871 msgid "Graphviz Dot"
24872 msgstr "Graphviz Dot"
24873
24874 #: lib/configure.py:700
24875 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24876 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24877
24878 #: lib/configure.py:701
24879 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24880 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24881
24882 #: lib/configure.py:702
24883 msgid "NoWeb"
24884 msgstr "NoWeb"
24885
24886 #: lib/configure.py:702
24887 msgid "NoWeb|N"
24888 msgstr "NoWeb|N"
24889
24890 #: lib/configure.py:704
24891 msgid "Sweave (Japanese)"
24892 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24893
24894 #: lib/configure.py:704
24895 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24896 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24897
24898 #: lib/configure.py:705
24899 msgid "R/S code"
24900 msgstr "R/S-Code"
24901
24902 #: lib/configure.py:707
24903 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24904 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24905
24906 #: lib/configure.py:708
24907 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24908 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24909
24910 #: lib/configure.py:709
24911 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24912 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24913
24914 #: lib/configure.py:710
24915 msgid "LaTeX (plain)"
24916 msgstr "LaTeX (normal)"
24917
24918 #: lib/configure.py:710
24919 msgid "LaTeX (plain)|L"
24920 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24921
24922 #: lib/configure.py:711
24923 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24924 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24925
24926 #: lib/configure.py:712
24927 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24928 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24929
24930 #: lib/configure.py:713
24931 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24932 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24933
24934 #: lib/configure.py:714
24935 msgid "LaTeX (clipboard)"
24936 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24937
24938 #: lib/configure.py:715
24939 msgid "Plain text"
24940 msgstr "Einfacher Text"
24941
24942 #: lib/configure.py:715
24943 msgid "Plain text|a"
24944 msgstr "Einfacher Text|T"
24945
24946 #: lib/configure.py:716
24947 msgid "Plain text (pstotext)"
24948 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24949
24950 #: lib/configure.py:717
24951 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24952 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24953
24954 #: lib/configure.py:718
24955 msgid "Plain text (catdvi)"
24956 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24957
24958 #: lib/configure.py:719
24959 msgid "Plain Text, Join Lines"
24960 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24961
24962 #: lib/configure.py:720
24963 msgid "Info (Beamer)"
24964 msgstr "Info (Beamer)"
24965
24966 #: lib/configure.py:725
24967 msgid "LilyPond music"
24968 msgstr "LilyPond-Musik"
24969
24970 #: lib/configure.py:728
24971 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24972 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24973
24974 #: lib/configure.py:729
24975 msgid "Excel spreadsheet"
24976 msgstr "Excel-Tabelle"
24977
24978 #: lib/configure.py:730
24979 msgid "MS Excel Office Open XML"
24980 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24981
24982 #: lib/configure.py:731
24983 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24984 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24985
24986 #: lib/configure.py:732
24987 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24988 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24989
24990 #: lib/configure.py:735
24991 msgid "LyXHTML"
24992 msgstr "LyX-HTML"
24993
24994 #: lib/configure.py:735
24995 msgid "LyXHTML|y"
24996 msgstr "LyXHTML|y"
24997
24998 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25000 msgid "BibTeX"
25001 msgstr "BibTeX"
25002
25003 #: lib/configure.py:751
25004 msgid "EPS"
25005 msgstr "EPS"
25006
25007 #: lib/configure.py:752
25008 msgid "EPS (uncropped)"
25009 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25010
25011 #: lib/configure.py:753
25012 msgid "EPS (cropped)"
25013 msgstr "EPS (beschnitten)"
25014
25015 #: lib/configure.py:754
25016 msgid "Postscript"
25017 msgstr "Postscript"
25018
25019 #: lib/configure.py:754
25020 msgid "Postscript|t"
25021 msgstr "Postscript|c"
25022
25023 #: lib/configure.py:763
25024 msgid "PDF (ps2pdf)"
25025 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25026
25027 #: lib/configure.py:763
25028 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25029 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25030
25031 #: lib/configure.py:764
25032 msgid "PDF (pdflatex)"
25033 msgstr "PDF (pdflatex)"
25034
25035 #: lib/configure.py:764
25036 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25037 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25038
25039 #: lib/configure.py:765
25040 msgid "PDF (dvipdfm)"
25041 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25042
25043 #: lib/configure.py:765
25044 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25045 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25046
25047 #: lib/configure.py:766
25048 msgid "PDF (XeTeX)"
25049 msgstr "PDF (XeTeX)"
25050
25051 #: lib/configure.py:766
25052 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25053 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25054
25055 #: lib/configure.py:767
25056 msgid "PDF (LuaTeX)"
25057 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25058
25059 #: lib/configure.py:767
25060 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25061 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25062
25063 #: lib/configure.py:768
25064 msgid "PDF (graphics)"
25065 msgstr "PDF (Grafik)"
25066
25067 #: lib/configure.py:769
25068 msgid "PDF (cropped)"
25069 msgstr "PDF (beschnitten)"
25070
25071 #: lib/configure.py:770
25072 msgid "PDF (lower resolution)"
25073 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25074
25075 #: lib/configure.py:775
25076 msgid "DVI"
25077 msgstr "DVI"
25078
25079 #: lib/configure.py:775
25080 msgid "DVI|D"
25081 msgstr "DVI|D"
25082
25083 #: lib/configure.py:776
25084 msgid "DVI (LuaTeX)"
25085 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25086
25087 #: lib/configure.py:776
25088 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25089 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25090
25091 #: lib/configure.py:779
25092 msgid "DraftDVI"
25093 msgstr "DraftDVI"
25094
25095 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25096 msgid "htm"
25097 msgstr "htm"
25098
25099 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25100 msgid "htm|HTML"
25101 msgstr "htm|HTML"
25102
25103 #: lib/configure.py:785
25104 msgid "Noteedit"
25105 msgstr "Noteedit"
25106
25107 #: lib/configure.py:788
25108 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25109 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25110
25111 #: lib/configure.py:789
25112 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25113 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25114
25115 #: lib/configure.py:790
25116 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25117 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25118
25119 #: lib/configure.py:791
25120 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25121 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25122
25123 #: lib/configure.py:794
25124 msgid "Rich Text Format"
25125 msgstr "Rich-Text-Format"
25126
25127 #: lib/configure.py:795
25128 msgid "MS Word"
25129 msgstr "MS Word"
25130
25131 #: lib/configure.py:795
25132 msgid "MS Word|W"
25133 msgstr "MS Word|W"
25134
25135 #: lib/configure.py:796
25136 msgid "MS Word Office Open XML"
25137 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25138
25139 #: lib/configure.py:796
25140 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25141 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25142
25143 #: lib/configure.py:799
25144 msgid "Table (CSV)"
25145 msgstr "Tabelle (CSV)"
25146
25147 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25149 msgid "LyX"
25150 msgstr "LyX"
25151
25152 #: lib/configure.py:802
25153 msgid "LyX 1.3.x"
25154 msgstr "LyX 1.3.x"
25155
25156 #: lib/configure.py:803
25157 msgid "LyX 1.4.x"
25158 msgstr "LyX 1.4.x"
25159
25160 #: lib/configure.py:804
25161 msgid "LyX 1.5.x"
25162 msgstr "LyX 1.5.x"
25163
25164 #: lib/configure.py:805
25165 msgid "LyX 1.6.x"
25166 msgstr "LyX 1.6.x"
25167
25168 #: lib/configure.py:806
25169 msgid "LyX 2.0.x"
25170 msgstr "LyX 2.0.x"
25171
25172 #: lib/configure.py:807
25173 msgid "LyX 2.1.x"
25174 msgstr "LyX 2.1.x"
25175
25176 #: lib/configure.py:808
25177 msgid "LyX 2.2.x"
25178 msgstr "LyX 2.2.x"
25179
25180 #: lib/configure.py:809
25181 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25182 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25183
25184 #: lib/configure.py:810
25185 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25186 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25187
25188 #: lib/configure.py:811
25189 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25190 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25191
25192 #: lib/configure.py:812
25193 msgid "LyX Preview"
25194 msgstr "LyX-Vorschau"
25195
25196 #: lib/configure.py:813
25197 msgid "pdf_tex"
25198 msgstr "pdf_tex"
25199
25200 #: lib/configure.py:813
25201 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25202 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25203
25204 #: lib/configure.py:814
25205 msgid "Program"
25206 msgstr "Programm"
25207
25208 #: lib/configure.py:815
25209 msgid "ps_tex"
25210 msgstr "ps_tex"
25211
25212 #: lib/configure.py:815
25213 msgid "ps_tex|PSTEX"
25214 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25215
25216 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25217 msgid "Windows Metafile"
25218 msgstr "Windows Metafile"
25219
25220 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25221 msgid "Enhanced Metafile"
25222 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25223
25224 #: lib/configure.py:937
25225 msgid "LyXBlogger"
25226 msgstr "LyXBlogger"
25227
25228 #: lib/configure.py:1178
25229 msgid "gnuplot"
25230 msgstr "gnuplot"
25231
25232 #: lib/configure.py:1178
25233 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25234 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25235
25236 #: lib/configure.py:1251
25237 msgid "LyX Archive (zip)"
25238 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25239
25240 #: lib/configure.py:1254
25241 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25242 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25243
25244 #: src/Author.cpp:57
25245 #, c-format
25246 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25247 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25248
25249 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25250 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25251 msgid "ERROR!"
25252 msgstr "FEHLER!"
25253
25254 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25255 msgid "No year"
25256 msgstr "Kein Jahr"
25257
25258 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25259 msgid "Bibliography entry not found!"
25260 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:440
25263 msgid "Disk Error: "
25264 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:441
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25270 msgstr ""
25271 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25272 "vielleicht voll?)"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:570
25275 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25276 msgstr ""
25277 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25280 msgid "Save failed! Document is lost."
25281 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:576
25284 msgid "Attempting to close changed document!"
25285 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:585
25288 #, c-format
25289 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25290 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25293 #, c-format
25294 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25295 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25298 msgid "Document header error"
25299 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1000
25302 msgid "\\begin_header is missing"
25303 msgstr "\\begin_header fehlt"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1024
25306 msgid "\\begin_document is missing"
25307 msgstr "\\begin_document fehlt"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25310 #: src/Buffer.cpp:3026
25311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25312 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25315 msgid ""
25316 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25317 "xcolor/ulem are installed.\n"
25318 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25319 "LaTeX preamble."
25320 msgstr ""
25321 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25322 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25323 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25324 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25327 msgid ""
25328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25329 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25330 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25331 "LaTeX preamble."
25332 msgstr ""
25333 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25334 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25335 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25336 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25340 msgid "Index"
25341 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1188
25344 msgid "File Not Found"
25345 msgstr "Datei nicht gefunden"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1189
25348 #, c-format
25349 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25350 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25353 msgid "Document format failure"
25354 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1218
25357 #, c-format
25358 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25359 msgstr ""
25360 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1287
25363 #, c-format
25364 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25365 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1314
25368 msgid "Conversion failed"
25369 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1315
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25375 "it could not be created."
25376 msgstr ""
25377 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25378 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1325
25381 msgid "Conversion script not found"
25382 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1326
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25388 "could not be found."
25389 msgstr ""
25390 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25391 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25394 msgid "Conversion script failed"
25395 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1350
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25401 "convert it."
25402 msgstr ""
25403 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25404 "das Dokument nicht konvertieren."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1357
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25410 "it."
25411 msgstr ""
25412 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25413 "das Dokument nicht konvertieren."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25416 msgid "File is read-only"
25417 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1414
25420 #, c-format
25421 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25422 msgstr ""
25423 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1423
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25429 "overwrite this file?"
25430 msgstr ""
25431 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25432 "überschrieben werden soll?"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1425
25435 msgid "Overwrite modified file?"
25436 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25441 msgid "&Overwrite"
25442 msgstr "&Überschreiben"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1491
25445 msgid "Backup failure"
25446 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1492
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25452 "Please check whether the directory exists and is writable."
25453 msgstr ""
25454 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25455 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25458 msgid "Write failure"
25459 msgstr "Schreibfehler"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1529
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "The file has successfully been saved as:\n"
25465 "  %1$s.\n"
25466 "But LyX could not move it to:\n"
25467 "  %2$s.\n"
25468 "Your original file has been backed up to:\n"
25469 "  %3$s"
25470 msgstr ""
25471 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25472 "  %1$s.\n"
25473 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25474 "  %2$s.\n"
25475 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25476 "  %3$s"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1540
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "Cannot move saved file to:\n"
25482 "  %1$s.\n"
25483 "But the file has successfully been saved as:\n"
25484 "  %2$s."
25485 msgstr ""
25486 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25487 "  %1$s.\n"
25488 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25489 "  %2$s."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1556
25492 #, c-format
25493 msgid "Saving document %1$s..."
25494 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1571
25497 msgid " could not write file!"
25498 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1579
25501 msgid " done."
25502 msgstr " fertig."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1594
25505 #, c-format
25506 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25507 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25510 #, c-format
25511 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25512 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1607
25515 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25516 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1621
25519 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25520 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1726
25523 msgid "Iconv software exception Detected"
25524 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1726
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25530 "installed"
25531 msgstr ""
25532 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25533 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1753
25536 #, c-format
25537 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25538 msgstr ""
25539 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1756
25542 msgid ""
25543 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25544 "chosen encoding.\n"
25545 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25546 msgstr ""
25547 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25548 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25549 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1763
25552 msgid "iconv conversion failed"
25553 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1768
25556 msgid "conversion failed"
25557 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:1886
25560 msgid "Uncodable character in file path"
25561 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1888
25564 #, c-format
25565 msgid ""
25566 "The path of your document\n"
25567 "(%1$s)\n"
25568 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25569 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25570 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25571 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25572 "\n"
25573 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25574 "(such as utf8) or change the file path name."
25575 msgstr ""
25576 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25577 "(%1$s)\n"
25578 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25579 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25580 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25581 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25582 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25583 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25584 "\n"
25585 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25586 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1972
25589 #, c-format
25590 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25591 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1973
25594 #, c-format
25595 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25596 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1983
25599 #, c-format
25600 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25601 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1984
25604 #, c-format
25605 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25606 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1990
25609 msgid "Incompatible Languages!"
25610 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1992
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25616 "because they require conflicting language packages:\n"
25617 "%1$s%2$s"
25618 msgstr ""
25619 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25620 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25621 "%1$s%2$s"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:2298
25624 msgid "Running chktex..."
25625 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:2312
25628 msgid "chktex failure"
25629 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:2313
25632 msgid "Could not run chktex successfully."
25633 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:2718
25636 #, c-format
25637 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25638 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:2822
25641 #, c-format
25642 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25643 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:2831
25646 msgid "Error generating literate programming code."
25647 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:2907
25650 #, c-format
25651 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25652 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:2942
25655 #, c-format
25656 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25657 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:2999
25660 msgid "Error viewing the output file."
25661 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25664 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25666 msgid "Invalid filename"
25667 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25671 msgid ""
25672 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25673 "through LaTeX: "
25674 msgstr ""
25675 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25676 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25680 msgid "Problematic filename for DVI"
25681 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25685 msgid ""
25686 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25687 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25688 msgstr ""
25689 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25690 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25693 msgid "Export Warning!"
25694 msgstr "Export-Warnung!"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:3404
25697 msgid ""
25698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25699 "BibTeX will be unable to find them."
25700 msgstr ""
25701 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25702 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4056
25705 #, c-format
25706 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25707 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4060
25710 #, c-format
25711 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25712 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4113
25715 msgid "Preview source code"
25716 msgstr "Quellcode vorschauen"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4115
25719 msgid "Preview preamble"
25720 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4117
25723 msgid "Preview body"
25724 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4132
25727 msgid "Plain text does not have a preamble."
25728 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4237
25731 #, c-format
25732 msgid "Auto-saving %1$s"
25733 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4293
25736 msgid "Autosave failed!"
25737 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4354
25740 msgid "Autosaving current document..."
25741 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4479
25744 msgid "Couldn't export file"
25745 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4480
25748 #, c-format
25749 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25750 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25753 msgid "File name error"
25754 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4543
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "The directory path to the document\n"
25760 "%1$s\n"
25761 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25762 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25763 msgstr ""
25764 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25767 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25770 msgid "Document export cancelled."
25771 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4663
25774 #, c-format
25775 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25776 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4670
25779 #, c-format
25780 msgid "Document exported as %1$s"
25781 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:4739
25784 #, c-format
25785 msgid ""
25786 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25787 "\n"
25788 "Recover emergency save?"
25789 msgstr ""
25790 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25791 "\n"
25792 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:4742
25795 msgid "Load emergency save?"
25796 msgstr "Notspeicherung laden?"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:4743
25799 msgid "&Recover"
25800 msgstr "&Wiederherstellen"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4743
25803 msgid "&Load Original"
25804 msgstr "&Original laden"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4754
25807 #, c-format
25808 msgid ""
25809 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25810 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25811 msgstr ""
25812 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25813 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25814 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:4761
25817 msgid "Document was successfully recovered."
25818 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4763
25821 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25822 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4764
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "Remove emergency file now?\n"
25828 "(%1$s)"
25829 msgstr ""
25830 "Notspeicherungsdatei\n"
25831 "%1$s\n"
25832 "jetzt löschen?"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25835 msgid "Delete emergency file?"
25836 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25839 msgid "&Keep"
25840 msgstr "&Behalten"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4773
25843 msgid "Emergency file deleted"
25844 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:4774
25847 msgid "Do not forget to save your file now!"
25848 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:4781
25851 msgid "Remove emergency file now?"
25852 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4804
25855 msgid "Can't rename emergency file!"
25856 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4805
25859 msgid ""
25860 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25861 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25862 "file, and may over-write your own work."
25863 msgstr ""
25864 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25865 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25866 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25867 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:4830
25870 #, c-format
25871 msgid ""
25872 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25873 "\n"
25874 "Load the backup instead?"
25875 msgstr ""
25876 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25877 "\n"
25878 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:4832
25881 msgid "Load backup?"
25882 msgstr "Sicherung laden?"
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:4833
25885 msgid "&Load backup"
25886 msgstr "&Sicherung laden"
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:4833
25889 msgid "Load &original"
25890 msgstr "&Original laden"
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:4843
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25896 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25897 msgstr ""
25898 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25899 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25900 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25903 msgid "Senseless!!! "
25904 msgstr "Sinnlos!!! "
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:5436
25907 #, c-format
25908 msgid "Document %1$s reloaded."
25909 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:5439
25912 #, c-format
25913 msgid "Could not reload document %1$s."
25914 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:508
25917 msgid ""
25918 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25919 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25920 msgstr ""
25921 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25922 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25923
25924 #: src/BufferParams.cpp:510
25925 msgid ""
25926 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25927 "are inserted into formulas"
25928 msgstr ""
25929 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25930 "in Formeln eingefügt werden"
25931
25932 #: src/BufferParams.cpp:512
25933 msgid ""
25934 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25935 "formulas"
25936 msgstr ""
25937 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25938 "Formeln eingefügt wird"
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:514
25941 msgid ""
25942 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25943 "inserted into formulas"
25944 msgstr ""
25945 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25946 "in Formeln eingefügt werden"
25947
25948 #: src/BufferParams.cpp:516
25949 msgid ""
25950 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25951 "into formulas"
25952 msgstr ""
25953 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25954 "Formeln eingefügt wird"
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:518
25957 msgid ""
25958 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25959 "inserted into formulas"
25960 msgstr ""
25961 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25962 "in Formeln eingefügt werden"
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:520
25965 msgid ""
25966 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25967 "inserted into formulas"
25968 msgstr ""
25969 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25970 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:522
25973 msgid ""
25974 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25975 "subscript is inserted into formulas"
25976 msgstr ""
25977 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25978 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:524
25981 msgid ""
25982 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25983 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25984 msgstr ""
25985 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25986 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:526
25989 msgid ""
25990 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25991 "decoration 'utilde'"
25992 msgstr ""
25993 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25994 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:731
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "The selected document class\n"
26000 "\t%1$s\n"
26001 "requires external files that are not available.\n"
26002 "The document class can still be used, but the\n"
26003 "document cannot be compiled until the following\n"
26004 "prerequisites are installed:\n"
26005 "\t%2$s\n"
26006 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26007 "User's Guide for more information."
26008 msgstr ""
26009 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26010 "\t%1$s\n"
26011 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26012 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26013 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26014 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26015 "\t%2$s\n"
26016 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26017 "finden Sie weitere Hilfe."
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:740
26020 msgid "Document class not available"
26021 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26024 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26027 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26028 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1091
26029 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26030 msgid "LyX Warning: "
26031 msgstr "LyX-Warnung: "
26032
26033 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26034 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
26037 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1092
26038 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26039 msgid "uncodable character"
26040 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26041
26042 #: src/BufferParams.cpp:1756
26043 msgid "Uncodable character in class options"
26044 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26045
26046 #: src/BufferParams.cpp:1758
26047 #, c-format
26048 msgid ""
26049 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26050 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26051 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26052 "output.\n"
26053 "\n"
26054 "Please select an appropriate document encoding\n"
26055 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26056 msgstr ""
26057 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26058 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26059 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26060 "\n"
26061 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26062 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:2222
26065 msgid "Uncodable character in user preamble"
26066 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26067
26068 #: src/BufferParams.cpp:2224
26069 #, c-format
26070 msgid ""
26071 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26072 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26073 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26074 "output.\n"
26075 "\n"
26076 "Please select an appropriate document encoding\n"
26077 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26078 msgstr ""
26079 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26080 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26081 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26082 "\n"
26083 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26084 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:2513
26087 #, c-format
26088 msgid ""
26089 "The layout file:\n"
26090 "%1$s\n"
26091 "could not be found. A default textclass with default\n"
26092 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26093 "correct output."
26094 msgstr ""
26095 "Die Formatdatei:\n"
26096 "%1$s\n"
26097 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26098 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26099 "Ausgabe zu erzeugen."
26100
26101 #: src/BufferParams.cpp:2519
26102 msgid "Document class not found"
26103 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:2526
26106 #, c-format
26107 msgid ""
26108 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26109 "%1$s\n"
26110 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26111 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26112 "correct output."
26113 msgstr ""
26114 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26115 "fehlerhaft ist.\n"
26116 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26117 "korrekte\n"
26118 "Ausgabe erzeugen können."
26119
26120 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26121 msgid "Could not load class"
26122 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26123
26124 #: src/BufferParams.cpp:2585
26125 msgid "Error reading internal layout information"
26126 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26127
26128 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26129 msgid "Read Error"
26130 msgstr "Lesefehler"
26131
26132 #: src/BufferParams.cpp:3604
26133 msgid "No bibliography processor found!"
26134 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
26135
26136 #: src/BufferParams.cpp:3606
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26140 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26141 "references will be generated.\n"
26142 "Please fix your installation!"
26143 msgstr ""
26144 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
26145 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
26146 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
26147 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
26148 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
26149
26150 #: src/BufferParams.cpp:3614
26151 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26152 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
26153
26154 #: src/BufferParams.cpp:3616
26155 #, c-format
26156 msgid ""
26157 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26158 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26159 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26160 "carefully!\n"
26161 "It is suggested to install the missing processor."
26162 msgstr ""
26163 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
26164 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
26165 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
26166 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
26167 "sorgfältig!\n"
26168 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:195
26171 msgid "No more insets"
26172 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:815
26175 msgid "Save bookmark"
26176 msgstr "Lesezeichen speichern"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:1031
26179 msgid "Converting document to new document class..."
26180 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:1076
26183 msgid "Document is read-only"
26184 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:1078
26187 msgid "Document has been modified externally"
26188 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:1087
26191 msgid "This portion of the document is deleted."
26192 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26196 msgid "Absolute filename expected."
26197 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26200 #, c-format
26201 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26202 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:1417
26205 msgid "No further undo information"
26206 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:1437
26209 msgid "No further redo information"
26210 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:1671
26213 msgid "Mark off"
26214 msgstr "Marke aus"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:1677
26217 msgid "Mark on"
26218 msgstr "Marke ein"
26219
26220 #: src/BufferView.cpp:1684
26221 msgid "Mark removed"
26222 msgstr "Marke entfernt"
26223
26224 #: src/BufferView.cpp:1687
26225 msgid "Mark set"
26226 msgstr "Marke gesetzt"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:1779
26229 msgid "Statistics for the selection:"
26230 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26231
26232 #: src/BufferView.cpp:1781
26233 msgid "Statistics for the document:"
26234 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26235
26236 #: src/BufferView.cpp:1784
26237 #, c-format
26238 msgid "%1$d words"
26239 msgstr "%1$d Wörter"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:1786
26242 msgid "One word"
26243 msgstr "Ein Wort"
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:1789
26246 #, c-format
26247 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26248 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:1792
26251 msgid "One character (including blanks)"
26252 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:1795
26255 #, c-format
26256 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26257 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1798
26260 msgid "One character (excluding blanks)"
26261 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:1800
26264 msgid "Statistics"
26265 msgstr "Statistik"
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:2023
26268 #, c-format
26269 msgid ""
26270 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26271 msgstr ""
26272 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26273
26274 #: src/BufferView.cpp:2025
26275 #, c-format
26276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26277 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:2033
26280 msgid "Branch name"
26281 msgstr "Name des Zweigs"
26282
26283 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26284 msgid "Branch already exists"
26285 msgstr "Zweig existiert bereits"
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:2945
26288 #, c-format
26289 msgid "Inserting document %1$s..."
26290 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26291
26292 #: src/BufferView.cpp:2956
26293 #, c-format
26294 msgid "Document %1$s inserted."
26295 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:2958
26298 #, c-format
26299 msgid "Could not insert document %1$s"
26300 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:3374
26303 #, c-format
26304 msgid ""
26305 "Could not read the specified document\n"
26306 "%1$s\n"
26307 "due to the error: %2$s"
26308 msgstr ""
26309 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26310 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26311 "nicht gelesen werden: %2$s"
26312
26313 #: src/BufferView.cpp:3376
26314 msgid "Could not read file"
26315 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:3383
26318 #, c-format
26319 msgid ""
26320 "%1$s\n"
26321 " is not readable."
26322 msgstr ""
26323 "%1$s\n"
26324 "ist nicht lesbar."
26325
26326 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26327 msgid "Could not open file"
26328 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26329
26330 #: src/BufferView.cpp:3391
26331 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26332 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26333
26334 #: src/BufferView.cpp:3392
26335 msgid ""
26336 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26337 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26338 "If this does not give the correct result\n"
26339 "then please change the encoding of the file\n"
26340 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26341 msgstr ""
26342 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26343 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26344 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26345 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26346 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26347
26348 #: src/Changes.cpp:370
26349 msgid "Uncodable character in author name"
26350 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26351
26352 #: src/Changes.cpp:371
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "The author name '%1$s',\n"
26356 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26357 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26358 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26359 "\n"
26360 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26361 "or change the spelling of the author name."
26362 msgstr ""
26363 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26364 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26365 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26366 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26367 "\n"
26368 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26369 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26370
26371 #: src/Chktex.cpp:65
26372 #, c-format
26373 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26374 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26375
26376 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26378 msgid "none"
26379 msgstr "keine"
26380
26381 #: src/Color.cpp:204
26382 msgid "black"
26383 msgstr "Schwarz"
26384
26385 #: src/Color.cpp:205
26386 msgid "white"
26387 msgstr "Weiß"
26388
26389 #: src/Color.cpp:206
26390 msgid "blue"
26391 msgstr "Blau"
26392
26393 #: src/Color.cpp:207
26394 msgid "brown"
26395 msgstr "Braun"
26396
26397 #: src/Color.cpp:208
26398 msgid "cyan"
26399 msgstr "Cyan"
26400
26401 #: src/Color.cpp:209
26402 msgid "darkgray"
26403 msgstr "Dunkelgrau"
26404
26405 #: src/Color.cpp:210
26406 msgid "gray"
26407 msgstr "Grau"
26408
26409 #: src/Color.cpp:211
26410 msgid "green"
26411 msgstr "Grün"
26412
26413 #: src/Color.cpp:212
26414 msgid "lightgray"
26415 msgstr "Hellgrau"
26416
26417 #: src/Color.cpp:213
26418 msgid "lime"
26419 msgstr "Neongrün"
26420
26421 #: src/Color.cpp:214
26422 msgid "magenta"
26423 msgstr "Magenta"
26424
26425 #: src/Color.cpp:215
26426 msgid "olive"
26427 msgstr "Olivgrün"
26428
26429 #: src/Color.cpp:216
26430 msgid "orange"
26431 msgstr "Orange"
26432
26433 #: src/Color.cpp:217
26434 msgid "pink"
26435 msgstr "Pink"
26436
26437 #: src/Color.cpp:218
26438 msgid "purple"
26439 msgstr "Purpur"
26440
26441 #: src/Color.cpp:219
26442 msgid "red"
26443 msgstr "Rot"
26444
26445 #: src/Color.cpp:220
26446 msgid "teal"
26447 msgstr "Blaugrün"
26448
26449 #: src/Color.cpp:221
26450 msgid "violet"
26451 msgstr "Violett"
26452
26453 #: src/Color.cpp:222
26454 msgid "yellow"
26455 msgstr "Gelb"
26456
26457 #: src/Color.cpp:223
26458 msgid "cursor"
26459 msgstr "Cursor"
26460
26461 #: src/Color.cpp:224
26462 msgid "background"
26463 msgstr "Hintergrund"
26464
26465 #: src/Color.cpp:225
26466 msgid "text"
26467 msgstr "Text"
26468
26469 #: src/Color.cpp:226
26470 msgid "selection"
26471 msgstr "Auswahl"
26472
26473 #: src/Color.cpp:227
26474 msgid "selected text"
26475 msgstr "Ausgewählter Text"
26476
26477 #: src/Color.cpp:229
26478 msgid "LaTeX text"
26479 msgstr "LaTeX-Text"
26480
26481 #: src/Color.cpp:230
26482 msgid "inline completion"
26483 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:232
26486 msgid "non-unique inline completion"
26487 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:234
26490 msgid "previewed snippet"
26491 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26492
26493 #: src/Color.cpp:235
26494 msgid "note label"
26495 msgstr "Notiz (Marke)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:236
26498 msgid "note background"
26499 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:237
26502 msgid "comment label"
26503 msgstr "Kommentar (Marke)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:238
26506 msgid "comment background"
26507 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26508
26509 #: src/Color.cpp:239
26510 msgid "greyedout inset label"
26511 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26512
26513 #: src/Color.cpp:240
26514 msgid "greyedout inset text"
26515 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26516
26517 #: src/Color.cpp:241
26518 msgid "greyedout inset background"
26519 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26520
26521 #: src/Color.cpp:242
26522 msgid "phantom inset text"
26523 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:243
26526 msgid "shaded box"
26527 msgstr "Schattierte Box"
26528
26529 #: src/Color.cpp:244
26530 msgid "listings background"
26531 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26532
26533 #: src/Color.cpp:245
26534 msgid "branch label"
26535 msgstr "Zweig (Marke)"
26536
26537 #: src/Color.cpp:246
26538 msgid "footnote label"
26539 msgstr "Fußnote (Marke)"
26540
26541 #: src/Color.cpp:247
26542 msgid "index label"
26543 msgstr "Stichwortmarke"
26544
26545 #: src/Color.cpp:248
26546 msgid "margin note label"
26547 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26548
26549 #: src/Color.cpp:249
26550 msgid "URL label"
26551 msgstr "URL (Marke)"
26552
26553 #: src/Color.cpp:250
26554 msgid "URL text"
26555 msgstr "URL (Text)"
26556
26557 #: src/Color.cpp:251
26558 msgid "depth bar"
26559 msgstr "Balken für Tiefe"
26560
26561 #: src/Color.cpp:252
26562 msgid "scroll indicator"
26563 msgstr "Scroll-Indikator"
26564
26565 #: src/Color.cpp:253
26566 msgid "language"
26567 msgstr "Sprache"
26568
26569 #: src/Color.cpp:254
26570 msgid "command inset"
26571 msgstr "Befehlseinfügung"
26572
26573 #: src/Color.cpp:255
26574 msgid "command inset background"
26575 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26576
26577 #: src/Color.cpp:256
26578 msgid "command inset frame"
26579 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26580
26581 #: src/Color.cpp:257
26582 msgid "special character"
26583 msgstr "Sonderzeichen"
26584
26585 #: src/Color.cpp:258
26586 msgid "math"
26587 msgstr "Mathe"
26588
26589 #: src/Color.cpp:259
26590 msgid "math background"
26591 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26592
26593 #: src/Color.cpp:260
26594 msgid "graphics background"
26595 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26596
26597 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26598 msgid "math macro background"
26599 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26600
26601 #: src/Color.cpp:262
26602 msgid "math frame"
26603 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26604
26605 #: src/Color.cpp:263
26606 msgid "math corners"
26607 msgstr "Mathe (Ecken)"
26608
26609 #: src/Color.cpp:264
26610 msgid "math line"
26611 msgstr "Mathe (Linie)"
26612
26613 #: src/Color.cpp:266
26614 msgid "math macro hovered background"
26615 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26616
26617 #: src/Color.cpp:267
26618 msgid "math macro label"
26619 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26620
26621 #: src/Color.cpp:268
26622 msgid "math macro frame"
26623 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26624
26625 #: src/Color.cpp:269
26626 msgid "math macro blended out"
26627 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26628
26629 #: src/Color.cpp:270
26630 msgid "math macro old parameter"
26631 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26632
26633 #: src/Color.cpp:271
26634 msgid "math macro new parameter"
26635 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26636
26637 #: src/Color.cpp:272
26638 msgid "collapsible inset text"
26639 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26640
26641 #: src/Color.cpp:273
26642 msgid "collapsible inset frame"
26643 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26644
26645 #: src/Color.cpp:274
26646 msgid "inset background"
26647 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26648
26649 #: src/Color.cpp:275
26650 msgid "inset frame"
26651 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26652
26653 #: src/Color.cpp:276
26654 msgid "LaTeX error"
26655 msgstr "LaTeX-Fehler"
26656
26657 #: src/Color.cpp:277
26658 msgid "end-of-line marker"
26659 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26660
26661 #: src/Color.cpp:278
26662 msgid "appendix marker"
26663 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26664
26665 #: src/Color.cpp:279
26666 msgid "change bar"
26667 msgstr "Balken für Änderung"
26668
26669 #: src/Color.cpp:280
26670 msgid "deleted text"
26671 msgstr "Gelöschter Text"
26672
26673 #: src/Color.cpp:281
26674 msgid "added text"
26675 msgstr "Hinzugefügter Text"
26676
26677 #: src/Color.cpp:282
26678 msgid "changed text 1st author"
26679 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26680
26681 #: src/Color.cpp:283
26682 msgid "changed text 2nd author"
26683 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26684
26685 #: src/Color.cpp:284
26686 msgid "changed text 3rd author"
26687 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26688
26689 #: src/Color.cpp:285
26690 msgid "changed text 4th author"
26691 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26692
26693 #: src/Color.cpp:286
26694 msgid "changed text 5th author"
26695 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26696
26697 #: src/Color.cpp:287
26698 msgid "deleted text modifier"
26699 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26700
26701 #: src/Color.cpp:288
26702 msgid "added space markers"
26703 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26704
26705 #: src/Color.cpp:289
26706 msgid "table line"
26707 msgstr "Tabelle (Linie)"
26708
26709 #: src/Color.cpp:290
26710 msgid "table on/off line"
26711 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26712
26713 #: src/Color.cpp:292
26714 msgid "bottom area"
26715 msgstr "Unterer Bereich"
26716
26717 #: src/Color.cpp:293
26718 msgid "new page"
26719 msgstr "Neue Seite"
26720
26721 #: src/Color.cpp:294
26722 msgid "page break / line break"
26723 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26724
26725 #: src/Color.cpp:295
26726 msgid "button frame"
26727 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26728
26729 #: src/Color.cpp:296
26730 msgid "button background"
26731 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26732
26733 #: src/Color.cpp:297
26734 msgid "button background under focus"
26735 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26736
26737 #: src/Color.cpp:298
26738 msgid "paragraph marker"
26739 msgstr "Absatzmarkierung"
26740
26741 #: src/Color.cpp:299
26742 msgid "preview frame"
26743 msgstr "Vorschaurahmen"
26744
26745 #: src/Color.cpp:300
26746 msgid "inherit"
26747 msgstr "übernehmen"
26748
26749 #: src/Color.cpp:301
26750 msgid "regexp frame"
26751 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26752
26753 #: src/Color.cpp:302
26754 msgid "ignore"
26755 msgstr "ignorieren"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:308
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26761 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26762 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26763 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26764 "actually need it, instead.</p>"
26765 msgstr ""
26766 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26767 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26768 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26769 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26770 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26771 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26772 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26773
26774 #: src/Converter.cpp:317
26775 msgid "Security Warning"
26776 msgstr "Sicherheitswarnung"
26777
26778 #: src/Converter.cpp:330
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26782 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26783 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26784 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26785 msgstr ""
26786 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26787 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26788 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26789 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26790 "verlangt.</p>"
26791
26792 #: src/Converter.cpp:337
26793 #, c-format
26794 msgid ""
26795 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26796 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26797 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26798 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26799 msgstr ""
26800 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26801 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26802 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26803 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26804 "verlangt.</p>"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:347
26807 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26808 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26809
26810 #: src/Converter.cpp:349
26811 msgid ""
26812 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26813 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26814 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26815 "i>.)"
26816 msgstr ""
26817 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26818 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26819 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26820 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26821
26822 #: src/Converter.cpp:358
26823 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26824 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26825
26826 #: src/Converter.cpp:359
26827 msgid "An external converter requires your authorization"
26828 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26829
26830 #: src/Converter.cpp:362
26831 msgid ""
26832 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26833 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26834 msgstr ""
26835 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26836 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26837 "vertrauen!</b></p>"
26838
26839 #: src/Converter.cpp:365
26840 msgid ""
26841 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26842 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26843 msgstr ""
26844 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26845 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26846
26847 #: src/Converter.cpp:369
26848 msgid "Do &not allow"
26849 msgstr "&Nicht erlauben"
26850
26851 #: src/Converter.cpp:369
26852 msgid "Do &not run"
26853 msgstr "&Nicht ausführen"
26854
26855 #: src/Converter.cpp:370
26856 msgid "A&llow"
26857 msgstr "&Erlauben"
26858
26859 #: src/Converter.cpp:370
26860 msgid "&Run"
26861 msgstr "Aus&führen"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:372
26864 msgid "&Always allow for this document"
26865 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26866
26867 #: src/Converter.cpp:373
26868 msgid "&Always run for this document"
26869 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26870
26871 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26872 #: src/Converter.cpp:762
26873 msgid "Cannot convert file"
26874 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26875
26876 #: src/Converter.cpp:452
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26880 "Define a converter in the preferences."
26881 msgstr ""
26882 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26883 "konvertieren.\n"
26884 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26885
26886 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26887 msgid "Pygments driver command not found!"
26888 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26889
26890 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26891 msgid ""
26892 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26893 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26894 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26895 "is named differently, to add the following line to the\n"
26896 "document preamble:\n"
26897 "\n"
26898 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26899 "\n"
26900 "where 'driver' is name of the driver command."
26901 msgstr ""
26902 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26903 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26904 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26905 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26906 "hinzu:\n"
26907 "\n"
26908 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26909 "\n"
26910 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26911
26912 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26913 msgid "Executing command: "
26914 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26915
26916 #: src/Converter.cpp:691
26917 msgid "Build errors"
26918 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26919
26920 #: src/Converter.cpp:692
26921 msgid "There were errors during the build process."
26922 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26923
26924 #: src/Converter.cpp:697
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "An error occurred while running:\n"
26928 "%1$s"
26929 msgstr ""
26930 "Bei der Ausführung von\n"
26931 "%1$s\n"
26932 "ist ein Fehler aufgetreten"
26933
26934 #: src/Converter.cpp:720
26935 #, c-format
26936 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26937 msgstr ""
26938 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26939
26940 #: src/Converter.cpp:764
26941 #, c-format
26942 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26943 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26944
26945 #: src/Converter.cpp:765
26946 #, c-format
26947 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26948 msgstr ""
26949 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26950
26951 #: src/Converter.cpp:807
26952 msgid "Running LaTeX..."
26953 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26954
26955 #: src/Converter.cpp:833
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26959 "log %1$s."
26960 msgstr ""
26961 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26962 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26963
26964 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26965 msgid "LaTeX failed"
26966 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26967
26968 #: src/Converter.cpp:839
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "The external program\n"
26972 "%1$s\n"
26973 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26974 "program's error (check the logs). "
26975 msgstr ""
26976 "Das externe Programm\n"
26977 "%1$s\n"
26978 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26979 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26980
26981 #: src/Converter.cpp:845
26982 msgid "Output is empty"
26983 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26984
26985 #: src/Converter.cpp:846
26986 msgid "No output file was generated."
26987 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26988
26989 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26990 msgid ", Inset: "
26991 msgstr ", Einfügung: "
26992
26993 #: src/Cursor.cpp:1112
26994 msgid ", Cell: "
26995 msgstr ", Zelle: "
26996
26997 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26998 msgid ", Position: "
26999 msgstr ", Position: "
27000
27001 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27005 "not been pasted."
27006 msgstr ""
27007 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27008 "wurde daher nicht eingefügt."
27009
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27014 "not been pasted."
27015 msgstr ""
27016 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27017 "und wurden daher nicht eingefügt."
27018
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27020 msgid "Uncodable content"
27021 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27022
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27027 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27028 msgstr ""
27029 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27030 "\n"
27031 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27032
27033 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27034 msgid "Unknown branch"
27035 msgstr "Unbekannter Zweig"
27036
27037 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27038 msgid "&Don't Add"
27039 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27040
27041 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27042 #, c-format
27043 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27044 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27045
27046 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27047 msgid "Layout Not Found"
27048 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27049
27050 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27051 #, c-format
27052 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27053 msgstr ""
27054 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27055 ",%2$s` undefiniert."
27056
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:852
27058 #, c-format
27059 msgid ""
27060 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
27061 "`%3$s'."
27062 msgstr ""
27063 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27064 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27065
27066 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27067 msgid "Undefined flex inset"
27068 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27069
27070 #: src/Exporter.cpp:45
27071 #, c-format
27072 msgid ""
27073 "The file %1$s already exists.\n"
27074 "\n"
27075 "Do you want to overwrite that file?"
27076 msgstr ""
27077 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27078 "\n"
27079 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27080
27081 #: src/Exporter.cpp:48
27082 msgid "Overwrite file?"
27083 msgstr "Datei überschreiben?"
27084
27085 #: src/Exporter.cpp:50
27086 msgid "&Keep file"
27087 msgstr "&Nicht überschreiben"
27088
27089 #: src/Exporter.cpp:51
27090 msgid "Overwrite &all"
27091 msgstr "&Alle überschreiben"
27092
27093 #: src/Exporter.cpp:51
27094 msgid "&Cancel export"
27095 msgstr "Export &abbrechen"
27096
27097 #: src/Exporter.cpp:97
27098 msgid "Couldn't copy file"
27099 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27100
27101 #: src/Exporter.cpp:98
27102 #, c-format
27103 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27104 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27105
27106 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27108 msgid "Roman"
27109 msgstr "Serifenschrift"
27110
27111 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27113 msgid "Sans Serif"
27114 msgstr "Serifenlos"
27115
27116 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27118 msgid "Typewriter"
27119 msgstr "Schreibmaschine"
27120
27121 #: src/Font.cpp:60
27122 msgid "Symbol"
27123 msgstr "Symbole"
27124
27125 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27126 #: src/Font.cpp:77
27127 msgid "Inherit"
27128 msgstr "Übernehmen"
27129
27130 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27131 msgid "Medium"
27132 msgstr "Mittel"
27133
27134 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27135 msgid "Upright"
27136 msgstr "Normal"
27137
27138 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27139 msgid "Italic"
27140 msgstr "Kursiv"
27141
27142 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27143 msgid "Slanted"
27144 msgstr "Geneigt"
27145
27146 #: src/Font.cpp:68
27147 msgid "Smallcaps"
27148 msgstr "Kapitälchen"
27149
27150 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27151 msgid "Increase"
27152 msgstr "Vergrößern"
27153
27154 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27155 msgid "Decrease"
27156 msgstr "Verkleinern"
27157
27158 #: src/Font.cpp:77
27159 msgid "Toggle"
27160 msgstr "An/Aus"
27161
27162 #: src/Font.cpp:163
27163 #, c-format
27164 msgid "Emphasis %1$s, "
27165 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27166
27167 #: src/Font.cpp:166
27168 #, c-format
27169 msgid "Underline %1$s, "
27170 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27171
27172 #: src/Font.cpp:169
27173 #, c-format
27174 msgid "Strike out %1$s, "
27175 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27176
27177 #: src/Font.cpp:172
27178 #, c-format
27179 msgid "Cross out %1$s, "
27180 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27181
27182 #: src/Font.cpp:175
27183 #, c-format
27184 msgid "Double underline %1$s, "
27185 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27186
27187 #: src/Font.cpp:178
27188 #, c-format
27189 msgid "Wavy underline %1$s, "
27190 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27191
27192 #: src/Font.cpp:181
27193 #, c-format
27194 msgid "Noun %1$s, "
27195 msgstr "Eigenname %1$s, "
27196
27197 #: src/Font.cpp:195
27198 #, c-format
27199 msgid "Language: %1$s, "
27200 msgstr "Sprache: %1$s, "
27201
27202 #: src/Font.cpp:198
27203 #, c-format
27204 msgid "Number %1$s"
27205 msgstr "Nummer %1$s"
27206
27207 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27208 msgid "Cannot view file"
27209 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27210
27211 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27212 #, c-format
27213 msgid "File does not exist: %1$s"
27214 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27215
27216 #: src/Format.cpp:682
27217 #, c-format
27218 msgid "No information for viewing %1$s"
27219 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27220
27221 #: src/Format.cpp:692
27222 #, c-format
27223 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27224 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27225
27226 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27227 msgid "Cannot edit file"
27228 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27229
27230 #: src/Format.cpp:773
27231 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27232 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27233
27234 #: src/Format.cpp:786
27235 #, c-format
27236 msgid "No information for editing %1$s"
27237 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27238
27239 #: src/Format.cpp:797
27240 #, c-format
27241 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27242 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27243
27244 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27245 msgid "Could not find bind file"
27246 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27247
27248 #: src/KeyMap.cpp:230
27249 #, c-format
27250 msgid ""
27251 "Unable to find the bind file\n"
27252 "%1$s.\n"
27253 "Please check your installation."
27254 msgstr ""
27255 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27256 "%1$s.\n"
27257 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27258
27259 #: src/KeyMap.cpp:237
27260 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27261 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27262
27263 #: src/KeyMap.cpp:238
27264 msgid ""
27265 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27266 "Please check your installation."
27267 msgstr ""
27268 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27269 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27270
27271 #: src/KeyMap.cpp:245
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "Unable to find the bind file\n"
27275 "%1$s.\n"
27276 "Falling back to default."
27277 msgstr ""
27278 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27279 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27280
27281 #: src/KeySequence.cpp:181
27282 msgid "   options: "
27283 msgstr "   Optionen: "
27284
27285 #: src/LaTeX.cpp:58
27286 #, c-format
27287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27288 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27289
27290 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27291 msgid "Running Index Processor."
27292 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27293
27294 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27295 msgid "Running BibTeX."
27296 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27297
27298 #: src/LaTeX.cpp:481
27299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27300 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27301
27302 #: src/LaTeX.cpp:896
27303 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27304 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27305
27306 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27307 msgid "BibTeX error: "
27308 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27309
27310 #: src/LaTeX.cpp:1410
27311 msgid "Biber error: "
27312 msgstr "Biber-Fehler: "
27313
27314 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27315 msgid "Font not available"
27316 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27317
27318 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27322 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27323 msgstr ""
27324 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27325 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27326 "Standardschrift zurückgreifen."
27327
27328 #: src/LyX.cpp:148
27329 msgid "Could not read configuration file"
27330 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:149
27333 #, c-format
27334 msgid ""
27335 "Error while reading the configuration file\n"
27336 "%1$s.\n"
27337 "Please check your installation."
27338 msgstr ""
27339 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27340 "%1$s.\n"
27341 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27342
27343 #: src/LyX.cpp:402
27344 msgid "The following files could not be loaded:"
27345 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:443
27348 #, c-format
27349 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27350 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27351
27352 #: src/LyX.cpp:445
27353 msgid "Cannot remove temporary directory"
27354 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:450
27357 #, c-format
27358 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27359 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:479
27362 #, c-format
27363 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27364 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27365
27366 #: src/LyX.cpp:497
27367 msgid "Missing filename for this operation."
27368 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27369
27370 #: src/LyX.cpp:546
27371 #, c-format
27372 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27373 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:593
27376 msgid "No textclass is found"
27377 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:594
27380 msgid ""
27381 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27382 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27383 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27384 msgstr ""
27385 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27386 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27387 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27388 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:598
27391 msgid "&Reconfigure"
27392 msgstr "Neu &konfigurieren"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:599
27395 msgid "&Without LaTeX"
27396 msgstr "&Ohne LaTeX"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27399 msgid "&Continue"
27400 msgstr "&Fortfahren"
27401
27402 #: src/LyX.cpp:703
27403 msgid ""
27404 "SIGHUP signal caught!\n"
27405 "Bye."
27406 msgstr ""
27407 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27408 "Tschüs."
27409
27410 #: src/LyX.cpp:707
27411 msgid ""
27412 "SIGFPE signal caught!\n"
27413 "Bye."
27414 msgstr ""
27415 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27416 "Tschüs."
27417
27418 #: src/LyX.cpp:710
27419 msgid ""
27420 "SIGSEGV signal caught!\n"
27421 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27422 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27423 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27424 "Bye."
27425 msgstr ""
27426 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27427 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27428 "Sie keine Daten verloren.\n"
27429 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27430 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27431 "Tschüs."
27432
27433 #: src/LyX.cpp:726
27434 msgid "LyX crashed!"
27435 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:760
27438 msgid "LyX: "
27439 msgstr "LyX: "
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1009
27442 msgid "Could not create temporary directory"
27443 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1010
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "Could not create a temporary directory in\n"
27449 "\"%1$s\"\n"
27450 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27451 msgstr ""
27452 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27453 "\"%1$s\"\n"
27454 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27455 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1074
27458 msgid "Missing user LyX directory"
27459 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1075
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27465 "It is needed to keep your own configuration."
27466 msgstr ""
27467 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27468 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1080
27471 msgid "&Create directory"
27472 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1081
27475 msgid "&Exit LyX"
27476 msgstr "LyX &beenden"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1082
27479 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27480 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1086
27483 #, c-format
27484 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27485 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1091
27488 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27489 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27490
27491 #: src/LyX.cpp:1164
27492 msgid "List of supported debug flags:"
27493 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27494
27495 #: src/LyX.cpp:1168
27496 #, c-format
27497 msgid "Setting debug level to %1$s"
27498 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1179
27501 msgid ""
27502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27503 "Command line switches (case sensitive):\n"
27504 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27505 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27506 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27507 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27509 "                  select the features to debug.\n"
27510 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27511 "\t-x [--execute] command\n"
27512 "                  where command is a lyx command.\n"
27513 "\t-e [--export] fmt\n"
27514 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27515 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27516 "Name\n"
27517 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27518 "name\n"
27519 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27520 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27521 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27522 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27523 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27524 "                  and filename is the destination filename.\n"
27525 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27526 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27527 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27528 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27529 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27530 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27531 "files,\n"
27532 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27533 "export.\n"
27534 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27535 "consumed.\n"
27536 "\t--ignore-error-message which\n"
27537 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27538 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27539 "values:\n"
27540 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27541 "\t-n [--no-remote]\n"
27542 "                  open documents in a new instance\n"
27543 "\t-r [--remote]\n"
27544 "                  open documents in an already running instance\n"
27545 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27546 "\t-v [--verbose]\n"
27547 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27548 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27549 "\t-version  summarize version and build info\n"
27550 "Check the LyX man page for more details."
27551 msgstr ""
27552 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27553 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27554 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27555 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27556 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27557 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27558 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27559 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27560 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27561 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27562 "                     möglichen Bereiche.\n"
27563 "\t-x [--execute] command\n"
27564 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27565 "\t-e [--export] fmt\n"
27566 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27567 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27568 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27569 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27570 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27571 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27572 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27573 "x\n"
27574 "                     nicht beliebig ist!\n"
27575 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27576 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27577 "export)\n"
27578 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27579 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27580 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27581 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27582 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27583 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27584 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27585 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27586 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27587 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27588 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27589 "\t--ignore-error-message welche\n"
27590 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27591 "ignorieren.\n"
27592 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27593 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27594 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27595 "Pakets Fontspec.\n"
27596 "\t-n [--no-remote]\n"
27597 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27598 "\t-r [--remote]\n"
27599 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27600 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27601 "\t-v [--verbose]\n"
27602 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27603 "aufruft.\n"
27604 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27605 "sich anschließend\n"
27606 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27607 "zusammen.\n"
27608 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27609
27610 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27611 msgid "  Git commit hash "
27612 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27613
27614 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27615 msgid "No system directory"
27616 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27617
27618 #: src/LyX.cpp:1244
27619 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27620 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:1255
27623 msgid "No user directory"
27624 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1256
27627 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27628 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27629
27630 #: src/LyX.cpp:1267
27631 msgid "Incomplete command"
27632 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27633
27634 #: src/LyX.cpp:1268
27635 msgid "Missing command string after --execute switch"
27636 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27637
27638 #: src/LyX.cpp:1279
27639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27640 msgstr ""
27641 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27642 "ps...]"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:1284
27645 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27646 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27647
27648 #: src/LyX.cpp:1297
27649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27650 msgstr ""
27651 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27652
27653 #: src/LyX.cpp:1310
27654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27655 msgstr ""
27656 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27657
27658 #: src/LyX.cpp:1315
27659 msgid "Missing filename for --import"
27660 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3151
27663 msgid ""
27664 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27665 "legal words?"
27666 msgstr ""
27667 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27668 "angesehen werden?"
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3155
27671 msgid ""
27672 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27673 "document."
27674 msgstr ""
27675 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27676 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27677 "Dokuments."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3163
27680 msgid ""
27681 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27682 "automatically by what you type."
27683 msgstr ""
27684 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27685 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3167
27688 msgid ""
27689 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27690 "class change."
27691 msgstr ""
27692 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27693 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27694 "werden."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3171
27697 msgid ""
27698 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27699 msgstr ""
27700 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27701 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3178
27704 msgid ""
27705 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27706 "the backup file in the same directory as the original file."
27707 msgstr ""
27708 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27709 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3182
27712 msgid ""
27713 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27714 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27715 msgstr ""
27716 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27717 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3186
27720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27721 msgstr ""
27722 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3190
27725 msgid ""
27726 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27727 "its global and local bind/ directories."
27728 msgstr ""
27729 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27730 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27731 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3194
27734 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27735 msgstr ""
27736 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27737 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3198
27740 msgid ""
27741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27742 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27743 msgstr ""
27744 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27745 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27746 "Dokumentation von ChkTeX."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3205
27749 msgid ""
27750 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27751 "undesired effects."
27752 msgstr ""
27753 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27754 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3209
27757 msgid ""
27758 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27759 "prevent undesired effects."
27760 msgstr ""
27761 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27762 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27763 "verhindern."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3216
27766 msgid ""
27767 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27768 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27769 msgstr ""
27770 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27771 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27772 "mitgenommen`."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3224
27775 msgid ""
27776 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27777 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27778 "the top of the screen"
27779 msgstr ""
27780 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27781 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3228
27784 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27785 msgstr ""
27786 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27787 "die Control-Taste wie Ctlr."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3232
27790 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27791 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3236
27794 msgid ""
27795 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27796 "inside."
27797 msgstr ""
27798 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27799 "innerhalb des Makros ist."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3241
27802 #, no-c-format
27803 msgid ""
27804 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27805 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27806 msgstr ""
27807 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27808 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3245
27811 msgid ""
27812 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27813 "look in its global and local commands/ directories."
27814 msgstr ""
27815 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27816 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27817 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3249
27820 msgid ""
27821 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27822 msgstr ""
27823 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27824 "Schriften verwendet wird."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3253
27827 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27828 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3257
27831 msgid ""
27832 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27833 "shown after the change has been made.)"
27834 msgstr ""
27835 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27836 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3261
27839 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27840 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3265
27843 msgid ""
27844 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27845 "LyX was started from."
27846 msgstr ""
27847 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27848 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3269
27851 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27852 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3273
27855 msgid ""
27856 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27857 "value selects the directory LyX was started from."
27858 msgstr ""
27859 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27860 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3277
27863 msgid ""
27864 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27865 "recommended for non-English languages."
27866 msgstr ""
27867 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27868 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3284
27871 msgid ""
27872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27873 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27874 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27875 msgstr ""
27876 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27877 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27878 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3288
27881 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27882 msgstr ""
27883 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3292
27886 msgid ""
27887 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27888 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27889 msgstr ""
27890 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27891 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27892 "Indexprozessors abweichen."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3296
27895 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27896 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3305
27899 msgid ""
27900 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27901 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27902 msgstr ""
27903 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27904 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27905 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3309
27908 msgid ""
27909 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27910 "document."
27911 msgstr ""
27912 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27913 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3313
27916 msgid ""
27917 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27918 msgstr ""
27919 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27920 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3317
27923 msgid ""
27924 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27925 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27926 "name of the second language."
27927 msgstr ""
27928 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27929 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27930 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3321
27933 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27934 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3325
27937 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27938 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3329
27941 msgid ""
27942 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27943 "\\documentclass."
27944 msgstr ""
27945 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27946 "\\documentclass verwendet werden soll."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3333
27949 msgid ""
27950 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27951 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27952 msgstr ""
27953 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27954 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3337
27957 msgid ""
27958 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27959 "document is the default language."
27960 msgstr ""
27961 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27962 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3341
27965 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27966 msgstr ""
27967 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27968 "springen soll."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3345
27971 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27972 msgstr ""
27973 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27974 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3349
27977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27978 msgstr ""
27979 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27980 "soll."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3353
27983 msgid ""
27984 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27985 "of the document."
27986 msgstr ""
27987 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27988 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3357
27991 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27992 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3361
27995 msgid "The completion popup delay."
27996 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3365
27999 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28000 msgstr ""
28001 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3369
28004 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28005 msgstr ""
28006 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3373
28009 msgid ""
28010 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28011 msgstr ""
28012 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28013 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3377
28016 msgid ""
28017 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28018 "available."
28019 msgstr ""
28020 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28021 "Vervollständigung verfügbar ist."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3381
28024 msgid "The inline completion delay."
28025 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3385
28028 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28029 msgstr ""
28030 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3389
28033 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28034 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3393
28037 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28038 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3397
28041 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28042 msgstr ""
28043 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3401
28046 #, c-format
28047 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28048 msgstr ""
28049 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28050 "'Datei'-Menü erscheinen."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3406
28053 msgid ""
28054 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28055 "variable.\n"
28056 "Use the OS native format."
28057 msgstr ""
28058 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28059 "vorangestellt werden sollen.\n"
28060 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3412
28063 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28064 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3416
28067 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28068 msgstr ""
28069 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28070 "haben"
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3420
28073 msgid "Scale the preview size to suit."
28074 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3424
28077 msgid "The option to print out in landscape."
28078 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3428
28081 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28082 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3432
28085 msgid "The option to specify paper type."
28086 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3436
28089 msgid ""
28090 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28091 msgstr ""
28092 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28093 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3440
28096 msgid ""
28097 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28098 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28099 msgstr ""
28100 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28101 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28102 "soll (ask)."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3444
28105 msgid ""
28106 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28107 "wrong, override the setting here."
28108 msgstr ""
28109 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28110 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28111 "vorgeben."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3450
28114 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28115 msgstr ""
28116 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28117 "Bearbeitung verwendet werden."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3459
28120 msgid ""
28121 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28122 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28123 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28124 msgstr ""
28125 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28126 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28127 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28128 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3463
28131 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28132 msgstr ""
28133 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28134 "werden."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3468
28137 #, no-c-format
28138 msgid ""
28139 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28140 "roughly the same size as on paper."
28141 msgstr ""
28142 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28143 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3472
28146 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28147 msgstr ""
28148 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28149 "herzustellen."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3476
28152 msgid ""
28153 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28154 "\".out\". Only for advanced users."
28155 msgstr ""
28156 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28157 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28158 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3483
28161 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28162 msgstr ""
28163 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28164 "soll."
28165
28166 #: src/LyXRC.cpp:3487
28167 msgid ""
28168 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28169 "when you quit LyX."
28170 msgstr ""
28171 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28172 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28173
28174 #: src/LyXRC.cpp:3491
28175 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28176 msgstr ""
28177 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3495
28180 msgid ""
28181 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28182 "value selects the directory LyX was started from."
28183 msgstr ""
28184 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28185 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28186
28187 #: src/LyXRC.cpp:3505
28188 msgid ""
28189 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28190 "environment variable.\n"
28191 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28192 msgstr ""
28193 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28194 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28195 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28196 "native Format Ihres Betriebssystems."
28197
28198 #: src/LyXRC.cpp:3512
28199 msgid ""
28200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28201 "will look in its global and local ui/ directories."
28202 msgstr ""
28203 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28204 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28205 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28206
28207 #: src/LyXRC.cpp:3522
28208 msgid ""
28209 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28210 "selection."
28211 msgstr ""
28212 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28213 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3526
28216 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28217 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28218
28219 #: src/LyXRC.cpp:3530
28220 msgid ""
28221 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28222 msgstr ""
28223 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28224 "Mac erhöhen kann."
28225
28226 #: src/LyXRC.cpp:3534
28227 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28228 msgstr ""
28229 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28230 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28231
28232 #: src/LyXVC.cpp:49
28233 #, c-format
28234 msgid "%1$s lock"
28235 msgstr "%1$s-Sperre"
28236
28237 #: src/LyXVC.cpp:111
28238 #, c-format
28239 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28240 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28241
28242 #: src/LyXVC.cpp:113
28243 msgid "Retrieve from version control?"
28244 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28245
28246 #: src/LyXVC.cpp:114
28247 msgid "&Retrieve"
28248 msgstr "&Abrufen"
28249
28250 #: src/LyXVC.cpp:148
28251 msgid "Document not saved"
28252 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28253
28254 #: src/LyXVC.cpp:149
28255 msgid "You must save the document before it can be registered."
28256 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28257
28258 #: src/LyXVC.cpp:185
28259 msgid "LyX VC: Initial description"
28260 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28261
28262 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28263 msgid "(no initial description)"
28264 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28265
28266 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28267 msgid "LyX VC: Log message"
28268 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28269
28270 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28271 #: src/LyXVC.cpp:242
28272 msgid "(no log message)"
28273 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28274
28275 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28276 msgid "LyX VC: Log Message"
28277 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28278
28279 #: src/LyXVC.cpp:298
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28283 "changes.\n"
28284 "\n"
28285 "Do you want to revert to the older version?"
28286 msgstr ""
28287 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28288 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28289 "\n"
28290 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28291
28292 #: src/LyXVC.cpp:303
28293 msgid "Revert to stored version of document?"
28294 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28295
28296 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28297 msgid "&Revert"
28298 msgstr "&Wiederherstellen"
28299
28300 #: src/Paragraph.cpp:2085
28301 msgid "Senseless with this layout!"
28302 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28303
28304 #: src/Paragraph.cpp:2146
28305 msgid "Alignment not permitted"
28306 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28307
28308 #: src/Paragraph.cpp:2147
28309 msgid ""
28310 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28311 "Setting to default."
28312 msgstr ""
28313 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28314 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28315
28316 #: src/Text.cpp:420
28317 msgid "Unknown Inset"
28318 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28319
28320 #: src/Text.cpp:533
28321 msgid "Change tracking author index missing"
28322 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28323
28324 #: src/Text.cpp:534
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28328 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28329 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28330 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28331 msgstr ""
28332 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28333 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28334 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28335 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28336 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28337 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28338
28339 #: src/Text.cpp:550
28340 msgid "Unknown token"
28341 msgstr "Unbekanntes Token"
28342
28343 #: src/Text.cpp:922
28344 msgid ""
28345 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28346 "Tutorial."
28347 msgstr ""
28348 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28349 "Sie das Tutorium."
28350
28351 #: src/Text.cpp:931
28352 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28353 msgstr ""
28354 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28355 "das Tutorium."
28356
28357 #: src/Text.cpp:942
28358 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28359 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28360
28361 #: src/Text.cpp:1910
28362 msgid "[Change Tracking] "
28363 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28364
28365 #: src/Text.cpp:1918
28366 #, c-format
28367 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28368 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28369
28370 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28371 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28372 #, c-format
28373 msgid "Font: %1$s"
28374 msgstr "Schrift: %1$s"
28375
28376 #: src/Text.cpp:1933
28377 #, c-format
28378 msgid ", Depth: %1$d"
28379 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28380
28381 #: src/Text.cpp:1939
28382 msgid ", Spacing: "
28383 msgstr ", Abstand: "
28384
28385 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28386 msgid "OneHalf"
28387 msgstr "Eineinhalb"
28388
28389 #: src/Text.cpp:1951
28390 msgid "Other ("
28391 msgstr "Andere ("
28392
28393 #: src/Text.cpp:1962
28394 msgid ", Style: "
28395 msgstr ", Stil:"
28396
28397 #: src/Text.cpp:1966
28398 msgid ", Paragraph: "
28399 msgstr ", Absatz: "
28400
28401 #: src/Text.cpp:1967
28402 msgid ", Id: "
28403 msgstr ", Id: "
28404
28405 #: src/Text.cpp:1974
28406 msgid ", Char: 0x"
28407 msgstr ", Zeichen: 0x"
28408
28409 #: src/Text.cpp:1976
28410 msgid ", Boundary: "
28411 msgstr ", Grenze: "
28412
28413 #: src/Text2.cpp:413
28414 msgid "No font change defined."
28415 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28416
28417 #: src/Text2.cpp:454
28418 msgid "Nothing to index!"
28419 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28420
28421 #: src/Text2.cpp:456
28422 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28423 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28424
28425 #: src/Text3.cpp:195
28426 msgid "Math editor mode"
28427 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28428
28429 #: src/Text3.cpp:197
28430 msgid "No valid math formula"
28431 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28432
28433 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28434 msgid "Already in regular expression mode"
28435 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28436
28437 #: src/Text3.cpp:218
28438 msgid "Regexp editor mode"
28439 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28440
28441 #: src/Text3.cpp:1544
28442 msgid "Layout "
28443 msgstr "Format "
28444
28445 #: src/Text3.cpp:1545
28446 msgid " not known"
28447 msgstr " unbekannt"
28448
28449 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28450 msgid "Missing argument"
28451 msgstr "Fehlendes Argument"
28452
28453 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28454 msgid "Character set"
28455 msgstr "Zeichensatz"
28456
28457 #: src/Text3.cpp:2539
28458 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28459 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28460
28461 #: src/Text3.cpp:2540
28462 msgid ""
28463 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28464 "The thesaurus is not functional.\n"
28465 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28466 "instructions."
28467 msgstr ""
28468 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28469 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28470 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28471 "um den Thesaurus einzurichten."
28472
28473 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28474 msgid "Paragraph layout set"
28475 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:141
28478 msgid "Plain Layout"
28479 msgstr "Schlichtes Format"
28480
28481 #: src/TextClass.cpp:895
28482 msgid "Missing File"
28483 msgstr "Fehlende Datei"
28484
28485 #: src/TextClass.cpp:896
28486 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28487 msgstr ""
28488 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:899
28491 msgid "Corrupt File"
28492 msgstr "Beschädigte Datei"
28493
28494 #: src/TextClass.cpp:900
28495 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28496 msgstr ""
28497 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28498
28499 #: src/TextClass.cpp:1683
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "The module %1$s has been requested by\n"
28503 "this document but has not been found in the list of\n"
28504 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28505 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28506 msgstr ""
28507 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28508 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28509 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28510 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28511 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28512
28513 #: src/TextClass.cpp:1688
28514 msgid "Module not available"
28515 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28516
28517 #: src/TextClass.cpp:1694
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28521 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28522 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28523 "Missing prerequisites:\n"
28524 "\t%2$s\n"
28525 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28526 msgstr ""
28527 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28528 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28529 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28530 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28531 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28532 "\t%2$s\n"
28533 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28534 "weitere Informationen."
28535
28536 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28537 msgid "Package not available"
28538 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28539
28540 #: src/TextClass.cpp:1706
28541 #, c-format
28542 msgid "Error reading module %1$s\n"
28543 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28544
28545 #: src/TextClass.cpp:1718
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28549 "this document but has not been found in the list of\n"
28550 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28551 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28552 msgstr ""
28553 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28554 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28555 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28556 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28557 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28558
28559 #: src/TextClass.cpp:1723
28560 msgid "Cite Engine not available"
28561 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28562
28563 #: src/TextClass.cpp:1729
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28567 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28568 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28569 "Missing prerequisites:\n"
28570 "\t%2$s\n"
28571 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28572 msgstr ""
28573 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28574 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28575 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28576 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28577 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28578 "\t%2$s\n"
28579 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28580 "weitere Informationen."
28581
28582 #: src/TextClass.cpp:1741
28583 #, c-format
28584 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28585 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28586
28587 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28589 msgid "unknown type!"
28590 msgstr "unbekannter Typ!"
28591
28592 #: src/TocBackend.cpp:263
28593 #, c-format
28594 msgid "Index Entries (%1$s)"
28595 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28596
28597 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28598 msgid "Table of Contents"
28599 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28600
28601 #: src/TocBackend.cpp:280
28602 msgid "Changes"
28603 msgstr "Änderungen"
28604
28605 #: src/TocBackend.cpp:281
28606 msgid "Senseless"
28607 msgstr "Sinnlos"
28608
28609 #: src/TocBackend.cpp:282
28610 msgid "Citations"
28611 msgstr "Literaturverweise"
28612
28613 #: src/TocBackend.cpp:283
28614 msgid "Labels and References"
28615 msgstr "Marken und Querverweise"
28616
28617 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28618 msgid "Child Documents"
28619 msgstr "Unterdokumente"
28620
28621 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28622 msgid "Graphics"
28623 msgstr "Grafik"
28624
28625 #: src/TocBackend.cpp:287
28626 msgid "Equations"
28627 msgstr "Gleichungen"
28628
28629 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28630 msgid "External Material"
28631 msgstr "Externes Material"
28632
28633 #: src/TocBackend.cpp:290
28634 msgid "Nomenclature Entries"
28635 msgstr "Nomenklatureinträge"
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:65
28638 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28639 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28642 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28643 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28644 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28646 msgid "Revision control error."
28647 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:67
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "Some problem occurred while running the command:\n"
28653 "'%1$s'."
28654 msgstr ""
28655 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28656 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:640
28659 msgid "Up-to-date"
28660 msgstr "Aktuell"
28661
28662 #: src/VCBackend.cpp:642
28663 msgid "Locally Modified"
28664 msgstr "Lokal modifiziert"
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:644
28667 msgid "Locally Added"
28668 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:646
28671 msgid "Needs Merge"
28672 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28673
28674 #: src/VCBackend.cpp:648
28675 msgid "Needs Checkout"
28676 msgstr "Auschecken erforderlich"
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:650
28679 msgid "No CVS file"
28680 msgstr "Keine CVS-Datei"
28681
28682 #: src/VCBackend.cpp:652
28683 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28684 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28685
28686 #: src/VCBackend.cpp:878
28687 msgid ""
28688 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28689 "You have to update from repository first or revert your changes."
28690 msgstr ""
28691 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28692 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28693 "rückgängig machen."
28694
28695 #: src/VCBackend.cpp:883
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "Bad status when checking in changes.\n"
28699 "\n"
28700 "'%1$s'\n"
28701 "\n"
28702 msgstr ""
28703 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28704 "\n"
28705 "'%1$s'\n"
28706 "\n"
28707
28708 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "Error when updating from repository.\n"
28712 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28713 "'%1$s'.\n"
28714 "\n"
28715 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28716 msgstr ""
28717 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28718 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28719 "'%1$s'.\n"
28720 "\n"
28721 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28722 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28723
28724 #: src/VCBackend.cpp:966
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "There were detected changes in the working directory:\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "\n"
28730 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28731 "revert back to the repository version."
28732 msgstr ""
28733 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28734 "%1$s\n"
28735 "\n"
28736 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28737 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28740 #: src/VCBackend.cpp:1535
28741 msgid "Changes detected"
28742 msgstr "Änderungen gefunden"
28743
28744 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28745 msgid "&Abort"
28746 msgstr "&Abbrechen"
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28749 msgid "View &Log ..."
28750 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28751
28752 #: src/VCBackend.cpp:991
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28756 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28757 "'%2$s'.\n"
28758 "\n"
28759 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28760 msgstr ""
28761 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28762 "%1$s\n"
28763 "vom Repositorium.\n"
28764 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28765 "'%2$s'.\n"
28766 "\n"
28767 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28768 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28769
28770 #: src/VCBackend.cpp:1050
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "The document %1$s is not in repository.\n"
28774 "You have to check in the first revision before you can revert."
28775 msgstr ""
28776 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28777 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28778 "rückgängig machen können."
28779
28780 #: src/VCBackend.cpp:1058
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28784 "The status '%2$s' is unexpected."
28785 msgstr ""
28786 "Kann das Dokument %1$s\n"
28787 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28788 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28791 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28792 msgid "Error: Could not generate logfile."
28793 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28794
28795 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28796 msgid ""
28797 "Error when committing to repository.\n"
28798 "You have to manually resolve the problem.\n"
28799 "LyX will reopen the document after you press OK."
28800 msgstr ""
28801 "Fehler beim Einchecken.\n"
28802 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28803 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28804 "Sie OK gedrückt haben."
28805
28806 #: src/VCBackend.cpp:1461
28807 msgid ""
28808 "Error while acquiring write lock.\n"
28809 "Another user is most probably editing\n"
28810 "the current document now!\n"
28811 "Also check the access to the repository."
28812 msgstr ""
28813 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28814 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28815 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28816 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:1467
28819 msgid ""
28820 "Error while releasing write lock.\n"
28821 "Check the access to the repository."
28822 msgstr ""
28823 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28824 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28825
28826 #: src/VCBackend.cpp:1526
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "There were detected changes in the working directory:\n"
28830 "%1$s\n"
28831 "\n"
28832 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28833 "preferred.\n"
28834 "\n"
28835 "Continue?"
28836 msgstr ""
28837 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "\n"
28840 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28841 "\n"
28842 "Fortfahren?"
28843
28844 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28846 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28847 msgid "&Yes"
28848 msgstr "&Ja"
28849
28850 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28852 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28853 msgid "&No"
28854 msgstr "&Nein"
28855
28856 #: src/VCBackend.cpp:1595
28857 msgid "SVN File Locking"
28858 msgstr "SVN Dateisperrung"
28859
28860 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28861 msgid "Locking property unset."
28862 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28863
28864 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28865 msgid "Locking property set."
28866 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28867
28868 #: src/VCBackend.cpp:1597
28869 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28870 msgstr ""
28871 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28872 "werden."
28873
28874 #: src/VSpace.cpp:162
28875 msgid "Default skip"
28876 msgstr "Standard"
28877
28878 #: src/VSpace.cpp:165
28879 msgid "Small skip"
28880 msgstr "Klein"
28881
28882 #: src/VSpace.cpp:168
28883 msgid "Medium skip"
28884 msgstr "Mittel"
28885
28886 #: src/VSpace.cpp:171
28887 msgid "Big skip"
28888 msgstr "Groß"
28889
28890 #: src/VSpace.cpp:174
28891 msgid "Vertical fill"
28892 msgstr "Variabel"
28893
28894 #: src/VSpace.cpp:181
28895 msgid "protected"
28896 msgstr "geschützt"
28897
28898 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28902 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28903 msgstr ""
28904 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28905 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28906 "zurückkehren?"
28907
28908 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28909 msgid "Reload saved document?"
28910 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28911
28912 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28913 msgid "Yes, &Reload"
28914 msgstr "Ja, ne&u laden"
28915
28916 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28917 msgid "No, &Keep Changes"
28918 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28919
28920 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28921 #, c-format
28922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28923 msgstr ""
28924 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28927 msgid "File not readable!"
28928 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28934 "\n"
28935 "Do you want to create a new document?"
28936 msgstr ""
28937 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28938 "\n"
28939 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28940
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28942 msgid "Create new document?"
28943 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28944
28945 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28946 msgid "&Yes, Create New Document"
28947 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28948
28949 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28950 msgid "&No, Do Not Create"
28951 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28952
28953 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28954 #, c-format
28955 msgid ""
28956 "The specified document template\n"
28957 "%1$s\n"
28958 "could not be read."
28959 msgstr ""
28960 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28961 "%1$s\n"
28962 "konnte nicht gelesen werden."
28963
28964 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28965 msgid "Could not read template"
28966 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28969 msgid "Standard[[Bullets]]"
28970 msgstr "Standard"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28973 msgid "Maths"
28974 msgstr "Mathe"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28977 msgid "Dings 1"
28978 msgstr "Dings 1"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28981 msgid "Dings 2"
28982 msgstr "Dings 2"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28985 msgid "Dings 3"
28986 msgstr "Dings 3"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28989 msgid "Dings 4"
28990 msgstr "Dings 4"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28993 msgid "Unavailable:"
28994 msgstr "Nicht verfügbar:"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28997 #, c-format
28998 msgid "Unavailable: %1$s"
28999 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
29002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
29003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
29004 msgid "Uncategorized"
29005 msgstr "Nicht kategorisiert"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29008 msgid "Directories"
29009 msgstr "Verzeichnisse"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29012 msgid "File"
29013 msgstr "Datei"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29016 msgid "Master document"
29017 msgstr "Hauptdokument"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29020 msgid "Open files"
29021 msgstr "Geöffnete Dateien"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29024 msgid "Manuals"
29025 msgstr "Hilfedateien"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29031 "Continue searching from the beginning?"
29032 msgstr ""
29033 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29034 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29037 #, c-format
29038 msgid ""
29039 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29040 "Continue searching from the end?"
29041 msgstr ""
29042 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29043 "Suche am Ende fortsetzen?"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29046 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29047 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29050 msgid "Advanced search cancelled by user"
29051 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
29054 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
29055 msgid "Wrap search?"
29056 msgstr "Von vorne suchen?"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29059 msgid "Nothing to search"
29060 msgstr "Nichts zum suchen"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29063 msgid "No open document(s) in which to search"
29064 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29067 msgid "Advanced Find and Replace"
29068 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29071 msgid "Float Settings"
29072 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
29075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29076 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
29079 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29080 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
29083 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29084 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29088 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
29091 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29092 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
29095 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29096 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
29099 msgid "for this version of LyX."
29100 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29104 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29110 "1995--%1$s LyX Team"
29111 msgstr ""
29112 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29113 "1995--%1$s LyX-Team"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29116 msgid ""
29117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29118 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29119 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29120 "any later version."
29121 msgstr ""
29122 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29123 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29124 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29125 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
29128 msgid ""
29129 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29130 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29131 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29132 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29133 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29134 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29135 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29136 msgstr ""
29137 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29138 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29139 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29140 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29141 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29142 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29143 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29144 "USA."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
29147 msgid "not released yet"
29148 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "LyX Version %1$s\n"
29154 "(%2$s)"
29155 msgstr ""
29156 "LyX Version %1$s\n"
29157 "(%2$s)"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29160 msgid "Built from git commit hash "
29161 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29164 msgid "Library directory: "
29165 msgstr "Systemverzeichnis: "
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29168 msgid "User directory: "
29169 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29172 #, c-format
29173 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29174 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29177 #, c-format
29178 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29179 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29182 msgid "About LyX"
29183 msgstr "Über LyX"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29187 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29188 #, c-format
29189 msgid "LyX: %1$s"
29190 msgstr "LyX: %1$s"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29193 msgid "About %1"
29194 msgstr "Über %1"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29197 msgid "Preferences"
29198 msgstr "Einstellungen"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29201 msgid "Reconfigure"
29202 msgstr "Neu konfigurieren"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29205 msgid "Quit %1"
29206 msgstr "%1 beenden"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29209 msgid "Nothing to do"
29210 msgstr "Nichts zu tun"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29213 msgid "Unknown action"
29214 msgstr "Unbekannte Aktion"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29217 msgid "Command not handled"
29218 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29221 msgid "Command disabled"
29222 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29225 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29226 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29229 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29230 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29233 msgid "Running configure..."
29234 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29237 msgid "Reloading configuration..."
29238 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29241 msgid "System reconfiguration failed"
29242 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29245 msgid ""
29246 "The system reconfiguration has failed.\n"
29247 "Default textclass is used but LyX may\n"
29248 "not be able to work properly.\n"
29249 "Please reconfigure again if needed."
29250 msgstr ""
29251 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29252 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29253 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29254 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29257 msgid "System reconfigured"
29258 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29261 msgid ""
29262 "The system has been reconfigured.\n"
29263 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29264 "updated document class specifications."
29265 msgstr ""
29266 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29267 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29268 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29271 msgid "Exiting."
29272 msgstr "LyX wird beendet."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29275 #, c-format
29276 msgid "Opening help file %1$s..."
29277 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29280 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29281 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29284 #, c-format
29285 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29286 msgstr ""
29287 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29288 "darf nicht umdefiniert werden."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29291 #, c-format
29292 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29293 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29296 #, c-format
29297 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29298 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29301 #, c-format
29302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29303 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29306 msgid "Unable to save document defaults"
29307 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29311 msgid "Unknown function."
29312 msgstr "Unbekannte Funktion."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29315 msgid "The current document was closed."
29316 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29319 msgid ""
29320 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29321 "documents and exit.\n"
29322 "\n"
29323 "Exception: "
29324 msgstr ""
29325 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29326 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29327 "\n"
29328 "Exception: "
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29332 msgid "Software exception Detected"
29333 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29336 msgid ""
29337 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29338 "unsaved documents and exit."
29339 msgstr ""
29340 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29341 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29345 msgid "Could not find UI definition file"
29346 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29349 #, c-format
29350 msgid ""
29351 "Error while reading the included file\n"
29352 "%1$s\n"
29353 "Please check your installation."
29354 msgstr ""
29355 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29356 "%1$s.\n"
29357 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29360 msgid "Could not find default UI file"
29361 msgstr ""
29362 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29363 "werden"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29366 msgid ""
29367 "LyX could not find the default UI file!\n"
29368 "Please check your installation."
29369 msgstr ""
29370 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29371 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29372 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "Error while reading the configuration file\n"
29378 "%1$s\n"
29379 "Falling back to default.\n"
29380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29381 "check which User Interface file you are using."
29382 msgstr ""
29383 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29384 "%1$s.\n"
29385 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29386 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29387 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29390 msgid "Bibliography Item Settings"
29391 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29394 msgid "BibTeX Bibliography"
29395 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29398 msgid ""
29399 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29400 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29401 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29402 "this is the place you should store it."
29403 msgstr ""
29404 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29405 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29406 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29407 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29408 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29411 msgid "Biblatex Bibliography"
29412 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29415 msgid "all reference units"
29416 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29425 msgid "Documents|#o#O"
29426 msgstr "Dokumente|#k"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29429 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29430 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29433 msgid "Select a BibTeX database to add"
29434 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29437 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29438 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29441 msgid "Select a BibTeX style"
29442 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29445 msgid "No frame"
29446 msgstr "Kein Rahmen"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29449 msgid "Simple rectangular frame"
29450 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29453 msgid "Oval frame, thin"
29454 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29457 msgid "Oval frame, thick"
29458 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29461 msgid "Drop shadow"
29462 msgstr "Schlagschatten"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29465 msgid "Shaded background"
29466 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29469 msgid "Double rectangular frame"
29470 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29473 msgid "Depth"
29474 msgstr "Tiefe"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29477 msgid "Total Height"
29478 msgstr "Gesamthöhe"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29481 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29482 msgid "Makebox"
29483 msgstr "Makebox"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29486 msgid "Box Settings"
29487 msgstr "Box-Einstellungen"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29490 msgid "Branch Settings"
29491 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29494 msgid "Branch"
29495 msgstr "Zweig"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29498 msgid "Activated"
29499 msgstr "Aktiviert"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29502 msgid "Filename Suffix"
29503 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29511 msgid "Yes"
29512 msgstr "Ja"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29521 msgid "No"
29522 msgstr "Nein"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29525 msgid "Enter new branch name"
29526 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29529 #, c-format
29530 msgid ""
29531 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29532 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29533 msgstr ""
29534 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29535 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29538 msgid "&Merge"
29539 msgstr "&Zusammenführen"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29542 msgid "Renaming failed"
29543 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29546 msgid "The branch could not be renamed."
29547 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29550 msgid "Merge Changes"
29551 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29554 msgid ""
29555 "Changed by %1\n"
29556 "\n"
29557 msgstr ""
29558 "Änderung durch %1\n"
29559 "\n"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29562 msgid "Change made on %1\n"
29563 msgstr "Geändert am %1\n"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29571 msgid "No change"
29572 msgstr "Keine Änderung"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29575 msgid "Small Caps"
29576 msgstr "Kapitälchen"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29579 msgid "(Without)[[underlining]]"
29580 msgstr "(Ohne)"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29583 msgid "Single[[underlining]]"
29584 msgstr "Einfach"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29587 msgid "Double[[underlining]]"
29588 msgstr "Doppelt"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29591 msgid "Wavy"
29592 msgstr "Gewellt"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29595 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29596 msgstr "(Ohne)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29599 msgid "Single[[strikethrough]]"
29600 msgstr "Einfach"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29603 msgid "With /"
29604 msgstr "Mit /"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29607 msgid "(Without)[[color]]"
29608 msgstr "(Ohne)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29611 msgid "Text Style"
29612 msgstr "Textstil"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29615 msgid "Reset All To &Default"
29616 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29619 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29620 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29623 msgid "&Reset All Fields"
29624 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29627 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29628 msgid "Clear text"
29629 msgstr "Eingabe löschen"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29632 msgid "All avail. citations"
29633 msgstr "Alle verf. Verweise"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29636 msgid "Regular e&xpression"
29637 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29640 msgid "Case se&nsitive"
29641 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29644 msgid "Search as you &type"
29645 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29648 msgid ""
29649 "Ordered list of all cited references.\n"
29650 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29651 msgstr ""
29652 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29653 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29654 "hinzufügen."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29657 msgid "General text befo&re:"
29658 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29661 msgid "General &text after:"
29662 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29665 msgid ""
29666 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29667 "individual items, double-click on the respective entry above."
29668 msgstr ""
29669 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29670 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29671 "entsprechenden Eintrag oben."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29674 msgid ""
29675 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29676 "items, double-click on the respective entry above."
29677 msgstr ""
29678 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29679 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29680 "Eintrag oben."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29683 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29684 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29687 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29688 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29691 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29692 msgstr ""
29693 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29694 "Humboldt\")."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29697 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29698 msgstr ""
29699 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29700 "oder \"u.a.\")."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29703 msgid "All references available for citing."
29704 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29707 msgid ""
29708 "All references available for citing.\n"
29709 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29710 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29711 msgstr ""
29712 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29713 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29714 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29715 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29718 msgid "Keys"
29719 msgstr "Schlüssel"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29722 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29723 msgstr ""
29724 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29727 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29728 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29731 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29732 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29735 msgid ""
29736 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29737 msgstr ""
29738 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29739 "drücken Sie <Enter>."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29742 msgid ""
29743 "\n"
29744 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29745 msgstr ""
29746 "\n"
29747 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29750 msgid "Text before"
29751 msgstr "Text davor"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29754 msgid "Cite key"
29755 msgstr "Zitierschlüssel"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29758 msgid "Text after"
29759 msgstr "Text danach"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29762 msgid "LinkBack PDF"
29763 msgstr "LinkBack-PDF"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29766 msgid "JPEG"
29767 msgstr "JPEG"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29770 msgid "pasted"
29771 msgstr "eingefügt"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29774 #, c-format
29775 msgid "%1$s Files"
29776 msgstr "%1$s Dateien"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29779 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29780 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29786 msgid "Canceled."
29787 msgstr "Abgebrochen."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29790 msgid "Overwrite external file?"
29791 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29794 #, c-format
29795 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29796 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29799 msgid "List of previous commands"
29800 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29803 msgid "Next command"
29804 msgstr "Nächster Befehl"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29807 msgid "Compare LyX files"
29808 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29811 msgid "Select document"
29812 msgstr "Dokument wählen"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29817 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29818 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29821 msgid "Error while comparing documents."
29822 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29825 msgid "Aborted"
29826 msgstr "Abgebrochen"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29829 msgid "Finished"
29830 msgstr "Beendet"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29833 msgid "Aborting process..."
29834 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29837 msgid "differences"
29838 msgstr "Unterschiede"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29841 msgid "Compare different revisions"
29842 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29845 msgid "big[[delimiter size]]"
29846 msgstr "big"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29849 msgid "Big[[delimiter size]]"
29850 msgstr "Big"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29853 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29854 msgstr "bigg"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29857 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29858 msgstr "Bigg"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29861 msgid "Math Delimiter"
29862 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29868 msgid "(None)"
29869 msgstr "(Kein)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29872 msgid "Variable"
29873 msgstr "Variabel"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29876 msgid "Module not found!"
29877 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29880 msgid "&End Edit"
29881 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29884 msgid "Validation required!"
29885 msgstr "Validierung erforderlich!"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29888 msgid "Layout is valid!"
29889 msgstr "Format ist gültig!"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29892 msgid "Layout is invalid!"
29893 msgstr "Format ist ungültig!"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29896 msgid "Conversion to current format impossible!"
29897 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29900 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29901 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29904 msgid "Convert to current format"
29905 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29908 msgid "Document Settings"
29909 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29913 msgid "Child Document"
29914 msgstr "Unterdokument"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29917 msgid "Include to Output"
29918 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29921 msgid "10"
29922 msgstr "10"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29925 msgid "11"
29926 msgstr "11"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29929 msgid "12"
29930 msgstr "12"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29933 msgid "None (no fontenc)"
29934 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29937 msgid ""
29938 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29939 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29940 msgstr ""
29941 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29942 "LuaTeX)\n"
29943 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29946 msgid "empty"
29947 msgstr "leer"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29950 msgid "plain"
29951 msgstr "einfach"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29954 msgid "headings"
29955 msgstr "mit Überschriften"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29958 msgid "fancy"
29959 msgstr "ausgefallen"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29962 msgid "US letter"
29963 msgstr "US letter"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29966 msgid "US legal"
29967 msgstr "US legal"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29970 msgid "US executive"
29971 msgstr "US executive"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29974 msgid "A0"
29975 msgstr "A0"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29978 msgid "A1"
29979 msgstr "A1"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29982 msgid "A2"
29983 msgstr "A2"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29986 msgid "A3"
29987 msgstr "A3"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29990 msgid "A4"
29991 msgstr "A4"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29994 msgid "A5"
29995 msgstr "A5"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29998 msgid "A6"
29999 msgstr "A6"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30002 msgid "B0"
30003 msgstr "B0"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30006 msgid "B1"
30007 msgstr "B1"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30010 msgid "B2"
30011 msgstr "B2"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30014 msgid "B3"
30015 msgstr "B3"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30018 msgid "B4"
30019 msgstr "B4"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30022 msgid "B5"
30023 msgstr "B5"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30026 msgid "B6"
30027 msgstr "B6"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30030 msgid "C0"
30031 msgstr "C0"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30034 msgid "C1"
30035 msgstr "C1"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30038 msgid "C2"
30039 msgstr "C2"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30042 msgid "C3"
30043 msgstr "C3"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30046 msgid "C4"
30047 msgstr "C4"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30050 msgid "C5"
30051 msgstr "C5"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30054 msgid "C6"
30055 msgstr "C6"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30058 msgid "JIS B0"
30059 msgstr "JIS B0"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
30062 msgid "JIS B1"
30063 msgstr "JIS B1"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
30066 msgid "JIS B2"
30067 msgstr "JIS B2"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
30070 msgid "JIS B3"
30071 msgstr "JIS B3"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30074 msgid "JIS B4"
30075 msgstr "JIS B4"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30078 msgid "JIS B5"
30079 msgstr "JIS B5"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30082 msgid "JIS B6"
30083 msgstr "JIS B6"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
30086 msgid "Language Default (no inputenc)"
30087 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
30090 msgid "Numbered"
30091 msgstr "Nummeriert"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
30094 msgid "Appears in TOC"
30095 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30098 msgid "Package"
30099 msgstr "Paket"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30102 msgid "Load automatically"
30103 msgstr "Automatisch laden"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30106 msgid "Load always"
30107 msgstr "Immer laden"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30110 msgid "Do not load"
30111 msgstr "Nicht laden"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
30114 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30115 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
30118 #, c-format
30119 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30120 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
30123 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30124 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
30127 #, c-format
30128 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30129 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30133 #, c-format
30134 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30135 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30138 #, c-format
30139 msgid ""
30140 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30141 "all required packages (%2$s) installed."
30142 msgstr ""
30143 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30144 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
30148 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30149 msgstr ""
30150 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30151 "Parameter ein."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30154 msgid "Document Class"
30155 msgstr "Dokumentklasse"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30158 msgid "Modules"
30159 msgstr "Module"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30162 msgid "Local Layout"
30163 msgstr "Lokales Format"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30166 msgid "Text Layout"
30167 msgstr "Textformat"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30170 msgid "Page Margins"
30171 msgstr "Seitenränder"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30174 msgid "Colors"
30175 msgstr "Farben"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30178 msgid "Numbering & TOC"
30179 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30182 msgid "Indexes"
30183 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30186 msgid "PDF Properties"
30187 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30190 msgid "Math Options"
30191 msgstr "Mathe-Optionen"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30194 msgid "Float Placement"
30195 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30198 msgid "Bullets"
30199 msgstr "Auflistungszeichen"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30202 msgid "Formats[[output]]"
30203 msgstr "Formate"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30206 msgid "LaTeX Preamble"
30207 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30211 msgid "&Default..."
30212 msgstr "Stan&dard..."
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30219 msgid " (not installed)"
30220 msgstr " (nicht installiert)"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30223 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30224 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30227 msgid " (not available)"
30228 msgstr " (nicht verfügbar)"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30231 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30232 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30236 msgid "Class Default"
30237 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30240 msgid "Layouts|#o#O"
30241 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30244 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30245 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30249 msgid "Local layout file"
30250 msgstr "Lokale Formatdatei"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30253 msgid ""
30254 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30255 "file, not one in the system or user directory.\n"
30256 "Your document will not work with this layout if you\n"
30257 "move the layout file to a different directory."
30258 msgstr ""
30259 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30260 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30261 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30262 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30263 "nicht verschoben wird."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30266 msgid "&Set Layout"
30267 msgstr "&Layout übernehmen"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30270 msgid "Unable to read local layout file."
30271 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30274 msgid "This is a local layout file."
30275 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30278 msgid "Select master document"
30279 msgstr "Hauptdokument wählen"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30282 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30283 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30284
30285 # , c-format
30286 # , c-format
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30290 msgid "Unapplied changes"
30291 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30296 msgid ""
30297 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30298 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30299 msgstr ""
30300 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30301 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30302 "Aktion verlorengehen."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30307 msgid "&Dismiss"
30308 msgstr "&Ablehnen"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30312 msgid "Unable to set document class."
30313 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30316 msgid "Basic numerical"
30317 msgstr "Einfach nummerisch"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30320 msgid "Author-year"
30321 msgstr "Autor-Jahr"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30324 msgid "Author-number"
30325 msgstr "Autor-Nummer"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30328 #, c-format
30329 msgid "%1$s and %2$s"
30330 msgstr "%1$s und %2$s"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s, %2$s"
30335 msgstr "%1$s, %2$s"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30338 #, c-format
30339 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30340 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30343 #, c-format
30344 msgid "%1$s (unavailable)"
30345 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30348 msgid "Module provided by document class."
30349 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30352 #, c-format
30353 msgid "Category: %1$s."
30354 msgstr "Kategorie: %1$s."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30357 #, c-format
30358 msgid "Package(s) required: %1$s."
30359 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30362 msgid "or"
30363 msgstr "oder"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30366 #, c-format
30367 msgid "Modules required: %1$s."
30368 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30371 #, c-format
30372 msgid "Modules excluded: %1$s."
30373 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30376 #, c-format
30377 msgid "Filename: %1$s.module."
30378 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30381 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30382 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30385 msgid "per part"
30386 msgstr "pro Teil"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30389 msgid "per chapter"
30390 msgstr "pro Kapitel"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30393 msgid "per section"
30394 msgstr "pro Abschnitt"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30397 msgid "per subsection"
30398 msgstr "pro Unterabschnitt"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30401 msgid "per child document"
30402 msgstr "pro Unterdokument"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30405 #, c-format
30406 msgid "%1$s (not available)"
30407 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30410 msgid "[No options predefined]"
30411 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30414 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30415 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30418 msgid "&Use Hyperref Support"
30419 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30422 msgid "Can't set layout!"
30423 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30426 #, c-format
30427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30428 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30431 msgid "Not Found"
30432 msgstr "Nicht gefunden"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30435 msgid "Assigned master does not include this file"
30436 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30439 #, c-format
30440 msgid ""
30441 "You must include this file in the document\n"
30442 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30443 "feature."
30444 msgstr ""
30445 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30446 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30447 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30450 msgid "Could not load master"
30451 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30454 #, c-format
30455 msgid ""
30456 "The master document '%1$s'\n"
30457 "could not be loaded."
30458 msgstr ""
30459 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30460 "konnte nicht geladen werden."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30463 msgid "(Module name: %1)"
30464 msgstr "(Modulname: %1)"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30467 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30468 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30471 msgid "Literate"
30472 msgstr "Literal"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30475 msgid "Error List"
30476 msgstr "Fehlerliste"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30479 #, c-format
30480 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30481 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30484 msgid "Top left"
30485 msgstr "Oben links"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30488 msgid "Bottom left"
30489 msgstr "Unten links"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30492 msgid "Baseline left"
30493 msgstr "Grundlinie links"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30496 msgid "Top center"
30497 msgstr "Oben zentriert"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30500 msgid "Bottom center"
30501 msgstr "Unten zentriert"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30504 msgid "Baseline center"
30505 msgstr "Grundlinie zentriert"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30508 msgid "Top right"
30509 msgstr "Oben rechts"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30512 msgid "Bottom right"
30513 msgstr "Unten rechts"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30516 msgid "Baseline right"
30517 msgstr "Grundlinie rechts"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30520 msgid "Scale%"
30521 msgstr "Größe%"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30524 msgid "Select external file"
30525 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30528 msgid "automatically"
30529 msgstr "automatisch"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30532 msgid "Dissolve previous group?"
30533 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30536 #, c-format
30537 msgid ""
30538 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30539 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30540 "because this graphic was its only member.\n"
30541 "How do you want to proceed?"
30542 msgstr ""
30543 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30544 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30545 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30546 "Was möchten Sie tun?"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30549 #, c-format
30550 msgid "Stick with group '%1$s'"
30551 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30554 #, c-format
30555 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30556 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30559 #, c-format
30560 msgid ""
30561 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30562 "the group will be dissolved,\n"
30563 "because this graphic was its only member.\n"
30564 "How do you want to proceed?"
30565 msgstr ""
30566 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30567 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30568 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30569 "Was möchten Sie tun?"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30572 #, c-format
30573 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30574 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30577 msgid "Enter unique group name:"
30578 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30581 msgid "Group already defined!"
30582 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30585 #, c-format
30586 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30587 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30590 msgid "Set max. &width:"
30591 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30594 msgid "Set max. &height:"
30595 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30598 msgid "Maximal width of image in output"
30599 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30602 msgid "Maximal height of image in output"
30603 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30606 msgid "bp"
30607 msgstr "bp"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30610 msgid "cm"
30611 msgstr "cm"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30614 msgid "mm"
30615 msgstr "mm"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30618 msgid "in[[unit of measure]]"
30619 msgstr "in"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30622 msgid "Select graphics file"
30623 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30626 msgid "Clipart|#C#c"
30627 msgstr "Clipart|#C#c"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30631 msgid "Interword Space"
30632 msgstr "Normales Leerzeichen"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30636 msgid "Thin Space"
30637 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30640 msgid "Medium Space"
30641 msgstr "Mittlerer Abstand"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30644 msgid "Thick Space"
30645 msgstr "Großer Abstand"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30649 msgid "Negative Thin Space"
30650 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30654 msgid "Negative Medium Space"
30655 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30659 msgid "Negative Thick Space"
30660 msgstr "Negativer großer Abstand"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30663 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30664 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30667 msgid "Quad (1 em)"
30668 msgstr "Geviert (1 em)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30671 msgid "Double Quad (2 em)"
30672 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30676 msgid "Horizontal Fill"
30677 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30680 msgid "Visible Space"
30681 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30684 msgid ""
30685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30688 msgstr ""
30689 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30690 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30691 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30694 msgid "Horizontal Space Settings"
30695 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30698 msgid "Hyperlink Settings"
30699 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30704 msgid ""
30705 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30706 msgstr ""
30707 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30708 "gültiger Parameter ein."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30711 msgid "&Create"
30712 msgstr "&Erstellen"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30715 msgid "Select document to include"
30716 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30719 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30720 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30723 msgid "Index Entry Settings"
30724 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30727 msgid "Label Color"
30728 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30731 msgid "Cannot remove standard index"
30732 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30735 msgid "The default index cannot be removed."
30736 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30739 msgid "Enter new index name"
30740 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30743 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30744 msgstr ""
30745 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30746 "vergeben ist."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30749 msgid "unknown"
30750 msgstr "unbekannt"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30753 msgid "shortcut"
30754 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30757 msgid "shortcuts"
30758 msgstr "Tastenkürzel"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30761 msgid "lyxrc"
30762 msgstr "lyxrc"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30765 msgid "package"
30766 msgstr "Paket"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30769 msgid "textclass"
30770 msgstr "Textklasse"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30773 msgid "menu"
30774 msgstr "Menü"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30777 msgid "icon"
30778 msgstr "Piktogramm"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30781 msgid "buffer"
30782 msgstr "Speicher"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30785 msgid "lyxinfo"
30786 msgstr "lyxinfo"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30789 msgid "Info Inset Settings"
30790 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30793 msgid "Shift-"
30794 msgstr "Shift-"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30797 msgid "Control-"
30798 msgstr "Kontroll-"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30801 msgid "Option-"
30802 msgstr "Option-"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30805 msgid "Command-"
30806 msgstr "Befehl-"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30809 msgid "Label Settings"
30810 msgstr "Marken-Einstellungen"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30813 msgid "Line Settings"
30814 msgstr "Linien-Einstellungen"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30817 msgid "No language"
30818 msgstr "Keine Sprache"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30821 msgid "Program Listing Settings"
30822 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30825 msgid "No dialect"
30826 msgstr "Kein Dialekt"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30829 msgid "LaTeX Log"
30830 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30833 msgid "Biber"
30834 msgstr "Biber"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30837 msgid "LyX2LyX"
30838 msgstr "LyX2LyX"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30841 msgid "Literate Programming Build Log"
30842 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30845 msgid "lyx2lyx Error Log"
30846 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30849 msgid "Version Control Log"
30850 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30853 msgid "Log file not found."
30854 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30857 msgid "No literate programming build log file found."
30858 msgstr ""
30859 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30862 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30863 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30866 msgid "No version control log file found."
30867 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30870 msgid "[x]"
30871 msgstr "[x]"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30874 msgid "(x)"
30875 msgstr "(x)"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30878 msgid "{x}"
30879 msgstr "{x}"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30882 msgid "|x|"
30883 msgstr "|x|"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30886 msgid "||x||"
30887 msgstr "||x||"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30890 msgid "bmatrix"
30891 msgstr "bmatrix"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30894 msgid "pmatrix"
30895 msgstr "pmatrix"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30898 msgid "Bmatrix"
30899 msgstr "Bmatrix"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30902 msgid "vmatrix"
30903 msgstr "vmatrix"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30906 msgid "Vmatrix"
30907 msgstr "Vmatrix"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30910 msgid "Math Matrix"
30911 msgstr "Mathe-Matrix"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30914 msgid "Nomenclature Settings"
30915 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30918 msgid "Note Settings"
30919 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30922 msgid "Paragraph Settings"
30923 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30926 msgid ""
30927 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30928 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30929 "\n"
30930 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30931 "the items is used."
30932 msgstr ""
30933 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30934 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30935 "Liste oder Beschreibung.\n"
30936 "\n"
30937 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30938 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30941 msgid "Phantom Settings"
30942 msgstr "Phantom Einstellungen"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30945 msgid "System files|#S#s"
30946 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30949 msgid "User files|#U#u"
30950 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30953 msgid "Look & Feel"
30954 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30957 msgid "Language Settings"
30958 msgstr "Spracheinstellungen"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30961 msgid "File Handling"
30962 msgstr "Datei-Handhabung"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30965 msgid "Keyboard/Mouse"
30966 msgstr "Tastatur/Maus"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30969 msgid "Input Completion"
30970 msgstr "Eingabevervollständigung"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30973 msgid "C&ommand:"
30974 msgstr "&Befehl:"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30978 msgid "Co&mmand:"
30979 msgstr "&Befehl:"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30982 msgid "Screen Fonts"
30983 msgstr "Bildschirmschriften"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30986 msgid "Paths"
30987 msgstr "Pfade"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30990 msgid "Select directory for example files"
30991 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30994 msgid "Select a document templates directory"
30995 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30998 msgid "Select a temporary directory"
30999 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31002 msgid "Select a backups directory"
31003 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31006 msgid "Select a document directory"
31007 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31010 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31011 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31014 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31015 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31018 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31019 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
31023 msgid "Spellchecker"
31024 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31027 msgid "Native"
31028 msgstr "Nativ"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31031 msgid "Aspell"
31032 msgstr "Aspell"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31035 msgid "Enchant"
31036 msgstr "Enchant"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31039 msgid "Hunspell"
31040 msgstr "Hunspell"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31043 msgid "Converters"
31044 msgstr "Konverter"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31047 msgid "SECURITY WARNING!"
31048 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31051 msgid ""
31052 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31053 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31054 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31055 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31056 msgstr ""
31057 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31058 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31059 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31060 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31061 "sichere Antwort ist NEIN!"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31064 msgid "File Formats"
31065 msgstr "Dateiformate"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31068 msgid "Format in use"
31069 msgstr "Format wird verwendet"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31072 msgid ""
31073 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31074 "converter. Please remove the converter first."
31075 msgstr ""
31076 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31077 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31080 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31081 msgstr ""
31082 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31083 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31086 msgid "LyX needs to be restarted!"
31087 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31090 msgid ""
31091 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31092 "restart."
31093 msgstr ""
31094 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31095 "Neustart von LyX wirksam."
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31098 msgid "User Interface"
31099 msgstr "Benutzeroberfläche"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31102 msgid "Classic"
31103 msgstr "Klassisch"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31106 msgid "Oxygen"
31107 msgstr "Oxygen"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31110 msgid "Document Handling"
31111 msgstr "Dokument-Handhabung"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31114 msgid "Control"
31115 msgstr "Kontrolle"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31118 msgid "Shortcuts"
31119 msgstr "Tastenkürzel"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31122 msgid "Function"
31123 msgstr "Funktion"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31126 msgid "Shortcut"
31127 msgstr "Tastenkürzel"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31130 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31131 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31134 msgid "Mathematical Symbols"
31135 msgstr "Mathematische Symbole"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31138 msgid "Document and Window"
31139 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31142 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31143 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31146 msgid "System and Miscellaneous"
31147 msgstr "System und Verschiedenes"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31150 msgid "Res&tore"
31151 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
31155 msgid "Failed to create shortcut"
31156 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
31159 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31160 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31163 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31164 msgstr ""
31165 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31166 "Tastenkombination belegt werden."
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31169 msgid "Invalid or empty key sequence"
31170 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31176 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31177 msgstr ""
31178 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31179 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31180 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31183 msgid "Redefine shortcut?"
31184 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31187 msgid "&Redefine"
31188 msgstr "&Neu Definieren"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31191 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31192 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31195 msgid "Identity"
31196 msgstr "Identität"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31199 msgid "Choose bind file"
31200 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31203 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31204 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31207 msgid "Choose UI file"
31208 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31211 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31212 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31215 msgid "Choose keyboard map"
31216 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31219 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31220 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31223 msgid "Longest label width"
31224 msgstr "Breite der längsten Marke"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31227 msgid "Nomenclature List Settings"
31228 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31231 msgid "Index Settings"
31232 msgstr "Index-Einstellungen"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31235 msgid "<All indexes>"
31236 msgstr "<Alle Indexe>"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31239 msgid "Progress/Debug Messages"
31240 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31243 msgid "Debug Level"
31244 msgstr "Testebene"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31247 msgid "Set"
31248 msgstr "Aktiv"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31251 msgid "Cross-reference"
31252 msgstr "Querverweis"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31255 msgid "All available labels"
31256 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31259 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31260 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31263 msgid "By Occurrence"
31264 msgstr "Nach Vorkommen"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31267 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31268 msgstr "Alphabetisch"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31271 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31272 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31275 msgid "&Go Back"
31276 msgstr "&Gehe zurück"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31279 msgid "Jump back to the original cursor location"
31280 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31283 msgid "<No prefix>"
31284 msgstr "<Ohne Präfix>"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31287 msgid "Find and Replace"
31288 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31291 msgid "Export or Send Document"
31292 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31295 msgid "Show File"
31296 msgstr "Zeige Datei"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31299 msgid "Error -> Cannot load file!"
31300 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31303 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31304 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31307 msgid ""
31308 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31309 "beginning?"
31310 msgstr ""
31311 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31314 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31315 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31318 msgid "Basic Latin"
31319 msgstr "Basis-Lateinisch"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31322 msgid "Latin-1 Supplement"
31323 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31326 msgid "Latin Extended-A"
31327 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31330 msgid "Latin Extended-B"
31331 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31334 msgid "IPA Extensions"
31335 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31338 msgid "Spacing Modifier Letters"
31339 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31342 msgid "Combining Diacritical Marks"
31343 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31346 msgid "Cyrillic"
31347 msgstr "Kyrillisch"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31350 msgid "Arabic"
31351 msgstr "Arabisch"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31354 msgid "Devanagari"
31355 msgstr "Devanagari"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31358 msgid "Bengali"
31359 msgstr "Bengalisch"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31362 msgid "Gurmukhi"
31363 msgstr "Gurmukhi"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31366 msgid "Gujarati"
31367 msgstr "Gujarati"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31370 msgid "Oriya"
31371 msgstr "Oriya"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31374 msgid "Malayalam"
31375 msgstr "Malayalam"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31378 msgid "Hangul Jamo"
31379 msgstr "Hangeul-Jamo"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31382 msgid "Phonetic Extensions"
31383 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31386 msgid "Latin Extended Additional"
31387 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31390 msgid "Greek Extended"
31391 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31394 msgid "General Punctuation"
31395 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31398 msgid "Superscripts and Subscripts"
31399 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31402 msgid "Currency Symbols"
31403 msgstr "Währungszeichen"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31406 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31407 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31410 msgid "Letterlike Symbols"
31411 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31414 msgid "Number Forms"
31415 msgstr "Zahlzeichen"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31418 msgid "Mathematical Operators"
31419 msgstr "Mathematische Operatoren"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31422 msgid "Miscellaneous Technical"
31423 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31426 msgid "Control Pictures"
31427 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31430 msgid "Optical Character Recognition"
31431 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31435 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31438 msgid "Box Drawing"
31439 msgstr "Rahmenzeichnung"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31442 msgid "Block Elements"
31443 msgstr "Blockelemente"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31446 msgid "Geometric Shapes"
31447 msgstr "Geometrische Formen"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31450 msgid "Miscellaneous Symbols"
31451 msgstr "Verschiedene Symbole"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31454 msgid "Dingbats"
31455 msgstr "Dingbats"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31459 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31462 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31463 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31466 msgid "Hiragana"
31467 msgstr "Hiragana"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31470 msgid "Katakana"
31471 msgstr "Katakana"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31474 msgid "Bopomofo"
31475 msgstr "Bopomofo"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31478 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31479 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31482 msgid "Kanbun"
31483 msgstr "Kanbun"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31486 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31487 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31490 msgid "CJK Compatibility"
31491 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31494 msgid "CJK Unified Ideographs"
31495 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31498 msgid "Hangul Syllables"
31499 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31502 msgid "High Surrogates"
31503 msgstr "High Surrogates"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31506 msgid "Private Use High Surrogates"
31507 msgstr "Private Use High Surrogates"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31510 msgid "Low Surrogates"
31511 msgstr "Low Surrogates"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31514 msgid "Private Use Area"
31515 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31518 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31519 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31522 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31523 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31526 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31527 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31530 msgid "Combining Half Marks"
31531 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31534 msgid "CJK Compatibility Forms"
31535 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31538 msgid "Small Form Variants"
31539 msgstr "Kleine Formvarianten"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31542 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31543 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31546 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31547 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31550 msgid "Linear B Syllabary"
31551 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31554 msgid "Linear B Ideograms"
31555 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31558 msgid "Aegean Numbers"
31559 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31562 msgid "Ancient Greek Numbers"
31563 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31566 msgid "Old Italic"
31567 msgstr "Altitalisch"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31570 msgid "Gothic"
31571 msgstr "Gotisch"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31574 msgid "Ugaritic"
31575 msgstr "Ugaritisch"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31578 msgid "Old Persian"
31579 msgstr "Altpersisch"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31582 msgid "Deseret"
31583 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31586 msgid "Shavian"
31587 msgstr "Shaw-Alphabet"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31590 msgid "Osmanya"
31591 msgstr "Osmanya"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31594 msgid "Cypriot Syllabary"
31595 msgstr "Kyprische Schrift"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31598 msgid "Kharoshthi"
31599 msgstr "Kharoshthi"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31602 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31603 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31606 msgid "Musical Symbols"
31607 msgstr "Notenschriftzeichen"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31610 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31611 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31614 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31615 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31618 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31619 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31622 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31623 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31626 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31627 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31630 msgid "Tags"
31631 msgstr "Tags"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31634 msgid "Variation Selectors Supplement"
31635 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31638 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31639 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31642 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31643 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31646 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31647 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31650 msgid "Symbols"
31651 msgstr "Symbole"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31654 msgid "Tabular Settings"
31655 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31658 msgid "Insert Table"
31659 msgstr "Tabelle einfügen"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31662 msgid "TeX Information"
31663 msgstr "TeX-Informationen"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31666 msgid "No thesaurus available for this language!"
31667 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31670 msgid "Outline"
31671 msgstr "Gliederung"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31674 msgid "auto"
31675 msgstr "automatisch"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31679 msgid "off"
31680 msgstr "aus"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31683 #, c-format
31684 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31685 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31688 msgid "movable"
31689 msgstr "beweglich"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31692 msgid "immovable"
31693 msgstr "verankert"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31696 msgid "Vertical Space Settings"
31697 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31700 msgid "version "
31701 msgstr "Version "
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31704 msgid "unknown version"
31705 msgstr "unbekannte Version"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31708 msgid ""
31709 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31710 "Right click to change."
31711 msgstr ""
31712 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31713 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31716 #, c-format
31717 msgid "Successful export to format: %1$s"
31718 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31721 #, c-format
31722 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31723 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31726 #, c-format
31727 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31728 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31731 #, c-format
31732 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31733 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31736 msgid "Exit LyX"
31737 msgstr "LyX beenden"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31740 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31741 msgstr ""
31742 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31743 "werden."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31746 #, c-format
31747 msgid "%1$s (modified externally)"
31748 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31751 msgid "Welcome to LyX!"
31752 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31755 msgid "Automatic save done."
31756 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31759 msgid "Automatic save failed!"
31760 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31763 msgid "Command not allowed without any document open"
31764 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31767 #, c-format
31768 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31769 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31772 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31773 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31776 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31777 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31780 msgid "Select template file"
31781 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31784 msgid "Templates|#T#t"
31785 msgstr "Vorlagen|#V"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31788 msgid "Document not loaded."
31789 msgstr "Dokument nicht geladen."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31792 msgid "Select document to open"
31793 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31797 msgid "Examples|#E#e"
31798 msgstr "Beispiele|#B"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The directory in the given path\n"
31804 "%1$s\n"
31805 "does not exist."
31806 msgstr ""
31807 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31808 "%1$s\n"
31809 "existiert nicht."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31812 #, c-format
31813 msgid "Opening document %1$s..."
31814 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31817 #, c-format
31818 msgid "Document %1$s opened."
31819 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31822 msgid "Version control detected."
31823 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31826 #, c-format
31827 msgid "Could not open document %1$s"
31828 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31831 msgid "Couldn't import file"
31832 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31835 #, c-format
31836 msgid "No information for importing the format %1$s."
31837 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31840 #, c-format
31841 msgid "Select %1$s file to import"
31842 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31848 "Aborting import."
31849 msgstr ""
31850 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31851 "Import wird abgebrochen."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "The document %1$s already exists.\n"
31858 "\n"
31859 "Do you want to overwrite that document?"
31860 msgstr ""
31861 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31862 "\n"
31863 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31867 msgid "Overwrite document?"
31868 msgstr "Dokument überschreiben?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31871 #, c-format
31872 msgid "Importing %1$s..."
31873 msgstr "Importiere %1$s..."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31876 msgid "imported."
31877 msgstr "wurde eingefügt."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31880 msgid "file not imported!"
31881 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31884 msgid "newfile"
31885 msgstr "Neues_Dokument"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31888 msgid "Select LyX document to insert"
31889 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31892 msgid "Choose a filename to save document as"
31893 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31896 #, c-format
31897 msgid ""
31898 "The file\n"
31899 "%1$s\n"
31900 "is already open in your current session.\n"
31901 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31902 "Do you want to choose a new filename?"
31903 msgstr ""
31904 "Die Datei\n"
31905 "%1$s\n"
31906 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31907 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31908 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31911 msgid "Chosen File Already Open"
31912 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31917 msgid "&Rename"
31918 msgstr "&Umbenennen"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "The document %1$s is already registered.\n"
31924 "\n"
31925 "Do you want to choose a new name?"
31926 msgstr ""
31927 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31928 "\n"
31929 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31932 msgid "Rename document?"
31933 msgstr "Dokument umbenennen?"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31936 msgid "Copy document?"
31937 msgstr "Dokument kopieren?"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31940 msgid "&Copy"
31941 msgstr "&Kopieren"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31944 msgid "Choose a filename to export the document as"
31945 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31948 msgid "Guess from extension (*.*)"
31949 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "The document %1$s could not be saved.\n"
31955 "\n"
31956 "Do you want to rename the document and try again?"
31957 msgstr ""
31958 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31959 "\n"
31960 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31963 msgid "Rename and save?"
31964 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31967 msgid "&Retry"
31968 msgstr "&Wiederholen"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31971 #, c-format
31972 msgid ""
31973 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31974 "Would you like to close or hide the document?\n"
31975 "\n"
31976 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31977 "the menu: View->Hidden->...\n"
31978 "\n"
31979 "To remove this question, set your preference in:\n"
31980 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31981 msgstr ""
31982 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31983 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31984 "\n"
31985 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31986 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31987 "\n"
31988 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31989 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31990 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31993 msgid "Close or hide document?"
31994 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31997 msgid "&Hide"
31998 msgstr "&Verbergen"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
32001 msgid "Close document"
32002 msgstr "Dokument schließen"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
32005 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32006 msgstr ""
32007 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32008 "wird."
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
32011 #, c-format
32012 msgid ""
32013 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32014 "\n"
32015 "Do you want to save the document?"
32016 msgstr ""
32017 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32018 "\n"
32019 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
32022 msgid "Save new document?"
32023 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
32027 msgid "&Save"
32028 msgstr "&Speichern"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
32031 #, c-format
32032 msgid ""
32033 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32034 "\n"
32035 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32036 msgstr ""
32037 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32038 "sind nicht gespeichert.\n"
32039 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
32042 #, c-format
32043 msgid ""
32044 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32045 "\n"
32046 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32047 msgstr ""
32048 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32049 "\n"
32050 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
32053 msgid "Save changed document?"
32054 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
32057 msgid "Save document?"
32058 msgstr "Dokument speichern?"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32061 msgid "&Discard"
32062 msgstr "&Verwerfen"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32068 "\n"
32069 "Do you want to save the document?"
32070 msgstr ""
32071 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32072 "\n"
32073 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
32076 #, c-format
32077 msgid ""
32078 "Document \n"
32079 "%1$s\n"
32080 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32081 msgstr ""
32082 "Das Dokument\n"
32083 "%1$s\n"
32084 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32085 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
32088 msgid "Reload externally changed document?"
32089 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
32092 msgid "Document could not be checked in."
32093 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
32096 msgid "Error when setting the locking property."
32097 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
32100 msgid "Directory is not accessible."
32101 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
32104 #, c-format
32105 msgid "Opening child document %1$s..."
32106 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32109 #, c-format
32110 msgid "No buffer for file: %1$s."
32111 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
32114 msgid "Inverse Search Failed"
32115 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
32118 msgid ""
32119 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32120 "You may need to update the viewed document."
32121 msgstr ""
32122 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32123 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
32126 msgid "Export Error"
32127 msgstr "Exportfehler"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
32130 msgid "Error cloning the Buffer."
32131 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
32134 msgid "Exporting ..."
32135 msgstr "Exportiere ..."
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
32138 msgid "Previewing ..."
32139 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
32142 msgid "Document not loaded"
32143 msgstr "Dokument nicht geladen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32146 msgid "Select file to insert"
32147 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32150 msgid "All Files (*)"
32151 msgstr "Alle Dateien (*)"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32154 #, c-format
32155 msgid ""
32156 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32157 "on disk of the document %1$s?"
32158 msgstr ""
32159 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32160 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32161 "laden möchten?"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32164 #, c-format
32165 msgid ""
32166 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32167 "version of the document %1$s?"
32168 msgstr ""
32169 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32170 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
32173 msgid "Revert to saved document?"
32174 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32177 msgid "Saving all documents..."
32178 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32181 msgid "All documents saved."
32182 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
32185 msgid "Developer mode is now enabled."
32186 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
32189 msgid "Developer mode is now disabled."
32190 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
32193 msgid "Toolbars unlocked."
32194 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32197 msgid "Toolbars locked."
32198 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32201 #, c-format
32202 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32203 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32206 #, c-format
32207 msgid "%1$s unknown command!"
32208 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32211 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32212 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32215 msgid "Please, preview the document first."
32216 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32219 msgid "Couldn't proceed."
32220 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32223 msgid "Disable Shell Escape"
32224 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32227 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32228 msgid "Code Preview"
32229 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32232 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32233 msgstr "%1-Vorschau"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32236 msgid "Close File"
32237 msgstr "Datei schließen"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32240 msgid "%1 (read only)"
32241 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32244 msgid "%1 (modified externally)"
32245 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32248 msgid "Hide tab"
32249 msgstr "Unterfenster verstecken"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32252 msgid "Close tab"
32253 msgstr "Unterfenster schließen"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32256 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32257 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32260 msgid "Wrap Float Settings"
32261 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32264 msgid "Click to detach"
32265 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32268 #, c-format
32269 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32270 msgstr ""
32271 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32272
32273 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32274 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32275 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32276
32277 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32278 #, c-format
32279 msgid "%1$s (unknown)"
32280 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32283 msgid "More...|M"
32284 msgstr "Mehr...|M"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32287 msgid "No Group"
32288 msgstr "Keine Gruppe"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32291 msgid "More Spelling Suggestions"
32292 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32295 msgid "Add to personal dictionary|n"
32296 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32299 msgid "Ignore all|I"
32300 msgstr "Alle ignorieren|i"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32303 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32304 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32307 msgid "Language|L"
32308 msgstr "Sprache|p"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32311 msgid "More Languages ...|M"
32312 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32315 msgid "Hidden|H"
32316 msgstr "Versteckt|V"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32319 msgid "<No Documents Open>"
32320 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32323 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32324 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32327 msgid "View (Other Formats)|F"
32328 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32331 msgid "Update (Other Formats)|p"
32332 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32335 #, c-format
32336 msgid "View [%1$s]|V"
32337 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32340 #, c-format
32341 msgid "Update [%1$s]|U"
32342 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32345 msgid "No Custom Insets Defined!"
32346 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32349 msgid "(No Document Open)"
32350 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32353 msgid "Master Document"
32354 msgstr "Hauptdokument"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32357 msgid "Other Lists"
32358 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32361 msgid "(Empty Table of Contents)"
32362 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32365 msgid "Open Outliner..."
32366 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32369 msgid "Other Toolbars"
32370 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32373 msgid "No Branches Set for Document!"
32374 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32377 msgid "Index List|I"
32378 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32381 msgid "Index Entry|d"
32382 msgstr "Stichwort|h"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32385 #, c-format
32386 msgid "Index: %1$s"
32387 msgstr "Index: %1$s"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32390 #, c-format
32391 msgid "Index Entry (%1$s)"
32392 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32395 msgid "No Citation in Scope!"
32396 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32399 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32400 msgid "No citations selected!"
32401 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32404 msgid "All authors|h"
32405 msgstr "Alle Autoren|u"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32408 msgid "Force upper case|u"
32409 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32412 #, c-format
32413 msgid "Caption (%1$s)"
32414 msgstr "Legende (%1$s)"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32417 msgid "No Quote in Scope!"
32418 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32422 #, c-format
32423 msgid "%1$s (dynamic)"
32424 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32427 #, c-format
32428 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32429 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32432 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32433 msgstr "dynamisch"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32436 msgid "static[[Quotes]]"
32437 msgstr "statisch"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32440 #, c-format
32441 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32442 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32445 #, c-format
32446 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32447 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32450 #, c-format
32451 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32452 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32455 msgid "Change Style|y"
32456 msgstr "Stil ändern|t"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32459 #, c-format
32460 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32461 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32464 #, c-format
32465 msgid "Separated %1$s Above"
32466 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32470 #, c-format
32471 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32472 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32476 #, c-format
32477 msgid "Separated %1$s Below"
32478 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32481 #, c-format
32482 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32483 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32486 #, c-format
32487 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32488 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32491 #, c-format
32492 msgid "Export [%1$s]|E"
32493 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32496 msgid "No Action Defined!"
32497 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32500 msgid "Search"
32501 msgstr "Suchen"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32504 #, c-format
32505 msgid "Export %1$s"
32506 msgstr "%1$s exportieren"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32509 #, c-format
32510 msgid "Import %1$s"
32511 msgstr "%1$s importieren"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32514 #, c-format
32515 msgid "Update %1$s"
32516 msgstr "%1$s aktualisieren"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32519 #, c-format
32520 msgid "View %1$s"
32521 msgstr "%1$s ansehen"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32524 msgid "space"
32525 msgstr "Leerzeichen"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32528 msgid ""
32529 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32530 "characters:\n"
32531 msgstr ""
32532 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32533 "Zeichen enthalten:\n"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32536 msgid "Could not update TeX information"
32537 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32540 #, c-format
32541 msgid "The script `%1$s' failed."
32542 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32543
32544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32545 msgid "All Files "
32546 msgstr "Alle Dateien "
32547
32548 #: src/insets/Inset.cpp:89
32549 msgid "Bibliography Entry"
32550 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32551
32552 #: src/insets/Inset.cpp:95
32553 msgid "Float"
32554 msgstr "Gleitobjekt"
32555
32556 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32557 msgid "Box"
32558 msgstr "Box"
32559
32560 #: src/insets/Inset.cpp:115
32561 msgid "Horizontal Space"
32562 msgstr "Horizontaler Abstand"
32563
32564 #: src/insets/Inset.cpp:164
32565 msgid "Horizontal Math Space"
32566 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32567
32568 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32569 msgid "Unknown Argument"
32570 msgstr "Unbekanntes Argument"
32571
32572 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32573 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32574 msgstr ""
32575 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32576 "Ausgabe unterdrückt."
32577
32578 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32579 msgid "Keys must be unique!"
32580 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32581
32582 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "The key %1$s already exists,\n"
32586 "it will be changed to %2$s."
32587 msgstr ""
32588 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32589 "er wird zu %2$s geändert."
32590
32591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32592 #, c-format
32593 msgid ""
32594 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32595 "If you proceed, all of them will be opened."
32596 msgstr ""
32597 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32598 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32599
32600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32601 msgid "Open Databases?"
32602 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32603
32604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32605 msgid "&Proceed"
32606 msgstr "&Fortfahren"
32607
32608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32609 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32610 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32611
32612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32613 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32614 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32615
32616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32617 msgid "Databases:"
32618 msgstr "Datenbanken:"
32619
32620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32621 msgid "Style File:"
32622 msgstr "Stildatei:"
32623
32624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32625 msgid "Lists:"
32626 msgstr "Enthält:"
32627
32628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32629 msgid "included in TOC"
32630 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32631
32632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32633 msgid ""
32634 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32635 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32636 "document'"
32637 msgstr ""
32638 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32639 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32640 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32641 "wurde."
32642
32643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32644 msgid "Options: "
32645 msgstr "Optionen: "
32646
32647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32648 msgid ""
32649 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32650 "BibTeX will be unable to find it."
32651 msgstr ""
32652 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32653 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32654
32655 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32656 msgid "simple frame"
32657 msgstr "einfacher Rahmen"
32658
32659 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32660 msgid "frameless"
32661 msgstr "rahmenlos"
32662
32663 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32664 msgid "simple frame, page breaks"
32665 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32666
32667 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32668 msgid "oval, thin"
32669 msgstr "oval, dünn"
32670
32671 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32672 msgid "oval, thick"
32673 msgstr "oval, dick"
32674
32675 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32676 msgid "drop shadow"
32677 msgstr "Schlagschatten"
32678
32679 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32680 msgid "shaded background"
32681 msgstr "schattierter Hintergrund"
32682
32683 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32684 msgid "double frame"
32685 msgstr "doppelter Rahmen"
32686
32687 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32688 #, c-format
32689 msgid "%1$s (%2$s)"
32690 msgstr "%1$s (%2$s)"
32691
32692 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32693 #, c-format
32694 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32695 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32696
32697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32698 msgid "active"
32699 msgstr "aktiv"
32700
32701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32703 msgid "non-active"
32704 msgstr "inaktiv"
32705
32706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32707 #, c-format
32708 msgid "master %1$s, child %2$s"
32709 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32710
32711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Branch Name: %1$s\n"
32715 "Branch Status: %2$s\n"
32716 "Inset Status: %3$s"
32717 msgstr ""
32718 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32719 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32720 "Status der Einfügung: %3$s"
32721
32722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32723 msgid "Branch: "
32724 msgstr "Zweig: "
32725
32726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32727 msgid "Branch (child): "
32728 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32729
32730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32731 msgid "Branch (master): "
32732 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32733
32734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32735 msgid "Branch (undefined): "
32736 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32737
32738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32739 msgid "Branch state changes in master document"
32740 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32741
32742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32746 "sure to save the master."
32747 msgstr ""
32748 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32749 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32750
32751 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32752 #, c-format
32753 msgid "Sub-%1$s"
32754 msgstr "Unter-%1$s"
32755
32756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32757 msgid "No bibliography defined!"
32758 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32759
32760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32761 #, c-format
32762 msgid "+ %1$d more entries."
32763 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32764
32765 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32766 msgid "LaTeX Command: "
32767 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32768
32769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32770 msgid "InsetCommand Error: "
32771 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32772
32773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32774 msgid "Incompatible command name."
32775 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32776
32777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32778 msgid "InsetCommandParams Error: "
32779 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32780
32781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32782 msgid "InsetCommandParams: "
32783 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32784
32785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32786 msgid "Unknown parameter name: "
32787 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32788
32789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32790 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32791 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32792
32793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32794 msgid "Uncodable characters"
32795 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32796
32797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32798 #, c-format
32799 msgid ""
32800 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32801 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32802 "%2$s."
32803 msgstr ""
32804 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32805 "der\n"
32806 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32807 "%2$s."
32808
32809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32810 msgid "Uncodable characters in inset"
32811 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32812
32813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32814 #, c-format
32815 msgid ""
32816 "The following characters in one of the insets are\n"
32817 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32818 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32819 msgstr ""
32820 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32821 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32822 "%1$s. \n"
32823 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32824 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32825
32826 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32827 #, c-format
32828 msgid "External template %1$s is not installed"
32829 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32830
32831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32832 #, c-format
32833 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32834 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32835
32836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32837 msgid "float"
32838 msgstr "Gleitobjekt"
32839
32840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32841 msgid "float: "
32842 msgstr "Gleitobjekt: "
32843
32844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32845 msgid "subfloat: "
32846 msgstr "Untergleitobjekt: "
32847
32848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32849 msgid " (sideways)"
32850 msgstr " (seitwärts)"
32851
32852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32853 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32854 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32855
32856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32857 #, c-format
32858 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32859 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32860
32861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32862 msgid "footnote"
32863 msgstr "Fußnote"
32864
32865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "Could not copy the file\n"
32869 "%1$s\n"
32870 "into the temporary directory."
32871 msgstr ""
32872 "Die Datei\n"
32873 "%1$s\n"
32874 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32875
32876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32877 #, c-format
32878 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32879 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32880
32881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32882 msgid "Uncodable characters in path"
32883 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32884
32885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32886 #, c-format
32887 msgid ""
32888 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32889 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32890 "You need to adapt either the encoding or the path."
32891 msgstr ""
32892 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32893 "Zeichenkodierung\n"
32894 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32895 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32896
32897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32898 #, c-format
32899 msgid "Graphics file: %1$s"
32900 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32901
32902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32903 msgid "Hyperlink: "
32904 msgstr "Hyperlink: "
32905
32906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32907 msgid "www"
32908 msgstr "www"
32909
32910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32911 msgid "email"
32912 msgstr "E-Mail"
32913
32914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32915 msgid "file"
32916 msgstr "Datei"
32917
32918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32919 #, c-format
32920 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32921 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32922
32923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32924 msgid "Verbatim Input"
32925 msgstr "Unformatiert"
32926
32927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32928 msgid "Verbatim Input*"
32929 msgstr "Unformatiert*"
32930
32931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32932 msgid "Include (excluded)"
32933 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32934
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32936 msgid "Unknown"
32937 msgstr "Unbekannt"
32938
32939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32941 msgid "Recursive input"
32942 msgstr "Rekursive Eingabe"
32943
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32946 #, c-format
32947 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32948 msgstr ""
32949 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32950 "Einbettung wird ignoriert."
32951
32952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32953 #, c-format
32954 msgid ""
32955 "Could not load included file\n"
32956 "`%1$s'\n"
32957 "Please, check whether it actually exists."
32958 msgstr ""
32959 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32960 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32961
32962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32964 msgid "Error: "
32965 msgstr "Fehler "
32966
32967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32968 #, c-format
32969 msgid ""
32970 "Included file `%1$s'\n"
32971 "has textclass `%2$s'\n"
32972 "while parent file has textclass `%3$s'."
32973 msgstr ""
32974 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32975 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32976 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32977
32978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32979 msgid "Different textclasses"
32980 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32981
32982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32983 #, c-format
32984 msgid ""
32985 "Included file `%1$s'\n"
32986 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32987 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32988 msgstr ""
32989 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32990 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32991 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32992
32993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32994 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32995 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32996
32997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32998 #, c-format
32999 msgid ""
33000 "Included file `%1$s'\n"
33001 "uses module `%2$s'\n"
33002 "which is not used in parent file."
33003 msgstr ""
33004 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33005 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33006 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33007
33008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33009 msgid "Module not found"
33010 msgstr "Modul nicht gefunden"
33011
33012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33013 #, c-format
33014 msgid ""
33015 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33016 " LaTeX export is probably incomplete."
33017 msgstr ""
33018 "Die eingebundene Datei\n"
33019 ",%1$s`\n"
33020 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33021 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33022
33023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33024 msgid "Unsupported Inclusion"
33025 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33026
33027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33028 #, c-format
33029 msgid ""
33030 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33031 "Offending file:\n"
33032 "%1$s"
33033 msgstr ""
33034 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33035 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33036 "%1$s"
33037
33038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33039 msgid "Index sorting failed"
33040 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33041
33042 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33043 #, c-format
33044 msgid ""
33045 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33046 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33047 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33048 "explained in the User Guide."
33049 msgstr ""
33050 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33051 "automatisch sortiert werden.\n"
33052 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33053 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33054
33055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33056 msgid "Index Entry"
33057 msgstr "Stichwort"
33058
33059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33060 msgid "Unknown index type!"
33061 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33062
33063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33064 msgid "All indexes"
33065 msgstr "Alle Indexe"
33066
33067 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33068 msgid "subindex"
33069 msgstr "Unterindex"
33070
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33072 #, c-format
33073 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33074 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33075
33076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33077 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33078 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33079
33080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33082 msgid "undefined"
33083 msgstr "undefiniert"
33084
33085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33086 msgid "Return[[Key]]"
33087 msgstr "Return"
33088
33089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33090 msgid "Tab[[Key]]"
33091 msgstr "Tab"
33092
33093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33094 msgid "PgUp"
33095 msgstr "Bild hoch"
33096
33097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33098 msgid "PgDown"
33099 msgstr "Bild runter"
33100
33101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33102 msgid "Backtab"
33103 msgstr "Rücktab"
33104
33105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33106 msgid "Tab"
33107 msgstr "Tab"
33108
33109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33110 msgid "CapsLock"
33111 msgstr "Feststelltaste"
33112
33113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33114 msgid "Control[[Key]]"
33115 msgstr "Control"
33116
33117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33118 msgid "Command[[Key]]"
33119 msgstr "Command"
33120
33121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33122 msgid "Option[[Key]]"
33123 msgstr "Option"
33124
33125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33126 msgid "Delete[[Key]]"
33127 msgstr "Rücktaste"
33128
33129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33130 msgid "Fn+Del"
33131 msgstr "Fn+Rücktaste"
33132
33133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33134 msgid "Esc"
33135 msgstr "Esc"
33136
33137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33138 msgid "yes"
33139 msgstr "ja"
33140
33141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33142 msgid "no"
33143 msgstr "nein"
33144
33145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33146 msgid "No version control"
33147 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33148
33149 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33150 msgid "Label names must be unique!"
33151 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33152
33153 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33154 #, c-format
33155 msgid ""
33156 "The label %1$s already exists,\n"
33157 "it will be changed to %2$s."
33158 msgstr ""
33159 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33160 "sie wird zu %2$s geändert."
33161
33162 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33163 msgid "DUPLICATE: "
33164 msgstr "DUPLIKAT: "
33165
33166 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33167 msgid "Horizontal line"
33168 msgstr "Horizontale Linie"
33169
33170 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
33171 msgid "no more lstline delimiters available"
33172 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33173
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33175 msgid "Running out of delimiters"
33176 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33177
33178 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
33179 msgid ""
33180 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33181 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33182 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33183 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33184 "must investigate!"
33185 msgstr ""
33186 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33187 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33188 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33189 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33190 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33191
33192 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
33193 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33194 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33195
33196 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "The following characters in one of the program listings are\n"
33200 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33201 "%1$s.\n"
33202 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33203 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33204 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33205 "might help."
33206 msgstr ""
33207 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33208 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33209 "%1$s.\n"
33210 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33211 "Ihnen\n"
33212 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33213 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33214 "verwenden'\n"
33215 "auszuwählen."
33216
33217 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33218 #, c-format
33219 msgid ""
33220 "The following characters in one of the program listings are\n"
33221 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33222 "%1$s."
33223 msgstr ""
33224 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33225 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33226 "%1$s."
33227
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33229 msgid "A value is expected."
33230 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33239 msgid "Unbalanced braces!"
33240 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33243 msgid "Please specify true or false."
33244 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33245
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33247 msgid "Only true or false is allowed."
33248 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33249
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33251 msgid "Please specify an integer value."
33252 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33253
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33255 msgid "An integer is expected."
33256 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33257
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33259 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33260 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33261
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33263 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33264 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33265
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33267 #, c-format
33268 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33269 msgstr ""
33270 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33271 "(%1$s)."
33272
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33274 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33275 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33276
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33278 #, c-format
33279 msgid "Please specify one of %1$s."
33280 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33281
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33283 #, c-format
33284 msgid "Try one of %1$s."
33285 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33288 #, c-format
33289 msgid "I guess you mean %1$s."
33290 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33291
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33293 #, c-format
33294 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33295 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33296
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33298 #, c-format
33299 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33300 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33301
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33303 msgid ""
33304 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33305 msgstr ""
33306 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33307 "Ähnliches"
33308
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33310 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33311 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33312
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33314 msgid ""
33315 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33316 "trblTRBL"
33317 msgstr ""
33318 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33319 "Teilmenge von trblTRBL"
33320
33321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33322 msgid ""
33323 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33324 "right, bottom left and top left corner."
33325 msgstr ""
33326 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33327 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33328
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33330 msgid "Previously defined color name as a string"
33331 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33332
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33334 msgid "Enter something like \\color{white}"
33335 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33336
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33338 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33339 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33340
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33343 msgid "auto, last or a number"
33344 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33345
33346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33348 msgid ""
33349 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33350 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33351 "defining a listing inset)"
33352 msgstr ""
33353 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33354 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33355 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33356
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33359 msgid ""
33360 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33361 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33362 "a listing inset)"
33363 msgstr ""
33364 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33365 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33366 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33367
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33369 msgid "default: _minted-<jobname>"
33370 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33371
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33373 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33374 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33375
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33377 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33378 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33379
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33381 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33382 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33383
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33385 msgid "A latex name such as \\small"
33386 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33387
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33389 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33390 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33391
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33393 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33394 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33395
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33397 msgid ""
33398 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33399 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33400 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33401 msgstr ""
33402 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33403 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33404 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33405 "aufgeführt ist."
33406
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33408 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33409 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33410
33411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33412 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33413 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33414
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33416 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33417 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33418
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33420 msgid "For PHP only"
33421 msgstr "Nur für PHP"
33422
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33424 msgid "The style used by Pygments"
33425 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33426
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33428 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33429 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33430
33431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33433 msgid "Enables latex code in comments"
33434 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33435
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33437 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33438 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33439
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33441 #, c-format
33442 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33443 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33444
33445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33446 #, c-format
33447 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33448 msgstr ""
33449 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33450 "%2$s"
33451
33452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33453 #, c-format
33454 msgid "Parameter %1$s: "
33455 msgstr "Parameter: %1$s: "
33456
33457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33458 #, c-format
33459 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33460 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33461
33462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33463 #, c-format
33464 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33465 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33466
33467 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33468 msgid "New Page"
33469 msgstr "Neue Seite"
33470
33471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33472 msgid "Page Break"
33473 msgstr "Seitenumbruch"
33474
33475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33476 msgid "Clear Page"
33477 msgstr "Seite leeren"
33478
33479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33480 msgid "Clear Double Page"
33481 msgstr "Doppelseite leeren"
33482
33483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33484 msgid "Nom: "
33485 msgstr "Nom: "
33486
33487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33488 msgid "Nomenclature Symbol: "
33489 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33490
33491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33492 msgid "Description: "
33493 msgstr "Beschreibung: "
33494
33495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33496 msgid "Sorting: "
33497 msgstr "Sortierung: "
33498
33499 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33500 msgid "note"
33501 msgstr "Notiz"
33502
33503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33504 msgid "Phantom"
33505 msgstr "Phantom"
33506
33507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33508 msgid "HPhantom"
33509 msgstr "HPhantom"
33510
33511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33512 msgid "VPhantom"
33513 msgstr "VPhantom"
33514
33515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33516 msgid "phantom"
33517 msgstr "phantom"
33518
33519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33520 msgid "hphantom"
33521 msgstr "hphantom"
33522
33523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33524 msgid "vphantom"
33525 msgstr "vphantom"
33526
33527 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33528 #, c-format
33529 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33530 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33531
33532 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33533 #, c-format
33534 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33535 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33536
33537 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33538 #, c-format
33539 msgid "%1$stext"
33540 msgstr "%1$sText"
33541
33542 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33543 #, c-format
33544 msgid "text%1$s"
33545 msgstr "Text%1$s"
33546
33547 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33548 msgid "BROKEN: "
33549 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33550
33551 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33552 msgid "Ref: "
33553 msgstr "Querverweis: "
33554
33555 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33556 msgid "Equation"
33557 msgstr "Gleichung"
33558
33559 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33560 msgid "EqRef: "
33561 msgstr "(Querverweis): "
33562
33563 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33564 msgid "Page Number"
33565 msgstr "Seitennummer"
33566
33567 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33568 msgid "Page: "
33569 msgstr "Seite: "
33570
33571 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33572 msgid "Textual Page Number"
33573 msgstr "Seitennummer in Textform"
33574
33575 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33576 msgid "TextPage: "
33577 msgstr "TextSeite: "
33578
33579 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33580 msgid "Standard+Textual Page"
33581 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33582
33583 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33584 msgid "Ref+Text: "
33585 msgstr "Querverweis+Text: "
33586
33587 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33588 msgid "Reference to Name"
33589 msgstr "Referenz auf Namen"
33590
33591 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33592 msgid "NameRef: "
33593 msgstr "NameRef: "
33594
33595 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33596 msgid "Formatted"
33597 msgstr "Formatiert"
33598
33599 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33600 msgid "Format: "
33601 msgstr "Format: "
33602
33603 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33604 msgid "Label Only"
33605 msgstr "Nur Marke"
33606
33607 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33608 msgid "Label: "
33609 msgstr "Marke: "
33610
33611 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33612 msgid "subscript"
33613 msgstr "Tiefgestellt"
33614
33615 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33616 msgid "superscript"
33617 msgstr "Hochgestellt"
33618
33619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33620 msgid "Protected Space"
33621 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33622
33623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33624 msgid "Quad Space"
33625 msgstr "Geviert-Abstand"
33626
33627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33628 msgid "Double Quad Space"
33629 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33630
33631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33632 msgid "Enspace"
33633 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33634
33635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33636 msgid "Enskip"
33637 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33638
33639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33640 msgid "Protected Horizontal Fill"
33641 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33642
33643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33644 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33645 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33646
33647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33648 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33650
33651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33654
33655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33656 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33658
33659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33660 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33661 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33662
33663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33664 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33665 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33666
33667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33668 #, c-format
33669 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33670 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33671
33672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33673 #, c-format
33674 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33675 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33676
33677 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33678 msgid "Unknown TOC type"
33679 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33680
33681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33682 msgid "Selections not supported."
33683 msgstr ""
33684 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33685
33686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33687 msgid "Multi-column in current or destination column."
33688 msgstr ""
33689 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33690
33691 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33692 msgid "Multi-row in current or destination row."
33693 msgstr ""
33694 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33695
33696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33697 msgid "Selection size should match clipboard content."
33698 msgstr ""
33699 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33700 "Zwischenablage überein."
33701
33702 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33703 msgid "wrap: "
33704 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33705
33706 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33707 msgid "wrap"
33708 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33709
33710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33711 msgid "Not shown."
33712 msgstr "Nicht angezeigt."
33713
33714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33715 msgid "Loading..."
33716 msgstr "Lade..."
33717
33718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33719 msgid "Converting to loadable format..."
33720 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33721
33722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33723 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33724 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33725
33726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33727 msgid "Scaling etc..."
33728 msgstr "Skaliere etc..."
33729
33730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33731 msgid "Ready to display"
33732 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33733
33734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33735 msgid "No file found!"
33736 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33737
33738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33739 msgid "Error converting to loadable format"
33740 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33741
33742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33743 msgid "Error loading file into memory"
33744 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33745
33746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33747 msgid "Error generating the pixmap"
33748 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33749
33750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33751 msgid "No image"
33752 msgstr "Kein Bild"
33753
33754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33755 msgid "Preview loading"
33756 msgstr "Laden der Vorschau"
33757
33758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33759 msgid "Preview ready"
33760 msgstr "Vorschau bereit"
33761
33762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33763 msgid "Preview failed"
33764 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33765
33766 #: src/lengthcommon.cpp:41
33767 msgid "cc[[unit of measure]]"
33768 msgstr "cc"
33769
33770 #: src/lengthcommon.cpp:41
33771 msgid "dd"
33772 msgstr "dd"
33773
33774 #: src/lengthcommon.cpp:41
33775 msgid "em"
33776 msgstr "em"
33777
33778 #: src/lengthcommon.cpp:42
33779 msgid "ex"
33780 msgstr "ex"
33781
33782 #: src/lengthcommon.cpp:42
33783 msgid "mu[[unit of measure]]"
33784 msgstr "mu"
33785
33786 #: src/lengthcommon.cpp:42
33787 msgid "pc"
33788 msgstr "pc"
33789
33790 #: src/lengthcommon.cpp:43
33791 msgid "pt"
33792 msgstr "pt"
33793
33794 #: src/lengthcommon.cpp:43
33795 msgid "sp"
33796 msgstr "sp"
33797
33798 #: src/lengthcommon.cpp:43
33799 msgid "Text Width %"
33800 msgstr "Textbreite %"
33801
33802 #: src/lengthcommon.cpp:44
33803 msgid "Column Width %"
33804 msgstr "Spaltenbreite %"
33805
33806 #: src/lengthcommon.cpp:44
33807 msgid "Page Width %"
33808 msgstr "Seitenbreite %"
33809
33810 #: src/lengthcommon.cpp:44
33811 msgid "Line Width %"
33812 msgstr "Zeilenbreite %"
33813
33814 #: src/lengthcommon.cpp:45
33815 msgid "Text Height %"
33816 msgstr "Texthöhe %"
33817
33818 #: src/lengthcommon.cpp:45
33819 msgid "Page Height %"
33820 msgstr "Seitenhöhe %"
33821
33822 #: src/lengthcommon.cpp:45
33823 msgid "Line Distance %"
33824 msgstr "Zeilenabstand %"
33825
33826 #: src/lyxfind.cpp:130
33827 msgid "Search error"
33828 msgstr "Fehler beim Suchen"
33829
33830 #: src/lyxfind.cpp:130
33831 msgid "Search string is empty"
33832 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33833
33834 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33835 msgid ""
33836 "End of file reached while searching forward.\n"
33837 "Continue searching from the beginning?"
33838 msgstr ""
33839 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33840 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33841
33842 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33843 msgid ""
33844 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33845 "Continue searching from the end?"
33846 msgstr ""
33847 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33848 "Suche am Ende fortsetzen?"
33849
33850 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33851 msgid "String not found."
33852 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33853
33854 #: src/lyxfind.cpp:402
33855 msgid "String found."
33856 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33857
33858 #: src/lyxfind.cpp:404
33859 msgid "String has been replaced."
33860 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33861
33862 #: src/lyxfind.cpp:407
33863 #, c-format
33864 msgid "%1$d strings have been replaced."
33865 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33866
33867 #: src/lyxfind.cpp:1541
33868 msgid "Invalid regular expression!"
33869 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33870
33871 #: src/lyxfind.cpp:1546
33872 msgid "Match not found!"
33873 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33874
33875 #: src/lyxfind.cpp:1550
33876 msgid "Match found!"
33877 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33878
33879 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33880 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33881 #, c-format
33882 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33883 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33886 #, c-format
33887 msgid "Box: %1$s"
33888 msgstr "Box: %1$s"
33889
33890 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33891 #, c-format
33892 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33893 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33894
33895 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33896 #, c-format
33897 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33898 msgstr ""
33899 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33900 "'%1$s'"
33901
33902 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33903 #, c-format
33904 msgid "Color: %1$s"
33905 msgstr "Farbe: %1$s"
33906
33907 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33908 #, c-format
33909 msgid "Decoration: %1$s"
33910 msgstr "Verzierung: %1$s"
33911
33912 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33913 #, c-format
33914 msgid "Environment: %1$s"
33915 msgstr "Umgebung: %1$s"
33916
33917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33918 msgid "Cursor not in table"
33919 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33920
33921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33922 msgid "Only one row"
33923 msgstr "Nur eine Zeile"
33924
33925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33926 msgid "Only one column"
33927 msgstr "Nur eine Spalte"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33930 msgid "No hline to delete"
33931 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33932
33933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33934 msgid "No vline to delete"
33935 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33936
33937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33938 #, c-format
33939 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33940 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33941
33942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33943 #, c-format
33944 msgid "Type: %1$s"
33945 msgstr "Typ: %1$s"
33946
33947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33948 msgid "Bad math environment"
33949 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33950
33951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33952 msgid ""
33953 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33954 "Change the math formula type and try again."
33955 msgstr ""
33956 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33957 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33958
33959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33960 msgid "No number"
33961 msgstr "Keine Nummer"
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33964 #, c-format
33965 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33966 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33967
33968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33969 #, c-format
33970 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33971 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33972
33973 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1116
33974 msgid "Uncodable characters in math macro"
33975 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
33976
33977 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1117
33978 #, c-format
33979 msgid ""
33980 "The macro name '%1$s' contains a character.\n"
33981 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
33982 "Please fix this macro."
33983 msgstr ""
33984 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
33985 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
33986 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
33987
33988 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1275
33989 #, c-format
33990 msgid "Macro: %1$s"
33991 msgstr "Makro: %1$s"
33992
33993 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33994 msgid "optional"
33995 msgstr "optional"
33996
33997 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33998 msgid "math macro"
33999 msgstr "Mathe-Makro"
34000
34001 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34002 #, c-format
34003 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34004 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34005
34006 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34007 #, c-format
34008 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34009 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34010
34011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
34012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34013 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34014 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34015
34016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
34017 msgid "create new math text environment ($...$)"
34018 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34019
34020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
34021 msgid "entered math text mode (textrm)"
34022 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34023
34024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
34025 msgid "Regular expression editor mode"
34026 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34027
34028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
34029 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34030 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34031
34032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34033 msgid "Standard[[mathref]]"
34034 msgstr "Standard"
34035
34036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34037 msgid "PrettyRef"
34038 msgstr "Prettyref"
34039
34040 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34041 msgid "FormatRef: "
34042 msgstr "Formatiert: "
34043
34044 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34045 #, c-format
34046 msgid "Size: %1$s"
34047 msgstr "Größe: %1$s"
34048
34049 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34050 #, c-format
34051 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34052 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34053
34054 #: src/output.cpp:37
34055 #, c-format
34056 msgid ""
34057 "Could not open the specified document\n"
34058 "%1$s."
34059 msgstr ""
34060 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34061 "konnte nicht geöffnet werden."
34062
34063 #: src/output_latex.cpp:1489
34064 msgid "Error in latexParagraphs"
34065 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34066
34067 #: src/output_latex.cpp:1490
34068 #, c-format
34069 msgid ""
34070 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34071 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34072 msgstr ""
34073 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34074 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34075 "Ausgabe führen."
34076
34077 #: src/output_plaintext.cpp:144
34078 msgid "Abstract: "
34079 msgstr "Abstract: "
34080
34081 #: src/output_plaintext.cpp:156
34082 msgid "References: "
34083 msgstr "Referenzen: "
34084
34085 #: src/support/Package.cpp:169
34086 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34087 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34088
34089 #: src/support/Package.cpp:173
34090 msgid "Done!"
34091 msgstr "Fertig!"
34092
34093 #: src/support/Package.cpp:528
34094 msgid "LyX binary not found"
34095 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34096
34097 #: src/support/Package.cpp:529
34098 #, c-format
34099 msgid ""
34100 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34101 msgstr ""
34102 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34103 "werden."
34104
34105 #: src/support/Package.cpp:648
34106 #, c-format
34107 msgid ""
34108 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34109 "\t%1$s\n"
34110 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34111 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34112 msgstr ""
34113 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34114 "\t%1$s\n"
34115 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34116 "Umgebungsvariable\n"
34117 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34118 "enthält."
34119
34120 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34121 msgid "File not found"
34122 msgstr "Datei nicht gefunden"
34123
34124 #: src/support/Package.cpp:718
34125 #, c-format
34126 msgid ""
34127 "Invalid %1$s switch.\n"
34128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34129 msgstr ""
34130 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34131 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34132
34133 #: src/support/Package.cpp:745
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34138 msgstr ""
34139 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34140 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34141
34142 #: src/support/Package.cpp:769
34143 #, c-format
34144 msgid ""
34145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34146 "%2$s is not a directory."
34147 msgstr ""
34148 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34149 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34150
34151 #: src/support/Package.cpp:771
34152 msgid "Directory not found"
34153 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34154
34155 #: src/support/Systemcall.cpp:422
34156 #, c-format
34157 msgid ""
34158 "The command\n"
34159 "%1$s\n"
34160 "has not yet completed.\n"
34161 "\n"
34162 "Do you want to stop it?"
34163 msgstr ""
34164 "Der Befehl\n"
34165 "%1$s\n"
34166 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34167 "\n"
34168 "Möchten Sie ihn beenden?"
34169
34170 #: src/support/Systemcall.cpp:424
34171 msgid "Stop command?"
34172 msgstr "Befehl stoppen?"
34173
34174 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34175 msgid "&Stop it"
34176 msgstr "&Beenden"
34177
34178 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34179 msgid "Let it &run"
34180 msgstr "&Fortfahren"
34181
34182 #: src/support/debug.cpp:41
34183 msgid "No debugging messages"
34184 msgstr "Keine Testmeldungen"
34185
34186 #: src/support/debug.cpp:42
34187 msgid "General information"
34188 msgstr "Allgemeine Informationen"
34189
34190 #: src/support/debug.cpp:43
34191 msgid "Program initialisation"
34192 msgstr "Initialisierung des Programms"
34193
34194 #: src/support/debug.cpp:44
34195 msgid "Keyboard events handling"
34196 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34197
34198 #: src/support/debug.cpp:45
34199 msgid "GUI handling"
34200 msgstr "GUI-Aufbau"
34201
34202 #: src/support/debug.cpp:46
34203 msgid "Lyxlex grammar parser"
34204 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34205
34206 #: src/support/debug.cpp:47
34207 msgid "Configuration files reading"
34208 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34209
34210 #: src/support/debug.cpp:48
34211 msgid "Custom keyboard definition"
34212 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34213
34214 #: src/support/debug.cpp:49
34215 msgid "LaTeX generation/execution"
34216 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34217
34218 #: src/support/debug.cpp:50
34219 msgid "Math editor"
34220 msgstr "Mathe-Editor"
34221
34222 #: src/support/debug.cpp:51
34223 msgid "Font handling"
34224 msgstr "Schrift-Handhabung"
34225
34226 #: src/support/debug.cpp:52
34227 msgid "Textclass files reading"
34228 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34229
34230 #: src/support/debug.cpp:53
34231 msgid "Version control"
34232 msgstr "Versionskontrolle"
34233
34234 #: src/support/debug.cpp:54
34235 msgid "External control interface"
34236 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34237
34238 #: src/support/debug.cpp:55
34239 msgid "Undo/Redo mechanism"
34240 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34241
34242 #: src/support/debug.cpp:56
34243 msgid "User commands"
34244 msgstr "Benutzerbefehle"
34245
34246 #: src/support/debug.cpp:57
34247 msgid "The LyX Lexer"
34248 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34249
34250 #: src/support/debug.cpp:58
34251 msgid "Dependency information"
34252 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34253
34254 #: src/support/debug.cpp:59
34255 msgid "LyX Insets"
34256 msgstr "LyX-Einfügungen"
34257
34258 #: src/support/debug.cpp:60
34259 msgid "Files used by LyX"
34260 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34261
34262 #: src/support/debug.cpp:61
34263 msgid "Workarea events"
34264 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34265
34266 #: src/support/debug.cpp:62
34267 msgid "Clipboard handling"
34268 msgstr "Zwischenablage"
34269
34270 #: src/support/debug.cpp:63
34271 msgid "Graphics conversion and loading"
34272 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34273
34274 #: src/support/debug.cpp:64
34275 msgid "Change tracking"
34276 msgstr "Änderungsverfolgung"
34277
34278 #: src/support/debug.cpp:65
34279 msgid "External template/inset messages"
34280 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34281
34282 #: src/support/debug.cpp:66
34283 msgid "RowPainter profiling"
34284 msgstr "RowPainter-Profiling"
34285
34286 #: src/support/debug.cpp:67
34287 msgid "Scrolling debugging"
34288 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34289
34290 #: src/support/debug.cpp:68
34291 msgid "Math macros"
34292 msgstr "Mathe-Makros"
34293
34294 #: src/support/debug.cpp:69
34295 msgid "RTL/Bidi"
34296 msgstr "RTL/Bidi"
34297
34298 #: src/support/debug.cpp:70
34299 msgid "Locale/Internationalisation"
34300 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34301
34302 #: src/support/debug.cpp:71
34303 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34304 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34305
34306 #: src/support/debug.cpp:72
34307 msgid "Find and replace mechanism"
34308 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34309
34310 #: src/support/debug.cpp:73
34311 msgid "Developers' general debug messages"
34312 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34313
34314 #: src/support/debug.cpp:74
34315 msgid "All debugging messages"
34316 msgstr "Alle Testmeldungen"
34317
34318 #: src/support/debug.cpp:153
34319 #, c-format
34320 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34321 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34322
34323 #: src/support/lassert.cpp:60
34324 #, c-format
34325 msgid ""
34326 "Assertion %1$s violated in\n"
34327 "file: %2$s, line: %3$s"
34328 msgstr ""
34329 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34330 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34331
34332 #: src/support/lassert.cpp:70
34333 msgid ""
34334 "It should be safe to continue, but you\n"
34335 "may wish to save your work and restart LyX."
34336 msgstr ""
34337 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34338 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34339
34340 #: src/support/lassert.cpp:73
34341 msgid "Warning!"
34342 msgstr "Warnung!"
34343
34344 #: src/support/lassert.cpp:80
34345 msgid ""
34346 "There has been an error with this document.\n"
34347 "LyX will attempt to close it safely."
34348 msgstr ""
34349 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34350 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34351
34352 #: src/support/lassert.cpp:83
34353 msgid "Buffer Error!"
34354 msgstr "Speicherfehler!"
34355
34356 #: src/support/lassert.cpp:90
34357 msgid ""
34358 "LyX has encountered an application error\n"
34359 "and will now shut down."
34360 msgstr ""
34361 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34362 "und wird nun beendet."
34363
34364 #: src/support/lassert.cpp:93
34365 msgid "Fatal Exception!"
34366 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34367
34368 #: src/support/os_win32.cpp:510
34369 msgid "System file not found"
34370 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34371
34372 #: src/support/os_win32.cpp:511
34373 msgid ""
34374 "Unable to load shfolder.dll\n"
34375 "Please install."
34376 msgstr ""
34377 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34378 "Bitte installieren."
34379
34380 #: src/support/os_win32.cpp:516
34381 msgid "System function not found"
34382 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34383
34384 #: src/support/os_win32.cpp:517
34385 msgid ""
34386 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34387 "Don't know how to proceed. Sorry."
34388 msgstr ""
34389 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34390 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34391
34392 #: src/support/userinfo.cpp:45
34393 msgid "Unknown user"
34394 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34395
34396 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34397 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
34398
34399 #~ msgid "File name to include"
34400 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
34401
34402 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34403 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34404
34405 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34406 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
34407
34408 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34409 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34410
34411 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34412 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
34413
34414 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34415 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
34416
34417 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34418 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
34419
34420 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34421 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34422
34423 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34424 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
34425
34426 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34427 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34428
34429 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34430 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
34431
34432 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34433 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
34434
34435 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34436 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
34437
34438 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34439 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
34440
34441 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34442 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
34443
34444 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34445 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
34446
34447 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34448 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34449
34450 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34451 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
34452
34453 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34454 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
34455
34456 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34457 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34458
34459 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34460 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
34461
34462 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34463 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
34464
34465 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34466 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
34467
34468 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34469 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
34470
34471 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34472 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
34473
34474 #~ msgid "Time"
34475 #~ msgstr "Zeit"
34476
34477 #~ msgid "What?"
34478 #~ msgstr "Was?"
34479
34480 #~ msgid "List preamble"
34481 #~ msgstr "Listenvorspann"
34482
34483 #~ msgid "List Preamble"
34484 #~ msgstr "Listenvorspann"
34485
34486 #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
34487 #~ msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
34488
34489 #~ msgid "Edit"
34490 #~ msgstr "Bearbeiten"
34491
34492 #~ msgid "Find"
34493 #~ msgstr "Suchen"
34494
34495 #~ msgid "Press button to check validity..."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34498
34499 #~ msgid "Never Toggled"
34500 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34501
34502 #~ msgid "Other font settings"
34503 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34504
34505 #~ msgid "Always Toggled"
34506 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34507
34508 #~ msgid "&Misc:"
34509 #~ msgstr "&Diverses:"
34510
34511 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34512 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34513
34514 #~ msgid "&Toggle all"
34515 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34516
34517 #~ msgid "Springer cl2emult"
34518 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34519
34520 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34521 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34522
34523 #~ msgid "Springer SV Mono"
34524 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34525
34526 #~ msgid "Springer SV Mult"
34527 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34528
34529 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34530 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34531
34532 #~ msgid "Underbar"
34533 #~ msgstr "Unterstrichen"
34534
34535 #~ msgid "Double underbar"
34536 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34537
34538 #~ msgid "Wavy underbar"
34539 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34540
34541 #~ msgid "Cross out"
34542 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34543
34544 #~ msgid "No color"
34545 #~ msgstr "Keine Farbe"
34546
34547 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34548 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34549
34550 #~ msgid "&Clipping"
34551 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34552
34553 #~ msgid " et al."
34554 #~ msgstr " et al."
34555
34556 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34557 #~ msgstr ", "
34558
34559 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34560 #~ msgstr ", und "
34561
34562 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34563 #~ msgstr " und "
34564
34565 #~ msgid "/"
34566 #~ msgstr "/"
34567
34568 #~ msgid "pp."
34569 #~ msgstr "S."
34570
34571 #~ msgid "ed."
34572 #~ msgstr "Hg."
34573
34574 #~ msgid "eds."
34575 #~ msgstr "Hgg."
34576
34577 #~ msgid "vol."
34578 #~ msgstr "Bd."
34579
34580 #~ msgid "no."
34581 #~ msgstr "Nr."
34582
34583 #~ msgid "in"
34584 #~ msgstr "in"
34585
34586 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34587 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34588
34589 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34590 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34594 #~ "for en- and em-dashes"
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34597 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34598
34599 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34600 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34601
34602 #~ msgid "Caption: "
34603 #~ msgstr "Legende: "
34604
34605 #~ msgid "Author Note: "
34606 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34607
34608 #~ msgid "ACM Volume: "
34609 #~ msgstr "ACM-Band: "
34610
34611 #~ msgid "ACM Number: "
34612 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34613
34614 #~ msgid "ACM Article: "
34615 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34616
34617 #~ msgid "ACM Year: "
34618 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34619
34620 #~ msgid "ACM Month: "
34621 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34622
34623 #~ msgid "ACM ISBN: "
34624 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34625
34626 #~ msgid "    "
34627 #~ msgstr "    "
34628
34629 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34630 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34631
34632 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34633 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34634
34635 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34636 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34637
34638 #~ msgid "Use &minted"
34639 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34640
34641 #~ msgid "Number floats by chapter"
34642 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34643
34644 #~ msgid "Number floats by section"
34645 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34649 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34650
34651 #~ msgid ""
34652 #~ "An Inkscape figure.\n"
34653 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34654 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34655 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34656 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34657 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34658 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34659 #~ msgstr ""
34660 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34661 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34662 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34663 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34664 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34665 #~ "Schriftart\n"
34666 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34667
34668 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34669 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34670
34671 # , c-format
34672 #~ msgid "&Zoom %:"
34673 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34674
34675 #~ msgid "Missing included file"
34676 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34677
34678 #~ msgid "Included in TOC"
34679 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34680
34681 #~ msgid "Styles"
34682 #~ msgstr "Stile"
34683
34684 #~ msgid "&Key:"
34685 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34686
34687 #~ msgid "&Email"
34688 #~ msgstr "&E-Mail"
34689
34690 #~ msgid "&File"
34691 #~ msgstr "&Datei"
34692
34693 #~ msgid "&Description:"
34694 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34695
34696 #~ msgid ""
34697 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34698 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34699 #~ "%1$s."
34700 #~ msgstr ""
34701 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34702 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34703 #~ "weggelassen:\n"
34704 #~ "%1$s."
34705
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34708 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34709 #~ "%1$s."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34712 #~ "sind in der\n"
34713 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34714 #~ "weggelassen:\n"
34715 #~ "%1$s."
34716
34717 #~ msgid "External material"
34718 #~ msgstr "Externes Material"
34719
34720 #~ msgid "BibTex"
34721 #~ msgstr "BibTeX"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Sty&le engine:"
34725 #~ msgstr "&Programm:"
34726
34727 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34728 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34729
34730 #~ msgid "&Default (numerical)"
34731 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34732
34733 #~ msgid ""
34734 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34735 #~ "parameters in document class options."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34738 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34739
34740 #~ msgid "&Natbib"
34741 #~ msgstr "&Natbib"
34742
34743 #~ msgid "Natbib &style:"
34744 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34745
34746 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34747 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34748
34749 #~ msgid "&Jurabib"
34750 #~ msgstr "&Jurabib"
34751
34752 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34753 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34754
34755 #~ msgid "Databa&ses"
34756 #~ msgstr "Daten&banken"
34757
34758 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34759 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34760
34761 #~ msgid "Default (basic)"
34762 #~ msgstr "Standard (basic)"
34763
34764 #~ msgid "Citation engine"
34765 #~ msgstr "Literatursystem"
34766
34767 #~ msgid "Jurabib"
34768 #~ msgstr "Jurabib"
34769
34770 #~ msgid "Natbib"
34771 #~ msgstr "Natbib"
34772
34773 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34774 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34775
34776 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34777 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34778
34779 #~ msgid "&Size:"
34780 #~ msgstr "&Größe:"
34781
34782 #~ msgid "``text''"
34783 #~ msgstr "“Text”"
34784
34785 #~ msgid "''text''"
34786 #~ msgstr "”Text”"
34787
34788 #~ msgid ",,text``"
34789 #~ msgstr "„Text“"
34790
34791 #~ msgid ",,text''"
34792 #~ msgstr "„Text”"
34793
34794 #~ msgid "<<text>>"
34795 #~ msgstr "«Text»"
34796
34797 #~ msgid ">>text<<"
34798 #~ msgstr "»Text«"
34799
34800 #~ msgid "\"text\""
34801 #~ msgstr "\"Text\""
34802
34803 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34804 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34805
34806 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34807 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34808
34809 #~ msgid "Character: "
34810 #~ msgstr "Zeichen: "
34811
34812 #~ msgid "Code Point: "
34813 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34814
34815 #~ msgid "frame of button"
34816 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34817
34818 #~ msgid "Example:"
34819 #~ msgstr "Beispiel:"
34820
34821 #~ msgid "Examples:"
34822 #~ msgstr "Beispiele:"
34823
34824 #~ msgid "Subexample:"
34825 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34826
34827 #~ msgid "Source Pane|S"
34828 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34829
34830 #~ msgid "PSTEX"
34831 #~ msgstr "PSTEX"
34832
34833 #~ msgid "LaTeX Source"
34834 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34835
34836 #~ msgid "DocBook Source"
34837 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34838
34839 #~ msgid "Literate Source"
34840 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34841
34842 #~ msgid "La&bels in:"
34843 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34844
34845 #~ msgid "&References"
34846 #~ msgstr "&Verweise"
34847
34848 #~ msgid "Fil&ter:"
34849 #~ msgstr "Fil&ter:"
34850
34851 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34852 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34853
34854 #~ msgid ""
34855 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34856 #~ "sensitive option is checked)"
34857 #~ msgstr ""
34858 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34859 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34860
34861 #~ msgid "&Sort"
34862 #~ msgstr "&Sortieren"
34863
34864 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34865 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34866
34867 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34868 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34869
34870 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34871 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34872
34873 #~ msgid "Jump back"
34874 #~ msgstr "Springe zurück"
34875
34876 #~ msgid "Jump to label"
34877 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34878
34879 #~ msgid "Text to place before citation"
34880 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34881
34882 #~ msgid "Text to place after citation"
34883 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34884
34885 #~ msgid "List all authors"
34886 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34887
34888 #~ msgid "Enter the text to search for"
34889 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34890
34891 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34892 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34893
34894 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34895 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34896
34897 #~ msgid "&Search Citation"
34898 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34899
34900 #~ msgid "Searc&h:"
34901 #~ msgstr "S&uchen:"
34902
34903 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34906 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34907
34908 #~ msgid "&Search"
34909 #~ msgstr "&Suchen"
34910
34911 #~ msgid "Search &field:"
34912 #~ msgstr "Such&feld:"
34913
34914 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34915 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34916
34917 #~ msgid "&Full author list"
34918 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34919
34920 #~ msgid "Format"
34921 #~ msgstr "Format"
34922
34923 #~ msgid " (version control, locking)"
34924 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34925
34926 #~ msgid " (version control)"
34927 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34928
34929 #~ msgid " (changed)"
34930 #~ msgstr " (geändert)"
34931
34932 #~ msgid " (read only)"
34933 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34934
34935 #~ msgid "Export failure"
34936 #~ msgstr "Exportfehler"
34937
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34940 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34941 #~ "Use the OS native format."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34944 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34945 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34946 #~ "Betriebssystems."
34947
34948 #~ msgid "Conversion Failed!"
34949 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34950
34951 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34952 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34953
34954 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34955 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34956
34957 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34958 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34959
34960 #~ msgid ""
34961 #~ "Today's date.\n"
34962 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34963 #~ msgstr ""
34964 #~ "Das heutige Datum.\n"
34965 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34966
34967 #~ msgid "svgz"
34968 #~ msgstr "svgz"
34969
34970 #~ msgid "svgz|SVG"
34971 #~ msgstr "svgz|SVG"
34972
34973 #~ msgid "Plain text (image)"
34974 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34975
34976 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34977 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34978
34979 #~ msgid "date (output)"
34980 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34981
34982 #~ msgid "date command"
34983 #~ msgstr "date-Befehl"
34984
34985 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34986 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34987
34988 #~ msgid "Change: "
34989 #~ msgstr "Änderung: "
34990
34991 #~ msgid " at "
34992 #~ msgstr " am "
34993
34994 #~ msgid "pLaTeX"
34995 #~ msgstr "pLaTeX"
34996
34997 #~ msgid "Undef: "
34998 #~ msgstr "Undef.: "
34999
35000 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35001 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35002
35003 #~ msgid "Author running head"
35004 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35005
35006 #~ msgid "Author running head:"
35007 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35008
35009 #~ msgid "Title running head"
35010 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35011
35012 #~ msgid "Title running head:"
35013 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35014
35015 #~ msgid "Keypoints"
35016 #~ msgstr "Schlagwörter"
35017
35018 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35019 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35020
35021 #~ msgid "DVI-PS Options"
35022 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35023
35024 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35025 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35026
35027 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35030
35031 #~ msgid "&Longtable"
35032 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35033
35034 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35035 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35036
35037 #~ msgid "Top Line|n"
35038 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35039
35040 #~ msgid "Bottom Line|i"
35041 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35042
35043 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35044 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35045
35046 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35047 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35048
35049 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35050 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35051
35052 #~ msgid "Open Navigator..."
35053 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35054
35055 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35056 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35057
35058 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35059 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35060
35061 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35062 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35063
35064 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35065 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35066
35067 #~ msgid "Pages"
35068 #~ msgstr "Seiten"
35069
35070 #~ msgid "Page number to print from"
35071 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35072
35073 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35074 #~ msgstr "&Bis:"
35075
35076 #~ msgid "Page number to print to"
35077 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35078
35079 #~ msgid "Print all pages"
35080 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35081
35082 #~ msgid "Fro&m"
35083 #~ msgstr "&Von"
35084
35085 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35086 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35087
35088 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35089 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35090
35091 #~ msgid "Print in reverse order"
35092 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35093
35094 #~ msgid "Re&verse order"
35095 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35096
35097 #~ msgid "Copie&s"
35098 #~ msgstr "Kopie&n"
35099
35100 #~ msgid "Number of copies"
35101 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35102
35103 #~ msgid "Collate copies"
35104 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35105
35106 #~ msgid "&Collate"
35107 #~ msgstr "&Sortieren"
35108
35109 #~ msgid "Send output to the printer"
35110 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35111
35112 #~ msgid "P&rinter:"
35113 #~ msgstr "D&rucker:"
35114
35115 #~ msgid "Send output to the given printer"
35116 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35117
35118 #~ msgid "Send output to a file"
35119 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35120
35121 #~ msgid "Printer Command Options"
35122 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35123
35124 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35125 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35126
35127 #~ msgid "File ex&tension:"
35128 #~ msgstr "Datei&endung:"
35129
35130 #~ msgid "Option used to print to a file."
35131 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35132
35133 #~ msgid "Print to &file:"
35134 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35135
35136 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35137 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35138
35139 #~ msgid "Set &printer:"
35140 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35141
35142 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35143 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35144
35145 #~ msgid "Spool &printer:"
35146 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35147
35148 #~ msgid ""
35149 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35150 #~ msgstr ""
35151 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35152 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35153
35154 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35155 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35156
35157 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35158 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35159
35160 #~ msgid "Re&verse pages:"
35161 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35162
35163 #~ msgid "&Number of copies:"
35164 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35165
35166 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35167 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35168
35169 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35170 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35171
35172 #~ msgid "Co&llated:"
35173 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35174
35175 #~ msgid "Pa&ge range:"
35176 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35177
35178 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35179 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35180
35181 #~ msgid "&Odd pages:"
35182 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35183
35184 #~ msgid "&Even pages:"
35185 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35186
35187 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35190
35191 #~ msgid "E&xtra options:"
35192 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35193
35194 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35195 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35196
35197 #~ msgid ""
35198 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35199 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35200 #~ "your printers."
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35203 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35204 #~ "Drucker installiert haben."
35205
35206 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35207 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35208
35209 #~ msgid "Name of the default printer"
35210 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35211
35212 #~ msgid "Default &printer:"
35213 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35214
35215 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35216 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35217
35218 #~ msgid "Standard Code"
35219 #~ msgstr "Standard-Code"
35220
35221 #~ msgid "Print...|P"
35222 #~ msgstr "Drucken...|D"
35223
35224 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35225 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35226
35227 #~ msgid ""
35228 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35229 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35230 #~ msgstr ""
35231 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35232 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35233
35234 #~ msgid "Print document failed"
35235 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35236
35237 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35238 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35239
35240 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35241 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35242
35243 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35244 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35245
35246 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35247 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35248
35249 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35250 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35251
35252 #~ msgid ""
35253 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35254 #~ "environment variable PRINTER."
35255 #~ msgstr ""
35256 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35257 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35258
35259 #~ msgid "The option to print only even pages."
35260 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35261
35262 #~ msgid ""
35263 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35264 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35265 #~ msgstr ""
35266 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35267 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35268 #~ "druckenden DVI-Datei."
35269
35270 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35271 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35272
35273 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35274 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35275
35276 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35277 #~ msgstr ""
35278 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35279
35280 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35281 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35282
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35285 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35286 #~ "and arguments."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35289 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35290 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35291
35292 #~ msgid ""
35293 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35294 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35295 #~ msgstr ""
35296 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35297 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35298
35299 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35300 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35301
35302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35303 #~ msgstr ""
35304 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35305
35306 #~ msgid ""
35307 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35308 #~ "command."
35309 #~ msgstr ""
35310 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35311 #~ "explizit angeben soll."
35312
35313 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35314 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35315
35316 #~ msgid "Printer"
35317 #~ msgstr "Drucker"
35318
35319 #~ msgid "Print Document"
35320 #~ msgstr "Dokument drucken"
35321
35322 #~ msgid "Print to file"
35323 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35324
35325 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35326 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35327
35328 #~ msgid "Black"
35329 #~ msgstr "Schwarz"
35330
35331 #~ msgid "Blue"
35332 #~ msgstr "Blau"
35333
35334 #~ msgid "Brown"
35335 #~ msgstr "Braun"
35336
35337 #~ msgid "Cyan"
35338 #~ msgstr "Cyan"
35339
35340 #~ msgid "Darkgray"
35341 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35342
35343 #~ msgid "Gray"
35344 #~ msgstr "Grau"
35345
35346 #~ msgid "Green"
35347 #~ msgstr "Grün"
35348
35349 #~ msgid "Lightgray"
35350 #~ msgstr "Hellgrau"
35351
35352 #~ msgid "Lime"
35353 #~ msgstr "Limette"
35354
35355 #~ msgid "Magenta"
35356 #~ msgstr "Magenta"
35357
35358 #~ msgid "Olive"
35359 #~ msgstr "Olivgrün"
35360
35361 #~ msgid "Orange"
35362 #~ msgstr "Orange"
35363
35364 #~ msgid "Pink"
35365 #~ msgstr "Pink"
35366
35367 #~ msgid "Purple"
35368 #~ msgstr "Purpur"
35369
35370 #~ msgid "Red"
35371 #~ msgstr "Rot"
35372
35373 #~ msgid "Teal"
35374 #~ msgstr "Türkis"
35375
35376 #~ msgid "Violet"
35377 #~ msgstr "Violett"
35378
35379 #~ msgid "White"
35380 #~ msgstr "Weiß"
35381
35382 #~ msgid "Yellow"
35383 #~ msgstr "Gelb"
35384
35385 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35386 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35387
35388 #~ msgid "Supported box types"
35389 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35390
35391 #~ msgid "Unknown document class"
35392 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35393
35394 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35397
35398 #~ msgid "Included File Invalid"
35399 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35400
35401 #~ msgid ""
35402 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35403 #~ "  %1$s\n"
35404 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35405 #~ msgstr ""
35406 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35407 #~ "  %1$s\n"
35408 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35409
35410 #~ msgid "Lists"
35411 #~ msgstr "Listen"
35412
35413 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35414 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35415
35416 #~ msgid "Forward search"
35417 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35418
35419 #~ msgid "Document &class"
35420 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35421
35422 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35423 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Scaling"
35427 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "&Vertical factor:"
35431 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35435 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "&Rotation:"
35439 #~ msgstr "Notation"
35440
35441 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35442 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35443
35444 #~ msgid ""
35445 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35446 #~ msgstr ""
35447 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35448 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35449
35450 #~ msgid "Enable &RTL support"
35451 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35452
35453 #~ msgid "___"
35454 #~ msgstr "___"
35455
35456 #~ msgid "EndOfSlide"
35457 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35458
35459 #~ msgid "--Separator--"
35460 #~ msgstr "--Trenner--"
35461
35462 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35463 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35464
35465 #~ msgid "TeX Code|X"
35466 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35467
35468 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35469 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35470
35471 #~ msgid "."
35472 #~ msgstr "."
35473
35474 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35475 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35476
35477 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35478 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35479
35480 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35481 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35482
35483 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35484 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35485
35486 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35487 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35488
35489 #~ msgid "Sco&pe"
35490 #~ msgstr "&Bereich"
35491
35492 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35493 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35494
35495 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35496 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35497
35498 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35499 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35500
35501 #~ msgid "Split Environment|l"
35502 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35503
35504 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35505 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35506
35507 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35508 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35509
35510 #~ msgid "report (R Journal)"
35511 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35512
35513 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35514 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35515
35516 #~ msgid "Alternative theorem string"
35517 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35518
35519 #~ msgid "Key Words."
35520 #~ msgstr "Schlagwörter."
35521
35522 #~ msgid "Multilingual captions"
35523 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35524
35525 #~ msgid "Scrap"
35526 #~ msgstr "Ausschuss"
35527
35528 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35529 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35530
35531 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35532 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35533
35534 #~ msgid "End Multiple Columns"
35535 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35536
35537 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35538 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35539
35540 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35541 #~ msgstr "de"
35542
35543 #~ msgid "&First:"
35544 #~ msgstr "&Primäre:"
35545
35546 #~ msgid "Memory problem"
35547 #~ msgstr "Speicherproblem"
35548
35549 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35550 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35551
35552 #~ msgid "List of Graphics"
35553 #~ msgstr "Grafiken"
35554
35555 #~ msgid "List of Equations"
35556 #~ msgstr "Gleichungen"
35557
35558 #~ msgid "List of Index Entries"
35559 #~ msgstr "Stichwörter"
35560
35561 #~ msgid "List of Marginal notes"
35562 #~ msgstr "Randnotizen"
35563
35564 #~ msgid "List of Notes"
35565 #~ msgstr "Notizen"
35566
35567 #~ msgid "List of Citations"
35568 #~ msgstr "Literaturverweise"
35569
35570 #~ msgid "List of Branches"
35571 #~ msgstr "Zweige"
35572
35573 #~ msgid "List of Changes"
35574 #~ msgstr "Änderungen"
35575
35576 #~ msgid "elsewhere"
35577 #~ msgstr "woanders"
35578
35579 #~ msgid "Deprecated Styles"
35580 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35581
35582 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35583 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35584
35585 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35586 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35587
35588 #~ msgid "EndFrame"
35589 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35590
35591 #~ msgid "________________________________"
35592 #~ msgstr "________________________________"
35593
35594 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35595 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35596
35597 #~ msgid "Automatic help"
35598 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35599
35600 #~ msgid "Session"
35601 #~ msgstr "Sitzung"
35602
35603 #~ msgid "Documents"
35604 #~ msgstr "Dokumente"
35605
35606 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35607 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35608
35609 #~ msgid "Use ams&math package"
35610 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35611
35612 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35613 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35614
35615 #~ msgid "Use amssymb package"
35616 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35617
35618 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35619 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35620
35621 #~ msgid "Use &esint package"
35622 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35623
35624 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35625 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35626
35627 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35628 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35629
35630 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35631 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35632
35633 #~ msgid "Use mathtools package"
35634 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35635
35636 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35637 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35638
35639 #~ msgid "Use mh&chem package"
35640 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35641
35642 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35643 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35644
35645 #~ msgid "Use stackrel package"
35646 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35647
35648 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35649 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35650
35651 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35652 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35653
35654 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35655 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35656
35657 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35658 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35659
35660 #~ msgid "Close Section"
35661 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35662
35663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35664 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35665
35666 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35667 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35668
35669 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35670 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35671
35672 #~ msgid ""
35673 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35674 #~ "actually to print."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35677 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35678
35679 #~ msgid "Maintext"
35680 #~ msgstr "Haupttext"
35681
35682 #~ msgid "institute mark"
35683 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35684
35685 #~ msgid "Make letter title"
35686 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35687
35688 #~ msgid "Initial Option"
35689 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35690
35691 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35692 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35693
35694 #~ msgid "Settings...|g"
35695 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35696
35697 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35698 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35699
35700 #~ msgid "AMS arrows"
35701 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35702
35703 #~ msgid "AMS relations"
35704 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35705
35706 #~ msgid "AMS operators"
35707 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35708
35709 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35710 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35711
35712 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35713 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35714
35715 #~ msgid "AMS Arrows"
35716 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35717
35718 #~ msgid "AMS Relations"
35719 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35720
35721 #~ msgid "AMS Operators"
35722 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35723
35724 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35725 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35726
35727 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35728 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35729
35730 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35731 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35732
35733 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35734 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35735
35736 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35739 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35740
35741 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35742 #~ msgstr ""
35743 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35744 #~ "Zweitsprache"
35745
35746 #~ msgid "Fig. ---"
35747 #~ msgstr "Abb. ---"
35748
35749 #~ msgid "Captionabove"
35750 #~ msgstr "Legende oben"
35751
35752 #~ msgid "Captionbelow"
35753 #~ msgstr "Legende unten"
35754
35755 #~ msgid "Table Caption"
35756 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35757
35758 #~ msgid "Multilingual caption:"
35759 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35760
35761 #~ msgid "Ligature Break"
35762 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35763
35764 #~ msgid "End of Sentence"
35765 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35766
35767 #~ msgid "Ellipsis"
35768 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35769
35770 #~ msgid "Hyphenation Point"
35771 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35772
35773 #~ msgid "Breakable Slash"
35774 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35775
35776 #~ msgid "Protected Hyphen"
35777 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35778
35779 #~ msgid "Noweb Report"
35780 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35781
35782 #~ msgid "Noweb Article"
35783 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35784
35785 #~ msgid "Noweb Book"
35786 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35787
35788 #~ msgid "Computing Review Categories"
35789 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35790
35791 #~ msgid "Institute mark"
35792 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35793
35794 #~ msgid "Space"
35795 #~ msgstr "Leerraum"
35796
35797 #~ msgid "Space:"
35798 #~ msgstr "Leerraum:"
35799
35800 #~ msgid "Computer:"
35801 #~ msgstr "Computer:"
35802
35803 #~ msgid "opt"
35804 #~ msgstr "Opt"
35805
35806 #~ msgid "Braille Manual|B"
35807 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35808
35809 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35810 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35811
35812 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35813 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35814
35815 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35816 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35817
35818 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35819 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35820
35821 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35822 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35823
35824 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35825 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35826
35827 #~ msgid "View Outline|u"
35828 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35829
35830 #~ msgid ""
35831 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35832 #~ msgstr ""
35833 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35834 #~ "sichtbar ist"
35835
35836 #~ msgid ""
35837 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35838 #~ "window: "
35839 #~ msgstr ""
35840 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35841 #~ "Fenster angewandt: "
35842
35843 #~ msgid ""
35844 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35845 #~ "active window: "
35846 #~ msgstr ""
35847 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35848 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35849
35850 #~ msgid ""
35851 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35852 #~ msgstr ""
35853 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35854 #~ "Fenster angewandt: "
35855
35856 #~ msgid "%1$s%2$s"
35857 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35858
35859 #~ msgid " (unknown)"
35860 #~ msgstr " (unbekannt)"
35861
35862 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35863 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35864
35865 #~ msgid "LatinOn"
35866 #~ msgstr "Latein an"
35867
35868 #~ msgid "Latin on"
35869 #~ msgstr "Latein an"
35870
35871 #~ msgid "LatinOff"
35872 #~ msgstr "Latein aus"
35873
35874 #~ msgid "Latin off"
35875 #~ msgstr "Latein aus"
35876
35877 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35878 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35879
35880 #~ msgid "Utopia"
35881 #~ msgstr "Utopia"
35882
35883 #~ msgid "Table w&idth:"
35884 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35885
35886 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35887 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35888
35889 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35890 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35891
35892 #~ msgid "Rotate cell"
35893 #~ msgstr "Zelle drehen"
35894
35895 #~ msgid "&New:"
35896 #~ msgstr "&Neu:"
35897
35898 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35899 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35900
35901 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35902 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35903
35904 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35905 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35906
35907 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35908 #~ msgstr ""
35909 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35910
35911 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35912 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35913
35914 #~ msgid "&Output Format:"
35915 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35916
35917 #~ msgid "MM"
35918 #~ msgstr "MM"
35919
35920 #~ msgid "MMMMM"
35921 #~ msgstr "MMMMM"
35922
35923 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35924 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35925
35926 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35927 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35928
35929 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35930 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35931
35932 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35933 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35934
35935 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35936 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35937
35938 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35939 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35940
35941 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35942 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35943
35944 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35945 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35946
35947 #~ msgid "Remark \\theremark"
35948 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35949
35950 #~ msgid "Case \\thecase"
35951 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35952
35953 #~ msgid "Question \\thequestion"
35954 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35955
35956 #~ msgid "Note \\thenote"
35957 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35958
35959 #~ msgid "Specify the default paper size."
35960 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35961
35962 #~ msgid ""
35963 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35964 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35965 #~ msgstr ""
35966 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35967 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35968
35969 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35970 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35971
35972 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35973 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35974
35975 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35976 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35977
35978 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35979 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35980
35981 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35982 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35983
35984 #~ msgid "HTML|H"
35985 #~ msgstr "HTML|H"
35986
35987 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35988 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35989
35990 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35991 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35992
35993 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35994 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35995
35996 #~ msgid "branch"
35997 #~ msgstr "Zweig"
35998
35999 #~ msgid "\\thesol"
36000 #~ msgstr "\\thesol"
36001
36002 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36003 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36004
36005 #~ msgid ""
36006 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36007 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36008 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36009 #~ msgstr ""
36010 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36011 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36012 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36013
36014 #~ msgid "Step"
36015 #~ msgstr "Schritt"
36016
36017 #~ msgid "Step \\thestep."
36018 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36019
36020 #~ msgid "Appendices Section"
36021 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36022
36023 #~ msgid "--- Appendices ---"
36024 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36025
36026 #~ msgid "Preface:"
36027 #~ msgstr "Vorwort:"
36028
36029 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36030 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36031
36032 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36033 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36034
36035 #~ msgid "MiniTOC"
36036 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36037
36038 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36039 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36040
36041 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36042 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Itemizef"
36046 #~ msgstr "Auflistung"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Itemizedd"
36050 #~ msgstr "Auflistung"
36051
36052 #~ msgid "Layout|L"
36053 #~ msgstr "Format|F"
36054
36055 #~ msgid "Documents|D"
36056 #~ msgstr "Dokumente|k"
36057
36058 #~ msgid "New from Template...|T"
36059 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36060
36061 #~ msgid "Revert|R"
36062 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36063
36064 #~ msgid "Custom...|C"
36065 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36066
36067 #~ msgid "Redo|d"
36068 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36069
36070 #~ msgid "Cut|C"
36071 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36072
36073 #~ msgid "Paste|a"
36074 #~ msgstr "Einfügen|E"
36075
36076 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36077 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36078
36079 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36080 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36081
36082 #~ msgid "Tabular|T"
36083 #~ msgstr "Tabelle|T"
36084
36085 #~ msgid "Thesaurus..."
36086 #~ msgstr "Thesaurus..."
36087
36088 #~ msgid "Statistics...|i"
36089 #~ msgstr "Statistik...|i"
36090
36091 #~ msgid "Change Tracking|g"
36092 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36093
36094 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36095 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36096
36097 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36098 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36099
36100 #~ msgid "Line Bottom|B"
36101 #~ msgstr "Linie unten|e"
36102
36103 #~ msgid "Line Left|L"
36104 #~ msgstr "Linie links|i"
36105
36106 #~ msgid "Line Right|R"
36107 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36108
36109 #~ msgid "Delete Row|w"
36110 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36111
36112 #~ msgid "Copy Row"
36113 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36114
36115 #~ msgid "Swap Rows"
36116 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36117
36118 #~ msgid "Delete Column|D"
36119 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36120
36121 #~ msgid "Copy Column"
36122 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36123
36124 #~ msgid "Swap Columns"
36125 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36126
36127 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36128 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36129
36130 #~ msgid "Alignment|A"
36131 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36132
36133 #~ msgid "Add Row|R"
36134 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36135
36136 #~ msgid "Add Column|C"
36137 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36138
36139 #~ msgid "Octave"
36140 #~ msgstr "Octave"
36141
36142 #~ msgid "Maxima"
36143 #~ msgstr "Maxima"
36144
36145 #~ msgid "Mathematica"
36146 #~ msgstr "Mathematica"
36147
36148 #~ msgid "Maple, simplify"
36149 #~ msgstr "Maple, simplify"
36150
36151 #~ msgid "Maple, factor"
36152 #~ msgstr "Maple, factor"
36153
36154 #~ msgid "Maple, evalm"
36155 #~ msgstr "Maple, evalm"
36156
36157 #~ msgid "Maple, evalf"
36158 #~ msgstr "Maple, evalf"
36159
36160 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36161 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36162
36163 #~ msgid "Align Environment|A"
36164 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36165
36166 #~ msgid "AlignAt Environment"
36167 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36168
36169 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36170 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36171
36172 #~ msgid "Multline Environment"
36173 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36174
36175 #~ msgid "Special Character|S"
36176 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36177
36178 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36179 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36180
36181 #~ msgid "Index Entry|I"
36182 #~ msgstr "Stichwort|S"
36183
36184 #~ msgid "URL...|U"
36185 #~ msgstr "URL...|U"
36186
36187 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36188 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36189
36190 #~ msgid "TeX Code|T"
36191 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36192
36193 #~ msgid "Minipage|p"
36194 #~ msgstr "Minipage|p"
36195
36196 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36197 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36198
36199 #~ msgid "Floats|a"
36200 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36201
36202 #~ msgid "Include File...|d"
36203 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36204
36205 #~ msgid "Insert File|e"
36206 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36207
36208 #~ msgid "External Material...|x"
36209 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36210
36211 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36212 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36213
36214 #~ msgid "Protected Space|r"
36215 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36216
36217 #~ msgid "Vertical Space..."
36218 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36219
36220 #~ msgid "Protected Dash|D"
36221 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36222
36223 #~ msgid "Single Quote|Q"
36224 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36225
36226 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36227 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36228
36229 #~ msgid "Horizontal Line"
36230 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36231
36232 #~ msgid "Font Change|o"
36233 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36234
36235 #~ msgid "Math Normal Font"
36236 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36237
36238 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36239 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36240
36241 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36242 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36243
36244 #~ msgid "Math Roman Family"
36245 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36246
36247 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36248 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36249
36250 #~ msgid "Math Bold Series"
36251 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36252
36253 #~ msgid "Text Normal Font"
36254 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36255
36256 #~ msgid "Floatflt Figure"
36257 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36258
36259 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36260 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36261
36262 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36263 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36264
36265 #~ msgid "Character...|C"
36266 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36267
36268 #~ msgid "Paragraph...|P"
36269 #~ msgstr "Absatz...|A"
36270
36271 #~ msgid "Document...|D"
36272 #~ msgstr "Dokument...|D"
36273
36274 #~ msgid "Tabular...|T"
36275 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36276
36277 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36278 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36279
36280 #~ msgid "Noun Style|N"
36281 #~ msgstr "Eigenname|E"
36282
36283 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36284 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36285
36286 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36287 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36288
36289 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36290 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36291
36292 #~ msgid "Update|U"
36293 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36294
36295 #~ msgid "TeX Information|X"
36296 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36297
36298 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36299 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36300
36301 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36302 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36303
36304 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36305 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36306
36307 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36308 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36309
36310 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36311 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36312
36313 #~ msgid "Extended Features|E"
36314 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36315
36316 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36317 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36318
36319 #~ msgid "Preferences..."
36320 #~ msgstr "Einstellungen..."
36321
36322 #~ msgid "Quit LyX"
36323 #~ msgstr "LyX beenden"
36324
36325 #~ msgid "%1$d words checked."
36326 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36327
36328 #~ msgid "One word checked."
36329 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36330
36331 #~ msgid "Spelling check completed"
36332 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36333
36334 #~ msgid "Basi&c"
36335 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36336
36337 #~ msgid "&Command:"
36338 #~ msgstr "&Befehl:"
36339
36340 #~ msgid "Search text is empty!"
36341 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36342
36343 #~ msgid ""
36344 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36345 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36346 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36347 #~ msgstr ""
36348 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36349 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36350 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36351 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36352
36353 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36354 #~ msgstr ""
36355 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36356 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36357
36358 #~ msgid "Affilation:"
36359 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36360
36361 #~ msgid "DockWidget"
36362 #~ msgstr "DockWidget"
36363
36364 #~ msgid "greyedout"
36365 #~ msgstr "Grauschrift"
36366
36367 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36368 #~ msgstr "Notiz"
36369
36370 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36371 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36372
36373 #~ msgid "X; "
36374 #~ msgstr "X; "
36375
36376 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36377 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36378
36379 #~ msgid "Open Target...|O"
36380 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36381
36382 #~ msgid "misspelled marking"
36383 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36384
36385 #~ msgid ""
36386 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36387 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36388 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
36389 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
36390 #~ msgstr ""
36391 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36392 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
36393 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
36394 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
36395
36396 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36397 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36398
36399 #~ msgid "Use &XeTeX"
36400 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36401
36402 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36403 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36404
36405 #~ msgid "&Use babel"
36406 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36407
36408 #~ msgid "Flex:Institute"
36409 #~ msgstr "Flex:Institut"
36410
36411 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36412 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36413
36414 #~ msgid "scheme"
36415 #~ msgstr "Schema"
36416
36417 #~ msgid "chart"
36418 #~ msgstr "Zeichnung"
36419
36420 #~ msgid "graph"
36421 #~ msgstr "Graph"
36422
36423 #~ msgid "Flex:Alert"
36424 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36425
36426 #~ msgid "Flex:Structure"
36427 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36428
36429 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36430 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36431
36432 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36433 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36434
36435 #~ msgid "Flex:Firstname"
36436 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36437
36438 #~ msgid "Flex:Fname"
36439 #~ msgstr "Flex:FName"
36440
36441 #~ msgid "Flex:Surname"
36442 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36443
36444 #~ msgid "Flex:Filename"
36445 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36446
36447 #~ msgid "Flex:Literal"
36448 #~ msgstr "Flex:Literal"
36449
36450 #~ msgid "Flex:Emph"
36451 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36452
36453 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36454 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36455
36456 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36457 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36458
36459 #~ msgid "Flex:Volume"
36460 #~ msgstr "Flex:Band"
36461
36462 #~ msgid "Flex:Day"
36463 #~ msgstr "Flex:Tag"
36464
36465 #~ msgid "Flex:Month"
36466 #~ msgstr "Flex:Monat"
36467
36468 #~ msgid "Flex:Year"
36469 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36470
36471 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36472 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36473
36474 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36475 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36476
36477 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36478 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36479
36480 #~ msgid "Flex:ISSN"
36481 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36482
36483 #~ msgid "Flex:CODEN"
36484 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36485
36486 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36487 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36488
36489 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36490 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36491
36492 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36493 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36494
36495 #~ msgid "Flex:Code"
36496 #~ msgstr "Flex:Code"
36497
36498 #~ msgid "Flex:Dscr"
36499 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36500
36501 #~ msgid "Flex:Keyword"
36502 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36503
36504 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36505 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36506
36507 #~ msgid "Flex:Orgname"
36508 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36509
36510 #~ msgid "Flex:Street"
36511 #~ msgstr "Flex:Straße"
36512
36513 #~ msgid "Flex:City"
36514 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36515
36516 #~ msgid "Flex:State"
36517 #~ msgstr "Flex:Staat"
36518
36519 #~ msgid "Flex:Postcode"
36520 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36521
36522 #~ msgid "Flex:Country"
36523 #~ msgstr "Flex:Land"
36524
36525 #~ msgid "Flex:Directory"
36526 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36527
36528 #~ msgid "Flex:Email"
36529 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36530
36531 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36532 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36533
36534 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36535 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36536
36537 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36538 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36539
36540 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36541 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36542
36543 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36544 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36545
36546 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36547 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36548
36549 #~ msgid "Flex"
36550 #~ msgstr "Flex"
36551
36552 #~ msgid "Note:Note"
36553 #~ msgstr "Element:Notiz"
36554
36555 #~ msgid "Note:Greyedout"
36556 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36557
36558 #~ msgid "Box:Shaded"
36559 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36560
36561 #~ msgid "Wrap"
36562 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36563
36564 #~ msgid "Info:menu"
36565 #~ msgstr "Info:Menü"
36566
36567 #~ msgid "Info:shortcut"
36568 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36569
36570 #~ msgid "Info:shortcuts"
36571 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36572
36573 #~ msgid "Flex:Endnote"
36574 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36575
36576 #~ msgid "Flex:Initial"
36577 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36578
36579 #~ msgid "Flex:Glosse"
36580 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36581
36582 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36583 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36584
36585 #~ msgid "Flex:Expression"
36586 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36587
36588 #~ msgid "Flex:Concepts"
36589 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36590
36591 #~ msgid "Flex:Meaning"
36592 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36593
36594 #~ msgid "Flex:Noun"
36595 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36596
36597 #~ msgid "Flex:Strong"
36598 #~ msgstr "Flex:Stark"
36599
36600 #~ msgid "Norsk"
36601 #~ msgstr "Norwegisch"
36602
36603 #~ msgid "Nynorsk"
36604 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36605
36606 #~ msgid "file[[scope]]"
36607 #~ msgstr "der Datei"
36608
36609 #~ msgid "master document[[scope]]"
36610 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36611
36612 #~ msgid "open files[[scope]]"
36613 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36614
36615 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36616 #~ msgstr "der Handbücher"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Keywordsr"
36620 #~ msgstr "Schlagwörter"
36621
36622 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36623 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36624
36625 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36626 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "<Gui Name>"
36630 #~ msgstr "Vorname"
36631
36632 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36633 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36634
36635 #~ msgid "Vert. Phantom"
36636 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36637
36638 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36639 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36640
36641 #~ msgid "Successful "
36642 #~ msgstr "Erfolgreich "
36643
36644 #~ msgid "Current &paragraph"
36645 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36646
36647 #~ msgid "A&vailable indices:"
36648 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36649
36650 #~ msgid "All indices"
36651 #~ msgstr "Alle Indexe"
36652
36653 #~ msgid "&Ok"
36654 #~ msgstr "&Ok"
36655
36656 #~ msgid "Cust&om:"
36657 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36658
36659 #~ msgid ""
36660 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36661 #~ "lyx2lyx script."
36662 #~ msgstr ""
36663 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36664 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36665
36666 #~ msgid ""
36667 #~ "The specified document\n"
36668 #~ "%1$s\n"
36669 #~ "could not be read."
36670 #~ msgstr ""
36671 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36672 #~ "%1$s\n"
36673 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36674
36675 #~ msgid "Could not read document"
36676 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36677
36678 #~ msgid "Cannot view URL"
36679 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36680
36681 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36682 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36683
36684 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36685 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36686
36687 #~ msgid "Height:"
36688 #~ msgstr "Höhe:"
36689
36690 #~ msgid "Value of the line height."
36691 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36692
36693 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36694 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36695
36696 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36697 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36698
36699 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36700 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36701
36702 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36703 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36704
36705 #~ msgid "Element:Firstname"
36706 #~ msgstr "Element: Vorname"
36707
36708 #~ msgid "Element:Fname"
36709 #~ msgstr "Element: FName"
36710
36711 #~ msgid "Element:Filename"
36712 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36713
36714 #~ msgid "Element:Citation-number"
36715 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36716
36717 #~ msgid "Element:Issue-number"
36718 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36719
36720 #~ msgid "Element:Issue-day"
36721 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36722
36723 #~ msgid "Element:Issue-months"
36724 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36725
36726 #~ msgid "Element:SS-Title"
36727 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36728
36729 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36730 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36731
36732 #~ msgid "Element:Postcode"
36733 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36734
36735 #~ msgid "Element:Directory"
36736 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36737
36738 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36739 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36740
36741 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36742 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36743
36744 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36745 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36746
36747 #~ msgid "Custom:Endnote"
36748 #~ msgstr "Endnote"
36749
36750 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36751 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36752
36753 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36754 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36755
36756 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36757 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36758
36759 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36760 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36761
36762 #~ msgid "CharStyle:Code"
36763 #~ msgstr "Textstil: Code"
36764
36765 #~ msgid "FrmtRef: "
36766 #~ msgstr "FrmtRef: "
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Glossary term"
36770 #~ msgstr "Glosse"
36771
36772 #~ msgid "Middle|d"
36773 #~ msgstr "Mitte|M"
36774
36775 #~ msgid "top/bottom line"
36776 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36777
36778 #~ msgid "Decimal point:"
36779 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36780
36781 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36782 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36783
36784 #~ msgid "Screen &DPI:"
36785 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36789 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36790
36791 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36792 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36793
36794 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36795 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36796
36797 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36798 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36799
36800 #~ msgid "Publisher ID"
36801 #~ msgstr "Publikations-ID"
36802
36803 #~ msgid "OptArg"
36804 #~ msgstr "OptArg"
36805
36806 #~ msgid "TheoremTemplate"
36807 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36808
36809 #~ msgid "Theorem #:"
36810 #~ msgstr "Theorem #:"
36811
36812 #~ msgid "Lemma #:"
36813 #~ msgstr "Lemma #:"
36814
36815 #~ msgid "Corollary #:"
36816 #~ msgstr "Korollar #:"
36817
36818 #~ msgid "Proposition #:"
36819 #~ msgstr "Satz #:"
36820
36821 #~ msgid "Conjecture #:"
36822 #~ msgstr "Vermutung #:"
36823
36824 #~ msgid "Criterion #:"
36825 #~ msgstr "Kriterium #:"
36826
36827 #~ msgid "Fact #:"
36828 #~ msgstr "Fakt #:"
36829
36830 #~ msgid "Axiom #:"
36831 #~ msgstr "Axiom #:"
36832
36833 #~ msgid "Definition #:"
36834 #~ msgstr "Definition #:"
36835
36836 #~ msgid "Example #:"
36837 #~ msgstr "Beispiel #:"
36838
36839 #~ msgid "Condition #:"
36840 #~ msgstr "Bedingung #:"
36841
36842 #~ msgid "Problem #:"
36843 #~ msgstr "Problem #:"
36844
36845 #~ msgid "Exercise #:"
36846 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36847
36848 #~ msgid "Remark #:"
36849 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36850
36851 #~ msgid "Claim #:"
36852 #~ msgstr "Behauptung #:"
36853
36854 #~ msgid "Note #:"
36855 #~ msgstr "Notiz #:"
36856
36857 #~ msgid "Notation #:"
36858 #~ msgstr "Notation #:"
36859
36860 #~ msgid "Case #:"
36861 #~ msgstr "Fall #:"
36862
36863 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36864 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Overwrite all files?"
36868 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Continue &asking"
36872 #~ msgstr "Fortfahrend"
36873
36874 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36875 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36876
36877 #~ msgid "Thin space"
36878 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36879
36880 #~ msgid "Medium space"
36881 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36882
36883 #~ msgid "Thick space"
36884 #~ msgstr "Großer Abstand"
36885
36886 #~ msgid "Negative thin space"
36887 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36888
36889 #~ msgid "Negative medium space"
36890 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36891
36892 #~ msgid "Negative thick space"
36893 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36894
36895 #~ msgid "Inter-word space"
36896 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36897
36898 #~ msgid "Date format"
36899 #~ msgstr "Datumsformat"
36900
36901 #~ msgid "Unknown buffer info"
36902 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36903
36904 #~ msgid "QQuad Space"
36905 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36906
36907 #~ msgid "Preview\t"
36908 #~ msgstr "Vorschau\t"
36909
36910 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36911 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36912
36913 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36914 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36915
36916 #~ msgid "&Replace with..."
36917 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36918
36919 #~ msgid "Ne&xt"
36920 #~ msgstr "N&ächstes"
36921
36922 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36923 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36924
36925 #~ msgid "Pre&vious"
36926 #~ msgstr "Vor&heriges"
36927
36928 #~ msgid "&Keep case"
36929 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36930
36931 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36932 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36933
36934 #~ msgid "&Find..."
36935 #~ msgstr "S&uchen..."
36936
36937 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36938 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36939
36940 #~ msgid "&Next"
36941 #~ msgstr "&Nächstes"
36942
36943 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36944 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36945
36946 #~ msgid "&Previous"
36947 #~ msgstr "&Vorheriges"
36948
36949 #~ msgid "Ch. "
36950 #~ msgstr "Kap. "
36951
36952 #~ msgid ""
36953 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36954 #~ "%1$s.layout,\n"
36955 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36956 #~ "class or style file required by it is not\n"
36957 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36958 #~ "for more information.\n"
36959 #~ msgstr ""
36960 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36961 #~ "%1$s.layout\n"
36962 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36963 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36964 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36965 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36966
36967 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36968 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36969
36970 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36971 #~ msgstr ""
36972 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36973 #~ "neue Marke."
36974
36975 #~ msgid "Any &word"
36976 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36977
36978 #~ msgid ""
36979 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36980 #~ "%2$s"
36981 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36982
36983 #~ msgid "Merge cells"
36984 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36985
36986 #~ msgid "Language ...|L"
36987 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36988
36989 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36990 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36991
36992 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36993 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36994
36995 #~ msgid "&Debug messages"
36996 #~ msgstr "Testmeldungen"
36997
36998 #~ msgid "Clear &automatically"
36999 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37000
37001 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37002 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37003
37004 #~ msgid "Match found and replaced !"
37005 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37006
37007 #~ msgid "Close this panel"
37008 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37009
37010 #~ msgid "The Enter key works, too"
37011 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37012
37013 #~ msgid "The delete key works, too"
37014 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37015
37016 #~ msgid "D&elete"
37017 #~ msgstr "&Löschen"
37018
37019 #~ msgid "F&ind:"
37020 #~ msgstr "&Suchen:"
37021
37022 #~ msgid "Prev"
37023 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37024
37025 #~ msgid "Match..."
37026 #~ msgstr "Finde..."
37027
37028 #~ msgid "Document in current file"
37029 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "diamond2"
37033 #~ msgstr "diamond"
37034
37035 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37036 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "begin"
37040 #~ msgstr "Beginn"
37041
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "end"
37044 #~ msgstr "Und"
37045
37046 #~ msgid "forward"
37047 #~ msgstr "vorwärts"
37048
37049 #~ msgid "backwards"
37050 #~ msgstr "rückwärts"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid " of "
37054 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Continue searching from "
37058 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37059
37060 #~ msgid "&Dummy"
37061 #~ msgstr "&Dummy"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "&Automatic clear"
37065 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37066
37067 #~ msgid "Show progress messages"
37068 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37069
37070 #~ msgid "(cancelling)"
37071 #~ msgstr "(breche ab)"
37072
37073 #~ msgid "Anschrift:"
37074 #~ msgstr "Anschrift:"
37075
37076 #~ msgid "Briefkopf:"
37077 #~ msgstr "Briefkopf:"
37078
37079 #~ msgid "Zusatz:"
37080 #~ msgstr "Zusatz:"
37081
37082 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37083 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37084
37085 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37086 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37087
37088 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37089 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37090
37091 #~ msgid "Unterschrift:"
37092 #~ msgstr "Unterschrift:"
37093
37094 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37095 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37096
37097 #~ msgid "Vorwahl:"
37098 #~ msgstr "Vorwahl:"
37099
37100 #~ msgid "Telefon:"
37101 #~ msgstr "Telefon:"
37102
37103 #~ msgid "Ort:"
37104 #~ msgstr "Ort:"
37105
37106 #~ msgid "Datum:"
37107 #~ msgstr "Datum:"
37108
37109 #~ msgid "Betreff:"
37110 #~ msgstr "Betreff:"
37111
37112 #~ msgid "Anrede:"
37113 #~ msgstr "Anrede:"
37114
37115 #~ msgid "Gruss:"
37116 #~ msgstr "Gruß:"
37117
37118 #~ msgid "Anlage(n):"
37119 #~ msgstr "Anlage(n):"
37120
37121 #~ msgid "Verteiler:"
37122 #~ msgstr "Verteiler:"
37123
37124 #~ msgid "Strasse"
37125 #~ msgstr "Straße"
37126
37127 #~ msgid "Strasse:"
37128 #~ msgstr "Straße:"
37129
37130 #~ msgid "Land"
37131 #~ msgstr "Land"
37132
37133 #~ msgid "Land:"
37134 #~ msgstr "Land:"
37135
37136 #~ msgid "RetourAdresse:"
37137 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37138
37139 #~ msgid "MeinZeichen:"
37140 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37141
37142 #~ msgid "IhrZeichen:"
37143 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37144
37145 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37146 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37147
37148 #~ msgid "BLZ"
37149 #~ msgstr "BLZ"
37150
37151 #~ msgid "BLZ:"
37152 #~ msgstr "BLZ:"
37153
37154 #~ msgid "Konto"
37155 #~ msgstr "Konto"
37156
37157 #~ msgid "Konto:"
37158 #~ msgstr "Konto:"
37159
37160 #~ msgid "Adresse:"
37161 #~ msgstr "Adresse:"
37162
37163 #~ msgid "Anlagen:"
37164 #~ msgstr "Anlagen:"
37165
37166 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37167 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37168
37169 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37170 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37171
37172 #~ msgid "Latex"
37173 #~ msgstr "Latex"
37174
37175 #~ msgid "View Output|V"
37176 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37177
37178 #~ msgid "Update Output|U"
37179 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37180
37181 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37182 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37183
37184 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37185 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37186
37187 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37188 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37189
37190 #~ msgid "Find &Prev"
37191 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37192
37193 #~ msgid "Replace P&rev"
37194 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37195
37196 #~ msgid "Search for..."
37197 #~ msgstr "Suchen nach..."
37198
37199 #~ msgid "Current buffer only"
37200 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37201
37202 #~ msgid "Current file and all included files"
37203 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37204
37205 #~ msgid "Document"
37206 #~ msgstr "Dokument"
37207
37208 #~ msgid "All open buffers"
37209 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37210
37211 #~ msgid "Find LyX...|X"
37212 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37213
37214 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37215 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37216
37217 #~ msgid "Regexp"
37218 #~ msgstr "Regexp"
37219
37220 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37221 #~ msgstr "Indexeintrag"
37222
37223 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37224 #~ msgstr "Indexeintrag"
37225
37226 #~ msgid "Dropped Capitals"
37227 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37228
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37231 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37232
37233 #~ msgid "No file open!"
37234 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37235
37236 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37237 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37241 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Master Settings"
37245 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37246
37247 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37248 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37249
37250 #~ msgid "Insert|n"
37251 #~ msgstr "Einfügen|E"
37252
37253 #~ msgid ""
37254 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37255 #~ msgstr ""
37256 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37257 #~ "gültiger Parameter ein."
37258
37259 #~ msgid "Length"
37260 #~ msgstr "Länge"
37261
37262 #~ msgid "Opened inset"
37263 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37264
37265 #~ msgid "Opened Box Inset"
37266 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37267
37268 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37269 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37270
37271 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37272 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37273
37274 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37275 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37276
37277 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37278 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37279
37280 #~ msgid "Opened Float Inset"
37281 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37282
37283 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37284 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37285
37286 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37287 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37288
37289 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37290 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37291
37292 #~ msgid "Opened Note Inset"
37293 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37294
37295 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37296 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37297
37298 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37299 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37300
37301 #~ msgid "Opened table"
37302 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37303
37304 #~ msgid "Opened Text Inset"
37305 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37306
37307 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37308 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37309
37310 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37311 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37312
37313 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37314 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37315
37316 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37317 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37318
37319 #~ msgid "Toggle Label|L"
37320 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37321
37322 #~ msgid ""
37323 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37324 #~ msgstr ""
37325 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37326 #~ "aspell_deutsch\"."
37327
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid ""
37330 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37331 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37332 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37333 #~ msgstr ""
37334 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37335 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37336 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37337 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37338
37339 #~ msgid "*.pws"
37340 #~ msgstr "*.pws"
37341
37342 #~ msgid "Accept Change|C"
37343 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37344
37345 #~ msgid "&BibTeX command:"
37346 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37347
37348 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37349 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37350
37351 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37352 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37353
37354 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37355 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37356
37357 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37358 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37359
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "View|V[[show]]"
37362 #~ msgstr "Ansicht|i"
37363
37364 #~ msgid "View DVI"
37365 #~ msgstr "DVI ansehen"
37366
37367 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37368 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37369
37370 #~ msgid "View PostScript"
37371 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37372
37373 #~ msgid "Update DVI"
37374 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37375
37376 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37377 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37378
37379 #~ msgid "Update PostScript"
37380 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37381
37382 #~ msgid "Thesaurus failure"
37383 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37384
37385 #~ msgid ""
37386 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37387 #~ "\n"
37388 #~ "%1$s."
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37391 #~ "\n"
37392 #~ "%1$s."
37393
37394 #~ msgid "Indices"
37395 #~ msgstr "Indexe"
37396
37397 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37398 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37399
37400 #~ msgid "B&rowse..."
37401 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37402
37403 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37404 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37405
37406 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37407 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37408
37409 #~ msgid "Ne&w"
37410 #~ msgstr "Ne&u"
37411
37412 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37413 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37414
37415 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37416 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37417
37418 #~ msgid "Spellchecker error"
37419 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37420
37421 #~ msgid ""
37422 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37423 #~ "Maybe it has been killed."
37424 #~ msgstr ""
37425 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37426 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37427
37428 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37429 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37430
37431 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37432 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37433
37434 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37435 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37436
37437 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37438 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37439
37440 #~ msgid "Phantom Text"
37441 #~ msgstr "Phantom-Text"
37442
37443 #~ msgid "RegExp"
37444 #~ msgstr "RegExp"
37445
37446 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37447 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37448
37449 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37450 #~ msgstr ""
37451 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37452
37453 #~ msgid "&Postscript driver:"
37454 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37455
37456 #~ msgid "Append Parameter"
37457 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37458
37459 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37460 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37461
37462 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37463 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37464
37465 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37466 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37467
37468 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37469 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37470
37471 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37472 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37473
37474 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37475 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37476
37477 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37478 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37479
37480 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37481 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37482
37483 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37484 #~ msgstr ""
37485 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37486 #~ "einfacher Text"
37487
37488 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37489 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37490
37491 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37492 #~ msgstr ""
37493 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37494
37495 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37496 #~ msgstr ""
37497 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37498
37499 #~ msgid ""
37500 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37501 #~ "You may not have the right languages installed."
37502 #~ msgstr ""
37503 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37504 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37505
37506 #~ msgid ""
37507 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37508 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37509 #~ msgstr ""
37510 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37511 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37512
37513 #~ msgid ""
37514 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37515 #~ "`%2$s'."
37516 #~ msgstr ""
37517 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37518 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37519
37520 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37521 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37522
37523 #~ msgid ""
37524 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37525 #~ "encoding `%2$s'."
37526 #~ msgstr ""
37527 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37528 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37529
37530 #~ msgid ""
37531 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37532 #~ "encoding `%2$s'."
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37535 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37536
37537 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37538 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37539
37540 #~ msgid "ispell"
37541 #~ msgstr "ispell"
37542
37543 #~ msgid "pspell (library)"
37544 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37545
37546 #~ msgid "aspell (library)"
37547 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37548
37549 #~ msgid "*.ispell"
37550 #~ msgstr "*.ispell"
37551
37552 #~ msgid "figure"
37553 #~ msgstr "Abbildung"
37554
37555 #~ msgid "algorithm"
37556 #~ msgstr "Algorithmus"
37557
37558 #~ msgid "tableau"
37559 #~ msgstr "tableau"
37560
37561 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37562 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37563
37564 #~ msgid "keywords"
37565 #~ msgstr "Schlagwörter"
37566
37567 #~ msgid "Table of Contents|a"
37568 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37569
37570 #~ msgid "FAQ|F"
37571 #~ msgstr "FAQ|F"
37572
37573 #~ msgid "LinuxDoc"
37574 #~ msgstr "LinuxDoc"
37575
37576 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37577 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37578
37579 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37580 #~ msgstr ""
37581 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37582
37583 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37584 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37585
37586 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37587 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37588
37589 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37590 #~ msgstr "Malaiisch"
37591
37592 #~ msgid "British"
37593 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37594
37595 #~ msgid "Canadian"
37596 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37597
37598 #~ msgid "Gruß:"
37599 #~ msgstr "Gruß:"
37600
37601 #~ msgid "Reference\t"
37602 #~ msgstr "Referenz"
37603
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37606 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37607
37608 #, fuzzy
37609 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37610 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37611
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37614 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37615
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37618 #~ msgstr "Postvermerk"
37619
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37622 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37623
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37626 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37627
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37630 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37631
37632 #, fuzzy
37633 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37634 #~ msgstr "Unterschrift"
37635
37636 #~ msgid "Stadt:"
37637 #~ msgstr "Stadt:"
37638
37639 #~ msgid "Braille mirror off"
37640 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37641
37642 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37643 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37644
37645 #~ msgid "LaTeX default"
37646 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37647
37648 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37649 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37650
37651 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37652 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37653
37654 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37655 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37656
37657 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37658 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37659
37660 #~ msgid ""
37661 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37662 #~ "'%1$s'."
37663 #~ msgstr ""
37664 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37665 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37666
37667 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37668 #~ msgstr ""
37669 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37670
37671 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37672 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37673
37674 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37675 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37676
37677 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37678 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37679
37680 #~ msgid ""
37681 #~ "Layout had to be changed from\n"
37682 #~ "%1$s to %2$s\n"
37683 #~ "because of class conversion from\n"
37684 #~ "%3$s to %4$s"
37685 #~ msgstr ""
37686 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37687 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37688 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37689 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37690
37691 #~ msgid "Changed Layout"
37692 #~ msgstr "Format geändert"
37693
37694 #~ msgid "Unknown layout"
37695 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37696
37697 #~ msgid ""
37698 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37699 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37700 #~ msgstr ""
37701 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37702 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37703
37704 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37705 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37706
37707 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37708 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37709
37710 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37711 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37712
37713 #~ msgid "Display image in LyX"
37714 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37715
37716 #~ msgid "%"
37717 #~ msgstr "%"
37718
37719 #~ msgid "&Display:"
37720 #~ msgstr "&Anzeige:"
37721
37722 #~ msgid "Sca&le:"
37723 #~ msgstr "&Größe:"
37724
37725 #~ msgid "Scr&een Display:"
37726 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37727
37728 #~ msgid "Do not display"
37729 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37730
37731 #~ msgid "Unknown Info: "
37732 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37733
37734 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37735 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37736
37737 #~ msgid "Comma-separated values"
37738 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "Clear group"
37742 #~ msgstr "Seite leeren"
37743
37744 #~ msgid " (auto)"
37745 #~ msgstr " (automatisch)"