]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
4919164c6d8f34f6625f6e30f14969e0ba0dc6d6
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-12-24 14:59+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-12-24 15:03+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
177 msgid ""
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
180 msgstr ""
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
185 msgid "&Natbib"
186 msgstr "&Natbib"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
197 msgid "&Jurabib"
198 msgstr "&Jurabib"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
216 "möchten"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Prozessor:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
244 msgid "&Options:"
245 msgstr "&Optionen:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Neu lesen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
269 msgid "&Browse..."
270 msgstr "&Durchsuchen..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:374
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
603 msgid "Inverted"
604 msgstr "Invertiert"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
611 msgid ""
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
613 "active."
614 msgstr ""
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
616 "ist."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "&Entfernen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "&Umbenennen..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1378
693 #: src/Buffer.cpp:4397 src/Buffer.cpp:4461 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
704 msgid "&Cancel"
705 msgstr "&Abbrechen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Schrift:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
721 msgid "Si&ze:"
722 msgstr "&Größe:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
748 msgid "Default"
749 msgstr "Standard"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
753 msgid "Tiny"
754 msgstr "Winzig"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 msgid "Smallest"
759 msgstr "Sehr klein"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
763 msgid "Smaller"
764 msgstr "Kleiner"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
768 msgid "Small"
769 msgstr "Klein"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Normal"
774 msgstr "Normal"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
778 msgid "Large"
779 msgstr "Groß"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
783 msgid "Larger"
784 msgstr "Größer"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
788 msgid "Largest"
789 msgstr "Noch größer"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
793 msgid "Huge"
794 msgstr "Riesig"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
798 msgid "Huger"
799 msgstr "Gigantisch"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
807 msgid "&Level:"
808 msgstr "&Ebene:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
811 msgid "Change:"
812 msgstr "Änderung:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
827 msgid "&Next change"
828 msgstr "&Nächste Änderung"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
835 msgid "&Accept"
836 msgstr "A&kzeptieren"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
843 msgid "&Reject"
844 msgstr "&Ablehnen"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
848 msgid "Font family"
849 msgstr "Schriftfamilie"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
852 msgid "&Family:"
853 msgstr "&Familie:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
857 msgid "Font shape"
858 msgstr "Schriftschnitt"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
861 msgid "S&hape:"
862 msgstr "Sch&nitt:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
866 msgid "Font series"
867 msgstr "Strichstärke"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
874 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
877 msgid "Language"
878 msgstr "Sprache"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
882 msgid "Font color"
883 msgstr "Schriftfarbe"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
889 msgid "&Language:"
890 msgstr "S&prache:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
893 msgid "&Series:"
894 msgstr "&Strichstärke:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
897 msgid "&Color:"
898 msgstr "F&arbe:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
906 msgid "Font size"
907 msgstr "Schriftgrad"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
919 msgid "&Misc:"
920 msgstr "&Diverses:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
927 msgid "&Toggle all"
928 msgstr "Alle &umschalten"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3630
949 msgid "&Apply"
950 msgstr "&Übernehmen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
959 msgid "Close"
960 msgstr "Schließen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
963 msgid "&Filter:"
964 msgstr "&Filter:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
971 msgid "All fields"
972 msgstr "Alle Felder"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
976 msgstr ""
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
988 msgid "O&ptions"
989 msgstr "O&ptionen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
997 msgstr ""
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
999 "hinzu.  "
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1003 msgstr ""
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1019 msgid "Formatting"
1020 msgstr "Formatierung"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1048 msgstr ""
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1050 "Humboldt\")."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1058 msgstr ""
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1060 "oder \"u.a.\")."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1071 msgid "&Restore"
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1075 msgid "App&ly"
1076 msgstr "&Übernehmen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1079 msgid "Font Colors"
1080 msgstr "Schriftfarben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1083 msgid "Main text:"
1084 msgstr "Haupttext:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1092 msgid "Default..."
1093 msgstr "Standard..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1102 msgid "R&eset"
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
1112 msgid "&Change..."
1113 msgstr "&Änderung..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1120 msgid "Page:"
1121 msgstr "Seite:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1140 msgid "Old:"
1141 msgstr "Alt:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1144 msgid "New:"
1145 msgstr "Neu:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1156 msgid "Bro&wse..."
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A&ltem Dokument"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1172 msgid ""
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1175 msgstr ""
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1185 msgid "TeX Code: "
1186 msgstr "TeX-Code: "
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1197 msgid "&Size:"
1198 msgstr "&Größe:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1205 msgid "&Insert"
1206 msgstr "&Einfügen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1218 msgstr ""
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1227 msgid "Display"
1228 msgstr "Anzeige"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1235 msgid "&Collapsed"
1236 msgstr "&Geschlossen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1243 msgid "O&pen"
1244 msgstr "Ge&öffnet"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1251 msgid "&Errors:"
1252 msgstr "&Fehler:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1275 msgid ""
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1278 msgstr ""
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1283 msgid "F&ile"
1284 msgstr "Date&i"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1290 msgid "Filename"
1291 msgstr "Dateiname"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1295 msgid "&File:"
1296 msgstr "&Datei:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1303 msgid "&Draft"
1304 msgstr "&Entwurf"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1307 msgid "&Template"
1308 msgstr "&Vorlage"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1324 msgid "O&ption:"
1325 msgstr "&Option:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1328 msgid "Forma&t:"
1329 msgstr "&Format:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1332 msgid ""
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1335 msgstr ""
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1359 msgid "Rotate"
1360 msgstr "Drehen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1377 msgid "Ori&gin:"
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1381 msgid "A&ngle:"
1382 msgstr "&Winkel:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1385 msgid "Scale"
1386 msgstr "Größe"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1408 msgid "Crop"
1409 msgstr "Zuschneiden"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1427 msgid "x"
1428 msgstr "x"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1432 msgid "Right &top:"
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1446 msgid "y"
1447 msgstr "y"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1450 msgid "TabWidget"
1451 msgstr "TabWidget"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1454 msgid "Sear&ch"
1455 msgstr "Su&che"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1459 msgid "&Find:"
1460 msgstr "&Suchen:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1481 msgid "Find &Next"
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1500 msgid "&Replace"
1501 msgstr "&Ersetzen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1523 msgid "S&ettings"
1524 msgstr "E&instellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1531 msgid "Scope"
1532 msgstr "Bereich"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1539 msgid ""
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1541 "document"
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1561 msgid ""
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1564 msgstr ""
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1573 msgid ""
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1575 "first letter"
1576 msgstr ""
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1578 "beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1598 msgid "Form"
1599 msgstr "Form"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1602 msgid "Float Type:"
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1646 msgid "FontUi"
1647 msgstr "FontUi"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1654 msgid "&Base size:"
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1666 msgid "&Roman:"
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1670 msgid ""
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1672 "LuaTeX)"
1673 msgstr ""
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1698 msgid "S&cale (%):"
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1714 msgid "Sc&ale (%):"
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1723 msgstr ""
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1727 msgid "&Math:"
1728 msgstr "&Mathematik:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1731 msgid "C&JK:"
1732 msgstr "C&JK:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1736 msgstr ""
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1738 "koreanische\n"
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1758 msgid ""
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1760 "microtype package"
1761 msgstr ""
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1770 msgid "&Graphics"
1771 msgstr "&Grafik"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1778 msgid "Output Size"
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1783 msgstr ""
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1797 msgstr ""
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1802 msgid "Set &width:"
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1807 msgstr ""
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1809 "überschreitet"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1817 msgstr ""
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1825 msgid "Or&igin:"
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1838 msgid "&Clipping"
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1843 msgid "y:"
1844 msgstr "y:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1848 msgid "x:"
1849 msgstr "x:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1861 msgid ""
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1864 msgstr ""
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1901 msgid "Draft mode"
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1905 msgid "&Draft mode"
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1917 msgid "________"
1918 msgstr "________"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1937 msgid "&Spacing:"
1938 msgstr "&Abstand:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1945 msgid "&Value:"
1946 msgstr "&Wert:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1957 msgid "&Protect:"
1958 msgstr "&Schützen:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/layouts/stdinsets.inc:477
1968 msgid "URL"
1969 msgstr "URL"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1972 msgid "&Target:"
1973 msgstr "&Ziel:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1982 msgid "&Name:"
1983 msgstr "&Name:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1990 msgid "Link type"
1991 msgstr "Linktyp"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1998 msgid "&Web"
1999 msgstr "&Internet"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2006 msgid "&Email"
2007 msgstr "&E-Mail"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2014 msgid "&File"
2015 msgstr "&Datei"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2025 msgstr ""
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2027 "erkannt werden"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2036 msgid "C&aption:"
2037 msgstr "Le&gende:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2040 msgid "La&bel:"
2041 msgstr "&Marke:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2072 msgid "Include"
2073 msgstr "Include"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Input"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2080 msgid "Verbatim"
2081 msgstr "Unformatiert"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2093 msgid "&Edit"
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2105 msgid ""
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2107 msgstr ""
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2120 msgstr ""
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2122 "benötigen."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2133 msgid ""
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2135 msgstr ""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2145 msgid "1"
2146 msgstr "1"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2157 msgid "R&ename..."
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2178 msgstr ""
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2180 "platziert wird"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2204 msgid "New Inset"
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2232 msgid ""
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2234 "select/deselect."
2235 msgstr ""
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2240 msgid "Cus&tom:"
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2249 msgstr ""
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2257 msgid "&Master:"
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Kodierung"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2281 msgid "Language &default"
2282 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2285 msgid "&Other:"
2286 msgstr "&Andere:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2289 msgid "Language pac&kage:"
2290 msgstr "Sprach&paket:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2294 msgid "Select which language package LyX should use"
2295 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2299 msgid ""
2300 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2301 msgstr ""
2302 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2303 "\\usepackage{babel})"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2306 msgid "Of&fset:"
2307 msgstr "&Versatz:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2310 msgid "Value of the vertical line offset."
2311 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2314 msgid "Value of the line width."
2315 msgstr "Wert der Linienbreite."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2318 msgid "&Thickness:"
2319 msgstr "D&icke:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2322 msgid "Value of the line thickness."
2323 msgstr "Wert der Liniendicke."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2326 msgid "Input here the listings parameters"
2327 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2331 msgid "Feedback window"
2332 msgstr "Feedback-Fenster"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2337 msgid "Listing"
2338 msgstr "Listing"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Haupteinstellungen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2345 msgid "Placement"
2346 msgstr "Platzierung"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2361 msgid "&Float"
2362 msgstr "Gleitob&jekt"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2365 msgid "&Placement:"
2366 msgstr "&Platzierung:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Zeilennummerierung"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2377 msgid "&Side:"
2378 msgstr "&Seite:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2385 msgid "S&tep:"
2386 msgstr "Schr&itt:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2393 msgid "Font si&ze:"
2394 msgstr "Schrift&größe:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2402 msgid "Style"
2403 msgstr "Stil"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2406 msgid "F&ont size:"
2407 msgstr "S&chriftgröße:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "Schrift&familie:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2439 msgstr ""
2440 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2459 msgid "Lan&guage:"
2460 msgstr "Sprac&he:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2467 msgid "&Dialect:"
2468 msgstr "&Dialekt:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2475 msgid "Range"
2476 msgstr "Bereich"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "E&rste Zeile:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2487 msgid "&Last line:"
2488 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2495 msgid "Ad&vanced"
2496 msgstr "Er&weitert"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2499 msgid "More Parameters"
2500 msgstr "Weitere Parameter"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2503 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2504 msgstr ""
2505 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2506 "Parameter ein."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2509 msgid "Document-specific layout information"
2510 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2513 msgid "&Validate"
2514 msgstr "&Validieren"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2522 msgid "Convert"
2523 msgstr "Konvertieren"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2526 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2527 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2530 msgid "Log &Type:"
2531 msgstr "Protokollt&yp:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2534 msgid "Update the display"
2535 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2539 msgid "&Update"
2540 msgstr "A&ktualisieren"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2543 msgid "&Open Containing Directory"
2544 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2547 msgid "&Go!"
2548 msgstr "&Los!"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2551 msgid "Jump to the next warning message."
2552 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2555 msgid "Next &Warning"
2556 msgstr "Nächste &Warnung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2559 msgid "Jump to the next error message."
2560 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2563 msgid "Next &Error"
2564 msgstr "Nächster &Fehler"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2567 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2568 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2571 msgid "&Default margins"
2572 msgstr "&Standard-Ränder"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2575 msgid "&Top:"
2576 msgstr "&Oben:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2579 msgid "&Bottom:"
2580 msgstr "&Unten:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2583 msgid "&Inner:"
2584 msgstr "&Innen:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2587 msgid "O&uter:"
2588 msgstr "&Außen:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2591 msgid "Head &sep:"
2592 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2595 msgid "Head &height:"
2596 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2599 msgid "&Foot skip:"
2600 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2603 msgid "&Column sep:"
2604 msgstr "&Spaltenabstand:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2607 msgid "Master Document Output"
2608 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2611 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2612 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2615 msgid "Include only &selected children"
2616 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2619 msgid ""
2620 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2621 "compilation)"
2622 msgstr ""
2623 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2624 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2627 msgid "&Maintain counters and references"
2628 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2631 msgid "Include all subdocuments in the output"
2632 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2635 msgid "&Include all children"
2636 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2642 msgid "Number of rows"
2643 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2647 msgid "&Rows:"
2648 msgstr "&Zeilen:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Anzahl der Spalten"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2659 msgid "&Columns:"
2660 msgstr "&Spalten:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2664 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2665 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2668 msgid "Vertical alignment"
2669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2672 msgid "&Vertical:"
2673 msgstr "&Vertikal:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2676 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2677 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2680 msgid "&Horizontal:"
2681 msgstr "&Horizontal:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2684 msgid "&Type:"
2685 msgstr "&Art:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2688 msgid "decoration type / matrix border"
2689 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2692 msgid "All packages:"
2693 msgstr "Alle Pakete:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2696 msgid "Load A&utomatically"
2697 msgstr "&Automatisch laden"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2700 msgid "Load Alwa&ys"
2701 msgstr "&Immer laden"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2704 msgid "Do &Not Load"
2705 msgstr "&Nicht laden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2708 msgid "A&vailable:"
2709 msgstr "&Verfügbar:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2714 msgid "A&dd"
2715 msgstr "&Hinzufügen"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2718 msgid "De&lete"
2719 msgstr "&Löschen"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2722 msgid "S&elected:"
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:178
2726 msgid "Nomenclature"
2727 msgstr "Nomenklatur"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2730 msgid "Sort &as:"
2731 msgstr "&Einsortieren als:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2734 msgid "&Description:"
2735 msgstr "&Beschreibung:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2738 msgid "&Symbol:"
2739 msgstr "&Symbol:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2742 msgid "Type"
2743 msgstr "Art"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2746 msgid "LyX internal only"
2747 msgstr "Nur LyX-intern"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2750 msgid "LyX &Note"
2751 msgstr "&LyX-Notiz"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2755 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2758 msgid "&Comment"
2759 msgstr "&Kommentar"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2762 msgid "Print as grey text"
2763 msgstr "Als grauen Text drucken"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2766 msgid "&Greyed out"
2767 msgstr "&Grauschrift"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2770 msgid "&List in Table of Contents"
2771 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2774 msgid "&Numbering"
2775 msgstr "&Nummerierung"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2778 msgid "Output Format"
2779 msgstr "Ausgabeformat"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2786 msgid "De&fault output format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2790 msgid "LyX Format"
2791 msgstr "LyX-Format"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2794 msgid ""
2795 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2796 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2797 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2798 "in collaborative settings and with version control systems."
2799 msgstr ""
2800 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2801 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2802 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2803 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2804 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2807 msgid "Save &transient properties"
2808 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2811 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2812 msgstr ""
2813 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2814 "aktivieren"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2817 msgid "S&ynchronize with output"
2818 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2821 msgid "C&ustom macro:"
2822 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2825 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2826 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2829 msgid "XHTML Output Options"
2830 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2834 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2838 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2841 msgid "&Math output:"
2842 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2845 msgid "Format to use for math output."
2846 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2849 msgid "MathML"
2850 msgstr "MathML"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2853 msgid "HTML"
2854 msgstr "HTML"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Bilder"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2861 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:106
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2864 msgid "LaTeX"
2865 msgstr "LaTeX"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2868 msgid "Math &image scaling:"
2869 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2872 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2873 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2876 msgid "Write CSS to File"
2877 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2880 msgid "&Use hyperref support"
2881 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2884 msgid "&General"
2885 msgstr "&Allgemein"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2888 msgid "Header Information"
2889 msgstr "Dokument-Informationen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2892 msgid "&Title:"
2893 msgstr "&Titel:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2896 msgid "&Author:"
2897 msgstr "&Autor:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2900 msgid "&Subject:"
2901 msgstr "&Betreff:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2904 msgid "&Keywords:"
2905 msgstr "&Schlagwörter:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2908 msgid ""
2909 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2910 msgstr ""
2911 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2912 "Dokument zu erhalten"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2915 msgid "Automatically fi&ll header"
2916 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2919 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2920 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2923 msgid "Load in &fullscreen mode"
2924 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2927 msgid "H&yperlinks"
2928 msgstr "H&yperlinks"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2931 msgid "Allows link text to break across lines."
2932 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2935 msgid "B&reak links over lines"
2936 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2939 msgid "No &frames around links"
2940 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2943 msgid "C&olor links"
2944 msgstr "&Links einfärben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2947 msgid "Bibliographical backreferences"
2948 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2951 msgid "B&ackreferences:"
2952 msgstr "Rück&verweise:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2955 msgid "&Bookmarks"
2956 msgstr "&Lesezeichen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2959 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2960 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2963 msgid "&Numbered bookmarks"
2964 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2967 msgid "&Open bookmark tree"
2968 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2971 msgid "Number of levels"
2972 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2975 msgid "Additional O&ptions"
2976 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2979 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2980 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2983 msgid "Paper Format"
2984 msgstr "Papierformat"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2988 msgid "&Format:"
2989 msgstr "&Format:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2992 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2993 msgstr ""
2994 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2995 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2998 msgid "&Orientation:"
2999 msgstr "&Orientierung:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3002 msgid "&Portrait"
3003 msgstr "Ho&chformat"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3006 msgid "&Landscape"
3007 msgstr "&Querformat"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
3011 msgid "Page Layout"
3012 msgstr "Seitenlayout"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3015 msgid "Page &style:"
3016 msgstr "&Seiten-Stil:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3019 msgid "Style used for the page header and footer"
3020 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3023 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3024 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3027 msgid "&Two-sided document"
3028 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3031 msgid "Label Width"
3032 msgstr "Markenbreite"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3036 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3037 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3040 msgid "Lo&ngest label"
3041 msgstr "Längste &Marke"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3044 msgid "Line &spacing"
3045 msgstr "Zeilen&abstand"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1911
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
3049 msgid "Single"
3050 msgstr "Einfach"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3053 msgid "1.5"
3054 msgstr "1,5"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1917
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3058 msgid "Double"
3059 msgstr "Doppelt"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3066 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
3072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3073 msgid "Custom"
3074 msgstr "Benutzerdefiniert"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3077 msgid "&Indent Paragraph"
3078 msgstr "Absatz &einrücken"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3081 msgid "&Justified"
3082 msgstr "&Blocksatz"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3085 msgid "&Left"
3086 msgstr "&Links"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3089 msgid "C&enter"
3090 msgstr "&Zentriert"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3093 msgid "Ri&ght"
3094 msgstr "Re&chts"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3098 msgstr ""
3099 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3100 "ist."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3103 msgid "Paragraph's &Default"
3104 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3111 msgid "&Phantom"
3112 msgstr "&Phantom"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "&Horizontales Phantom"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "&Vertikales Phantom"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3131 msgid "A&lter..."
3132 msgstr "&Ändern..."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3139 msgid "In Math"
3140 msgstr "Im Mathemodus"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3143 msgid ""
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3145 "delay."
3146 msgstr ""
3147 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3148 "der Verzögerung."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3151 msgid "Automatic in&line completion"
3152 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3156 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3159 msgid "Automatic p&opup"
3160 msgstr "Automatisches P&opup"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3163 msgid "Autoco&rrection"
3164 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3167 msgid "In Text"
3168 msgstr "Im Textmodus"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3171 msgid ""
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3173 "delay."
3174 msgstr ""
3175 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3176 "Verzögerung."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3179 msgid "Automatic &inline completion"
3180 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3184 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3187 msgid "Automatic &popup"
3188 msgstr "Automatisches &Popup"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3191 msgid ""
3192 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3193 "mode."
3194 msgstr ""
3195 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3196 "im Textmodus verfügbar ist."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3199 msgid "Cursor i&ndicator"
3200 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3203 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3204 msgid "General"
3205 msgstr "Allgemein"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3208 msgid ""
3209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3210 "if it is available."
3211 msgstr ""
3212 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3213 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3216 msgid "s inline completion dela&y"
3217 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3220 msgid ""
3221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3222 "if it is available."
3223 msgstr ""
3224 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3225 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3228 msgid "s popup d&elay"
3229 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3232 msgid ""
3233 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3234 "completed."
3235 msgstr ""
3236 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3237 "vervollständigt."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3240 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3241 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3244 msgid ""
3245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3246 "It will be shown right away."
3247 msgstr ""
3248 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3249 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3253 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3257 msgstr ""
3258 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3262 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3265 msgid "Converter Defi&nitions"
3266 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3269 msgid "C&onverter:"
3270 msgstr "&Konverter:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3273 msgid "E&xtra flag:"
3274 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3277 msgid "&From format:"
3278 msgstr "&Von Format:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3281 msgid "&To format:"
3282 msgstr "&In Format:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3286 msgid "&Modify"
3287 msgstr "&Ändern"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
3292 msgid "Remo&ve"
3293 msgstr "&Entfernen"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3296 msgid "Converter File Cache"
3297 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3300 msgid "&Enabled"
3301 msgstr "&Aktiv"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3304 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3305 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3308 msgid "Security"
3309 msgstr "Sicherheit"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3312 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3313 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3316 msgid ""
3317 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3318 msgstr ""
3319 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3320 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3323 msgid "Use need&auth option"
3324 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3327 msgid ""
3328 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3329 "'needauth' option."
3330 msgstr ""
3331 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3332 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3335 msgid "Display &graphics"
3336 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3339 msgid "Instant &preview:"
3340 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3344 msgid "Off"
3345 msgstr "Aus"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3348 msgid "No math"
3349 msgstr "Kein Mathe"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3352 msgid "On"
3353 msgstr "An"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3356 msgid "Preview si&ze:"
3357 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3360 msgid "Factor for the preview size"
3361 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3364 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3365 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3368 msgid "&Mark end of paragraphs"
3369 msgstr "Absatzenden &markieren"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3372 msgid "Session Handling"
3373 msgstr "Sitzungshandhabung"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3376 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3377 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3380 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3381 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3384 msgid "Restore cursor &positions"
3385 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3388 msgid "&Load opened files from last session"
3389 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3392 msgid "&Clear all session information"
3393 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3396 msgid "Backup && Saving"
3397 msgstr "Sichern und Speichern"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3400 msgid "Backup &original documents when saving"
3401 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3404 msgid "&Backup documents, every"
3405 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3408 msgid "&minutes"
3409 msgstr "&Minuten"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3412 msgid ""
3413 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3414 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3415 "state (compressed or uncompressed)."
3416 msgstr ""
3417 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3418 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3419 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3420 "gespeichert."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3423 msgid "&Save new documents compressed by default"
3424 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3427 msgid ""
3428 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3429 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3430 "included files."
3431 msgstr ""
3432 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3433 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3434 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3437 msgid "Save the &document directory path"
3438 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3441 msgid "Windows && Work Area"
3442 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3445 msgid "Open documents in &tabs"
3446 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3449 msgid ""
3450 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3451 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3452 msgstr ""
3453 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3454 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3455 "definieren und LyX neu starten.)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3458 msgid "Use s&ingle instance"
3459 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3462 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3463 msgstr ""
3464 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3465 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3468 msgid "Displa&y single close-tab button"
3469 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3472 msgid "Closing last &view:"
3473 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3476 msgid "Closes document"
3477 msgstr "Dokument schließen"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3480 msgid "Hides document"
3481 msgstr "Dokument verbergen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3484 msgid "Ask the user"
3485 msgstr "Nachfragen"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3488 msgid "Editing"
3489 msgstr "Bearbeiten"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3492 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3493 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2974
3496 msgid ""
3497 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3498 "width used when set to 0."
3499 msgstr ""
3500 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3501 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3502 "eingestellt."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3505 msgid "Cursor width (&pixels):"
3506 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3509 msgid "Scroll &below end of document"
3510 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3513 msgid "Skip trailing non-word characters"
3514 msgstr ""
3515 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3518 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3519 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3522 msgid "Sort &environments alphabetically"
3523 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3526 msgid "&Group environments by their category"
3527 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3530 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3531 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3534 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3535 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3538 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3539 msgstr ""
3540 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3543 msgid "Fullscreen"
3544 msgstr "Vollbild"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3547 msgid "&Hide toolbars"
3548 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3551 msgid "Hide scr&ollbar"
3552 msgstr "S&crollbar verstecken"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3555 msgid "Hide &tabbar"
3556 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3559 msgid "Hide &menubar"
3560 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3563 msgid "Hide sta&tusbar"
3564 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3567 msgid "&Limit text width"
3568 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3571 msgid "Screen used (&pixels):"
3572 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3575 msgid "&New..."
3576 msgstr "&Neu..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3579 msgid "Re&move"
3580 msgstr "&Entfernen"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3583 msgid "&Document format"
3584 msgstr "&Dokumentformat"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3587 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3588 msgstr ""
3589 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3590 "angezeigt"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3593 msgid "Sho&w in export menu"
3594 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3597 msgid "Vector &graphics format"
3598 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3601 msgid "S&hort name:"
3602 msgstr "Kur&ztitel:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3605 msgid "E&xtensions:"
3606 msgstr "Datei&endungen:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3609 msgid "&MIME:"
3610 msgstr "&MIME:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3613 msgid "Shortc&ut:"
3614 msgstr "&Tastenkürzel:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3617 msgid "Ed&itor:"
3618 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3621 msgid "&Viewer:"
3622 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3625 msgid "Co&pier:"
3626 msgstr "&Kopierer:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3629 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3630 msgstr ""
3631 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3634 msgid "Default Output Formats"
3635 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3638 msgid "With &TeX fonts:"
3639 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3642 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3643 msgstr ""
3644 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3645 "Schriften verwenden)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3648 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3649 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3652 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3653 msgstr ""
3654 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3655 "verwenden"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3658 msgid "&E-mail:"
3659 msgstr "&E-Mail:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3662 msgid "Your name"
3663 msgstr "Ihr Name"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3666 msgid "Your E-mail address"
3667 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3670 msgid "Keyboard"
3671 msgstr "Tastatur"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3674 msgid "Use &keyboard map"
3675 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3678 msgid "&Primary:"
3679 msgstr "&Primäre:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3683 msgid "Br&owse..."
3684 msgstr "&Durchsuchen..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3687 msgid "S&econdary:"
3688 msgstr "S&ekundäre:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3691 msgid ""
3692 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3693 "time LyX is launched."
3694 msgstr ""
3695 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3696 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3699 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3700 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3703 msgid "Mouse"
3704 msgstr "Maus"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3707 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3708 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3711 msgid ""
3712 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3713 "speed it up, low values slow it down."
3714 msgstr ""
3715 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3716 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3719 msgid ""
3720 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3721 msgstr ""
3722 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3725 msgid "&Middle mouse button pasting"
3726 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3729 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3730 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3733 msgid "Enable"
3734 msgstr "Aktiviert"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3737 msgid "Ctrl"
3738 msgstr "Strg-Taste"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3741 msgid "Shift"
3742 msgstr "Umschalttaste"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3745 msgid "Alt"
3746 msgstr "Alt-Taste"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3749 msgid "User &interface language:"
3750 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3753 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3754 msgstr ""
3755 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3758 msgid "Language &package:"
3759 msgstr "Sprach&paket:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
3764 msgid "Automatic"
3765 msgstr "Automatisch"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3769 msgid "Always Babel"
3770 msgstr "Immer Babel"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3774 msgid "None[[language package]]"
3775 msgstr "Keines"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3778 msgid "Command s&tart:"
3779 msgstr "Befehl &Anfang:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3782 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3783 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3786 msgid "Command e&nd:"
3787 msgstr "Befehl &Ende:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3790 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3791 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3794 msgid "Default decimal &separator:"
3795 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3798 msgid "Default length &unit:"
3799 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3802 msgid ""
3803 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3804 "the language package)"
3805 msgstr ""
3806 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3807 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3810 msgid "Set languages &globally"
3811 msgstr "Sprachen &global definieren"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3814 msgid ""
3815 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3816 "command"
3817 msgstr ""
3818 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3819 "Sprachbefehl gesetzt"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3822 msgid "Auto &begin"
3823 msgstr "A&uto-Beginn"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3826 msgid ""
3827 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3828 "switch command"
3829 msgstr ""
3830 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3831 "Sprachbefehl geschlossen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3834 msgid "Auto &end"
3835 msgstr "Au&to-Ende"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3838 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3839 msgstr ""
3840 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3843 msgid "Mark &foreign languages"
3844 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3847 msgid "Right-to-Left Language Support"
3848 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3851 msgid "Cursor movement:"
3852 msgstr "Cursorbewegung:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3855 msgid "&Logical"
3856 msgstr "&Logisch"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3859 msgid "&Visual"
3860 msgstr "&Visuell"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3863 msgid ""
3864 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3865 msgstr ""
3866 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3867 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3870 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3871 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3874 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3875 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3878 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3879 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3882 msgid "BibTeX command and options"
3883 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3887 msgid "Processor for &Japanese:"
3888 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3891 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3892 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3895 msgid "Pr&ocessor:"
3896 msgstr "Pr&ozessor:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3900 msgid "Op&tions:"
3901 msgstr "&Optionen:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3904 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3905 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3908 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3909 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3912 msgid "&Nomenclature command:"
3913 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3916 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3917 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3920 msgid "Chec&kTeX command:"
3921 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3924 msgid "CheckTeX start options and flags"
3925 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3928 msgid ""
3929 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3930 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3931 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3932 msgstr ""
3933 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3934 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3935 "Konfiguration\n"
3936 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3937 "gespeichert."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3940 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3941 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3944 msgid "Set class options to default on class change"
3945 msgstr ""
3946 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3947 "zurücksetzen"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3950 msgid "R&eset class options when document class changes"
3951 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3954 msgid "Forward Search"
3955 msgstr "Vorwärtssuche"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3958 msgid "DV&I command:"
3959 msgstr "DV&I Befehl:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3962 msgid "&PDF command:"
3963 msgstr "&PDF-Befehl:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3966 msgid "Dvips Options"
3967 msgstr "Dvips Optionen"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3970 msgid "Paper t&ype:"
3971 msgstr "Papier&art:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3974 msgid "Paper si&ze:"
3975 msgstr "&Papiergröße:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3978 msgid "Lan&dscape:"
3979 msgstr "&Querformat:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3982 msgid "Other Options"
3983 msgstr "Weitere Optionen"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3986 msgid "Output &line length:"
3987 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2913
3990 msgid ""
3991 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3992 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3993 "paragraphs are separated by a blank line."
3994 msgstr ""
3995 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3996 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3997 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3998 "voneinander getrennt."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4001 msgid "&Date format:"
4002 msgstr "&Datumsformat:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4005 msgid "Date format for strftime output"
4006 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4009 msgid "&Overwrite on export:"
4010 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4013 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4014 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4017 msgid "Ask permission"
4018 msgstr "Nachfragen"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4021 msgid "Main file only"
4022 msgstr "Nur Hauptdokument"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4025 msgid "All files"
4026 msgstr "Alle Dateien"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4029 msgid ""
4030 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4031 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4032 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4033 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4034 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4035 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4036 msgstr ""
4037 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4038 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4039 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4040 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4041 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4042 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4043 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4044 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4045 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4046 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4047 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4048 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4049 "of a relative path and refers to the WD."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4052 msgid "&PATH prefix:"
4053 msgstr "&PATH-Präfix:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4056 msgid ""
4057 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4058 "variable. Use the OS native format."
4059 msgstr ""
4060 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4061 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4062 "Betriebssystems."
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4065 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4066 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4069 msgid ""
4070 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4071 "environment variable. Use the OS native format."
4072 msgstr ""
4073 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4074 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4075 "Betriebssystems."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4085 msgid "Browse..."
4086 msgstr "Durchsuchen..."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4089 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4090 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4093 msgid "&Temporary directory:"
4094 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4097 msgid "Ly&XServer pipe:"
4098 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4101 msgid "&Backup directory:"
4102 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4105 msgid "&Example files:"
4106 msgstr "&Beispieldateien:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4109 msgid "&Document templates:"
4110 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4113 msgid "&Working directory:"
4114 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4117 msgid "H&unspell dictionaries:"
4118 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4121 msgid "Sans Seri&f:"
4122 msgstr "S&erifenlose:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4125 msgid "T&ypewriter:"
4126 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4129 msgid "R&oman:"
4130 msgstr "Seri&fenschrift:"
4131
4132 # , c-format
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4134 msgid "&Zoom %:"
4135 msgstr "&Vergrößerung %:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4138 msgid "Font Sizes"
4139 msgstr "Schriftgrößen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4142 msgid "&Large:"
4143 msgstr "&Groß:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4146 msgid "&Larger:"
4147 msgstr "Gr&ößer:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4150 msgid "&Largest:"
4151 msgstr "Noch grö&ßer:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4154 msgid "&Huge:"
4155 msgstr "&Riesig:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4158 msgid "&Hugest:"
4159 msgstr "Giga&ntisch:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4162 msgid "S&mallest:"
4163 msgstr "Se&hr klein:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4166 msgid "S&maller:"
4167 msgstr "Kle&iner:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4170 msgid "S&mall:"
4171 msgstr "&Klein:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4174 msgid "&Normal:"
4175 msgstr "&Normal:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4178 msgid "&Tiny:"
4179 msgstr "&Winzig:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4182 msgid ""
4183 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4184 "of fonts"
4185 msgstr ""
4186 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4187 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4190 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4191 msgstr ""
4192 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4193 "beschleunigen"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4196 msgid "&New"
4197 msgstr "&Neu"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4200 msgid "&Bind file:"
4201 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4204 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4205 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4208 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4209 msgstr ""
4210 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4211 "nicht geprüft."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4214 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4215 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4218 msgid "&Spellchecker engine:"
4219 msgstr "&Programm:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4222 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4223 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4226 msgid "Accept compound &words"
4227 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4230 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4231 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4234 msgid "S&pellcheck continuously"
4235 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4238 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4239 msgstr ""
4240 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4243 msgid "&Escape characters:"
4244 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4247 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4248 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4251 msgid "Al&ternative language:"
4252 msgstr "&Alternative Sprache:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4255 msgid "General Look && Feel"
4256 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4259 msgid "&User interface file:"
4260 msgstr "&UI-Datei:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4263 msgid "&Icon set:"
4264 msgstr "&Symboldesign:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4267 msgid ""
4268 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4269 "save the preferences and restart LyX."
4270 msgstr ""
4271 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4272 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4275 msgid "Use icons from system's &theme"
4276 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4279 msgid "Context Help"
4280 msgstr "Kontexthilfe"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4283 msgid ""
4284 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4285 "the main work area of an edited document"
4286 msgstr ""
4287 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4288 "bearbeiteten Dokuments"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4291 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4292 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4295 msgid "Menus"
4296 msgstr "Menüs"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4299 msgid "&Maximum last files:"
4300 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
4303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
4304 msgid "&Save"
4305 msgstr "&Speichern"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4308 msgid "Nomenclature settings"
4309 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4313 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4314 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4317 msgid "&List Indentation:"
4318 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4321 msgid "Custom &Width:"
4322 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4325 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4326 msgstr ""
4327 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4328 "gesetzt werden."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4331 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4332 msgstr ""
4333 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4334 "vorherigen eingebettet werden soll."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4337 msgid "&Subindex"
4338 msgstr "&Unterindex"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4341 msgid "A&vailable indexes:"
4342 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4345 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4346 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4349 msgid "Output"
4350 msgstr "Ausgabe"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4353 msgid "Settings"
4354 msgstr "Einstellungen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4357 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4358 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4361 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4362 msgstr ""
4363 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4366 msgid "&Clear automatically"
4367 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4370 msgid "Debug messages"
4371 msgstr "Testmeldungen"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4374 msgid "Display no debug messages"
4375 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4378 msgid "&None"
4379 msgstr "&Keine"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4382 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4383 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4386 msgid "S&elected"
4387 msgstr "Ausgew&ählte"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4390 msgid "Display all debug messages"
4391 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4394 msgid "&All"
4395 msgstr "&Alle"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4398 msgid "Display statusbar messages?"
4399 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4402 msgid "&Statusbar messages"
4403 msgstr "&Statusmeldungen"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4406 msgid "&In[[buffer]]:"
4407 msgstr "&In:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4410 msgid "Filter case-sensitively"
4411 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4414 msgid "Case Sensiti&ve"
4415 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4418 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4419 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4422 msgid "Available &Labels:"
4423 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4426 msgid "So&rt:"
4427 msgstr "&Sortierung:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4430 msgid "Sorting of the list of available labels"
4431 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4434 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4435 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4438 msgid "Grou&p"
4439 msgstr "Gru&ppieren"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4442 msgid "Sele&cted Label:"
4443 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4446 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4447 msgstr ""
4448 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4451 msgid "Jump to the selected label"
4452 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4455 msgid "&Go to Label"
4456 msgstr "&Gehe zur Marke"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4459 msgid "Reference For&mat:"
4460 msgstr "&Querverweisstil:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4463 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4464 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4467 msgid "<reference>"
4468 msgstr "<Querverweis>"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4471 msgid "(<reference>)"
4472 msgstr "(<Querverweis>)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4475 msgid "<page>"
4476 msgstr "<Seite>"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4479 msgid "on page <page>"
4480 msgstr "auf Seite <Seite>"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4483 msgid "<reference> on page <page>"
4484 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4487 msgid "Formatted reference"
4488 msgstr "Formatierter Querverweis"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4491 msgid "Textual reference"
4492 msgstr "Textverweis"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4495 msgid "Update the label list"
4496 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4499 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4500 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4503 msgid "Match w&hole words only"
4504 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4507 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4508 msgstr ""
4509 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4512 msgid "&Export formats:"
4513 msgstr "&Exportformate:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4516 msgid "&Send exported file to command:"
4517 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4520 msgid "Edit shortcut"
4521 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4524 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4525 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4528 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4529 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4532 msgid "&Delete Key"
4533 msgstr "&Lösche Kürzel"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4536 msgid "Clear current shortcut"
4537 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4541 msgid "C&lear"
4542 msgstr "Ent&fernen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4545 msgid "&Shortcut:"
4546 msgstr "&Tastenkürzel:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4549 msgid "&Function:"
4550 msgstr "&Funktion:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4553 msgid ""
4554 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4555 "the 'Clear' button"
4556 msgstr ""
4557 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4558 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4564 msgid "Spell Checker"
4565 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4568 msgid ""
4569 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4570 msgstr ""
4571 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4572 "ändern."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4575 msgid "Unknown word:"
4576 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4579 msgid "Current word"
4580 msgstr "Aktuelles Wort"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4583 msgid "&Find Next"
4584 msgstr "&Nächstes suchen"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4587 msgid "Re&placement:"
4588 msgstr "E&rsetzung:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4591 msgid "Replace with selected word"
4592 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4595 msgid "Replace word with current choice"
4596 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4599 msgid "S&uggestions:"
4600 msgstr "&Vorschläge:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4603 msgid "Ignore this word"
4604 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4607 msgid "&Ignore"
4608 msgstr "&Ignorieren"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4611 msgid "Ignore this word throughout this session"
4612 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4615 msgid "I&gnore All"
4616 msgstr "&Alle ignorieren"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4619 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4620 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4623 msgid ""
4624 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4625 "full range."
4626 msgstr ""
4627 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4628 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4631 msgid "Ca&tegory:"
4632 msgstr "Ka&tegorie:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4635 msgid "Select this to display all available characters at once"
4636 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4639 msgid "&Display all"
4640 msgstr "&Alle Anzeigen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4643 msgid "Current cell:"
4644 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4647 msgid "Current row position"
4648 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4651 msgid "Current column position"
4652 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4655 msgid "&Table Settings"
4656 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4659 msgid "Row setting"
4660 msgstr "Zeileneinstellung"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4663 msgid "Merge cells of different rows"
4664 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4667 msgid "M&ultirow"
4668 msgstr "M&ehrfachzeile"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4671 msgid "&Vertical Offset:"
4672 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4675 msgid "Optional vertical offset"
4676 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4679 msgid "Cell setting"
4680 msgstr "Zelleneinstellungen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4683 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4684 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4687 msgid "rotation angle"
4688 msgstr "Rotationswinkel"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4691 msgid "degrees"
4692 msgstr "Grad"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4695 msgid "Table-wide settings"
4696 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4699 msgid "W&idth:"
4700 msgstr "Bre&ite:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4703 msgid "Verti&cal alignment:"
4704 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4707 msgid "Vertical alignment of the table"
4708 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4711 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4712 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4715 msgid "&Rotate"
4716 msgstr "Dre&hen"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4719 msgid "Column settings"
4720 msgstr "Spalteneinstellungen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4723 msgid "&Horizontal alignment:"
4724 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4727 msgid "Horizontal alignment in column"
4728 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4731 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4732 msgid "Justified"
4733 msgstr "Blocksatz"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4736 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4737 msgid "At Decimal Separator"
4738 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4741 msgid "&Decimal separator:"
4742 msgstr "De&zimaltrenner:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4745 msgid "Fixed width of the column"
4746 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4749 msgid "&Vertical alignment in row:"
4750 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4753 msgid ""
4754 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4755 "the row."
4756 msgstr ""
4757 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4758 "fest."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4761 msgid "Merge cells of different columns"
4762 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4765 msgid "Mu&lticolumn"
4766 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4769 msgid "LaTe&X argument:"
4770 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4773 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4774 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4777 msgid "&Borders"
4778 msgstr "&Rahmenlinien"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4781 msgid "Set Borders"
4782 msgstr "Rahmenlinien ein"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4785 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4786 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4789 msgid "All Borders"
4790 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4793 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4794 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4797 msgid "&Set"
4798 msgstr "&Festlegen"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4801 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4802 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4805 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4806 msgstr ""
4807 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4810 msgid "Fo&rmal"
4811 msgstr "Fo&rmal"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4814 msgid "Use default (grid-like) border style"
4815 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4818 msgid "De&fault"
4819 msgstr "&Standard"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4822 msgid "Additional Space"
4823 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4826 msgid "T&op of row:"
4827 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4830 msgid "Botto&m of row:"
4831 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4834 msgid "Bet&ween rows:"
4835 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4838 msgid "&Multi-page table"
4839 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4842 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4843 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4846 msgid "&Use multi-page table"
4847 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4850 msgid "Row settings"
4851 msgstr "Zeileneinstellungen"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4854 msgid "Status"
4855 msgstr "Status"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4858 msgid "Border above"
4859 msgstr "Rahmen oben"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4862 msgid "Border below"
4863 msgstr "Rahmen unten"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4866 msgid "Contents"
4867 msgstr "Inhalt"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4870 msgid "Header:"
4871 msgstr "Kopfzeile:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4874 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4875 msgstr ""
4876 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4885 msgid "on"
4886 msgstr "an"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4896 msgid "double"
4897 msgstr "doppelt"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4900 msgid "First header:"
4901 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4904 msgid "This row is the header of the first page"
4905 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4908 msgid "Don't output the first header"
4909 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4913 msgid "is empty"
4914 msgstr "ist leer"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4917 msgid "Footer:"
4918 msgstr "Fußzeile:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4921 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4922 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4925 msgid "Last footer:"
4926 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4929 msgid "This row is the footer of the last page"
4930 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4933 msgid "Don't output the last footer"
4934 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4937 msgid "Caption:"
4938 msgstr "Legende:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4941 msgid "Set a page break on the current row"
4942 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4945 msgid "Page &break on current row"
4946 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4949 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4950 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4953 msgid "Multi-page table alignment"
4954 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4957 msgid "Close this dialog"
4958 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4961 msgid "Rebuild the file lists"
4962 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4965 msgid ""
4966 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4967 msgstr ""
4968 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4969 "Pfad angezeigt werden."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4972 msgid "&View"
4973 msgstr "&Ansicht"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4976 msgid "Selected classes or styles"
4977 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4980 msgid "LaTeX classes"
4981 msgstr "LaTeX-Klassen"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4984 msgid "LaTeX styles"
4985 msgstr "LaTeX-Stile"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4988 msgid "BibTeX styles"
4989 msgstr "BibTeX-Stile"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4992 msgid "BibTeX databases"
4993 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4996 msgid "Toggles view of the file list"
4997 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5000 msgid "Show &path"
5001 msgstr "&Pfad anzeigen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5004 msgid "Paragraph Separation"
5005 msgstr "Absatztrennung"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5008 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5009 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5012 msgid "&Indentation:"
5013 msgstr "&Einrückung:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5016 msgid "Size of the indentation"
5017 msgstr "Länge der Einrückung"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5020 msgid "&Vertical space:"
5021 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5024 msgid "Size of the vertical space"
5025 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5028 msgid "Spacing"
5029 msgstr "Abstand"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5032 msgid "&Line spacing:"
5033 msgstr "&Zeilenabstand:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5036 msgid "Spacing type"
5037 msgstr "Größe des Abstands"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5040 msgid "Number of lines"
5041 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5044 msgid "Format text into two columns"
5045 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5048 msgid "Two-&column document"
5049 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5052 msgid ""
5053 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5054 "justified in the output)"
5055 msgstr ""
5056 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5057 "Satz in der Ausgabe)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5060 msgid "Use &justification in LyX work area"
5061 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5064 msgid "Language of the thesaurus"
5065 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5068 msgid "Index entry"
5069 msgstr "Stichwort"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5072 msgid "&Keyword:"
5073 msgstr "&Schlagwort:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5076 msgid "Word to look up"
5077 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5080 msgid "L&ookup"
5081 msgstr "&Nachschlagen"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5085 msgid "The selected entry"
5086 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5089 msgid "&Selection:"
5090 msgstr "&Auswahl:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5093 msgid "Replace the entry with the selection"
5094 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5097 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5098 msgstr ""
5099 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5100 "nachzuschlagen."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5103 msgid "Filter:"
5104 msgstr "Filter:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5107 msgid "Enter string to filter contents"
5108 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5111 msgid ""
5112 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5113 "tables, and others)"
5114 msgstr ""
5115 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5116 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5119 msgid "Update navigation tree"
5120 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5125 msgid "..."
5126 msgstr "..."
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5129 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5130 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5133 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5134 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5137 msgid "Move selected item down by one"
5138 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5141 msgid "Move selected item up by one"
5142 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5145 msgid "Sort"
5146 msgstr "Sortieren"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5149 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5150 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5153 msgid "Keep"
5154 msgstr "Behalten"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5157 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5158 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5161 msgid "LyX: Enter text"
5162 msgstr "LyX: Text eingeben"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5165 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5166 msgstr ""
5167 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5168 "warnen."
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5171 msgid "&Do not show this warning again!"
5172 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5175 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5176 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5179 msgid "DefSkip"
5180 msgstr "Standard"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5183 msgid "SmallSkip"
5184 msgstr "Klein"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5187 msgid "MedSkip"
5188 msgstr "Mittel"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5191 msgid "BigSkip"
5192 msgstr "Groß"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5195 msgid "VFill"
5196 msgstr "Variabel"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5199 msgid "F&ormat:"
5200 msgstr "Fo&rmat:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5203 msgid "Select the output format"
5204 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5207 msgid "Show the source as the master document gets it"
5208 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5211 msgid "Master's perspective"
5212 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5215 msgid "Automatic update"
5216 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5219 msgid "Current Paragraph"
5220 msgstr "Aktueller Absatz"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5223 msgid "Complete Source"
5224 msgstr "Vollständige Quelle"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5227 msgid "Preamble Only"
5228 msgstr "Nur Vorspann"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5231 msgid "Body Only"
5232 msgstr "Nur Haupttext"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5235 msgid "Unit of width value"
5236 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5239 msgid "number of needed lines"
5240 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5243 msgid "use number of lines"
5244 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5247 msgid "&Line span:"
5248 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5251 msgid "Outer (default)"
5252 msgstr "Außen (Standard)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5255 msgid "Inner"
5256 msgstr "Innen"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5259 msgid "use overhang"
5260 msgstr "Überhang benutzen"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5263 msgid "Over&hang:"
5264 msgstr "Über&hang:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5267 msgid "Overhang value"
5268 msgstr "Überhangwert"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5271 msgid "Unit of overhang value"
5272 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5275 msgid "Check this to allow flexible placement"
5276 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5279 msgid "Allow &floating"
5280 msgstr "&Gleiten erlauben"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5283 msgid "American Economic Association (AEA)"
5284 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5288 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5291 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5293 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5294 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5295 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5296 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5298 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5299 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5301 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5302 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5304 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5305 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5306 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5307 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5308 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5310 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5315 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5317 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5318 msgid "Articles"
5319 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5323 msgid "ShortTitle"
5324 msgstr "Kurztitel"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5328 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5333 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5334 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5335 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5336 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5340 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5346 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5347 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5350 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5351 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5352 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5353 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5354 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5355 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5359 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5361 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5363 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5364 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5365 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5366 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5367 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5368 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5369 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5370 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5376 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5385 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5386 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5387 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5388 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5389 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5390 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5391 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5399 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5406 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5407 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5409 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5412 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5413 msgid "FrontMatter"
5414 msgstr "Vorspann"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5417 msgid "Publication Month"
5418 msgstr "Monat der Publikation"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5421 msgid "Publication Month:"
5422 msgstr "Monat der Publikation:"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5425 msgid "Publication Year"
5426 msgstr "Jahr der Publikation"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5429 msgid "Publication Year:"
5430 msgstr "Jahr der Publikation:"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5433 msgid "Publication Volume"
5434 msgstr "Band der Publikation"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5437 msgid "Publication Volume:"
5438 msgstr "Band der Publikation:"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5441 msgid "Publication Issue"
5442 msgstr "Ausgabe"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5445 msgid "Publication Issue:"
5446 msgstr "Ausgabe:"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5449 msgid "JEL"
5450 msgstr "JEL"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5453 msgid "JEL:"
5454 msgstr "JEL:"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5458 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5462 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5465 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5466 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5469 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5470 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5471 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5472 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5474 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5475 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5476 msgid "Keywords"
5477 msgstr "Schlagwörter"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5482 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5485 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5486 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5487 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5488 #: lib/layouts/spie.layout:49
5489 msgid "Keywords:"
5490 msgstr "Schlagwörter:"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5494 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5500 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5502 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5503 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5506 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5510 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5511 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5512 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5514 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5518 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5520 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5521 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5522 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5523 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5525 msgid "Abstract"
5526 msgstr "Abstract"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5529 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5531 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5532 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5548 msgid "Acknowledgement"
5549 msgstr "Danksagung"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5555 msgid "Acknowledgement."
5556 msgstr "Danksagung."
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5559 msgid "Figure Notes"
5560 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5565 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5567 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5568 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5569 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5574 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5576 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5581 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5582 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5585 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5586 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5587 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5590 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5591 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5592 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5595 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5598 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5601 msgid "MainText"
5602 msgstr "Haupttext"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5605 msgid "Figure Note"
5606 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5609 msgid "Text of a note in a figure"
5610 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5614 msgid "Note:"
5615 msgstr "Notiz:"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5618 msgid "Table Notes"
5619 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5622 msgid "Table Note"
5623 msgstr "Tabellenanmerkung"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5626 msgid "Text of a note in a table"
5627 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5631 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5643 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5644 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5652 msgid "Theorem"
5653 msgstr "Theorem"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5658 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5674 msgid "Algorithm"
5675 msgstr "Algorithmus"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5693 msgid "Axiom"
5694 msgstr "Axiom"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5703 msgid "Case"
5704 msgstr "Fall"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5707 msgid "Case \\thecase."
5708 msgstr "Fall \\thecase."
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5711 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5713 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5730 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5731 msgid "Claim"
5732 msgstr "Behauptung"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5750 msgid "Conclusion"
5751 msgstr "Schlussfolgerung"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5769 msgid "Condition"
5770 msgstr "Bedingung"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5792 msgid "Conjecture"
5793 msgstr "Vermutung"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5797 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5816 msgid "Corollary"
5817 msgstr "Korollar"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5835 msgid "Criterion"
5836 msgstr "Kriterium"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5840 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5857 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5858 msgid "Definition"
5859 msgstr "Definition"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
5881 msgid "Example"
5882 msgstr "Beispiel"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5904 msgid "Exercise"
5905 msgstr "Aufgabe"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5909 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5928 msgid "Lemma"
5929 msgstr "Lemma"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
5932 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5948 msgid "Notation"
5949 msgstr "Notation"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
5960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5969 msgid "Problem"
5970 msgstr "Problem"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5973 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
5981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
5983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5992 msgid "Proposition"
5993 msgstr "Satz"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6014 msgid "Remark"
6015 msgstr "Bemerkung"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6021 msgid "Remark \\theremark."
6022 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6041 msgid "Solution"
6042 msgstr "Lösung"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6047 msgid "Solution \\thesolution."
6048 msgstr "Lösung \\thesolution."
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6051 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6053 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6054 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6055 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6071 msgid "Summary"
6072 msgstr "Zusammenfassung"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
6075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
6076 msgid "Caption"
6077 msgstr "Legende"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6080 msgid "Caption: "
6081 msgstr "Legende: "
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6085 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6091 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6092 msgid "Proof"
6093 msgstr "Beweis"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6096 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6097 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6101 msgid "Standard in Title"
6102 msgstr "Standard im Titel"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6105 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6106 msgid "Author Footnote"
6107 msgstr "Autorfußnote"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6110 msgid "Author foot"
6111 msgstr "Autorfußnote"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6115 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6116 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6119 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6120 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6121 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6124 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6125 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6128 msgid "IEEE Transactions"
6129 msgstr "IEEE Transactions"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6132 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6136 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6137 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6138 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6139 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6140 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6142 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6143 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6144 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6146 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6149 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6150 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6152 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6155 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6156 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:570
6157 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6159 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6160 msgid "Standard"
6161 msgstr "Standard"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6164 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6169 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6171 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6172 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6173 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6174 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6176 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6187 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6188 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6189 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6191 msgid "Title"
6192 msgstr "Titel"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6195 msgid "IEEE membership"
6196 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6199 msgid "Lowercase"
6200 msgstr "Kleinschreibung"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6203 msgid "lowercase"
6204 msgstr "Kleinschreibung"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6207 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6211 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6215 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6216 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6218 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6221 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6225 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6228 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6229 msgid "Author"
6230 msgstr "Autor"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6233 msgid "Short Author|S"
6234 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6237 msgid "A short version of the author name"
6238 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6239
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6241 msgid "Author Name"
6242 msgstr "Autorname"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6245 msgid "Author name"
6246 msgstr "Autorname"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6249 msgid "Author Affiliation"
6250 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6253 msgid "Author affiliation"
6254 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6257 msgid "Author Mark"
6258 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6261 msgid "Author mark"
6262 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6265 msgid "Special Paper Notice"
6266 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6269 msgid "After Title Text"
6270 msgstr "Text nach Titel"
6271
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6273 msgid "Page headings"
6274 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6277 msgid "Left Side"
6278 msgstr "Kopfzeile links"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6281 msgid "Left side of the header line"
6282 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6286 msgid "MarkBoth"
6287 msgstr "Beides markieren"
6288
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6290 msgid "Publication ID"
6291 msgstr "Publikations-ID"
6292
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6294 msgid "Abstract---"
6295 msgstr "Abstract---"
6296
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6298 msgid "Index Terms---"
6299 msgstr "Indexterme---"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6302 msgid "Paragraph Start"
6303 msgstr "Absatzbeginn"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6306 msgid "First Char"
6307 msgstr "Erster Buchstabe"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6310 msgid "First character of first word"
6311 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6314 msgid "Appendices"
6315 msgstr "Anhänge"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6322 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6326 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6327 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6331 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6332 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6334 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6335 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6338 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6339 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6340 msgid "BackMatter"
6341 msgstr "Nachspann"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6344 msgid "Peer Review Title"
6345 msgstr "Peer-Review-Titel"
6346
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6348 msgid "PeerReviewTitle"
6349 msgstr "Peer-Review-Titel"
6350
6351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6354 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6355 #: src/RowPainter.cpp:340
6356 msgid "Appendix"
6357 msgstr "Anhang"
6358
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6360 #: lib/layouts/jss.layout:119
6361 msgid "Short Title"
6362 msgstr "Kurztitel"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6365 msgid "Short title for the appendix"
6366 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6367
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6369 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6370 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6372 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6376 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6378 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6379 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6380 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6381 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6382 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6383 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6384 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6385 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6386 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6387 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
6390 msgid "Bibliography"
6391 msgstr "Literaturverzeichnis"
6392
6393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6400 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6406 msgid "References"
6407 msgstr "Literaturverzeichnis"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6410 msgid "Biography"
6411 msgstr "Biographie"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6414 msgid "Photo"
6415 msgstr "Foto"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6418 msgid "Optional photo for biography"
6419 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6420
6421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6423 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6424 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6432 msgid "Name"
6433 msgstr "Name"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6437 msgid "Name of the author"
6438 msgstr "Name des Autors"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6441 msgid "Biography without photo"
6442 msgstr "Biografie ohne Foto"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6445 msgid "BiographyNoPhoto"
6446 msgstr "Biographie ohne Foto"
6447
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6450 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6453 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6457 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6458 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6460 msgid "Reasoning"
6461 msgstr "Argumentation"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6464 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6465 msgid "Alternative Proof String"
6466 msgstr "Beweis (alternativ)"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6469 msgid "An alternative proof string"
6470 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6473 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6475 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6476 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6477 msgid "Proof."
6478 msgstr "Beweis."
6479
6480 #: lib/layouts/InStar.module:2
6481 msgid "Title and Preamble Hacks"
6482 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6483
6484 #: lib/layouts/InStar.module:12
6485 msgid ""
6486 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6487 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6488 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6489 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6490 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6491 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6492 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6493 msgstr ""
6494 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6495 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6496 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6497 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6498 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6499 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6500 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6501
6502 #: lib/layouts/InStar.module:16
6503 msgid "In Preamble"
6504 msgstr "Im Vorspann"
6505
6506 #: lib/layouts/InStar.module:23
6507 msgid "In Title"
6508 msgstr "Im Titel"
6509
6510 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6511 msgid "R Journal"
6512 msgstr "The R Journal"
6513
6514 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6515 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6516 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6517 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6518 msgid "Reports"
6519 msgstr "Berichte"
6520
6521 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6525 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6526 msgid "Abstract."
6527 msgstr "Abstract."
6528
6529 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6530 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6534 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6535 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6538 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6539 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6540 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6543 msgid "Address"
6544 msgstr "Adresse"
6545
6546 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6547 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6548 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6554 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6555 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6556 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6559 msgid "Email"
6560 msgstr "E-Mail"
6561
6562 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6563 msgid "A0 Poster"
6564 msgstr "A0-Poster"
6565
6566 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6567 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6568 msgid "Posters"
6569 msgstr "Poster"
6570
6571 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6572 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6573 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6574 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6575 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6576 msgid "Giant"
6577 msgstr "Gigantischer"
6578
6579 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6580 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6582 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6583 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6584 msgid "More Giant"
6585 msgstr "Noch gigantischer"
6586
6587 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6588 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6590 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6591 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6592 msgid "Most Giant"
6593 msgstr "Am gigantischsten"
6594
6595 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6596 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6597 msgid "Giant Snippet"
6598 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6599
6600 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6601 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6602 msgid "More Giant Snippet"
6603 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6604
6605 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6606 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6607 msgid "Most Giant Snippet"
6608 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6609
6610 #: lib/layouts/aa.layout:3
6611 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6612 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6613
6614 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6617 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6618 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6621 msgid "Subtitle"
6622 msgstr "Untertitel"
6623
6624 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6625 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6626 msgid "Offprint"
6627 msgstr "Sonderdruck"
6628
6629 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6630 msgid "Offprint Requests to:"
6631 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6632
6633 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6634 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6635 msgid "Mail"
6636 msgstr "Post"
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:140
6639 msgid "Correspondence to:"
6640 msgstr "Schriftverkehr an:"
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6643 msgid "Acknowledgements."
6644 msgstr "Danksagungen."
6645
6646 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6649 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6650 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6652 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6654 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6657 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6661 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6662 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6663 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6665 msgid "Section"
6666 msgstr "Abschnitt"
6667
6668 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6669 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6670 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6671 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6672 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6674 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6675 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6680 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6681 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6682 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6684 msgid "Subsection"
6685 msgstr "Unterabschnitt"
6686
6687 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6688 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6690 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6691 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6697 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6699 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6700 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6701 msgid "Subsubsection"
6702 msgstr "Unterunterabschn."
6703
6704 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6705 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6709 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6710 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6713 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6715 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6720 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6721 msgid "Date"
6722 msgstr "Datum"
6723
6724 #: lib/layouts/aa.layout:239
6725 msgid "institutemark"
6726 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6727
6728 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6729 msgid "Institute Mark"
6730 msgstr "Institutsmarke"
6731
6732 #: lib/layouts/aa.layout:262
6733 msgid "Abstract (unstructured)"
6734 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6735
6736 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6737 msgid "ABSTRACT"
6738 msgstr "ABSTRACT"
6739
6740 #: lib/layouts/aa.layout:296
6741 msgid "Abstract (structured)"
6742 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6743
6744 #: lib/layouts/aa.layout:300
6745 msgid "Context"
6746 msgstr "Kontext"
6747
6748 #: lib/layouts/aa.layout:301
6749 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6750 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6751
6752 #: lib/layouts/aa.layout:305
6753 msgid "Aims"
6754 msgstr "Ziele"
6755
6756 #: lib/layouts/aa.layout:306
6757 msgid "Aims of your work"
6758 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6759
6760 #: lib/layouts/aa.layout:310
6761 msgid "Methods"
6762 msgstr "Methoden"
6763
6764 #: lib/layouts/aa.layout:311
6765 msgid "Methods used in your work"
6766 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6767
6768 #: lib/layouts/aa.layout:315
6769 msgid "Results"
6770 msgstr "Ergebnisse"
6771
6772 #: lib/layouts/aa.layout:316
6773 msgid "Results of your work"
6774 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6775
6776 #: lib/layouts/aa.layout:337
6777 msgid "Key words."
6778 msgstr "Schlagwörter"
6779
6780 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6781 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6784 msgid "Institute"
6785 msgstr "Institut"
6786
6787 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6789 msgid "E-Mail"
6790 msgstr "E-Mail"
6791
6792 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6793 msgid "email:"
6794 msgstr "E-Mail:"
6795
6796 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6797 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6799 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6800 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6802 msgid "Acknowledgements"
6803 msgstr "Danksagungen"
6804
6805 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6807 msgid "Thesaurus"
6808 msgstr "Thesaurus"
6809
6810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6812 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6813
6814 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6815 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6816 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6817
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6819 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6821 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6823 msgid "Itemize"
6824 msgstr "Auflistung"
6825
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6827 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6829 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6830 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6831 msgid "Enumerate"
6832 msgstr "Aufzählung"
6833
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6836 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6837 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6839 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6841 msgid "Description"
6842 msgstr "Beschreibung"
6843
6844 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6845 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6846 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6847 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6849 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6850 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6851 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6852 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6858 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6859 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6861 msgid "List"
6862 msgstr "Liste"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6865 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6866 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6870 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6871 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6872 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6874 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6875 msgid "Affiliation"
6876 msgstr "Zugehörigkeit"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6879 msgid "Altaffilation"
6880 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
6884 msgid "Number"
6885 msgstr "Nummer"
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6888 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6889 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6892 msgid "Alternative affiliation:"
6893 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6896 msgid "And"
6897 msgstr "Und"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
6900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
6901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
6902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
6903 msgid "and"
6904 msgstr "und"
6905
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6907 msgid "altaffilmark"
6908 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6909
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6911 msgid "altaffiliation mark"
6912 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6913
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6915 msgid "Subject headings:"
6916 msgstr "Schlagwörter:"
6917
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6919 msgid "[Acknowledgements]"
6920 msgstr "[Danksagungen]"
6921
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6923 msgid "PlaceFigure"
6924 msgstr "Abbildung platzieren"
6925
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6927 msgid "Place Figure here:"
6928 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6929
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6931 msgid "PlaceTable"
6932 msgstr "Tabelle platzieren"
6933
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6935 msgid "Place Table here:"
6936 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6937
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6939 msgid "[Appendix]"
6940 msgstr "[Anhang]"
6941
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6943 msgid "MathLetters"
6944 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6945
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6947 msgid "NoteToEditor"
6948 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6949
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6951 msgid "Note to Editor:"
6952 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6953
6954 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
6955 msgid "TableRefs"
6956 msgstr "Tabellen-Verweise"
6957
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6959 msgid "References. ---"
6960 msgstr "Referenzen. ---"
6961
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
6963 msgid "TableComments"
6964 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6965
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6967 msgid "Note. ---"
6968 msgstr "Notiz. ---"
6969
6970 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6971 msgid "Table note"
6972 msgstr "Tabellenfußnote"
6973
6974 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6975 msgid "Table note:"
6976 msgstr "Tabellenfußnote:"
6977
6978 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6979 msgid "tablenotemark"
6980 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6981
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6983 msgid "tablenote mark"
6984 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6985
6986 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6987 msgid "FigCaption"
6988 msgstr "Abbildungslegende"
6989
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6991 msgid "fig."
6992 msgstr "Abb."
6993
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6995 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6996 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6997
6998 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6999 msgid "Facility"
7000 msgstr "Einrichtung"
7001
7002 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7003 msgid "Facility:"
7004 msgstr "Einrichtung:"
7005
7006 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7007 msgid "Objectname"
7008 msgstr "Objektname"
7009
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7011 msgid "Obj:"
7012 msgstr "Objekt:"
7013
7014 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7015 msgid "Recognized Name"
7016 msgstr "Wahrgenommener Name"
7017
7018 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7019 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7020 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7021
7022 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7023 msgid "Dataset"
7024 msgstr "Datensatz"
7025
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7027 msgid "Dataset:"
7028 msgstr "Datensatz:"
7029
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7031 msgid "Separate the dataset ID from text"
7032 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7033
7034 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7035 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7036 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7037
7038 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7039 msgid "Software"
7040 msgstr "Software"
7041
7042 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7043 msgid "Software:"
7044 msgstr "Software:"
7045
7046 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7047 msgid "APPENDIX"
7048 msgstr "ANHANG"
7049
7050 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7051 msgid "References-"
7052 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7053
7054 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7055 msgid "Note-"
7056 msgstr "Notiz-"
7057
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7059 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7060 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7061
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7063 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7068 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7069 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7071 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7072 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:577
7073 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7076 msgid "Short Title|S"
7077 msgstr "Kurztitel|z"
7078
7079 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7080 msgid "Short title which will appear in the running header"
7081 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7082
7083 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7084 msgid "Short name"
7085 msgstr "Name (Kurzform)"
7086
7087 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7088 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7089 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7090
7091 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7092 msgid "Alt Affiliation"
7093 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7094
7095 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7096 msgid "Also Affiliation"
7097 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7098
7099 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7103 msgid "Fax"
7104 msgstr "Fax"
7105
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7109 msgid "Fax:"
7110 msgstr "Fax:"
7111
7112 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7113 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7114 msgid "Phone"
7115 msgstr "Telefon"
7116
7117 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7119 msgid "Phone:"
7120 msgstr "Telefon:"
7121
7122 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7123 msgid "Abbreviations"
7124 msgstr "Abkürzungen"
7125
7126 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7127 msgid "Abbreviations:"
7128 msgstr "Abkürzungen:"
7129
7130 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7131 msgid "Scheme"
7132 msgstr "Schema"
7133
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7135 msgid "List of Schemes"
7136 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7137
7138 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7139 msgid "Chart"
7140 msgstr "Diagramm"
7141
7142 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7143 msgid "List of Charts"
7144 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7145
7146 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7147 msgid "Graph[[mathematical]]"
7148 msgstr "Graph"
7149
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7151 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7152 msgstr "Graphenverzeichnis"
7153
7154 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7155 msgid "SupplementalInfo"
7156 msgstr "Ergänzende Informationen"
7157
7158 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7159 msgid "Supporting Information Available"
7160 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7161
7162 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7163 msgid "TOC entry"
7164 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7165
7166 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7167 msgid "Graphical TOC Entry"
7168 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7169
7170 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7171 msgid "Bibnote"
7172 msgstr "Bibnotiz"
7173
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7175 msgid "bibnote"
7176 msgstr "Bibnotiz"
7177
7178 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7179 msgid "Chemistry"
7180 msgstr "Chemie"
7181
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7183 msgid "chemistry"
7184 msgstr "Chemie"
7185
7186 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7187 #: lib/languages:787
7188 msgid "Latin"
7189 msgstr "Latein"
7190
7191 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7192 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7193 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7194
7195 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7196 msgid "Terms"
7197 msgstr "Begriffe"
7198
7199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7200 msgid "General terms:"
7201 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7202
7203 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7204 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7205 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7208 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7209 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7212 msgid "TOG online ID"
7213 msgstr "TOG-Online-ID"
7214
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7216 msgid "Online ID:"
7217 msgstr "Online-ID:"
7218
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7220 msgid "TOG volume"
7221 msgstr "TOG-Band"
7222
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7224 msgid "Volume number:"
7225 msgstr "Bandnummer:"
7226
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7228 msgid "TOG number"
7229 msgstr "TOG-Nummer"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7232 msgid "Article number:"
7233 msgstr "Artikelnummer:"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7236 msgid "Set copyright"
7237 msgstr "Urheberrecht"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7240 msgid "Copyright type:"
7241 msgstr "Copyright-Typ:"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7244 msgid "Copyright year"
7245 msgstr "Jahr des Copyrights"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7248 msgid "Year of copyright:"
7249 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7252 msgid "Conference info"
7253 msgstr "Konferenz-Info"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7256 msgid "Conference info:"
7257 msgstr "Konferenz-Info:"
7258
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7260 msgid "Conference name"
7261 msgstr "Konferenzname"
7262
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7264 msgid "ISBN"
7265 msgstr "ISBN"
7266
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7268 msgid "ISBN:"
7269 msgstr "ISBN:"
7270
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7272 msgid "DOI"
7273 msgstr "DOI"
7274
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7277 msgid "Article DOI:"
7278 msgstr "Artikel-DOI:"
7279
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7281 msgid "TOG article DOI"
7282 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7283
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7285 msgid "PDF author"
7286 msgstr "PDF-Autor"
7287
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7289 msgid "PDF author:"
7290 msgstr "PDF-Autor:"
7291
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7294 msgid "Keyword list"
7295 msgstr "Schlagwortliste"
7296
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7299 msgid "Concept list"
7300 msgstr "Konzeptliste"
7301
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7304 msgid "Print copyright"
7305 msgstr "Drucke Copyright"
7306
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7308 msgid "Teaser"
7309 msgstr "Teaser"
7310
7311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7312 msgid "Teaser image:"
7313 msgstr "Teaser-Bild:"
7314
7315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7316 msgid "CR categories"
7317 msgstr "CR-Kategorien"
7318
7319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7320 msgid "CR Categories:"
7321 msgstr "CR-Kategorien:"
7322
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7324 msgid "CRcat"
7325 msgstr "CRKat"
7326
7327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7328 msgid "CR category"
7329 msgstr "CR-Kategorie"
7330
7331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7332 msgid "CR-number"
7333 msgstr "CR-Nummer"
7334
7335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7336 msgid "Number of the category"
7337 msgstr "Nummer der Kategorie"
7338
7339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7342 msgid "Subcategory"
7343 msgstr "Teilkategorie"
7344
7345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7346 msgid "Third-level"
7347 msgstr "Dritte Ebene"
7348
7349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7350 msgid "Third-level of the category"
7351 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7352
7353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7354 msgid "ShortCite"
7355 msgstr "Kurzzitat"
7356
7357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7358 msgid "Short cite"
7359 msgstr "Kurzzitat"
7360
7361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7364 msgid "Thanks"
7365 msgstr "Dank"
7366
7367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7368 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7369 msgid "E-mail"
7370 msgstr "E-Mail"
7371
7372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7375 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7376 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7381 msgid "Acknowledgments"
7382 msgstr "Danksagungen"
7383
7384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7385 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7386 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7387
7388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7389 msgid "TOG project URL"
7390 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7391
7392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7393 msgid "Project URL:"
7394 msgstr "Projekt-URL:"
7395
7396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7397 msgid "TOG video URL"
7398 msgstr "TOG-Video-URL"
7399
7400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7401 msgid "Video URL:"
7402 msgstr "Video-URL:"
7403
7404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7405 msgid "TOG data URL"
7406 msgstr "TOG-Data-URL"
7407
7408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7409 msgid "Data URL:"
7410 msgstr "Data-URL:"
7411
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7413 msgid "TOG code URL"
7414 msgstr "TOG-Code-URL"
7415
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7417 msgid "Code URL:"
7418 msgstr "Code-URL:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7421 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7422 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7423
7424 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7425 msgid "Articles (DocBook)"
7426 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7430 msgid "Firstname"
7431 msgstr "Vorname"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7434 msgid "Fname"
7435 msgstr "FName"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7440 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7442 msgid "Surname"
7443 msgstr "Nachname"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7447 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7448 msgid "Literal"
7449 msgstr "Literal"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7453 msgid "Emph"
7454 msgstr "Hervorgehoben"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7457 msgid "Abbrev"
7458 msgstr "Abkürzung"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7462 msgid "Citation-number"
7463 msgstr "Zitat-Nummer"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7466 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7467 msgid "Volume"
7468 msgstr "Band"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7471 msgid "Day"
7472 msgstr "Tag"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7475 msgid "Month"
7476 msgstr "Monat"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7479 msgid "Year"
7480 msgstr "Jahr"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7483 msgid "Issue-number"
7484 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7487 msgid "Issue-day"
7488 msgstr "Ausgabetag"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7491 msgid "Issue-months"
7492 msgstr "Ausgabemonat"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7496 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7497 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7498 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7499 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7500 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7501 msgid "Part"
7502 msgstr "Teil"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7506 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7507 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7508 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7510 msgid "Chapter"
7511 msgstr "Kapitel"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7514 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7515 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7517 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7520 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7521 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7522 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7523 msgid "Paragraph"
7524 msgstr "Paragraph"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7527 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7528 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7530 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7531 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7532 msgid "Subparagraph"
7533 msgstr "Unterparagraph"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7536 msgid "Subsubparagraph"
7537 msgstr "Unterunterparagraph"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7540 msgid "Header"
7541 msgstr "Kopfzeile"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7544 msgid "-- Header --"
7545 msgstr "-- Kopfzeile --"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7548 msgid "Special-section"
7549 msgstr "Spezialabschnitt"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7552 msgid "Special-section:"
7553 msgstr "Spezialabschnitt:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7556 msgid "AGU-journal"
7557 msgstr "AGU-Journal"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7560 msgid "AGU-journal:"
7561 msgstr "AGU-Journal:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7564 msgid "Citation-number:"
7565 msgstr "Zitat-Nummer:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7568 msgid "AGU-volume"
7569 msgstr "AGU-Band"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7572 msgid "AGU-volume:"
7573 msgstr "AGU-Band:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7576 msgid "AGU-issue"
7577 msgstr "AGU-Ausgabe"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7580 msgid "AGU-issue:"
7581 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7584 msgid "Copyright:"
7585 msgstr "Urheberrecht:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7588 msgid "Index-terms"
7589 msgstr "Indexterme"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7592 msgid "Index-terms..."
7593 msgstr "Indexterme..."
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7596 msgid "Index-term"
7597 msgstr "Indexterm"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7600 msgid "Index-term:"
7601 msgstr "Indexterm:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7604 msgid "Cross-term"
7605 msgstr "Kreuzterm"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7608 msgid "Cross-term:"
7609 msgstr "Kreuzterm:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7613 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7615 msgid "Affiliation:"
7616 msgstr "Zugehörigkeit:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7619 msgid "Supplementary"
7620 msgstr "Ergänzend"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7623 msgid "Supplementary..."
7624 msgstr "Ergänzend..."
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7627 msgid "Supp-note"
7628 msgstr "Erg. Notiz"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7631 msgid "Sup-mat-note:"
7632 msgstr "Erg. Notiz:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7635 msgid "Cite-other"
7636 msgstr "Zitat (andere)"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7639 msgid "Cite-other:"
7640 msgstr "Zitat (andere):"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7645 msgid "Name:"
7646 msgstr "Name:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7649 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7652 msgid "Received"
7653 msgstr "Empfangen"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7656 #: lib/layouts/egs.layout:436
7657 msgid "Received:"
7658 msgstr "Empfangen:"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7663 msgid "Revised"
7664 msgstr "Überarbeitet"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7667 msgid "Revised:"
7668 msgstr "Überarbeitet:"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7671 #: lib/layouts/egs.layout:445
7672 msgid "Accepted"
7673 msgstr "Akzeptiert"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7676 #: lib/layouts/egs.layout:458
7677 msgid "Accepted:"
7678 msgstr "Akzeptiert:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7681 msgid "Ident-line"
7682 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7685 msgid "Ident-line:"
7686 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7689 msgid "Runhead"
7690 msgstr "Kolumnenkopf"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7693 msgid "Runhead:"
7694 msgstr "Kolumnenkopf:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7697 msgid "Published-online:"
7698 msgstr "Online veröffentlicht:"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7701 msgid "Citation"
7702 msgstr "Literaturverweis"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7705 msgid "Citation:"
7706 msgstr "Literaturverweis:"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7709 msgid "Posting-order"
7710 msgstr "Eingabereihenfolge"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7713 msgid "Posting-order:"
7714 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7717 msgid "AGU-pages"
7718 msgstr "AGU-Seiten"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7721 msgid "AGU-pages:"
7722 msgstr "AGU-Seiten:"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7725 msgid "Words"
7726 msgstr "Wörter"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7729 msgid "Words:"
7730 msgstr "Wörter:"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7733 msgid "Figures"
7734 msgstr "Abbildungen"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7737 msgid "Figures:"
7738 msgstr "Abbildungen:"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7741 msgid "Tables"
7742 msgstr "Tabellen"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7745 msgid "Tables:"
7746 msgstr "Tabellen:"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7749 msgid "Datasets"
7750 msgstr "Datensätze"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7753 msgid "Datasets:"
7754 msgstr "Datensätze:"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7757 msgid "ISSN"
7758 msgstr "ISSN"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7761 msgid "CODEN"
7762 msgstr "CODEN"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7765 msgid "SS-Code"
7766 msgstr "SS-Kode"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7769 msgid "SS-Title"
7770 msgstr "SS-Titel"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7773 msgid "CCC-Code"
7774 msgstr "CCC-Code"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7780 msgid "Code"
7781 msgstr "Code"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7784 msgid "Dscr"
7785 msgstr "Beschr"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7791 msgid "Keyword"
7792 msgstr "Schlagwort"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7795 msgid "Orgdiv"
7796 msgstr "Orgdiv"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7799 msgid "Orgname"
7800 msgstr "Orgname"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7804 msgid "Street"
7805 msgstr "Straße"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7810 msgid "City"
7811 msgstr "Stadt"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7815 msgid "State"
7816 msgstr "Staat"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7819 msgid "Postcode"
7820 msgstr "Postleitzahl"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7825 msgid "Country"
7826 msgstr "Land"
7827
7828 #: lib/layouts/agums.layout:3
7829 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7830 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7831
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7833 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7835 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7837 msgid "Section*"
7838 msgstr "Abschnitt*"
7839
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7841 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7843 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7845 msgid "Subsection*"
7846 msgstr "Unterabschnitt*"
7847
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7850 msgid "Paragraph*"
7851 msgstr "Paragraph*"
7852
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7854 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7855 msgid "Left Header"
7856 msgstr "Kopfzeile links"
7857
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7859 #: lib/layouts/foils.layout:195
7860 msgid "Left Header:"
7861 msgstr "Kopfzeile links:"
7862
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7864 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7865 msgid "Right Header"
7866 msgstr "Kopfzeile rechts"
7867
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7869 #: lib/layouts/foils.layout:203
7870 msgid "Right Header:"
7871 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7872
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7874 msgid "CCC"
7875 msgstr "CCC"
7876
7877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7878 msgid "CCC code:"
7879 msgstr "CCC-Code:"
7880
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7882 msgid "PaperId"
7883 msgstr "Paper-Id"
7884
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7886 msgid "Paper Id:"
7887 msgstr "Paper-Id:"
7888
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7890 msgid "AuthorAddr"
7891 msgstr "Autoren-Adresse"
7892
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7894 msgid "Author Address:"
7895 msgstr "Autoren-Adresse:"
7896
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7898 msgid "SlugComment"
7899 msgstr "PreprintHinweis"
7900
7901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7902 msgid "Slug Comment:"
7903 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7904
7905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7906 msgid "Plate"
7907 msgstr "Bildtafel"
7908
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7910 msgid "Planotable"
7911 msgstr "Plano-Tabelle"
7912
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7914 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7916 #: src/insets/Inset.cpp:100
7917 msgid "Table"
7918 msgstr "Tabelle"
7919
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7921 msgid "table"
7922 msgstr "Tabelle"
7923
7924 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7925 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7926 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7927
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7929 msgid "Authors"
7930 msgstr "Autoren"
7931
7932 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7933 msgid "Affiliation Mark"
7934 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7935
7936 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7937 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7938 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7939
7940 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7941 msgid "Author affiliation:"
7942 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7943
7944 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7945 msgid "Acknowledgments."
7946 msgstr "Danksagungen."
7947
7948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7949 msgid "Algorithm2e"
7950 msgstr "Algorithm2e"
7951
7952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7953 msgid ""
7954 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7955 "brewed algorithm floats."
7956 msgstr ""
7957 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7958 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7959
7960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7962 msgid "List of Algorithms"
7963 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7964
7965 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7966 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7967 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7968
7969 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7970 msgid "SpecialSection"
7971 msgstr "Spezialabschnitt"
7972
7973 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7974 msgid "SpecialSection*"
7975 msgstr "Spezialabschnitt*"
7976
7977 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7979 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:593
7980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7984 msgid "Unnumbered"
7985 msgstr "Unnummeriert"
7986
7987 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7990 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7991 msgid "Subsubsection*"
7992 msgstr "Unterunterabschn.*"
7993
7994 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7995 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7996 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7997
7998 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7999 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8000 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8001 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8002 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8003 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8004 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8005 msgid "Books"
8006 msgstr "Bücher"
8007
8008 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8009 msgid "Chapter Exercises"
8010 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8011
8012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8013 msgid "Short title which appears in the running headers"
8014 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8015
8016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8018 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8021 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8022 msgid "Date:"
8023 msgstr "Datum:"
8024
8025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8026 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8027 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8032 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8033 msgid "Address:"
8034 msgstr "Adresse:"
8035
8036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8037 msgid "Current Address"
8038 msgstr "Aktuelle Adresse"
8039
8040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8041 msgid "Current address:"
8042 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8043
8044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8045 msgid "E-mail address:"
8046 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8047
8048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8050 msgid "URL:"
8051 msgstr "URL:"
8052
8053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8054 msgid "Key words and phrases:"
8055 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8056
8057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8058 msgid "Thanks:"
8059 msgstr "Dank:"
8060
8061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8062 msgid "Dedicatory"
8063 msgstr "Widmung"
8064
8065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8066 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8067 msgid "Dedication:"
8068 msgstr "Widmung:"
8069
8070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8071 msgid "Translator"
8072 msgstr "Übersetzer"
8073
8074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8075 msgid "Translator:"
8076 msgstr "Übersetzer:"
8077
8078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8079 msgid "Subjectclass"
8080 msgstr "Sachgebiet"
8081
8082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8083 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8084 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8085
8086 #: lib/layouts/apa.layout:3
8087 msgid "American Psychological Association (APA)"
8088 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8089
8090 #: lib/layouts/apa.layout:54
8091 msgid "RightHeader"
8092 msgstr "Kopfzeile rechts"
8093
8094 #: lib/layouts/apa.layout:63
8095 msgid "Right header:"
8096 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8097
8098 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8099 msgid "Abstract:"
8100 msgstr "Abstract:"
8101
8102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8103 msgid "Short title:"
8104 msgstr "Kurztitel:"
8105
8106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8107 msgid "TwoAuthors"
8108 msgstr "Zwei Autoren"
8109
8110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8111 msgid "ThreeAuthors"
8112 msgstr "Drei Autoren"
8113
8114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8115 msgid "FourAuthors"
8116 msgstr "Vier Autoren"
8117
8118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8119 msgid "TwoAffiliations"
8120 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8121
8122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8123 msgid "ThreeAffiliations"
8124 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8125
8126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8127 msgid "FourAffiliations"
8128 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8129
8130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8131 msgid "Acknowledgements:"
8132 msgstr "Danksagungen:"
8133
8134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8135 msgid "ThickLine"
8136 msgstr "Dicke Linie"
8137
8138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8139 msgid "Centered"
8140 msgstr "Zentriert"
8141
8142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:571 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8144 msgid "standard"
8145 msgstr "Standard"
8146
8147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
8150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8151 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8152
8153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8154 msgid "FitFigure"
8155 msgstr "Abbildung einpassen"
8156
8157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8158 msgid "FitBitmap"
8159 msgstr "Bitmap einpassen"
8160
8161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8162 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8168 msgid "Custom Item|s"
8169 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8170
8171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8172 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8178 msgid "A customized item string"
8179 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8180
8181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8182 msgid "Seriate"
8183 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8184
8185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8186 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8188 msgid "(\\alph{enumii})"
8189 msgstr "(\\alph{enumii})"
8190
8191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8194
8195 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8196 msgid "FiveAuthors"
8197 msgstr "Fünf Autoren"
8198
8199 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8200 msgid "SixAuthors"
8201 msgstr "Sechs Autoren"
8202
8203 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8204 msgid "LeftHeader"
8205 msgstr "Kopfzeile links"
8206
8207 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8208 msgid "Left header:"
8209 msgstr "Kopfzeile links:"
8210
8211 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8212 msgid "FiveAffiliations"
8213 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8214
8215 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8216 msgid "SixAffiliations"
8217 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8218
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8220 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8242 msgid "Note"
8243 msgstr "Notiz"
8244
8245 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8246 msgid "AuthorNote"
8247 msgstr "Autorenhinweise"
8248
8249 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8250 msgid "Author Note:"
8251 msgstr "Autorenhinweise:"
8252
8253 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8254 msgid "Journal"
8255 msgstr "Zeitschrift"
8256
8257 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8258 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8259 msgid "Preamble"
8260 msgstr "Vorspann"
8261
8262 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8263 msgid "CopNum"
8264 msgstr "Laufende Nummer"
8265
8266 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8267 msgid "*"
8268 msgstr "*"
8269
8270 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8271 msgid "Arabic Article"
8272 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8273
8274 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8275 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8276 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8277
8278 #: lib/layouts/article.layout:3
8279 msgid "Article (Standard Class)"
8280 msgstr "Article (Standardklasse)"
8281
8282 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8283 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8285 msgid "Part*"
8286 msgstr "Teil*"
8287
8288 #: lib/layouts/basic.module:2
8289 msgid "Default (basic)"
8290 msgstr "Standard (basic)"
8291
8292 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8293 #: lib/layouts/natbib.module:9
8294 msgid "Citation engine"
8295 msgstr "Literatursystem"
8296
8297 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8298 #: lib/layouts/natbib.module:44
8299 msgid "not cited"
8300 msgstr "nicht zitiert"
8301
8302 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8303 #: lib/layouts/natbib.module:45
8304 msgid "Add to bibliography only."
8305 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8308 msgid "Beamer"
8309 msgstr "Beamer"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8312 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8313 #: lib/layouts/slides.layout:4
8314 msgid "Presentations"
8315 msgstr "Präsentationen"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8324 msgid "Overlay Specifications|v"
8325 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8329 msgid "Overlay specifications for this list"
8330 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8334 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8335 msgid "Item Overlay Specifications"
8336 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8344 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8345 msgid "On Slide"
8346 msgstr "Auf Folie"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8350 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8351 msgid "Overlay specifications for this item"
8352 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8355 msgid "Mini Template"
8356 msgstr "Mini-Vorlage"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8359 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8360 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8363 msgid "Longest label|s"
8364 msgstr "Längste Marke"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8367 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8368 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8372 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8373 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8374 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8376 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8380 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8381 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8384 msgid "Sectioning"
8385 msgstr "Gliederung"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8391 msgid "Mode"
8392 msgstr "Modus"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8398 msgid "Mode Specification|S"
8399 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8405 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8406 msgstr ""
8407 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8408 "Überschrift erscheinen soll"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8412 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8413 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8414 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8417 msgid "Section \\arabic{section}"
8418 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8421 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8423 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8424 msgstr ""
8425 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8428 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8429 msgid "\\Alph{section}"
8430 msgstr "\\Alph{section}"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8434 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8437 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8438 msgstr ""
8439 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8440 "erscheint"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8443 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8444 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8447 msgid ""
8448 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8449 msgstr ""
8450 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8451 "\\arabic{subsubsection}"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8454 msgid ""
8455 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8456 msgstr ""
8457 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8458 "erscheint"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8461 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8462 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8465 msgid "Frame"
8466 msgstr "Rahmen"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8470 msgid "Frames"
8471 msgstr "Rahmen"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8480 msgid "Action"
8481 msgstr "Aktion"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8484 msgid "Overlay specifications for this frame"
8485 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8488 msgid "Default Overlay Specifications"
8489 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8492 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8493 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8497 msgid "Frame Options"
8498 msgstr "Rahmen-Optionen"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8503 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8504 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8505 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8506 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8507 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8508 msgid "Options"
8509 msgstr "Optionen"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8513 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8514 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8517 msgid "Frame Title"
8518 msgstr "Rahmentitel"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8521 msgid "Enter the frame title here"
8522 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8525 msgid "PlainFrame"
8526 msgstr "Schlichter Rahmen"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8529 msgid "Frame (plain)"
8530 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8533 msgid "FragileFrame"
8534 msgstr "Fragiler Rahmen"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8537 msgid "Frame (fragile)"
8538 msgstr "Rahmen (fragil)"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8541 msgid "AgainFrame"
8542 msgstr "RahmenNochmal"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8545 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8547 msgid "Slide"
8548 msgstr "Folie"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8551 msgid "Repeat frame with label"
8552 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8555 msgid "FrameTitle"
8556 msgstr "Rahmentitel"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8568 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8569 msgstr ""
8570 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8573 msgid "Short Frame Title|S"
8574 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8577 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8578 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8581 msgid "FrameSubtitle"
8582 msgstr "RahmenUntertitel"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8586 msgid "Column"
8587 msgstr "Spalte"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8592 msgid "Columns"
8593 msgstr "Spalten"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8596 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8597 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8600 msgid "Column Options"
8601 msgstr "Spaltenoptionen"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8604 msgid "Column options (see beamer manual)"
8605 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8608 msgid "Column Placement Options"
8609 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8612 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8613 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8616 msgid "ColumnsCenterAligned"
8617 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8620 msgid "Columns (center aligned)"
8621 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8624 msgid "ColumnsTopAligned"
8625 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8628 msgid "Columns (top aligned)"
8629 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8632 msgid "Pause"
8633 msgstr "Pause"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8638 msgid "Overlays"
8639 msgstr "Overlays"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8642 msgid "Pause number"
8643 msgstr "Pausennummer"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8646 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8647 msgstr ""
8648 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8651 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8652 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8655 msgid "Overprint"
8656 msgstr "Überdruck"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8659 msgid "Overprint Area Width"
8660 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8664 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8665 msgid "Width"
8666 msgstr "Breite"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8669 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8670 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8673 msgid "OverlayArea"
8674 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8677 msgid "Overlayarea"
8678 msgstr "Überlagerungsbereich"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8681 msgid "Overlay Area Width"
8682 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8685 msgid "The width of the overlay area"
8686 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8689 msgid "Overlay Area Height"
8690 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8694 msgid "Height"
8695 msgstr "Höhe"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8698 msgid "The height of the overlay area"
8699 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8703 msgid "Uncover"
8704 msgstr "Aufdecken"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8707 msgid "Uncovered on slides"
8708 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8712 msgid "Only"
8713 msgstr "Nur"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8716 msgid "Only on slides"
8717 msgstr "Nur auf Folien"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8720 msgid "Block"
8721 msgstr "Block"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8724 msgid "Blocks"
8725 msgstr "Blöcke"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8728 msgid "Block:"
8729 msgstr "Block:"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8732 msgid "Action Specification|S"
8733 msgstr "Aktionsspezifikation"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8736 msgid "Block Title"
8737 msgstr "Blocktitel"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8740 msgid "Enter the block title here"
8741 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8744 msgid "ExampleBlock"
8745 msgstr "BeispielBlock"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8748 msgid "Example Block:"
8749 msgstr "Beispiel-Block:"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8752 msgid "AlertBlock"
8753 msgstr "AlarmBlock"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8756 msgid "Alert Block:"
8757 msgstr "Alarm-Block:"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8762 msgid "Titling"
8763 msgstr "Titelei"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8766 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8767 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8770 msgid "Title (Plain Frame)"
8771 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8774 msgid "Short Subtitle|S"
8775 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8778 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8779 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8782 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8783 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8786 msgid "Short Institute|S"
8787 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8790 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8791 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8794 msgid "InstituteMark"
8795 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8798 msgid "Short Date|S"
8799 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8802 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8803 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8806 msgid "TitleGraphic"
8807 msgstr "Titelgrafik"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8810 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8812 msgid "Quotation"
8813 msgstr "Zitat (lang)"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8818 msgid "Quote"
8819 msgstr "Zitat (kurz)"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8822 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8823 msgid "Verse"
8824 msgstr "Gedicht"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8828 msgid "Corollary."
8829 msgstr "Korollar."
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8837 msgid "Action Specifications|S"
8838 msgstr "Aktionsspezifikation"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8844 msgid "Additional Theorem Text"
8845 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8851 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8852 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8853
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8856 msgid "Definition."
8857 msgstr "Definition."
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8860 msgid "Definitions"
8861 msgstr "Definitionen"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8864 msgid "Definitions."
8865 msgstr "Definitionen."
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8868 msgid "Example."
8869 msgstr "Beispiel."
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8872 msgid "Examples"
8873 msgstr "Beispiele"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8876 msgid "Examples."
8877 msgstr "Beispiele."
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
8887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8894 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8895 msgid "Fact"
8896 msgstr "Fakt"
8897
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8899 msgid "Fact."
8900 msgstr "Fakt."
8901
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8904 msgid "Lemma."
8905 msgstr "Lemma."
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8908 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8909 msgid "Theorem."
8910 msgstr "Theorem."
8911
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8913 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8914 msgid "LyX-Code"
8915 msgstr "LyX-Code"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8918 msgid "NoteItem"
8919 msgstr "NotizStichpunkt"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8922 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8923 msgid "Bold"
8924 msgstr "Fett"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8927 msgid "Emphasize"
8928 msgstr "Hervorhebung"
8929
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8931 msgid "Emph."
8932 msgstr "Hervg."
8933
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8935 msgid "Alert"
8936 msgstr "Alarm"
8937
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8939 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8940 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8941 msgid "Structure"
8942 msgstr "Struktur"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8945 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8946 msgid "Visible"
8947 msgstr "Sichtbar"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8950 msgid "Invisible"
8951 msgstr "Unsichtbar"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8954 msgid "Alternative"
8955 msgstr "Alternativ"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8958 msgid "Default Text"
8959 msgstr "Standardtext"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8962 msgid "Enter the default text here"
8963 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8966 msgid "Beamer Note"
8967 msgstr "Beamer-Notiz"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8970 msgid "Note Options"
8971 msgstr "Notiz-Optionen"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8974 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8975 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8978 msgid "ArticleMode"
8979 msgstr "Artikelmodus"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8982 msgid "Article"
8983 msgstr "Aufsatz"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8986 msgid "PresentationMode"
8987 msgstr "Präsentationsmodus"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8990 msgid "Presentation"
8991 msgstr "Präsentation"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8994 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8996 msgid "List of Tables"
8997 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9000 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
9001 msgid "Figure"
9002 msgstr "Abbildung"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9005 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9007 msgid "List of Figures"
9008 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9009
9010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9011 msgid "Beamerposter"
9012 msgstr "Beamerposter"
9013
9014 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9015 msgid "Multilingual Captions"
9016 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9017
9018 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9019 msgid ""
9020 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9021 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9022 msgstr ""
9023 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9024 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9025 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9026
9027 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9028 msgid "Caption setup"
9029 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9030
9031 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9032 msgid ""
9033 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9034 msgstr ""
9035 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9036 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9037
9038 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9039 msgid "Caption setup:"
9040 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9041
9042 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9043 msgid "Bicaption"
9044 msgstr "Zweisprachig"
9045
9046 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9047 msgid "bilingual"
9048 msgstr "zweisprachig"
9049
9050 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9051 msgid "Main Language Short Title"
9052 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9053
9054 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9055 msgid "Short title for the main(document) language"
9056 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9057
9058 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9059 msgid "Main Language Text"
9060 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9061
9062 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9063 msgid "Text in the main(document) language"
9064 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9065
9066 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9067 msgid "Second Language Short Title"
9068 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9069
9070 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9071 msgid "Short title for the second language"
9072 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9073
9074 #: lib/layouts/book.layout:3
9075 msgid "Book (Standard Class)"
9076 msgstr "Book (Standardklasse)"
9077
9078 #: lib/layouts/braille.module:2
9079 msgid "Braille"
9080 msgstr "Braille"
9081
9082 #: lib/layouts/braille.module:6
9083 msgid ""
9084 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9085 "in examples."
9086 msgstr ""
9087 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9088 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9089
9090 #: lib/layouts/braille.module:22
9091 msgid "Braille (default)"
9092 msgstr "Braille (Standard)"
9093
9094 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9095 msgid "Braille:"
9096 msgstr "Braille:"
9097
9098 #: lib/layouts/braille.module:45
9099 msgid "Braille (textsize)"
9100 msgstr "Braille (Textgröße)"
9101
9102 #: lib/layouts/braille.module:68
9103 msgid "Braille (dots on)"
9104 msgstr "Braille (Punkte an)"
9105
9106 #: lib/layouts/braille.module:83
9107 msgid "Braille_dots_on"
9108 msgstr "Braille_dots_on"
9109
9110 #: lib/layouts/braille.module:92
9111 msgid "Braille (dots off)"
9112 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9113
9114 #: lib/layouts/braille.module:107
9115 msgid "Braille_dots_off"
9116 msgstr "Braille_dots_off"
9117
9118 #: lib/layouts/braille.module:116
9119 msgid "Braille (mirror on)"
9120 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9121
9122 #: lib/layouts/braille.module:131
9123 msgid "Braille_mirror_on"
9124 msgstr "Braille_mirror_on"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:140
9127 msgid "Braille (mirror off)"
9128 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9129
9130 #: lib/layouts/braille.module:155
9131 msgid "Braille_mirror_off"
9132 msgstr "Braille_mirror_off"
9133
9134 #: lib/layouts/braille.module:163
9135 msgid "Braillebox"
9136 msgstr "Braillebox"
9137
9138 #: lib/layouts/braille.module:167
9139 msgid "Braille box"
9140 msgstr "Braille-Box"
9141
9142 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9143 msgid "Broadway"
9144 msgstr "Broadway"
9145
9146 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9147 msgid "Scripts"
9148 msgstr "Skripte"
9149
9150 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9151 msgid "Dialogue"
9152 msgstr "Dialog"
9153
9154 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9155 msgid "Narrative"
9156 msgstr "Erzählung"
9157
9158 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9159 msgid "ACT"
9160 msgstr "AKT"
9161
9162 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9163 msgid "ACT \\arabic{act}"
9164 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9165
9166 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9167 msgid "SCENE"
9168 msgstr "SZENE"
9169
9170 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9171 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9172 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9173
9174 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9175 msgid "SCENE*"
9176 msgstr "SZENE*"
9177
9178 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9179 msgid "AT RISE:"
9180 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9181
9182 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9183 msgid "Speaker"
9184 msgstr "Sprecher"
9185
9186 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9187 msgid "Parenthetical"
9188 msgstr "Beiläufig"
9189
9190 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9191 msgid "("
9192 msgstr "("
9193
9194 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9195 msgid ")"
9196 msgstr ")"
9197
9198 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9199 msgid "CURTAIN"
9200 msgstr "VORHANG"
9201
9202 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9203 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9204 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9205 msgid "Right Address"
9206 msgstr "Adresse rechts"
9207
9208 #: lib/layouts/changebars.module:2
9209 msgid "Change bars"
9210 msgstr "Balken für Änderung"
9211
9212 #: lib/layouts/changebars.module:7
9213 msgid ""
9214 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9215 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9216 msgstr ""
9217 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9218 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9219
9220 #: lib/layouts/chess.layout:3
9221 msgid "Chess"
9222 msgstr "Schach"
9223
9224 #: lib/layouts/chess.layout:36
9225 msgid "Mainline"
9226 msgstr "Hauptvariante"
9227
9228 #: lib/layouts/chess.layout:43
9229 msgid "Mainline:"
9230 msgstr "Hauptvariante:"
9231
9232 #: lib/layouts/chess.layout:62
9233 msgid "Variation"
9234 msgstr "Variante"
9235
9236 #: lib/layouts/chess.layout:66
9237 msgid "Variation:"
9238 msgstr "Variante:"
9239
9240 #: lib/layouts/chess.layout:72
9241 msgid "SubVariation"
9242 msgstr "Untervariante"
9243
9244 #: lib/layouts/chess.layout:75
9245 msgid "Subvariation:"
9246 msgstr "Untervariante:"
9247
9248 #: lib/layouts/chess.layout:81
9249 msgid "SubVariation2"
9250 msgstr "Untervariante2"
9251
9252 #: lib/layouts/chess.layout:84
9253 msgid "Subvariation(2):"
9254 msgstr "Untervariante(2):"
9255
9256 #: lib/layouts/chess.layout:90
9257 msgid "SubVariation3"
9258 msgstr "Untervariante3"
9259
9260 #: lib/layouts/chess.layout:93
9261 msgid "Subvariation(3):"
9262 msgstr "Untervariante(3):"
9263
9264 #: lib/layouts/chess.layout:99
9265 msgid "SubVariation4"
9266 msgstr "Untervariante4"
9267
9268 #: lib/layouts/chess.layout:102
9269 msgid "Subvariation(4):"
9270 msgstr "Untervariante(4):"
9271
9272 #: lib/layouts/chess.layout:108
9273 msgid "SubVariation5"
9274 msgstr "Untervariante5"
9275
9276 #: lib/layouts/chess.layout:111
9277 msgid "Subvariation(5):"
9278 msgstr "Untervariante(5):"
9279
9280 #: lib/layouts/chess.layout:118
9281 msgid "HideMoves"
9282 msgstr "Züge verbergen"
9283
9284 #: lib/layouts/chess.layout:123
9285 msgid "HideMoves:"
9286 msgstr "Züge verbergen:"
9287
9288 #: lib/layouts/chess.layout:128
9289 msgid "ChessBoard"
9290 msgstr "Schachbrett"
9291
9292 #: lib/layouts/chess.layout:132
9293 msgid "[chessboard]"
9294 msgstr "[Schachbrett]"
9295
9296 #: lib/layouts/chess.layout:141
9297 msgid "BoardCentered"
9298 msgstr "Brett zentriert"
9299
9300 #: lib/layouts/chess.layout:146
9301 msgid "[centered board]"
9302 msgstr "[zentriertes Brett]"
9303
9304 #: lib/layouts/chess.layout:156
9305 msgid "HighLight"
9306 msgstr "Hervorheben"
9307
9308 #: lib/layouts/chess.layout:161
9309 msgid "Highlights:"
9310 msgstr "Höhepunkte:"
9311
9312 #: lib/layouts/chess.layout:176
9313 msgid "Arrow"
9314 msgstr "Pfeil"
9315
9316 #: lib/layouts/chess.layout:181
9317 msgid "Arrow:"
9318 msgstr "Pfeil:"
9319
9320 #: lib/layouts/chess.layout:187
9321 msgid "KnightMove"
9322 msgstr "Springerzug"
9323
9324 #: lib/layouts/chess.layout:192
9325 msgid "KnightMove:"
9326 msgstr "Springerzug:"
9327
9328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9329 msgid "Springer cl2emult"
9330 msgstr "Springer cl2emult"
9331
9332 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9333 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9334 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9335
9336 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9337 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9338 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9339
9340 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9341 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9342 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9343
9344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9345 msgid "Custom Header/Footerlines"
9346 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9347
9348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9349 msgid ""
9350 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9351 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9352 "Page Layout to 'fancy'!"
9353 msgstr ""
9354 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9355 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9356 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9357
9358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9359 msgid "Header/Footer"
9360 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9361
9362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9363 msgid "Even Header"
9364 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9365
9366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9367 msgid "Alternative text for the even header"
9368 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9369
9370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9371 msgid "Center Header"
9372 msgstr "Kopfzeile mitte"
9373
9374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9375 msgid "Center Header:"
9376 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9377
9378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9379 msgid "Left Footer"
9380 msgstr "Fußzeile links"
9381
9382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9383 msgid "Left Footer:"
9384 msgstr "Fußzeile links:"
9385
9386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9387 msgid "Center Footer"
9388 msgstr "Fußzeile mitte"
9389
9390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9391 msgid "Center Footer:"
9392 msgstr "Fußzeile mitte:"
9393
9394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9395 msgid "Right Footer"
9396 msgstr "Fußzeile rechts"
9397
9398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9399 msgid "Right Footer:"
9400 msgstr "Fußzeile rechts:"
9401
9402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9403 msgid "Directory"
9404 msgstr "Verzeichnis"
9405
9406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9407 msgid "KeyCombo"
9408 msgstr "Tastatur"
9409
9410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9411 msgid "KeyCap"
9412 msgstr "Cap"
9413
9414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9415 msgid "GuiMenu"
9416 msgstr "GuiMenu"
9417
9418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9419 msgid "GuiMenuItem"
9420 msgstr "GuiMenuItem"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9423 msgid "GuiButton"
9424 msgstr "GuiButton"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9427 msgid "MenuChoice"
9428 msgstr "MenüAuswahl"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9431 msgid "SGML"
9432 msgstr "SGML"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9436 msgid "Chapter*"
9437 msgstr "Kapitel*"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9440 msgid "Subparagraph*"
9441 msgstr "Unterparagraph*"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9444 msgid "Authorgroup"
9445 msgstr "Autorengruppe"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9448 msgid "RevisionHistory"
9449 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9452 msgid "Revision History"
9453 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9456 msgid "Revision"
9457 msgstr "Überarbeitung"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9460 msgid "RevisionRemark"
9461 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9464 msgid "FirstName"
9465 msgstr "Vorname"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9468 msgid "DIN-Brief"
9469 msgstr "DIN-Brief"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9472 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9474 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9476 msgid "Letters"
9477 msgstr "Briefe"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9480 msgid "DinBrief"
9481 msgstr "DinBrief"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9484 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9492 msgid "Letter"
9493 msgstr "Brieftext"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9496 msgid "Addresses"
9497 msgstr "Adressen"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9502 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9503 msgid "Postal Data"
9504 msgstr "Postdaten"
9505
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9507 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9508 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9509 msgid "Send To Address"
9510 msgstr "Empfänger-Adresse"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9515 msgid "My Address"
9516 msgstr "Absender-Adresse"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9519 msgid "Sender Address:"
9520 msgstr "Absenderadresse:"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9523 msgid "Return address"
9524 msgstr "Rücksende-Adresse"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9528 msgid "Backaddress:"
9529 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9532 msgid "Postal comment"
9533 msgstr "Postvermerk"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9536 msgid "Postal Remark:"
9537 msgstr "Postvermerk:"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9540 msgid "Handling"
9541 msgstr "Handhabung"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9544 msgid "Handling:"
9545 msgstr "Zusatz:"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9549 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9550 msgid "YourRef"
9551 msgstr "Ihr Zeichen"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9555 msgid "Your ref.:"
9556 msgstr "Ihr Zeichen:"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9560 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9561 msgid "MyRef"
9562 msgstr "Mein Zeichen"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9566 msgid "Our ref.:"
9567 msgstr "Unser Zeichen:"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9570 msgid "Writer"
9571 msgstr "Sachbearbeiter"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9574 msgid "Writer:"
9575 msgstr "Sachbearbeiter:"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9579 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9581 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9582 msgid "Signature"
9583 msgstr "Unterschrift"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9590 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9591 msgid "Closings"
9592 msgstr "Schlussteil"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9597 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9598 msgid "Signature:"
9599 msgstr "Unterschrift:"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9602 msgid "Bottomtext"
9603 msgstr "Fußzeile"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9606 msgid "Bottom text:"
9607 msgstr "Fusszeile(n):"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9610 msgid "Area code"
9611 msgstr "Vorwahl"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9614 msgid "Area Code:"
9615 msgstr "Vorwahl:"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9618 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9621 msgid "Telephone"
9622 msgstr "Telefon"
9623
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9625 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9626 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9627 msgid "Telephone:"
9628 msgstr "Telefon:"
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9633 msgid "Location"
9634 msgstr "Adresszusatz"
9635
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9638 msgid "Location:"
9639 msgstr "Adresszusatz:"
9640
9641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9644 msgid "Subject"
9645 msgstr "Betreff"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9649 msgid "Subject:"
9650 msgstr "Betreff:"
9651
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9657 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9658 msgid "Opening"
9659 msgstr "Anrede"
9660
9661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9664 msgid "Opening:"
9665 msgstr "Anrede:"
9666
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9672 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9673 msgid "Closing"
9674 msgstr "Grußformel"
9675
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9679 msgid "Closing:"
9680 msgstr "Grußformel:"
9681
9682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9683 msgid "Signature|S"
9684 msgstr "Unterschrift"
9685
9686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9687 msgid "Here you can insert a signature scan"
9688 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9689
9690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9692 msgid "encl"
9693 msgstr "Anlagen"
9694
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9697 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9698 msgid "encl:"
9699 msgstr "Anlagen:"
9700
9701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9703 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9704 msgid "cc"
9705 msgstr "Kopie"
9706
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9710 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9711 msgid "cc:"
9712 msgstr "Kopie:"
9713
9714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9716 msgid "PS"
9717 msgstr "PS"
9718
9719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9720 msgid "Post Scriptum:"
9721 msgstr "Postscriptum:"
9722
9723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9724 msgid "SenderAddress"
9725 msgstr "Absender-Adresse"
9726
9727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9729 msgid "Backaddress"
9730 msgstr "Rücksende-Adresse"
9731
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9733 msgid "RetourAdresse"
9734 msgstr "Rücksende-Adresse"
9735
9736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9737 msgid "Adresse"
9738 msgstr "Adresse"
9739
9740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9741 msgid "Postvermerk"
9742 msgstr "Postvermerk"
9743
9744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9745 msgid "Zusatz"
9746 msgstr "Zusatz"
9747
9748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9749 msgid "IhrZeichen"
9750 msgstr "Ihr Zeichen"
9751
9752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9754 msgid "YourMail"
9755 msgstr "Ihr Brief"
9756
9757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9758 msgid "IhrSchreiben"
9759 msgstr "Ihr Schreiben"
9760
9761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9762 msgid "MeinZeichen"
9763 msgstr "Mein Zeichen"
9764
9765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9766 msgid "Unterschrift"
9767 msgstr "Unterschrift"
9768
9769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9770 msgid "Telefon"
9771 msgstr "Telefon"
9772
9773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9774 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9776 msgid "Place"
9777 msgstr "Ort"
9778
9779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9780 msgid "Stadt"
9781 msgstr "Stadt"
9782
9783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9784 msgid "Town"
9785 msgstr "Stadt"
9786
9787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9788 msgid "Ort"
9789 msgstr "Ort"
9790
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9792 msgid "Datum"
9793 msgstr "Datum"
9794
9795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9797 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9798 msgid "Reference"
9799 msgstr "Referenz"
9800
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9802 msgid "Betreff"
9803 msgstr "Betreff"
9804
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9806 msgid "Anrede"
9807 msgstr "Anrede"
9808
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9810 msgid "Brieftext"
9811 msgstr "Brieftext"
9812
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9814 msgid "Gruss"
9815 msgstr "Gruß"
9816
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9818 msgid "ps"
9819 msgstr "PS"
9820
9821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9823 msgid "Encl."
9824 msgstr "Anlagen"
9825
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9827 msgid "Anlagen"
9828 msgstr "Anlagen"
9829
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9832 msgid "CC"
9833 msgstr "Kopie"
9834
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9836 msgid "Verteiler"
9837 msgstr "Verteiler"
9838
9839 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9840 msgid "DocBook Book (SGML)"
9841 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9842
9843 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9844 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9845 msgid "Books (DocBook)"
9846 msgstr "Bücher (DocBook)"
9847
9848 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9849 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9850 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9851
9852 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9853 msgid "DocBook Section (SGML)"
9854 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9855
9856 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9857 msgid "DocBook Article (SGML)"
9858 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9859
9860 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9861 msgid "Inderscience A4 Journals"
9862 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9863
9864 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9865 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9866 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9867
9868 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9869 msgid "Econometrica"
9870 msgstr "Econometrica"
9871
9872 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9873 msgid "RunTitle"
9874 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9875
9876 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9877 msgid "Running Title:"
9878 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9879
9880 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9881 msgid "RunAuthor"
9882 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9883
9884 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9885 msgid "Running Author:"
9886 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9887
9888 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9889 msgid "Address Option"
9890 msgstr "Adress-Option"
9891
9892 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9893 msgid "Optional argument for the address"
9894 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9895
9896 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9897 msgid "E-Mail Option"
9898 msgstr "E-Mail-Option"
9899
9900 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9901 msgid "Optional argument for the e-mail"
9902 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9903
9904 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9905 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9906 msgid "E-mail:"
9907 msgstr "E-Mail:"
9908
9909 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9910 msgid "Web Address"
9911 msgstr "Web-Adresse"
9912
9913 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9914 msgid "Web address:"
9915 msgstr "Web-Adresse:"
9916
9917 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9918 msgid "Authors Block"
9919 msgstr "Autorenblock"
9920
9921 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9922 msgid "Authors Block:"
9923 msgstr "Autorenblock:"
9924
9925 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9926 msgid "Thanks Text"
9927 msgstr "Danksagung"
9928
9929 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9930 msgid "Thanks \\theThanks:"
9931 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9932
9933 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9934 msgid "Thanks Reference"
9935 msgstr "Danksagungsverweis"
9936
9937 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9938 msgid "Thanks Ref"
9939 msgstr "Danksagungsverweis"
9940
9941 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9942 msgid "Internet Address Reference"
9943 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9944
9945 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9946 msgid "Internet Addess Ref"
9947 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9948
9949 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9950 msgid "Corresponding Author"
9951 msgstr "Korrespondierender Autor"
9952
9953 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9954 msgid "Name (First Name)"
9955 msgstr "Name (Vorname)"
9956
9957 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9958 msgid "First Name"
9959 msgstr "Vorname"
9960
9961 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9962 msgid "Name (Surname)"
9963 msgstr "Name (Nachname)"
9964
9965 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9966 msgid "By Same Author (bib)"
9967 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9968
9969 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9970 msgid "bysame"
9971 msgstr "Vom selben Autor"
9972
9973 #: lib/layouts/egs.layout:3
9974 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9975 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9976
9977 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9978 msgid "00.00.0000"
9979 msgstr "00.00.0000"
9980
9981 #: lib/layouts/egs.layout:289
9982 msgid "LaTeX Title"
9983 msgstr "LaTeX-Titel"
9984
9985 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9986 msgid "Author:"
9987 msgstr "Autor:"
9988
9989 #: lib/layouts/egs.layout:333
9990 msgid "Affil"
9991 msgstr "Zugehörigkeit"
9992
9993 #: lib/layouts/egs.layout:368
9994 msgid "Journal:"
9995 msgstr "Zeitschrift:"
9996
9997 #: lib/layouts/egs.layout:377
9998 msgid "msnumber"
9999 msgstr "Manuskript-Nummer"
10000
10001 #: lib/layouts/egs.layout:391
10002 msgid "MS_number:"
10003 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10004
10005 #: lib/layouts/egs.layout:401
10006 msgid "FirstAuthor"
10007 msgstr "Erster Autor"
10008
10009 #: lib/layouts/egs.layout:414
10010 msgid "1st_author_surname:"
10011 msgstr "1. Autor Nachname:"
10012
10013 #: lib/layouts/egs.layout:467
10014 msgid "Offsets"
10015 msgstr "Offsets"
10016
10017 #: lib/layouts/egs.layout:480
10018 msgid "reprint_reqs_to:"
10019 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10020
10021 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10022 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10023 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10024
10025 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10026 msgid "Author Option"
10027 msgstr "Autor-Option"
10028
10029 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10030 msgid "Optional argument for the author"
10031 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10032
10033 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10034 msgid "Author Address"
10035 msgstr "Autoren-Adresse"
10036
10037 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10038 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10039 msgid "Author Email"
10040 msgstr "Autoren-E-Mail"
10041
10042 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10043 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10044 msgid "Email:"
10045 msgstr "E-Mail:"
10046
10047 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10048 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10049 msgid "Author URL"
10050 msgstr "Autoren-URL"
10051
10052 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10053 msgid "Thanks Option"
10054 msgstr "Thanks-Option"
10055
10056 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10057 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10058 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10059
10060 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10061 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10062 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10063
10064 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10065 msgid "PROOF."
10066 msgstr "BEWEIS."
10067
10068 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10069 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10070 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10071
10072 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10073 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10074 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10075
10076 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10077 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10078 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10079
10080 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10081 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10082 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10083
10084 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10085 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10086 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10087
10088 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10089 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10090 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10091
10092 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10093 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10094 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10095
10096 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10097 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10098 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10099
10100 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10101 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10102 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10103
10104 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10105 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10106 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10107
10108 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10109 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10110 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10111
10112 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10113 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10114 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10115
10116 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10117 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10118 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10119
10120 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10121 msgid "Case \\arabic{case}"
10122 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10123
10124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10125 msgid "Elsevier"
10126 msgstr "Elsevier"
10127
10128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10129 msgid "BeginFrontmatter"
10130 msgstr "Beginn Vorspann"
10131
10132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10133 msgid "Begin frontmatter"
10134 msgstr "Beginn Vorspann"
10135
10136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10137 msgid "EndFrontmatter"
10138 msgstr "Ende Vorspann"
10139
10140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10141 msgid "End frontmatter"
10142 msgstr "Ende Vorspann"
10143
10144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10145 msgid "Titlenotemark"
10146 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10147
10148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10149 msgid "Titlenote mark"
10150 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10151
10152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10153 msgid "Title footnote"
10154 msgstr "Titelfußnotentext"
10155
10156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10157 msgid "Footnote Label"
10158 msgstr "Fußnotenmarke"
10159
10160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10161 msgid "Label you refer to in the title"
10162 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10163
10164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10165 msgid "Title footnote:"
10166 msgstr "Titelfußnote:"
10167
10168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10169 msgid "Author Label"
10170 msgstr "Autorenmarke"
10171
10172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10173 msgid "Label you will reference in the address"
10174 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10175
10176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10177 msgid "Authormark"
10178 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10179
10180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10181 msgid "Author footnote"
10182 msgstr "Autorfußnotentext"
10183
10184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10185 msgid "Author footnote:"
10186 msgstr "Autorfußnotentext:"
10187
10188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10189 msgid "Author Footnote Label"
10190 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10191
10192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10193 msgid "Label you refer to for an author"
10194 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10195
10196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10197 msgid "CorAuthormark"
10198 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10199
10200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10201 msgid "CorAuthor mark"
10202 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10203
10204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10205 msgid "Corresponding author"
10206 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10207
10208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10209 msgid "Corresponding author text:"
10210 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10211
10212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10213 msgid "Address Label"
10214 msgstr "Adressmarke"
10215
10216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10217 msgid "Label of the author you refer to"
10218 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10219
10220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10221 msgid "Internet"
10222 msgstr "Internet"
10223
10224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10225 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10226 msgstr ""
10227 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10228
10229 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10230 msgid "Endnote"
10231 msgstr "Endnote"
10232
10233 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10234 msgid ""
10235 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10236 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10237 msgstr ""
10238 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10239 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10240
10241 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10242 msgid "Endnote ##"
10243 msgstr "Endnote ##"
10244
10245 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10246 msgid "endnote"
10247 msgstr "Endnote"
10248
10249 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10250 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10251 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10252
10253 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10254 msgid "Key words:"
10255 msgstr "Schlagwörter:"
10256
10257 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10258 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10259 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10260
10261 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10262 msgid ""
10263 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10264 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10265 msgstr ""
10266 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10267 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10268 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10269
10270 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10271 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10272 msgid "Itemize Options"
10273 msgstr "Auflistungsoptionen"
10274
10275 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10276 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10277 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10278 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10279 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10280
10281 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10282 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10283 msgid "Enumerate Options"
10284 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10285
10286 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10287 msgid "Description Options"
10288 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10289
10290 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10292 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10293 msgid "Labeling"
10294 msgstr "Liste"
10295
10296 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10297 msgid "Enumerate-Resume"
10298 msgstr "Aufzählung fortführen"
10299
10300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10301 msgid "Number Equations by Section"
10302 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10303
10304 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10305 msgid ""
10306 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10307 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10308 msgstr ""
10309 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10310 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10311
10312 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10313 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10314 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10315
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10317 msgid "Europass CV (2013)"
10318 msgstr "Europass (2013)"
10319
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10322 msgid "Curricula Vitae"
10323 msgstr "Lebensläufe"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10326 msgid "FooterName"
10327 msgstr "Name in Fußzeile"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10330 msgid "Name (footer):"
10331 msgstr "Name (Fußzeile):"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10334 msgid "Mobile:"
10335 msgstr "Mobil:"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10338 msgid "Mobile phone number"
10339 msgstr "Mobilnummer"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10343 msgid "Homepage"
10344 msgstr "Homepage"
10345
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10347 msgid "Homepage:"
10348 msgstr "Homepage:"
10349
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10351 msgid "InstantMessaging"
10352 msgstr "Instant Messaging"
10353
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10355 msgid "Instant Messaging:"
10356 msgstr "Instant Messaging:"
10357
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10359 msgid "IM Type:"
10360 msgstr "IM-Typ:"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10363 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10364 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10367 msgid "Birthday"
10368 msgstr "Geburtsdatum"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10371 msgid "Date of birth:"
10372 msgstr "Geburtsdatum:"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10375 msgid "Nationality"
10376 msgstr "Nationalität"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10379 msgid "Nationality:"
10380 msgstr "Nationalität:"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10383 msgid "Gender"
10384 msgstr "Geschlecht"
10385
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10387 msgid "Gender:"
10388 msgstr "Geschlecht:"
10389
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10391 msgid "BeforePicture"
10392 msgstr "Text vor Bild"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10395 msgid "Space before picture:"
10396 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10399 msgid "Picture"
10400 msgstr "Bild"
10401
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10403 msgid "Picture:"
10404 msgstr "Bild:"
10405
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10407 msgid "Resize photo to this width"
10408 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10411 msgid "AfterPicture"
10412 msgstr "Text nach Bild"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10415 msgid "Space after picture:"
10416 msgstr "Abstand nach Bild:"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:115
10421 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10422 msgid "Vertical Space"
10423 msgstr "Vertikaler Abstand"
10424
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10428 msgid "Additional vertical space"
10429 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10430
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10433 msgid "Item"
10434 msgstr "Stichpunkt"
10435
10436 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10437 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10438 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10439
10440 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10442 msgid "Item:"
10443 msgstr "Stichpunkt:"
10444
10445 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10446 msgid "ItemInset"
10447 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10448
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10450 msgid "Subitems"
10451 msgstr "Unterstichpunkte"
10452
10453 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10454 msgid "TitleItem"
10455 msgstr "Titelstichpunkt"
10456
10457 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10458 msgid "Title item:"
10459 msgstr "Titelstichpunkt:"
10460
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10462 msgid "TitleLevel"
10463 msgstr "Titelgrad"
10464
10465 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10466 msgid "Title level:"
10467 msgstr "Titelgrad:"
10468
10469 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10470 msgid "Text (right side)"
10471 msgstr "Text (rechte Seite)"
10472
10473 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10474 msgid "BlueItem"
10475 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10476
10477 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10478 msgid "Blue item:"
10479 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10480
10481 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10482 msgid "BlueItemInset"
10483 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10484
10485 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10486 msgid "Blue subitems"
10487 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10488
10489 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10490 msgid "BigItem"
10491 msgstr "Großer Stichpunkt"
10492
10493 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10494 msgid "Big Item:"
10495 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10496
10497 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10498 msgid "EcvItemize"
10499 msgstr "ECV-Auflistung"
10500
10501 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10502 msgid "MotherTongue"
10503 msgstr "Muttersprache"
10504
10505 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10506 msgid "Mother Tongue:"
10507 msgstr "Muttersprache:"
10508
10509 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10510 msgid "LangHeader"
10511 msgstr "SprachKopf"
10512
10513 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10514 msgid "Language Header:"
10515 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10516
10517 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10518 msgid "Language:"
10519 msgstr "Sprache:"
10520
10521 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10522 msgid "Name of the language"
10523 msgstr "Name der Sprache"
10524
10525 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10526 msgid "Listening"
10527 msgstr "Hörverstehen"
10528
10529 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10530 msgid "Level how good you think you can listen"
10531 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10532
10533 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10534 msgid "Reading"
10535 msgstr "Leseverstehen"
10536
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10538 msgid "Level how good you think you can read"
10539 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10540
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10542 msgid "Interaction"
10543 msgstr "Interaktion"
10544
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10546 msgid "Level how good you think you can conversate"
10547 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10548
10549 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10550 msgid "Production"
10551 msgstr "Produktion"
10552
10553 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10554 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10555 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10556
10557 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10558 msgid "LastLanguage"
10559 msgstr "Letzte Sprache"
10560
10561 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10562 msgid "Last Language:"
10563 msgstr "Letzte Sprache:"
10564
10565 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10566 msgid "LangFooter"
10567 msgstr "SprachFuß"
10568
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10570 msgid "Language Footer:"
10571 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10572
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10574 msgid "End"
10575 msgstr "Ende"
10576
10577 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10578 msgid "End of CV"
10579 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10580
10581 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10582 msgid "Highlight"
10583 msgstr "Hervorheben"
10584
10585 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10586 msgid "Europe CV"
10587 msgstr "Europe CV"
10588
10589 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10590 msgid "Footer name:"
10591 msgstr "Name in Fußzeile:"
10592
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10594 msgid "Mobile"
10595 msgstr "Mobil"
10596
10597 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10598 msgid "Size"
10599 msgstr "Größe"
10600
10601 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10602 msgid "Size the photo is resized to"
10603 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10604
10605 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10606 msgid "Page"
10607 msgstr "Seite"
10608
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10610 msgid "The title as it appears in the header"
10611 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10612
10613 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10614 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10615 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10616
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10618 msgid "BulletedItem"
10619 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10620
10621 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10622 msgid "Bulleted Item:"
10623 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10624
10625 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10626 msgid "Begin"
10627 msgstr "Beginn"
10628
10629 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10630 msgid "Begin of CV"
10631 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10632
10633 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10634 msgid "PersonalInfo"
10635 msgstr "PersönlicheInfo"
10636
10637 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10638 msgid "Personal Info"
10639 msgstr "Persönliche Info"
10640
10641 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10642 msgid "VerticalSpace"
10643 msgstr "Vertikaler Abstand"
10644
10645 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10646 msgid "Vertical space"
10647 msgstr "Vertikaler Abstand"
10648
10649 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10650 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10651 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10652
10653 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10654 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10655 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10656
10657 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10658 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10659 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10660
10661 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10662 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10663 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10664
10665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10666 msgid "Number Figures by Section"
10667 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10668
10669 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10670 msgid ""
10671 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10672 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10673 msgstr ""
10674 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10675 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10676
10677 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10678 msgid "Fix cm"
10679 msgstr "Fix cm"
10680
10681 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10682 msgid ""
10683 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10684 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10685 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10686 msgstr ""
10687 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10688 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10689 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10690 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10691
10692 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10693 msgid "Fix LaTeX"
10694 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10695
10696 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10697 msgid ""
10698 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10699 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10700 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10701 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10702 "may provide more bugfixes in future versions."
10703 msgstr ""
10704 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10705 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10706 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10707 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10708 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10709 "auswirken."
10710
10711 #: lib/layouts/fixme.module:2
10712 msgid "FiXme"
10713 msgstr "FiXme"
10714
10715 #: lib/layouts/fixme.module:11
10716 msgid ""
10717 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10718 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10719 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10720 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10721 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10722 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10723 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10724 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10725 "features."
10726 msgstr ""
10727 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10728 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10729 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10730 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10731 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10732 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10733 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10734 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10735 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10736 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10739 msgid "Fixme"
10740 msgstr "Fixme"
10741
10742 #: lib/layouts/fixme.module:23
10743 msgid "List of FIXMEs"
10744 msgstr "Liste der FIXMEs"
10745
10746 #: lib/layouts/fixme.module:37
10747 msgid "[List of FIXMEs]"
10748 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10749
10750 #: lib/layouts/fixme.module:53
10751 msgid "Fixme Note"
10752 msgstr "Fixme-Notiz"
10753
10754 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10755 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10756 msgid "Fixme Note Options|s"
10757 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10758
10759 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10760 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10761 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10762 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10763
10764 #: lib/layouts/fixme.module:74
10765 msgid "Fixme Warning"
10766 msgstr "Fixme-Warnung"
10767
10768 #: lib/layouts/fixme.module:76
10769 msgid "Warning"
10770 msgstr "Warnung"
10771
10772 #: lib/layouts/fixme.module:80
10773 msgid "Fixme Error"
10774 msgstr "Fixme-Fehler"
10775
10776 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
10778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
10779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
10780 msgid "Error"
10781 msgstr "Fehler"
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:86
10784 msgid "Fixme Fatal"
10785 msgstr "Fixme: Fatal!"
10786
10787 #: lib/layouts/fixme.module:88
10788 msgid "Fatal"
10789 msgstr "Fatal"
10790
10791 #: lib/layouts/fixme.module:97
10792 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10793 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10794
10795 #: lib/layouts/fixme.module:99
10796 msgid "Fixme (Targeted)"
10797 msgstr "Fixme (markiert)"
10798
10799 #: lib/layouts/fixme.module:109
10800 msgid "Fixme Note|x"
10801 msgstr "Fixme-Notiz"
10802
10803 #: lib/layouts/fixme.module:111
10804 msgid "Insert the FIXME note here"
10805 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10806
10807 #: lib/layouts/fixme.module:116
10808 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10809 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10810
10811 #: lib/layouts/fixme.module:118
10812 msgid "Warning (Targeted)"
10813 msgstr "Warnung (markiert)"
10814
10815 #: lib/layouts/fixme.module:122
10816 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10817 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10818
10819 #: lib/layouts/fixme.module:124
10820 msgid "Error (Targeted)"
10821 msgstr "Fehler (markiert)"
10822
10823 #: lib/layouts/fixme.module:128
10824 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10825 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10826
10827 #: lib/layouts/fixme.module:130
10828 msgid "Fatal (Targeted)"
10829 msgstr "Fatal (markiert)"
10830
10831 #: lib/layouts/fixme.module:139
10832 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10833 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10834
10835 #: lib/layouts/fixme.module:141
10836 msgid "Fixme (Multipar)"
10837 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10838
10839 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10840 msgid "Fixme Summary"
10841 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10842
10843 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10844 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10845 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10846
10847 #: lib/layouts/fixme.module:159
10848 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10849 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10850
10851 #: lib/layouts/fixme.module:161
10852 msgid "Warning (Multipar)"
10853 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10854
10855 #: lib/layouts/fixme.module:165
10856 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10857 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10858
10859 #: lib/layouts/fixme.module:167
10860 msgid "Error (Multipar)"
10861 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10862
10863 #: lib/layouts/fixme.module:171
10864 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10865 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10866
10867 #: lib/layouts/fixme.module:173
10868 msgid "Fatal (Multipar)"
10869 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10870
10871 #: lib/layouts/fixme.module:182
10872 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10873 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10874
10875 #: lib/layouts/fixme.module:184
10876 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10877 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10878
10879 #: lib/layouts/fixme.module:200
10880 msgid "Annotated Text"
10881 msgstr "Annotierter Text"
10882
10883 #: lib/layouts/fixme.module:202
10884 msgid "Annotated Text|x"
10885 msgstr "Annotierter Text|x"
10886
10887 #: lib/layouts/fixme.module:203
10888 msgid "Insert the text to annotate here"
10889 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10890
10891 #: lib/layouts/fixme.module:208
10892 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10893 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10894
10895 #: lib/layouts/fixme.module:210
10896 msgid "Warning (MP Targ.)"
10897 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10898
10899 #: lib/layouts/fixme.module:214
10900 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10901 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10902
10903 #: lib/layouts/fixme.module:216
10904 msgid "Error (MP Targ.)"
10905 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10906
10907 #: lib/layouts/fixme.module:220
10908 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10909 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10910
10911 #: lib/layouts/fixme.module:222
10912 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10913 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10914
10915 #: lib/layouts/fixme.module:232
10916 msgid "FxNote"
10917 msgstr "FxNote"
10918
10919 #: lib/layouts/fixme.module:236
10920 msgid "FxNote*"
10921 msgstr "FxNote*"
10922
10923 #: lib/layouts/fixme.module:240
10924 msgid "FxWarning"
10925 msgstr "FxWarning"
10926
10927 #: lib/layouts/fixme.module:244
10928 msgid "FxWarning*"
10929 msgstr "FxWarning*"
10930
10931 #: lib/layouts/fixme.module:248
10932 msgid "FxError"
10933 msgstr "FxError"
10934
10935 #: lib/layouts/fixme.module:252
10936 msgid "FxError*"
10937 msgstr "FxError*"
10938
10939 #: lib/layouts/fixme.module:256
10940 msgid "FxFatal"
10941 msgstr "FxFatal"
10942
10943 #: lib/layouts/fixme.module:260
10944 msgid "FxFatal*"
10945 msgstr "FxFatal*"
10946
10947 #: lib/layouts/foils.layout:3
10948 msgid "FoilTeX"
10949 msgstr "FoilTeX"
10950
10951 #: lib/layouts/foils.layout:44
10952 msgid "Foilhead"
10953 msgstr "Folienkopf"
10954
10955 #: lib/layouts/foils.layout:64
10956 msgid "ShortFoilhead"
10957 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10958
10959 #: lib/layouts/foils.layout:70
10960 msgid "Rotatefoilhead"
10961 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10962
10963 #: lib/layouts/foils.layout:76
10964 msgid "ShortRotatefoilhead"
10965 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10966
10967 #: lib/layouts/foils.layout:85
10968 msgid "TickList"
10969 msgstr "Häkchenliste"
10970
10971 #: lib/layouts/foils.layout:101
10972 msgid "_/"
10973 msgstr "_/"
10974
10975 #: lib/layouts/foils.layout:105
10976 msgid "CrossList"
10977 msgstr "Kreuzliste"
10978
10979 #: lib/layouts/foils.layout:121
10980 msgid "><"
10981 msgstr "><"
10982
10983 #: lib/layouts/foils.layout:165
10984 msgid "My Logo"
10985 msgstr "Mein Logo"
10986
10987 #: lib/layouts/foils.layout:174
10988 msgid "My Logo:"
10989 msgstr "Mein Logo:"
10990
10991 #: lib/layouts/foils.layout:183
10992 msgid "Restriction"
10993 msgstr "Einschränkung"
10994
10995 #: lib/layouts/foils.layout:187
10996 msgid "Restriction:"
10997 msgstr "Einschränkung:"
10998
10999 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11000 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11001 msgid "Theorem #."
11002 msgstr "Theorem #."
11003
11004 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11005 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11006 msgid "Lemma #."
11007 msgstr "Lemma #."
11008
11009 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11010 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11011 msgid "Corollary #."
11012 msgstr "Korollar #."
11013
11014 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11015 msgid "Proposition #."
11016 msgstr "Satz #."
11017
11018 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11019 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11020 msgid "Definition #."
11021 msgstr "Definition #."
11022
11023 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11025 msgid "Theorem*"
11026 msgstr "Theorem*"
11027
11028 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11030 msgid "Lemma*"
11031 msgstr "Lemma*"
11032
11033 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11035 msgid "Corollary*"
11036 msgstr "Korollar*"
11037
11038 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11040 msgid "Proposition*"
11041 msgstr "Satz*"
11042
11043 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11044 msgid "Proposition."
11045 msgstr "Satz."
11046
11047 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11049 msgid "Definition*"
11050 msgstr "Definition*"
11051
11052 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11053 msgid "Foot to End"
11054 msgstr "Fußnote als Endnote"
11055
11056 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11057 msgid ""
11058 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11059 "code where you want the endnotes to appear."
11060 msgstr ""
11061 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11062 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11063
11064 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11065 msgid "French Letter (frletter)"
11066 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11069 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11070 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11073 msgid "Letter:"
11074 msgstr "Brieftext:"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11077 msgid "Street:"
11078 msgstr "Straße:"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11081 msgid "Addition"
11082 msgstr "Zusatz"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11085 msgid "Addition:"
11086 msgstr "Zusatz:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11089 msgid "Town:"
11090 msgstr "Stadt:"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11093 msgid "State:"
11094 msgstr "Staat:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11097 msgid "ReturnAddress"
11098 msgstr "Rücksende-Adresse"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11101 msgid "ReturnAddress:"
11102 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11105 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11106 msgid "MyRef:"
11107 msgstr "Mein Zeichen:"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11110 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11111 msgid "YourRef:"
11112 msgstr "Ihr Zeichen:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11115 msgid "YourMail:"
11116 msgstr "Ihr Brief:"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11119 msgid "Telefax"
11120 msgstr "Telefax"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11123 msgid "Telefax:"
11124 msgstr "Telefax:"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11127 msgid "Telex"
11128 msgstr "Telex"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11131 msgid "Telex:"
11132 msgstr "Telex:"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11135 msgid "EMail"
11136 msgstr "E-Mail"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11139 msgid "EMail:"
11140 msgstr "E-Mail:"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11143 msgid "HTTP"
11144 msgstr "HTTP"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11147 msgid "HTTP:"
11148 msgstr "HTTP:"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11151 msgid "Bank"
11152 msgstr "Bank"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11155 msgid "Bank:"
11156 msgstr "Bank:"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11159 msgid "BankCode"
11160 msgstr "Bankleitzahl"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11163 msgid "BankCode:"
11164 msgstr "Bankleitzahl:"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11167 msgid "BankAccount"
11168 msgstr "Kontonummer"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11171 msgid "BankAccount:"
11172 msgstr "Kontonummer:"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11176 msgid "PostalComment"
11177 msgstr "Postvermerk"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11180 msgid "PostalComment:"
11181 msgstr "Postvermerk:"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11184 msgid "Reference:"
11185 msgstr "Referenz:"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11188 msgid "Encl.:"
11189 msgstr "Anlagen:"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11192 msgid "G-Brief (V. 2)"
11193 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11196 msgid "NameRowA"
11197 msgstr "Name Zeile A"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11200 msgid "NameRowA:"
11201 msgstr "Name Zeile A:"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11204 msgid "NameRowB"
11205 msgstr "Name Zeile B"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11208 msgid "NameRowB:"
11209 msgstr "Name Zeile B:"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11212 msgid "NameRowC"
11213 msgstr "Name Zeile C"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11216 msgid "NameRowC:"
11217 msgstr "Name Zeile C:"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11220 msgid "NameRowD"
11221 msgstr "Name Zeile D"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11224 msgid "NameRowD:"
11225 msgstr "Name Zeile D:"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11228 msgid "NameRowE"
11229 msgstr "Name Zeile E"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11232 msgid "NameRowE:"
11233 msgstr "Name Zeile E:"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11236 msgid "NameRowF"
11237 msgstr "Name Zeile F"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11240 msgid "NameRowF:"
11241 msgstr "Name Zeile F:"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11244 msgid "NameRowG"
11245 msgstr "Name Zeile G"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11248 msgid "NameRowG:"
11249 msgstr "Name Zeile G:"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11252 msgid "AddressRowA"
11253 msgstr "Adresse Zeile A"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11256 msgid "AddressRowA:"
11257 msgstr "Adresse Zeile A:"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11260 msgid "AddressRowB"
11261 msgstr "Adresse Zeile B"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11264 msgid "AddressRowB:"
11265 msgstr "Adresse Zeile B:"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11268 msgid "AddressRowC"
11269 msgstr "Adresse Zeile C"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11272 msgid "AddressRowC:"
11273 msgstr "Adresse Zeile C:"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11276 msgid "AddressRowD"
11277 msgstr "Adresse Zeile D"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11280 msgid "AddressRowD:"
11281 msgstr "Adresse Zeile D:"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11284 msgid "AddressRowE"
11285 msgstr "Adresse Zeile E"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11288 msgid "AddressRowE:"
11289 msgstr "Adresse Zeile E:"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11292 msgid "AddressRowF"
11293 msgstr "Adresse Zeile F"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11296 msgid "AddressRowF:"
11297 msgstr "Adresse Zeile F:"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11300 msgid "TelephoneRowA"
11301 msgstr "Telefon Zeile A"
11302
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11304 msgid "TelephoneRowA:"
11305 msgstr "Telefon Zeile A:"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11308 msgid "TelephoneRowB"
11309 msgstr "Telefon Zeile B"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11312 msgid "TelephoneRowB:"
11313 msgstr "Telefon Zeile B:"
11314
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11316 msgid "TelephoneRowC"
11317 msgstr "Telefon Zeile C"
11318
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11320 msgid "TelephoneRowC:"
11321 msgstr "Telefon Zeile C:"
11322
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11324 msgid "TelephoneRowD"
11325 msgstr "Telefon Zeile D"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11328 msgid "TelephoneRowD:"
11329 msgstr "Telefon Zeile D:"
11330
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11332 msgid "TelephoneRowE"
11333 msgstr "Telefon Zeile E"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11336 msgid "TelephoneRowE:"
11337 msgstr "Telefon Zeile E:"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11340 msgid "TelephoneRowF"
11341 msgstr "Telefon Zeile F"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11344 msgid "TelephoneRowF:"
11345 msgstr "Telefon Zeile F:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11348 msgid "InternetRowA"
11349 msgstr "Internet Zeile A"
11350
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11352 msgid "InternetRowA:"
11353 msgstr "Internet Zeile A:"
11354
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11356 msgid "InternetRowB"
11357 msgstr "Internet Zeile B"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11360 msgid "InternetRowB:"
11361 msgstr "Internet Zeile B:"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11364 msgid "InternetRowC"
11365 msgstr "Internet Zeile C"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11368 msgid "InternetRowC:"
11369 msgstr "Internet Zeile C:"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11372 msgid "InternetRowD"
11373 msgstr "Internet Zeile D"
11374
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11376 msgid "InternetRowD:"
11377 msgstr "Internet Zeile D:"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11380 msgid "InternetRowE"
11381 msgstr "Internet Zeile E"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11384 msgid "InternetRowE:"
11385 msgstr "Internet Zeile E:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11388 msgid "InternetRowF"
11389 msgstr "Internet Zeile F"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11392 msgid "InternetRowF:"
11393 msgstr "Internet Zeile F:"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11396 msgid "BankRowA"
11397 msgstr "Bank Zeile A"
11398
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11400 msgid "BankRowA:"
11401 msgstr "Bank Zeile A:"
11402
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11404 msgid "BankRowB"
11405 msgstr "Bank Zeile B"
11406
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11408 msgid "BankRowB:"
11409 msgstr "Bank Zeile B:"
11410
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11412 msgid "BankRowC"
11413 msgstr "Bank Zeile C"
11414
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11416 msgid "BankRowC:"
11417 msgstr "Bank Zeile C:"
11418
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11420 msgid "BankRowD"
11421 msgstr "Bank Zeile D"
11422
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11424 msgid "BankRowD:"
11425 msgstr "Bank Zeile D:"
11426
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11428 msgid "BankRowE"
11429 msgstr "Bank Zeile E"
11430
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11432 msgid "BankRowE:"
11433 msgstr "Bank Zeile E:"
11434
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11436 msgid "BankRowF"
11437 msgstr "Bank Zeile F"
11438
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11440 msgid "BankRowF:"
11441 msgstr "Bank Zeile F:"
11442
11443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11444 msgid "GraphicBoxes"
11445 msgstr "Grafik-Boxen"
11446
11447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11448 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11449 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11450
11451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11452 msgid "Reflectbox"
11453 msgstr "Spiegelbox"
11454
11455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11456 msgid "Scalebox"
11457 msgstr "Skalierende Box"
11458
11459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11460 msgid "H-Factor"
11461 msgstr "H-Faktor"
11462
11463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11464 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11465 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11466
11467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11468 msgid "V-Factor"
11469 msgstr "V-Faktor"
11470
11471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11472 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11473 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11474
11475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11476 msgid "Resizebox"
11477 msgstr "Neugrößenbox"
11478
11479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11480 msgid "Width of the box"
11481 msgstr "Breite der Box"
11482
11483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11484 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11485 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11486
11487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11488 msgid "Rotatebox"
11489 msgstr "Rotationsbox"
11490
11491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11492 msgid "Origin"
11493 msgstr "Drehpunkt"
11494
11495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11496 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11497 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11498
11499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11500 msgid "Angle"
11501 msgstr "Winkel"
11502
11503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11504 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11505 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11506
11507 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11508 msgid "Hanging"
11509 msgstr "Hängend"
11510
11511 #: lib/layouts/hanging.module:6
11512 msgid ""
11513 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11514 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11515 "are indented."
11516 msgstr ""
11517 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11518 "außer der ersten werden eingerückt)."
11519
11520 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11521 msgid "Hebrew Article"
11522 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11523
11524 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11525 msgid "Claim #."
11526 msgstr "Behauptung #."
11527
11528 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11529 msgid "Remarks"
11530 msgstr "Bemerkungen"
11531
11532 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11533 msgid "Remarks #."
11534 msgstr "Bemerkungen #."
11535
11536 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11538 msgid "Proof:"
11539 msgstr "Beweis:"
11540
11541 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11542 msgid "Hebrew Letter"
11543 msgstr "Hebräischer Brief"
11544
11545 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11546 msgid "Hollywood"
11547 msgstr "Hollywood"
11548
11549 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11550 msgid "More"
11551 msgstr "Mehr"
11552
11553 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11554 msgid "(MORE)"
11555 msgstr "(MEHR)"
11556
11557 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11558 msgid "FADE IN:"
11559 msgstr "EINBLENDEN:"
11560
11561 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11562 msgid "INT."
11563 msgstr "INNEN"
11564
11565 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11566 msgid "EXT."
11567 msgstr "AUSSEN"
11568
11569 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11570 msgid "Continuing"
11571 msgstr "Fortfahrend"
11572
11573 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11574 msgid "(continuing)"
11575 msgstr "(fortfahrend)"
11576
11577 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11578 msgid "Transition"
11579 msgstr "Übergang"
11580
11581 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11582 msgid "TITLE OVER:"
11583 msgstr "TITEL ÜBER:"
11584
11585 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11586 msgid "INTERCUT"
11587 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11588
11589 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11590 msgid "INTERCUT WITH:"
11591 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11592
11593 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11594 msgid "FADE OUT"
11595 msgstr "AUSBLENDEN"
11596
11597 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11598 msgid "Scene"
11599 msgstr "Szene"
11600
11601 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11602 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11603 msgstr "H- und P-Sätze"
11604
11605 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11606 msgid ""
11607 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11608 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11609 "in LyX's examples folder."
11610 msgstr ""
11611 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11612 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11613 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11614
11615 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11616 msgid "H-P number"
11617 msgstr "H-P-Nummer"
11618
11619 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11620 msgid "H-P statement"
11621 msgstr "H-P-Satz"
11622
11623 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11624 msgid "Statement Text"
11625 msgstr "Text des Satzes"
11626
11627 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11628 msgid "Text for statements that require some information"
11629 msgstr ""
11630 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11631 "werden müssen."
11632
11633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11634 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11635 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11636
11637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11638 msgid "Author Names"
11639 msgstr "Autorennamen"
11640
11641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11642 msgid "Author names that will appear in the header line"
11643 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11644
11645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11648 msgid "Catchline"
11649 msgstr "Catchline"
11650
11651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11652 msgid "History"
11653 msgstr "Verlauf"
11654
11655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11656 msgid "Classification Codes"
11657 msgstr "Klassifikationscodes"
11658
11659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11660 msgid "TableCaption"
11661 msgstr "Tabellenlegende"
11662
11663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11664 msgid "Table caption"
11665 msgstr "Tabellenlegende"
11666
11667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11668 msgid "Refcite"
11669 msgstr "ZitatReferenz"
11670
11671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11672 msgid "Cite reference"
11673 msgstr "Zitierte Literatur"
11674
11675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11676 msgid "ItemList"
11677 msgstr "Auflistung"
11678
11679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11680 msgid "RomanList"
11681 msgstr "Nummerierte Liste"
11682
11683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11684 msgid "Numbering Scheme"
11685 msgstr "Nummerierungsschema"
11686
11687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11688 msgid ""
11689 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11690 "items"
11691 msgstr ""
11692 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11693 "römisch nummerierten Einträgen."
11694
11695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11699 msgid "Theorem \\thetheorem."
11700 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11701
11702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11705 msgid "Corollary \\thecorollary."
11706 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11707
11708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11711 msgid "Lemma \\thelemma."
11712 msgstr "Lemma \\thelemma."
11713
11714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11717 msgid "Proposition \\theproposition."
11718 msgstr "Satz \\theproposition."
11719
11720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11721 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11740 msgid "Question"
11741 msgstr "Frage"
11742
11743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11746 msgid "Question \\thequestion."
11747 msgstr "Frage \\thequestion."
11748
11749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11751 msgid "Claim \\theclaim."
11752 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11753
11754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11757 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11758 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11759
11760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11761 msgid "Prop"
11762 msgstr "Eigenschaft"
11763
11764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11765 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11766 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11767
11768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11769 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11770 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11771
11772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11773 msgid "Comby"
11774 msgstr "Comby"
11775
11776 #: lib/layouts/initials.module:2
11777 msgid "Initials"
11778 msgstr "Initialen"
11779
11780 #: lib/layouts/initials.module:6
11781 msgid ""
11782 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11783 "manual for a detailed description."
11784 msgstr ""
11785 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11786 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11787
11788 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11789 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11790 #: lib/layouts/initials.module:39
11791 msgid "Initial"
11792 msgstr "Initiale"
11793
11794 #: lib/layouts/initials.module:35
11795 msgid "Option(s) for the initial"
11796 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11797
11798 #: lib/layouts/initials.module:40
11799 msgid "Initial letter(s)"
11800 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11801
11802 #: lib/layouts/initials.module:44
11803 msgid "Rest of Initial"
11804 msgstr "Rest der Initiale"
11805
11806 #: lib/layouts/initials.module:45
11807 msgid "Rest of initial word or text"
11808 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11809
11810 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11811 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11812 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11813
11814 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11815 msgid "Short title that will appear in header line"
11816 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11817
11818 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11819 msgid "Review"
11820 msgstr "Überarbeitung"
11821
11822 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11823 msgid "Topical"
11824 msgstr "Thematisch"
11825
11826 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11828 msgid "Comment"
11829 msgstr "Kommentar"
11830
11831 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11832 msgid "Paper"
11833 msgstr "Papier"
11834
11835 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11836 msgid "Prelim"
11837 msgstr "Titelei"
11838
11839 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11840 msgid "Rapid"
11841 msgstr "Schnell"
11842
11843 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
11844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11846 msgid "PACS"
11847 msgstr "PACS"
11848
11849 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11850 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11851 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11852
11853 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11854 msgid "MSC"
11855 msgstr "MSC"
11856
11857 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11858 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11859 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11860
11861 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11862 msgid "submitto"
11863 msgstr "EinreichenNach"
11864
11865 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11866 msgid "submit to paper:"
11867 msgstr "Einreichen für Journal:"
11868
11869 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11870 msgid "Bibliography (plain)"
11871 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11872
11873 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11874 msgid "Bibliography heading"
11875 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11876
11877 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11878 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11879 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11880
11881 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11882 msgid "ABSTRACT:"
11883 msgstr "ABSTRACT:"
11884
11885 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11886 msgid "KEY WORDS:"
11887 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11888
11889 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11890 msgid "Commission"
11891 msgstr "Kommission"
11892
11893 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11894 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11895 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11896
11897 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11898 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11899 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11900
11901 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11902 msgid "\\thesection."
11903 msgstr "\\thesection."
11904
11905 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11906 msgid "\\thesection"
11907 msgstr "\\thesection"
11908
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11910 msgid "\\thesubsection."
11911 msgstr "\\thesubsection."
11912
11913 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11914 msgid "\\thesubsubsection."
11915 msgstr "\\thesubsubsection."
11916
11917 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11918 msgid "Main Author"
11919 msgstr "Hauptautor"
11920
11921 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11922 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11923 msgid "Affiliation Key"
11924 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11925
11926 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11927 msgid "Affiliation key of the author"
11928 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11929
11930 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11931 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11932 msgid "Forename"
11933 msgstr "Vorname"
11934
11935 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11936 msgid "Co Author"
11937 msgstr "Koautor"
11938
11939 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11940 msgid "Co-author"
11941 msgstr "Koautor"
11942
11943 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11944 msgid "Affiliation key of the co-author"
11945 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11946
11947 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11948 msgid "Short Author"
11949 msgstr "Autor (Kurzform)"
11950
11951 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11952 msgid "Short author:"
11953 msgstr "Autor (Kurzform):"
11954
11955 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11956 msgid "Affiliation key"
11957 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11958
11959 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11960 msgid "Keyword:"
11961 msgstr "Schlagwort:"
11962
11963 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11964 msgid "Vita"
11965 msgstr "Vita"
11966
11967 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11968 msgid "Vita:"
11969 msgstr "Vita:"
11970
11971 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11972 msgid "PDB reference"
11973 msgstr "PDB-Referenz"
11974
11975 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11976 msgid "PDB reference:"
11977 msgstr "PDB-Referenz:"
11978
11979 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11980 msgid "Optional name"
11981 msgstr "Optionaler Name"
11982
11983 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11984 msgid "NDB reference"
11985 msgstr "NDB-Referenz"
11986
11987 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11988 msgid "NDB reference:"
11989 msgstr "NDB-Referenz:"
11990
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11992 msgid "Synopsis"
11993 msgstr "Synopse"
11994
11995 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11996 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11997 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11998
11999 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12000 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12001 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12002
12003 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12004 msgid "Alternative Affiliation"
12005 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12006
12007 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12008 msgid "Affiliation Prefix"
12009 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12010
12011 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12012 msgid "A prefix like 'Also at '"
12013 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12014
12015 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12016 msgid "PACS numbers:"
12017 msgstr "PACS-Nummern:"
12018
12019 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12020 msgid "Preprint number"
12021 msgstr "Preprint-Nummer"
12022
12023 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12024 msgid "Preprint number:"
12025 msgstr "Preprint-Nummer:"
12026
12027 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12028 msgid "Online citation"
12029 msgstr "Online-Zitat"
12030
12031 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12032 msgid "Japanese Book (jbook)"
12033 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12034
12035 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12036 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12037 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12038
12039 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12040 msgid "Japanese Report (jreport)"
12041 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12042
12043 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12044 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12045 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12046
12047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12048 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12049 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12050
12051 #: lib/layouts/jss.layout:3
12052 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12053 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12054
12055 #: lib/layouts/jss.layout:107
12056 msgid "Plain Keywords"
12057 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12058
12059 #: lib/layouts/jss.layout:110
12060 msgid "Plain Keywords:"
12061 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12062
12063 #: lib/layouts/jss.layout:113
12064 msgid "Plain Title"
12065 msgstr "Titel (einfach)"
12066
12067 #: lib/layouts/jss.layout:116
12068 msgid "Plain Title:"
12069 msgstr "Titel (einfach):"
12070
12071 #: lib/layouts/jss.layout:122
12072 msgid "Short Title:"
12073 msgstr "Kurztitel:"
12074
12075 #: lib/layouts/jss.layout:125
12076 msgid "Plain Author"
12077 msgstr "Autor (einfach)"
12078
12079 #: lib/layouts/jss.layout:128
12080 msgid "Plain Author:"
12081 msgstr "Autor (einfach):"
12082
12083 #: lib/layouts/jss.layout:131
12084 msgid "Pkg"
12085 msgstr "Paket"
12086
12087 #: lib/layouts/jss.layout:133
12088 msgid "pkg"
12089 msgstr "Paket"
12090
12091 #: lib/layouts/jss.layout:156
12092 msgid "Proglang"
12093 msgstr "Prog.-Sprache"
12094
12095 #: lib/layouts/jss.layout:158
12096 msgid "proglang"
12097 msgstr "Prog.-Sprache"
12098
12099 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12100 msgid "code"
12101 msgstr "Code"
12102
12103 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12104 msgid "Code Chunk"
12105 msgstr "Code-Stück"
12106
12107 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12108 msgid "Code Input"
12109 msgstr "Code-Eingabe"
12110
12111 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12112 msgid "Code Output"
12113 msgstr "Code-Ausgabe"
12114
12115 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12116 msgid "Jurabib"
12117 msgstr "Jurabib"
12118
12119 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12120 msgid "bibliography entry"
12121 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12122
12123 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12124 msgid "Bibliography entry."
12125 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12126
12127 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12128 msgid "before"
12129 msgstr "davor"
12130
12131 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12132 msgid "short title"
12133 msgstr "Kurztitel"
12134
12135 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12136 msgid "Kluwer"
12137 msgstr "Kluwer"
12138
12139 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12140 msgid "AddressForOffprints"
12141 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12142
12143 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12144 msgid "Address for Offprints:"
12145 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12146
12147 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12148 msgid "RunningTitle"
12149 msgstr "Kolumnentitel"
12150
12151 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12152 msgid "Running title:"
12153 msgstr "Kolumnentitel:"
12154
12155 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12156 msgid "RunningAuthor"
12157 msgstr "Kolumne Autor"
12158
12159 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12160 msgid "Running author:"
12161 msgstr "Kolumne Autor:"
12162
12163 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12164 msgid "Rnw (knitr)"
12165 msgstr "Rnw (knitr)"
12166
12167 #: lib/layouts/knitr.module:6
12168 msgid ""
12169 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12170 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12171 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12172 msgstr ""
12173 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12174 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12175 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12176 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12177
12178 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12179 #: lib/layouts/sweave.module:6
12180 msgid "literate"
12181 msgstr "literarisch"
12182
12183 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12184 msgid "Sweave Options"
12185 msgstr "Sweave Optionen"
12186
12187 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12188 msgid "Sweave opts"
12189 msgstr "Sweave Opts"
12190
12191 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12192 msgid "S/R expression"
12193 msgstr "S/R-Ausdruck"
12194
12195 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12196 msgid "S/R expr"
12197 msgstr "S/R-Ausdr."
12198
12199 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12200 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12201 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12202
12203 #: lib/layouts/letter.layout:3
12204 msgid "Letter (Standard Class)"
12205 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12206
12207 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12208 msgid "French Letter (lettre)"
12209 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12210
12211 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12212 msgid "NoTelephone"
12213 msgstr "Kein Telefon"
12214
12215 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12216 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12217 msgid "NoFax"
12218 msgstr "Kein Fax"
12219
12220 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12221 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12222 msgid "NoPlace"
12223 msgstr "Kein Ort"
12224
12225 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12226 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12227 msgid "NoDate"
12228 msgstr "Kein Datum"
12229
12230 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12231 msgid "Post Scriptum"
12232 msgstr "Postscriptum"
12233
12234 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12235 msgid "EndOfMessage"
12236 msgstr "Ende der Nachricht"
12237
12238 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12239 msgid "EndOfFile"
12240 msgstr "Ende des Dokuments"
12241
12242 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12243 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12245 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12246 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12247 msgid "Headings"
12248 msgstr "Briefkopf"
12249
12250 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12251 msgid "City:"
12252 msgstr "Stadt:"
12253
12254 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12255 msgid "Office:"
12256 msgstr "Büro:"
12257
12258 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12259 msgid "Tel:"
12260 msgstr "Telefon:"
12261
12262 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12263 msgid "NoTel"
12264 msgstr "Kein Telefon"
12265
12266 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12267 msgid "EndOfMessage."
12268 msgstr "Ende der Nachricht."
12269
12270 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12271 msgid "EndOfFile."
12272 msgstr "Ende des Dokuments."
12273
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12275 msgid "P.S.:"
12276 msgstr "P.S.:"
12277
12278 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12279 msgid "LilyPond Book"
12280 msgstr "LilyPond-Buch"
12281
12282 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12283 msgid ""
12284 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12285 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12286 msgstr ""
12287 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12288 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12289 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12290
12291 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12292 #: lib/external_templates:393
12293 msgid "LilyPond"
12294 msgstr "LilyPond"
12295
12296 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12297 msgid "LilyPond Options"
12298 msgstr "LilyPond-Optionen"
12299
12300 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12301 msgid ""
12302 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12303 "options)."
12304 msgstr ""
12305 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12306 "mögliche Optionen)."
12307
12308 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12309 msgid "Linguistics"
12310 msgstr "Linguistik"
12311
12312 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12313 msgid ""
12314 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12315 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12316 "examples."
12317 msgstr ""
12318 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12319 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12320 "für OT-Tableaus)."
12321
12322 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12323 msgid "(\\arabic{example})"
12324 msgstr "(\\arabic{example})"
12325
12326 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12327 msgid "(\\arabic{examplei})"
12328 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12329
12330 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12331 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12332 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12333
12334 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12336 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12337
12338 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12339 msgid "Numbered Example (multiline)"
12340 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12341
12342 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12343 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12344 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12345
12346 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12347 msgid "Custom Numbering|s"
12348 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12349
12350 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12351 msgid "Customize the numeration"
12352 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12353
12354 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12355 msgid "Subexample"
12356 msgstr "Unterbeispiel"
12357
12358 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12359 msgid "Glosse"
12360 msgstr "Glosse"
12361
12362 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12363 msgid "Translation"
12364 msgstr "Übersetzung"
12365
12366 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12367 msgid "Glosse Translation|s"
12368 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12369
12370 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12371 msgid "Add a translation for the glosse"
12372 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12373
12374 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12375 msgid "Tri-Glosse"
12376 msgstr "Tri-Glosse"
12377
12378 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12379 msgid "Structure Tree"
12380 msgstr "Strukturbaum"
12381
12382 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12383 msgid "Tree"
12384 msgstr "Baum"
12385
12386 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12387 msgid "Expression"
12388 msgstr "Ausdruck"
12389
12390 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12391 msgid "expr."
12392 msgstr "Ausdr."
12393
12394 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12395 msgid "Concepts"
12396 msgstr "Konzept"
12397
12398 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12399 msgid "concept"
12400 msgstr "Konzept"
12401
12402 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12403 msgid "Meaning"
12404 msgstr "Bedeutung"
12405
12406 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12407 msgid "meaning"
12408 msgstr "Bedeutung"
12409
12410 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12411 msgid "GroupGlossedWords"
12412 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12413
12414 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12415 msgid "Group"
12416 msgstr "Gruppe"
12417
12418 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12419 msgid "Tableau"
12420 msgstr "Tableau"
12421
12422 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12423 msgid "List of Tableaux"
12424 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12425
12426 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12427 msgid "Chunk ##"
12428 msgstr "Stück ##"
12429
12430 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12431 msgid "Literate programming"
12432 msgstr "Literarische Programmierung"
12433
12434 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12435 msgid "Chunk"
12436 msgstr "Stück"
12437
12438 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12439 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12440 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12441
12442 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12443 msgid "Running LaTeX Title"
12444 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12445
12446 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12447 msgid "TOC Title"
12448 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12449
12450 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12451 msgid "TOC Title:"
12452 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12453
12454 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12455 msgid "Author Running"
12456 msgstr "Kolumne Autor"
12457
12458 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12459 msgid "Author Running:"
12460 msgstr "Kolumne Autor:"
12461
12462 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12463 msgid "TOC Author"
12464 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12465
12466 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12467 msgid "TOC Author:"
12468 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12469
12470 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12471 msgid "Case #."
12472 msgstr "Fall #."
12473
12474 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12476 msgid "Claim."
12477 msgstr "Behauptung."
12478
12479 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12480 msgid "Conjecture #."
12481 msgstr "Vermutung #."
12482
12483 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12484 msgid "Example #."
12485 msgstr "Beispiel #."
12486
12487 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12488 msgid "Exercise #."
12489 msgstr "Aufgabe #."
12490
12491 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12492 msgid "Note #."
12493 msgstr "Notiz #."
12494
12495 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12496 msgid "Problem #."
12497 msgstr "Problem #."
12498
12499 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12502 msgid "Property"
12503 msgstr "Eigenschaft"
12504
12505 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12506 msgid "Property #."
12507 msgstr "Eigenschaft #."
12508
12509 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12510 msgid "Question #."
12511 msgstr "Frage #."
12512
12513 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12514 msgid "Remark #."
12515 msgstr "Bemerkung #."
12516
12517 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12518 msgid "Solution #."
12519 msgstr "Lösung #."
12520
12521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12522 msgid "Logical Markup"
12523 msgstr "Logisches Markup"
12524
12525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12526 msgid ""
12527 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12528 "code."
12529 msgstr ""
12530 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12531 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12532
12533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12534 msgid "charstyles"
12535 msgstr "Textstile"
12536
12537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12538 msgid "Noun"
12539 msgstr "Eigenname"
12540
12541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12542 msgid "noun"
12543 msgstr "Eigenname"
12544
12545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12546 msgid "emph"
12547 msgstr "Hervg."
12548
12549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12550 msgid "Strong"
12551 msgstr "Stark"
12552
12553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12554 msgid "strong"
12555 msgstr "stark"
12556
12557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12558 msgid "TUGboat"
12559 msgstr "TUGboat"
12560
12561 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12562 msgid "Memoir"
12563 msgstr "Memoir"
12564
12565 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12566 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12567 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12568 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12569 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12570 msgid "Short Title (TOC)|S"
12571 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12572
12573 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12574 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12575 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12576
12577 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12578 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12579 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12580 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12581 msgid "Short Title (Header)"
12582 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12583
12584 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12585 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12586 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12587
12588 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12589 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12590 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12591
12592 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12593 msgid "The section as it appears in the running headers"
12594 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12595
12596 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12597 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12598 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12599
12600 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12601 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12602 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12603
12604 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12605 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12606 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12607
12608 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12609 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12610 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12611
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12613 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12614 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12615
12616 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12617 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12618 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12619
12620 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12621 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12622 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12623
12624 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12625 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12626 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12627
12628 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12629 msgid "Chapterprecis"
12630 msgstr "Kapitelsynopse"
12631
12632 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12633 msgid "Epigraph"
12634 msgstr "Epigraph"
12635
12636 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12637 msgid "Epigraph Source|S"
12638 msgstr "Epigraph-Quelle"
12639
12640 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12641 msgid "Source"
12642 msgstr "Quelle"
12643
12644 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12645 msgid "The source/author of this epigraph"
12646 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12647
12648 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12649 msgid "Poemtitle"
12650 msgstr "Gedichttitel"
12651
12652 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12653 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12654 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12655
12656 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12657 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12658 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12659
12660 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12661 msgid "Poemtitle*"
12662 msgstr "Gedichttitel*"
12663
12664 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12665 msgid "Legend"
12666 msgstr "Legende"
12667
12668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12669 msgid "Minimalistic"
12670 msgstr "Minimalistisch"
12671
12672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12674 msgstr ""
12675 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12676 "'minimalistischen' Stil dar."
12677
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12679 msgid "Modern CV"
12680 msgstr "Modern CV"
12681
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12683 msgid "CVStyle"
12684 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12685
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12687 msgid "CV Style:"
12688 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12689
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12691 msgid "Style Options"
12692 msgstr "Stil-Optionen"
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12695 msgid "Options for the CV style"
12696 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12699 msgid "CVColor"
12700 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12703 msgid "CV Color Scheme:"
12704 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12707 msgid "CVIcons"
12708 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12711 msgid "CV Icon Set:"
12712 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12715 msgid "CVColumnWidth"
12716 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12719 msgid "Column Width:"
12720 msgstr "Spaltenbreite:"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12723 msgid "PDF Page Mode"
12724 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12725
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12727 msgid "PDF Page Mode:"
12728 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12729
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12731 msgid "First name"
12732 msgstr "Vorname"
12733
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12735 msgid "FamilyName"
12736 msgstr "Nachname"
12737
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12739 msgid "Family Name:"
12740 msgstr "Nachname:"
12741
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12743 msgid "Line 1"
12744 msgstr "Zeile 1"
12745
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12747 msgid "Optional address line"
12748 msgstr "Optionale Adresszeile"
12749
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12751 msgid "Line 2"
12752 msgstr "Zeile 2"
12753
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12755 msgid "Phone Type"
12756 msgstr "Telefontyp"
12757
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12759 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12760 msgstr ""
12761 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12762 "'fax' (Fax)"
12763
12764 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12765 msgid "Social"
12766 msgstr "Soziales Netzwerk"
12767
12768 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12769 msgid "Social:"
12770 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12771
12772 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12773 msgid "Name of the social network"
12774 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12775
12776 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12777 msgid "ExtraInfo"
12778 msgstr "Extra-Info"
12779
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12781 msgid "Extra Info:"
12782 msgstr "Extra-Info:"
12783
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12785 msgid "Photo:"
12786 msgstr "Foto:"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12789 msgid "Height the photo is resized to"
12790 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12793 msgid "Thickness"
12794 msgstr "Dicke"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12797 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12798 msgstr "Dicke des Rahmens"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12801 msgid "EmptySection"
12802 msgstr "LeererAbschnitt"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12805 msgid "Empty Section"
12806 msgstr "Leerer Abschnitt"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12809 msgid "CloseSection"
12810 msgstr "SchließeAbschnitt"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12813 msgid "Columns:"
12814 msgstr "Spalten:"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12817 msgid "Optional width"
12818 msgstr "Optionale Breite"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12821 msgid "Header content"
12822 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12825 msgid "Entry"
12826 msgstr "Eintrag"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12829 msgid "Time"
12830 msgstr "Zeit"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12833 msgid "What?"
12834 msgstr "Was?"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12837 msgid "Entry:"
12838 msgstr "Eintrag:"
12839
12840 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12841 msgid "ItemWithComment"
12842 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12843
12844 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12845 msgid "Item with Comment:"
12846 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12847
12848 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12849 msgid "Text"
12850 msgstr "Text"
12851
12852 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12853 msgid "ListItem"
12854 msgstr "Listeneintrag"
12855
12856 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12857 msgid "List Item:"
12858 msgstr "Listeneintrag:"
12859
12860 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12861 msgid "DoubleItem"
12862 msgstr "DoppelterEintrag"
12863
12864 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12865 msgid "Double Item:"
12866 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12867
12868 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12869 msgid "Left Summary"
12870 msgstr "Zusammenfassung links"
12871
12872 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12873 msgid "Left summary"
12874 msgstr "Zusammenfassung links"
12875
12876 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12877 msgid "Left Text"
12878 msgstr "Text links"
12879
12880 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12881 msgid "Left text"
12882 msgstr "Text links"
12883
12884 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12885 msgid "Right Summary"
12886 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12887
12888 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12889 msgid "Right summary"
12890 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12891
12892 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12893 msgid "DoubleListItem"
12894 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12895
12896 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12897 msgid "Double List Item:"
12898 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12899
12900 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12901 msgid "First Item"
12902 msgstr "Erster Listeneintrag"
12903
12904 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12905 msgid "First item"
12906 msgstr "Erster Listeneintrag"
12907
12908 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12909 msgid "Computer"
12910 msgstr "Computer"
12911
12912 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12913 msgid "MakeCVtitle"
12914 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12915
12916 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12917 msgid "Make CV Title"
12918 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12919
12920 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12921 msgid "MakeLetterTitle"
12922 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12923
12924 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12925 msgid "Make Letter Title"
12926 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12927
12928 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12929 msgid "MakeLetterClosing"
12930 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12931
12932 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12933 msgid "Close Letter"
12934 msgstr "Briefschluss"
12935
12936 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12937 msgid "Recipient"
12938 msgstr "Empfänger"
12939
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12941 msgid "Company Name"
12942 msgstr "Firmenname"
12943
12944 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12945 msgid "Company name"
12946 msgstr "Firmenname"
12947
12948 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12949 msgid "Enclosing"
12950 msgstr "Anlagen"
12951
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12953 msgid "Alternative Name"
12954 msgstr "Alternativer Name"
12955
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12957 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12958 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12959
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12961 msgid "Enclosing:"
12962 msgstr "Anhang:"
12963
12964 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12965 msgid "Multiple Columns"
12966 msgstr "Mehrere Spalten"
12967
12968 #: lib/layouts/multicol.module:7
12969 msgid ""
12970 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12971 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12972 "detailed description of multiple columns."
12973 msgstr ""
12974 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12975 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12976 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12977
12978 #: lib/layouts/multicol.module:19
12979 msgid "Number of Columns"
12980 msgstr "Anzahl der Spalten"
12981
12982 #: lib/layouts/multicol.module:20
12983 msgid "Insert the number of columns here"
12984 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12985
12986 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
12987 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12988 msgid "Preface"
12989 msgstr "Vorwort"
12990
12991 #: lib/layouts/multicol.module:27
12992 msgid "An optional preface"
12993 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12994
12995 #: lib/layouts/multicol.module:30
12996 msgid "Space Before Page Break"
12997 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12998
12999 #: lib/layouts/multicol.module:31
13000 msgid ""
13001 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13002 "this page"
13003 msgstr ""
13004 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13005 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13006
13007 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13008 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13009 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13010
13011 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13012 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13013 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13014
13015 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13016 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13017 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13018
13019 #: lib/layouts/natbib.module:2
13020 msgid "Natbib"
13021 msgstr "Natbib"
13022
13023 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13024 msgid "Natbibapa"
13025 msgstr "Natbibapa"
13026
13027 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13028 msgid ""
13029 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13030 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13031 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13032 msgstr ""
13033 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13034 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13035 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13036 "ist, funktioniert."
13037
13038 #: lib/layouts/noweb.module:2
13039 msgid "Noweb"
13040 msgstr "Noweb"
13041
13042 #: lib/layouts/noweb.module:5
13043 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13044 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13045
13046 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13047 msgid "\\arabic{section}"
13048 msgstr "\\arabic{section}"
13049
13050 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13051 msgid "\\arabic{chapter}"
13052 msgstr "\\arabic{chapter}"
13053
13054 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13055 msgid "\\Alph{chapter}"
13056 msgstr "\\Alph{chapter}"
13057
13058 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13059 msgid "\\arabic{footnote}"
13060 msgstr "\\arabic{footnote}"
13061
13062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13063 msgid "\\Roman{section}."
13064 msgstr "\\Roman{section}."
13065
13066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13067 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13068 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13069
13070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13071 msgid "\\Alph{subsection}."
13072 msgstr "\\Alph{subsection}."
13073
13074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13075 msgid "\\arabic{subsection}."
13076 msgstr "\\arabic{subsection}."
13077
13078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13079 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13080 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13081
13082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13083 msgid "\\alph{subsubsection}."
13084 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13085
13086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13087 msgid "\\alph{paragraph}."
13088 msgstr "\\alph{paragraph}."
13089
13090 #: lib/layouts/paper.layout:3
13091 msgid "Paper (Standard Class)"
13092 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13093
13094 #: lib/layouts/paper.layout:152
13095 msgid "SubTitle"
13096 msgstr "Untertitel"
13097
13098 #: lib/layouts/paper.layout:164
13099 msgid "Institution"
13100 msgstr "Institution"
13101
13102 #: lib/layouts/paralist.module:2
13103 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13104 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13105
13106 #: lib/layouts/paralist.module:9
13107 msgid ""
13108 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13109 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13110 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13111 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13112 "extended to use a similar optional argument."
13113 msgstr ""
13114 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13115 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13116 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13117 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13118 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13119 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13120
13121 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13122 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13123 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13124 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13125 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13126 #: lib/layouts/paralist.module:133
13127 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13128 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13129
13130 #: lib/layouts/paralist.module:47
13131 msgid "AsParagraphItem"
13132 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13133
13134 #: lib/layouts/paralist.module:51
13135 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13136 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13137
13138 #: lib/layouts/paralist.module:56
13139 msgid "InParagraphItem"
13140 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13141
13142 #: lib/layouts/paralist.module:60
13143 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13144 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13145
13146 #: lib/layouts/paralist.module:65
13147 msgid "CompactItem"
13148 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13149
13150 #: lib/layouts/paralist.module:72
13151 msgid "Compact Itemize Options"
13152 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13153
13154 #: lib/layouts/paralist.module:77
13155 msgid "AsParagraphEnum"
13156 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13157
13158 #: lib/layouts/paralist.module:81
13159 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13160 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13161
13162 #: lib/layouts/paralist.module:86
13163 msgid "InParagraphEnum"
13164 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13165
13166 #: lib/layouts/paralist.module:90
13167 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13168 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13169
13170 #: lib/layouts/paralist.module:95
13171 msgid "CompactEnum"
13172 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13173
13174 #: lib/layouts/paralist.module:102
13175 msgid "Compact Enumerate Options"
13176 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13177
13178 #: lib/layouts/paralist.module:107
13179 msgid "AsParagraphDescr"
13180 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13181
13182 #: lib/layouts/paralist.module:111
13183 msgid "As Paragraph Description Options"
13184 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13185
13186 #: lib/layouts/paralist.module:116
13187 msgid "InParagraphDescr"
13188 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13189
13190 #: lib/layouts/paralist.module:120
13191 msgid "In Paragraph Description Options"
13192 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13193
13194 #: lib/layouts/paralist.module:125
13195 msgid "CompactDescr"
13196 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13197
13198 #: lib/layouts/paralist.module:132
13199 msgid "Compact Description Options"
13200 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13203 msgid "PDF Comments"
13204 msgstr "PDF-Kommentare"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13207 msgid ""
13208 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13209 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13210 "and the package documentation for details."
13211 msgstr ""
13212 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13213 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13214 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13215
13216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13217 msgid "Define Avatar"
13218 msgstr "Avatar definieren"
13219
13220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13221 msgid "PDF-comment"
13222 msgstr "PDF-Kommentar"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13225 msgid "PDF-comment avatar:"
13226 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13227
13228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13229 msgid "Name of the Avatar"
13230 msgstr "Name des Avatars"
13231
13232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13233 msgid "Define PDF-Comment Style"
13234 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13237 msgid "PDF-comment style:"
13238 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13241 msgid "Name of the style"
13242 msgstr "Name des Stils"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13245 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13246 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13249 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13250 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13253 msgid "Name of the list style"
13254 msgstr "Name des Listenstils"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13258 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13261 msgid "PDF-comment list style:"
13262 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13265 msgid "PDF-Comment-Setup"
13266 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13269 msgid "PDF (Setup)"
13270 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13273 msgid "PDF-Comment setup options"
13274 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13278 msgid "Opts"
13279 msgstr "Opt."
13280
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13282 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13283 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13286 msgid "PDF-Annotation"
13287 msgstr "PDF-Anmerkung"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13290 msgid "PDF"
13291 msgstr "PDF"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13294 msgid "PDFComment Options"
13295 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13298 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13299 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13302 msgid "PDF-Margin"
13303 msgstr "PDF-Randnotiz"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13306 msgid "PDF (Margin)"
13307 msgstr "PDF (Rand)"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13310 msgid "PDF-Markup"
13311 msgstr "PDF-Markierung"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13314 msgid "PDF (Markup)"
13315 msgstr "PDF (Markierung)"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13318 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13319 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13322 msgid "PDF-Freetext"
13323 msgstr "PDF-Freitext"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13326 msgid "PDF (Freetext)"
13327 msgstr "PDF (Freitext)"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13330 msgid "PDF-Square"
13331 msgstr "PDF-Rechteck"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13334 msgid "PDF (Square)"
13335 msgstr "PDF (Rechteck)"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13338 msgid "PDF-Circle"
13339 msgstr "PDF-Kreis"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13342 msgid "PDF (Circle)"
13343 msgstr "PDF (Kreis)"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13346 msgid "PDF-Line"
13347 msgstr "PDF-Linie"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13350 msgid "PDF (Line)"
13351 msgstr "PDF (Linie)"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13354 msgid "PDF-Sideline"
13355 msgstr "PDF-Randlinie"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13358 msgid "PDF (Sideline)"
13359 msgstr "PDF (Randlinie)"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13362 msgid "Insert the comment here"
13363 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13364
13365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13366 msgid "PDF-Reply"
13367 msgstr "PDF-Antwort"
13368
13369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13370 msgid "PDF (Reply)"
13371 msgstr "PDF (Antwort)"
13372
13373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13374 msgid "PDF-Tooltip"
13375 msgstr "PDF-Tooltip"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13378 msgid "PDF (Tooltip)"
13379 msgstr "PDF (Tooltip)"
13380
13381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13382 msgid "Tooltip Text"
13383 msgstr "Tooltip-Text"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13386 msgid "Tooltip"
13387 msgstr "Tooltip"
13388
13389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13390 msgid "Insert the tooltip text here"
13391 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13394 msgid "List of PDF Comments"
13395 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13396
13397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13398 msgid "[List of PDF Comments]"
13399 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13400
13401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13402 msgid "List Options|s"
13403 msgstr "Listen-Optionen"
13404
13405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13406 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13407 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13408
13409 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13410 msgid "PDF Form"
13411 msgstr "PDF-Formular"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13414 msgid ""
13415 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13416 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13417 "documentation of hyperref for details."
13418 msgstr ""
13419 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13420 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13421 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13422
13423 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13424 msgid "Begin PDF Form"
13425 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13426
13427 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13428 msgid "PDF form"
13429 msgstr "PDF-Formular"
13430
13431 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13432 msgid "PDF Form Parameters"
13433 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13434
13435 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13436 msgid "Params"
13437 msgstr "Parameter"
13438
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13440 msgid "Insert PDF form parameters here"
13441 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13442
13443 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13444 msgid "End PDF Form"
13445 msgstr "Beende PDF-Formular"
13446
13447 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13448 msgid "PDF Link Setup"
13449 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13450
13451 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13452 msgid "PDF link setup"
13453 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13454
13455 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13456 msgid "TextField"
13457 msgstr "Textfeld"
13458
13459 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13460 msgid "CheckBox"
13461 msgstr "Ankreuzfeld"
13462
13463 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13464 msgid "ChoiceMenu"
13465 msgstr "Auswahlmenü"
13466
13467 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13468 msgid "Label"
13469 msgstr "Marke"
13470
13471 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13472 msgid "Insert the label here"
13473 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13474
13475 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13476 msgid "PushButton"
13477 msgstr "Knopf"
13478
13479 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13480 msgid "SubmitButton"
13481 msgstr "Sende-Knopf"
13482
13483 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13484 msgid "ResetButton"
13485 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13486
13487 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13488 msgid "PDFAction"
13489 msgstr "PDF-Aktion"
13490
13491 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13492 msgid "The name of the PDF action"
13493 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13494
13495 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13496 msgid "Text Field Style"
13497 msgstr "Textfeld-Stil"
13498
13499 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13500 msgid "Default text field style"
13501 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13502
13503 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13504 msgid "Submit Button Style"
13505 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13506
13507 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13508 msgid "Default submit button style"
13509 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13510
13511 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13512 msgid "Push Button Style"
13513 msgstr "Knopf-Stil"
13514
13515 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13516 msgid "Default push button style"
13517 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13518
13519 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13520 msgid "Check Box Style"
13521 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13522
13523 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13524 msgid "Default check box style"
13525 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13526
13527 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13528 msgid "Reset Button Style"
13529 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13530
13531 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13532 msgid "Default reset button style"
13533 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13534
13535 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13536 msgid "List Box Style"
13537 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13538
13539 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13540 msgid "Default list box style"
13541 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13544 msgid "Combo Box Style"
13545 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13546
13547 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13548 msgid "Default combo box style"
13549 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13550
13551 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13552 msgid "Popdown Box Style"
13553 msgstr "Popdownbox-Stil"
13554
13555 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13556 msgid "Default popdown box style"
13557 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13558
13559 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13560 msgid "Radio Box Style"
13561 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13564 msgid "Default radio box style"
13565 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13566
13567 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13568 msgid "Powerdot"
13569 msgstr "Powerdot"
13570
13571 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13572 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13573 msgid "TitleSlide"
13574 msgstr "Titelfolie"
13575
13576 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13577 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13578 #: lib/layouts/slides.layout:3
13579 msgid "Slides"
13580 msgstr "Folien"
13581
13582 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13583 msgid "    "
13584 msgstr "    "
13585
13586 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13587 msgid "Slide Option"
13588 msgstr "Slide-Option"
13589
13590 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13591 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13592 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13593
13594 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13595 msgid "EndSlide"
13596 msgstr "Endfolie"
13597
13598 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13599 msgid "~=~"
13600 msgstr "~=~"
13601
13602 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13603 msgid "WideSlide"
13604 msgstr "Breite Folie"
13605
13606 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13607 msgid "EmptySlide"
13608 msgstr "Leere Folie"
13609
13610 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13611 msgid "Empty slide:"
13612 msgstr "Leere Folie:"
13613
13614 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13615 msgid "Section Option"
13616 msgstr "Abschnittsoption"
13617
13618 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13619 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13620 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13621
13622 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13623 msgid "Itemize Type"
13624 msgstr "Auflistungstyp"
13625
13626 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13627 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13628 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13629
13630 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13631 msgid "ItemizeType1"
13632 msgstr "AuflistungsTyp1"
13633
13634 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13635 msgid "Enumerate Type"
13636 msgstr "Nummerierungstyp"
13637
13638 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13639 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13640 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13641
13642 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13643 msgid "EnumerateType1"
13644 msgstr "AufzählungsTyp1"
13645
13646 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13647 msgid "Twocolumn"
13648 msgstr "Zweispaltig"
13649
13650 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13651 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13652 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13653
13654 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13655 msgid "Left Column"
13656 msgstr "Linke Spalte"
13657
13658 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13659 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13660 msgstr ""
13661 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13662 "Hauptabschnitt)"
13663
13664 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13665 msgid "Onslide"
13666 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13667
13668 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13669 msgid "On Slides"
13670 msgstr "Auf Folien"
13671
13672 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13673 msgid "Overlay Specification|S"
13674 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13675
13676 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13677 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13678 msgstr ""
13679 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13680
13681 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13682 msgid "Onslide+"
13683 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13684
13685 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13686 msgid "Onslide*"
13687 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13688
13689 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13690 msgid "Recipe Book"
13691 msgstr "Rezeptbuch"
13692
13693 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13694 msgid "\\thechapter"
13695 msgstr "\\thechapter"
13696
13697 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13698 msgid "Recipe"
13699 msgstr "Rezept"
13700
13701 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13702 msgid "Recipe:"
13703 msgstr "Rezept:"
13704
13705 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13706 msgid "Ingredients"
13707 msgstr "Zutaten"
13708
13709 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13710 msgid "Ingredients Header"
13711 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13712
13713 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13714 msgid "Specify an optional ingredients header"
13715 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13716
13717 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13718 msgid "Ingredients:"
13719 msgstr "Zutaten:"
13720
13721 #: lib/layouts/report.layout:3
13722 msgid "Report (Standard Class)"
13723 msgstr "Report (Standardklasse)"
13724
13725 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13726 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13727 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13728
13729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13730 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13731 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13732
13733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13734 msgid "Affiliation (alternate)"
13735 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13736
13737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13738 msgid "Affiliation (alternate):"
13739 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13740
13741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13742 msgid "Alternate Affiliation Option"
13743 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13744
13745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13746 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13747 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13748
13749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13750 msgid "Affiliation (none)"
13751 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13752
13753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13754 msgid "No affiliation"
13755 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13756
13757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13758 msgid "Electronic Address:"
13759 msgstr "Elektronische Adresse:"
13760
13761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13762 msgid "Electronic Address Option|s"
13763 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13764
13765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13766 msgid "Optional argument to the email command"
13767 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13768
13769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13770 msgid "Author URL Option"
13771 msgstr "Autoren-URL-Option"
13772
13773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13774 msgid "Optional argument to the homepage command"
13775 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13776
13777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13778 msgid "Collaboration"
13779 msgstr "Kollaboration"
13780
13781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13782 msgid "Collaboration:"
13783 msgstr "Kollaboration:"
13784
13785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13786 msgid "Preprint"
13787 msgstr "Preprint"
13788
13789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13790 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13791 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13792
13793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13794 msgid "acknowledgments"
13795 msgstr "Danksagungen"
13796
13797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13798 msgid "Ruled Table"
13799 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13800
13801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13803 msgid "Specials"
13804 msgstr "Spezielles"
13805
13806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13807 msgid "Turn Page"
13808 msgstr "Rückseite"
13809
13810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13811 msgid "Wide Text"
13812 msgstr "Breiter Text"
13813
13814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13815 msgid "Video"
13816 msgstr "Video"
13817
13818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13819 msgid "List of Videos"
13820 msgstr "Videoverzeichnis"
13821
13822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13823 msgid "Float Link"
13824 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13825
13826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13827 msgid "Float link"
13828 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13829
13830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13831 msgid "lowercase text"
13832 msgstr "Kleinschreibung"
13833
13834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13835 msgid "Online cite"
13836 msgstr "Online-Zitat"
13837
13838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13839 msgid "online cite"
13840 msgstr "Online-Zitat"
13841
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13843 msgid "Text behind"
13844 msgstr "Text danach"
13845
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13847 msgid "text behind the cite"
13848 msgstr "Text hinter der Referenz"
13849
13850 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13851 msgid "REVTeX (V. 4)"
13852 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13853
13854 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13855 msgid "AltAffiliation"
13856 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13857
13858 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13859 msgid "PACS number:"
13860 msgstr "PACS-Nummer:"
13861
13862 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13863 msgid "Risk and Safety Statements"
13864 msgstr "R- und S-Sätze"
13865
13866 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13867 msgid ""
13868 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13869 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13870 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13871 msgstr ""
13872 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13873 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13874 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13875
13876 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13877 msgid "R-S number"
13878 msgstr "R-S-Nummer"
13879
13880 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13881 msgid "R-S phrase"
13882 msgstr "R-S-Satz"
13883
13884 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13885 msgid "Safety phrase"
13886 msgstr "Sicherheitssatz"
13887
13888 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13889 msgid "Phrase Text"
13890 msgstr "Satztext"
13891
13892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13893 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13894 msgstr ""
13895 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13896 "werden müssen."
13897
13898 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13899 msgid "S phrase:"
13900 msgstr "S-Satz:"
13901
13902 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13903 msgid "SciPoster"
13904 msgstr "SciPoster"
13905
13906 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13907 msgid "Conference"
13908 msgstr "Konferenz"
13909
13910 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13911 msgid "LeftLogo"
13912 msgstr "Logo links"
13913
13914 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13915 msgid "Left logo:"
13916 msgstr "Logo links:"
13917
13918 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13919 msgid "Logo Size"
13920 msgstr "Logo-Größe"
13921
13922 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13923 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13924 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13925
13926 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13927 msgid "RightLogo"
13928 msgstr "Logo rechts"
13929
13930 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13931 msgid "Right logo:"
13932 msgstr "Logo rechts:"
13933
13934 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13935 msgid "Caption Width"
13936 msgstr "Legendenbreite"
13937
13938 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13939 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13940 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13941
13942 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13943 msgid "KOMA-Script Article"
13944 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13945
13946 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13947 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13948 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13949
13950 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13951 msgid "KOMA-Script Book"
13952 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13953
13954 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13955 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13956 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13957
13958 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13959 msgid "\\alph{enumii})"
13960 msgstr "\\alph{enumii})"
13961
13962 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13963 msgid "Addpart"
13964 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13965
13966 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13967 msgid "Addchap"
13968 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13969
13970 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13972 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13973 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13974
13975 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13976 msgid "Addsec"
13977 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13978
13979 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13980 msgid "Addchap*"
13981 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13982
13983 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13984 msgid "Addsec*"
13985 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13986
13987 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13988 msgid "Minisec"
13989 msgstr "Miniabschnitt"
13990
13991 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13992 msgid "Publishers"
13993 msgstr "Verleger"
13994
13995 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13996 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13997 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13998 msgid "Dedication"
13999 msgstr "Widmung"
14000
14001 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14002 msgid "Titlehead"
14003 msgstr "Titelkopf"
14004
14005 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14006 msgid "Uppertitleback"
14007 msgstr "Innenseite oben"
14008
14009 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14010 msgid "Lowertitleback"
14011 msgstr "Innenseite unten"
14012
14013 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14014 msgid "Extratitle"
14015 msgstr "Zusatztitel"
14016
14017 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14018 msgid "Above"
14019 msgstr "Oberhalb"
14020
14021 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14022 msgid "above"
14023 msgstr "oberhalb"
14024
14025 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14026 msgid "Below"
14027 msgstr "Unterhalb"
14028
14029 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14030 msgid "below"
14031 msgstr "unterhalb"
14032
14033 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14034 msgid "Dictum"
14035 msgstr "Diktum"
14036
14037 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14038 msgid "Dictum Author"
14039 msgstr "Diktum-Autor"
14040
14041 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14042 msgid "The author of this dictum"
14043 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14044
14045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14047 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14048
14049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14050 msgid "L"
14051 msgstr "L"
14052
14053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14054 msgid "O"
14055 msgstr "O"
14056
14057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14058 msgid "Encl"
14059 msgstr "Anlagen"
14060
14061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14062 msgid "Place:"
14063 msgstr "Ort:"
14064
14065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14066 msgid "Specialmail"
14067 msgstr "Versandart"
14068
14069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14070 msgid "Specialmail:"
14071 msgstr "Versandart:"
14072
14073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14074 msgid "Title:"
14075 msgstr "Titel:"
14076
14077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14078 msgid "Yourref"
14079 msgstr "Ihr Zeichen"
14080
14081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14082 msgid "Yourmail"
14083 msgstr "Ihr Brief"
14084
14085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14086 msgid "Your letter of:"
14087 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14088
14089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14090 msgid "Myref"
14091 msgstr "Mein Zeichen"
14092
14093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14094 msgid "Customer"
14095 msgstr "Kunde"
14096
14097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14098 msgid "Customer no.:"
14099 msgstr "Kundennummer:"
14100
14101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14102 msgid "Invoice"
14103 msgstr "Rechnung"
14104
14105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14106 msgid "Invoice no.:"
14107 msgstr "Rechnungsnummer:"
14108
14109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14110 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14111 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14112
14113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14114 msgid "NextAddress"
14115 msgstr "Nächste Adresse"
14116
14117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14118 msgid "Next Address:"
14119 msgstr "Nächste Adresse:"
14120
14121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14122 msgid "Sender Name:"
14123 msgstr "Absendername:"
14124
14125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14126 msgid "Sender Phone:"
14127 msgstr "Absender Telefon:"
14128
14129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14130 msgid "Sender Fax:"
14131 msgstr "Absender-Fax:"
14132
14133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14134 msgid "Sender E-Mail:"
14135 msgstr "Absender-E-Mail:"
14136
14137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14138 msgid "Sender URL:"
14139 msgstr "Absender-URL:"
14140
14141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14142 msgid "Logo"
14143 msgstr "Logo"
14144
14145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14146 msgid "Logo:"
14147 msgstr "Logo:"
14148
14149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14150 msgid "EndLetter"
14151 msgstr "EndeBrief"
14152
14153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14154 msgid "End of letter"
14155 msgstr "Ende des Briefs"
14156
14157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14158 msgid "KOMA-Script Report"
14159 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14160
14161 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14162 msgid "Section Boxes"
14163 msgstr "Abschnittsboxen"
14164
14165 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14166 msgid ""
14167 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14168 msgstr ""
14169 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14170 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14171
14172 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14173 msgid "SectionBox"
14174 msgstr "Abschnittsbox"
14175
14176 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14177 msgid "Section Box"
14178 msgstr "Abschnittsbox"
14179
14180 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14181 msgid "Section Box Width|S"
14182 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14183
14184 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14185 msgid "Width of the section Box"
14186 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14187
14188 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14189 msgid "Heading"
14190 msgstr "Überschrift"
14191
14192 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14193 msgid "Section Box Heading"
14194 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14195
14196 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14197 msgid "Insert the section box header here"
14198 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14199
14200 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14201 msgid "SubsectionBox"
14202 msgstr "Unterabschnittsbox"
14203
14204 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14205 msgid "Subsection Box"
14206 msgstr "Unterabschnittsbox"
14207
14208 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14209 msgid "SubsubsectionBox"
14210 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14211
14212 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14213 msgid "Subsubsection Box"
14214 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14215
14216 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14217 msgid "Seminar"
14218 msgstr "Seminar"
14219
14220 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14221 msgid "LandscapeSlide"
14222 msgstr "Folie (Querformat)"
14223
14224 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14225 msgid "Landscape Slide"
14226 msgstr "Folie (Querformat)"
14227
14228 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14229 msgid "PortraitSlide"
14230 msgstr "Folie (Hochformat)"
14231
14232 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14233 msgid "Portrait Slide"
14234 msgstr "Folie (Hochformat)"
14235
14236 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14237 msgid "SlideHeading"
14238 msgstr "Folien-Überschrift"
14239
14240 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14241 msgid "SlideSubHeading"
14242 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14243
14244 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14245 msgid "ListOfSlides"
14246 msgstr "Folienverzeichnis"
14247
14248 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14249 msgid "List of Slides"
14250 msgstr "Folienverzeichnis"
14251
14252 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14253 msgid "SlideContents"
14254 msgstr "Folieninhalte"
14255
14256 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14257 msgid "Slide Contents"
14258 msgstr "Folieninhalte"
14259
14260 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14261 msgid "ProgressContents"
14262 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14263
14264 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14265 msgid "Progress Contents"
14266 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14267
14268 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14269 msgid "Landscape Slide:"
14270 msgstr "Folie (Querformat):"
14271
14272 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14273 msgid "Portrait Slide:"
14274 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14275
14276 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14277 msgid "Slide*"
14278 msgstr "Folie*"
14279
14280 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14281 msgid "List/TOC"
14282 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14283
14284 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14285 msgid "[List Of Slides]"
14286 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14287
14288 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14289 msgid "[Slide Contents]"
14290 msgstr "[Folieninhalte]"
14291
14292 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14293 msgid "[Progress Contents]"
14294 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14295
14296 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14297 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14298 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14299
14300 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14301 msgid ""
14302 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14303 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14304 "standard Paragraph Shapes'."
14305 msgstr ""
14306 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14307 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14308 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14309
14310 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14311 msgid "CD label"
14312 msgstr "CD-Etikett"
14313
14314 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14315 msgid "ShapedParagraphs"
14316 msgstr "Geformte Absätze"
14317
14318 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14319 msgid "Circle"
14320 msgstr "Kreis"
14321
14322 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14323 msgid "Diamond"
14324 msgstr "Diamant"
14325
14326 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14327 msgid "Heart"
14328 msgstr "Herz"
14329
14330 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14331 msgid "Hexagon"
14332 msgstr "Sechseck"
14333
14334 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14335 msgid "Nut"
14336 msgstr "Schraubenmutter"
14337
14338 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14339 msgid "Square"
14340 msgstr "Quadrat"
14341
14342 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14343 msgid "Star"
14344 msgstr "Stern"
14345
14346 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14347 msgid "Candle"
14348 msgstr "Kerze"
14349
14350 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14351 msgid "Drop down"
14352 msgstr "Tropfen abwärts"
14353
14354 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14355 msgid "Drop up"
14356 msgstr "Tropfen aufwärts"
14357
14358 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14359 msgid "TeX"
14360 msgstr "TeX"
14361
14362 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14363 msgid "Triangle up"
14364 msgstr "Dreieck aufwärts"
14365
14366 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14367 msgid "Triangle down"
14368 msgstr "Dreieck abwärts"
14369
14370 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14371 msgid "Triangle left"
14372 msgstr "Dreieck links"
14373
14374 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14375 msgid "Triangle right"
14376 msgstr "Dreieck rechts"
14377
14378 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14379 msgid "shapepar"
14380 msgstr "Geformter Absatz"
14381
14382 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14383 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14384 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14385
14386 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14387 msgid "Shape specification"
14388 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14389
14390 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14391 msgid "Specification of the shape"
14392 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14393
14394 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14395 msgid "Shapepar"
14396 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14397
14398 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14399 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14400 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14401
14402 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14404 msgid "Conjecture*"
14405 msgstr "Vermutung*"
14406
14407 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14411 msgid "Algorithm*"
14412 msgstr "Algorithmus*"
14413
14414 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14415 msgid "AMS"
14416 msgstr "AMS"
14417
14418 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14419 msgid "The title as it appears in the running headers"
14420 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14421
14422 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14423 msgid "AMS subject classifications:"
14424 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14425
14426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14427 msgid "ACM SIGPLAN"
14428 msgstr "ACM SIGPLAN"
14429
14430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14431 msgid "Name of the conference"
14432 msgstr "Name der Konferenz"
14433
14434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14435 msgid "Conference:"
14436 msgstr "Konferenz:"
14437
14438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14439 msgid "CopyrightYear"
14440 msgstr "UrheberrechtJahr"
14441
14442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14443 msgid "Copyright year:"
14444 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14445
14446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14447 msgid "Copyrightdata"
14448 msgstr "UrheberrechtDaten"
14449
14450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14451 msgid "Copyright data:"
14452 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14453
14454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14455 msgid "TitleBanner"
14456 msgstr "TitelBanner"
14457
14458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14459 msgid "Title banner:"
14460 msgstr "Banner über dem Titel:"
14461
14462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14463 msgid "PreprintFooter"
14464 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14465
14466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14467 msgid "Preprint footer:"
14468 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14469
14470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14471 msgid "Digital Object Identifier:"
14472 msgstr "Digital Object Identifier:"
14473
14474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14475 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14476 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14477
14478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14479 msgid "Terms:"
14480 msgstr "Begriffe:"
14481
14482 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14483 msgid "Simple CV"
14484 msgstr "Simple CV"
14485
14486 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14487 msgid "Topic"
14488 msgstr "Thema"
14489
14490 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14491 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14492 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14493
14494 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14495 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14496 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14497
14498 #: lib/layouts/slides.layout:107
14499 msgid "New Slide:"
14500 msgstr "Neue Folie:"
14501
14502 #: lib/layouts/slides.layout:129
14503 msgid "Overlay"
14504 msgstr "Overlay"
14505
14506 #: lib/layouts/slides.layout:144
14507 msgid "New Overlay:"
14508 msgstr "Neues Overlay:"
14509
14510 #: lib/layouts/slides.layout:184
14511 msgid "New Note:"
14512 msgstr "Neue Notiz:"
14513
14514 #: lib/layouts/slides.layout:209
14515 msgid "InvisibleText"
14516 msgstr "Unsichtbarer Text"
14517
14518 #: lib/layouts/slides.layout:216
14519 msgid "<Invisible Text Follows>"
14520 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14521
14522 #: lib/layouts/slides.layout:233
14523 msgid "VisibleText"
14524 msgstr "Sichtbarer Text"
14525
14526 #: lib/layouts/slides.layout:240
14527 msgid "<Visible Text Follows>"
14528 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14529
14530 #: lib/layouts/spie.layout:3
14531 msgid "SPIE Proceedings"
14532 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14533
14534 #: lib/layouts/spie.layout:56
14535 msgid "Authorinfo"
14536 msgstr "Autoren-Info"
14537
14538 #: lib/layouts/spie.layout:68
14539 msgid "Authorinfo:"
14540 msgstr "Autoren-Info:"
14541
14542 #: lib/layouts/spie.layout:96
14543 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14544 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14545
14546 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14547 msgid "UNDEFINED"
14548 msgstr "UNDEFINIERT"
14549
14550 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14551 msgid "pp."
14552 msgstr "S."
14553
14554 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14555 msgid "ed."
14556 msgstr "Hg."
14557
14558 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14559 msgid "vol."
14560 msgstr "Bd."
14561
14562 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14563 msgid "no."
14564 msgstr "Nr."
14565
14566 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14567 msgid "in"
14568 msgstr "in"
14569
14570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14571 msgid "\\Roman{part}"
14572 msgstr "\\Roman{part}"
14573
14574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14575 msgid "Part \\Roman{part}"
14576 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14577
14578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14579 msgid "Chapter ##"
14580 msgstr "Kapitel ##"
14581
14582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14584 msgid "Section ##"
14585 msgstr "Abschnitt ##"
14586
14587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14588 msgid "Paragraph ##"
14589 msgstr "Paragraph ##"
14590
14591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14592 msgid "\\arabic{enumi}."
14593 msgstr "\\arabic{enumi}."
14594
14595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14596 msgid "\\roman{enumiii}."
14597 msgstr "\\roman{enumiii}."
14598
14599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14600 msgid "\\Alph{enumiv}."
14601 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14602
14603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14604 msgid "Equation ##"
14605 msgstr "Gleichung ##"
14606
14607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14608 msgid "Footnote ##"
14609 msgstr "Fußnote ##"
14610
14611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14612 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14613 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14614
14615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14616 msgid "margin"
14617 msgstr "Rand"
14618
14619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14620 msgid "foot"
14621 msgstr "Fußnote"
14622
14623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14624 msgid "Greyedout"
14625 msgstr "Grauschrift"
14626
14627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14628 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14629 msgid "ERT"
14630 msgstr "ERT"
14631
14632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14633 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14634 msgstr "Programm-Listings"
14635
14636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
14637 msgid "Listings[[inset]]"
14638 msgstr "Programm-Listings"
14639
14640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14641 msgid "Idx"
14642 msgstr "Stichwort"
14643
14644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:501
14645 msgid "Argument"
14646 msgstr "Argument"
14647
14648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:595
14649 msgid "unlabelled"
14650 msgstr "ohne Marke"
14651
14652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:602
14653 msgid "Preview"
14654 msgstr "Vorschau"
14655
14656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14657 msgid "Verbatim*"
14658 msgstr "Unformatiert*"
14659
14660 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14661 msgid "Part \\thepart"
14662 msgstr "Teil \\thepart"
14663
14664 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14665 msgid "Chapter \\thechapter"
14666 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14667
14668 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14669 msgid "Appendix \\thechapter"
14670 msgstr "Anhang \\thechapter"
14671
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14673 msgid "Front Matter"
14674 msgstr "Vorspann"
14675
14676 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14677 msgid "--- Front Matter ---"
14678 msgstr "--- Vorspann ---"
14679
14680 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14681 msgid "Main Matter"
14682 msgstr "Hauptteil"
14683
14684 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14685 msgid "--- Main Matter ---"
14686 msgstr "--- Hauptteil ---"
14687
14688 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14689 msgid "Back Matter"
14690 msgstr "Nachspann"
14691
14692 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14693 msgid "--- Back Matter ---"
14694 msgstr "--- Nachspann ---"
14695
14696 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14697 msgid "PartBacktext"
14698 msgstr "Teilrückseite"
14699
14700 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14701 msgid "Part Title"
14702 msgstr "Teil-Titel"
14703
14704 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14705 msgid "Title of this part"
14706 msgstr "Titel dieses Teils"
14707
14708 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14709 msgid "ChapSubtitle"
14710 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14711
14712 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14713 msgid "ChapAuthor"
14714 msgstr "Kapitelautor"
14715
14716 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14717 msgid "ChapMotto"
14718 msgstr "Kapitelmotto"
14719
14720 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14721 msgid "Run-in headings"
14722 msgstr "Spitzkolumne"
14723
14724 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14725 msgid "Sub-run-in headings"
14726 msgstr "Unterspitzkolumne"
14727
14728 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14729 msgid "Extrachap"
14730 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14731
14732 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14733 msgid "extrachap"
14734 msgstr "Extrakapitel"
14735
14736 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14737 msgid "Author data:"
14738 msgstr "Autorangaben:"
14739
14740 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14741 msgid "TOC title:"
14742 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14743
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14745 msgid "TOC author:"
14746 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14747
14748 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14749 msgid "Running Title"
14750 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14751
14752 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14753 msgid "Running Author"
14754 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14755
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14757 msgid "Running Chapter"
14758 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14759
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14761 msgid "Running chapter:"
14762 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14763
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14765 msgid "Running Section"
14766 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14767
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14769 msgid "Running section:"
14770 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14771
14772 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14773 msgid "Abstract*"
14774 msgstr "Abstract*"
14775
14776 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14777 msgid "Abstract* (not printed)"
14778 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14779
14780 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14781 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14782 msgid "Foreword"
14783 msgstr "Vorwort"
14784
14785 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14786 msgid "Alternative name"
14787 msgstr "Alternativer Name"
14788
14789 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14790 msgid "Longest Description Label"
14791 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14792
14793 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14794 msgid "Longest description label"
14795 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14796
14797 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14798 msgid "Petit"
14799 msgstr "Petit"
14800
14801 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14802 msgid "Svgraybox"
14803 msgstr "SV-Graubox"
14804
14805 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14806 msgid "Proof(QED)"
14807 msgstr "Beweis (QED)"
14808
14809 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14810 msgid "Proof(smartQED)"
14811 msgstr "Beweis (smartQED)"
14812
14813 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14814 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14815 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14816
14817 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14818 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14819 msgid "Headnote"
14820 msgstr "Kopfnotiz"
14821
14822 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14823 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14824 msgid "Headnote (optional):"
14825 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14826
14827 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14828 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14829 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14830 msgid "thanks"
14831 msgstr "Danke"
14832
14833 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14834 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14835 msgid "Inst"
14836 msgstr "Inst"
14837
14838 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14839 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14840 msgid "Institute #"
14841 msgstr "Institut #"
14842
14843 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14844 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14845 msgid "Corr Author:"
14846 msgstr "Verantw. Autor:"
14847
14848 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14849 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14850 msgid "Offprints"
14851 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14852
14853 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14854 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14855 msgid "Offprints:"
14856 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14857
14858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14859 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14860 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14861
14862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14863 msgid "Subclass"
14864 msgstr "Unterklasse"
14865
14866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14867 msgid "Mathematics Subject Classification"
14868 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14869
14870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14871 msgid "CRSC"
14872 msgstr "CRSC"
14873
14874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14875 msgid "CR Subject Classification"
14876 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14877
14878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14879 msgid "Solution \\thesolution"
14880 msgstr "Lösung \\thesolution"
14881
14882 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14883 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14884 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14885
14886 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14887 msgid "Springer SV Mono"
14888 msgstr "Springer SV Mono"
14889
14890 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14891 msgid "Springer SV Mult"
14892 msgstr "Springer SV Mult"
14893
14894 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14895 msgid "Title*"
14896 msgstr "Titel*"
14897
14898 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14899 msgid "Title*: "
14900 msgstr "Titel*: "
14901
14902 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14903 msgid "Contributors"
14904 msgstr "Mitwirkende"
14905
14906 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14907 msgid "List of Contributors"
14908 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14909
14910 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14911 msgid "Contributor List"
14912 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14913
14914 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14915 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14916 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14917 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14918 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14919 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14920 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14921 msgid "For editors"
14922 msgstr "Für Herausgeber"
14923
14924 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14925 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14926 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14927
14928 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14929 msgid "Sweave"
14930 msgstr "Sweave"
14931
14932 #: lib/layouts/sweave.module:6
14933 msgid ""
14934 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14935 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14936 msgstr ""
14937 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14938 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14939 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14940
14941 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14942 msgid "Sweave Input File"
14943 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14944
14945 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14946 msgid "Number Tables by Section"
14947 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14948
14949 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14950 msgid ""
14951 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14952 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14953 msgstr ""
14954 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14955 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14956
14957 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14958 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14959 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14960
14961 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14962 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14963 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14964
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14966 msgid "Fancy Colored Boxes"
14967 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14968
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14970 msgid ""
14971 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14972 "the tcolorbox documentation for details."
14973 msgstr ""
14974 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14975 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14976 "Dokumentation des Pakets für Details."
14977
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14979 msgid "Color Box"
14980 msgstr "Farbige Box"
14981
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14983 msgid "Color Box Options"
14984 msgstr "Optionen für farbige Box"
14985
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14987 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14988 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14989
14990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14991 msgid "Dynamic Color Box"
14992 msgstr "Dynamische farbige Box"
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14995 msgid "Color Box (Dynamic)"
14996 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14999 msgid "Fit Color Box"
15000 msgstr "Passende farbige Box"
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15003 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15004 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15007 msgid "Raster Color Box"
15008 msgstr "Farbbox-Raster"
15009
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15011 msgid "Subtitle Options"
15012 msgstr "Untertitel-Optionen"
15013
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15015 msgid "Insert the options here"
15016 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15017
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15019 msgid "Color Box Separator"
15020 msgstr "Farbbox-Trenner"
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15023 msgid "Color Boxes"
15024 msgstr "Farbige Boxen"
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15027 msgid "-----"
15028 msgstr "-----"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15031 msgid "Color Box Line"
15032 msgstr "Farbbox-Linie"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15035 msgid "Color Box Setup"
15036 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15039 msgid "New Color Box Type"
15040 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15043 msgid "New Box Options"
15044 msgstr "Optionen für neue Box"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15047 msgid "Options for the new box type (optional)"
15048 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15051 msgid "Name of the new box type"
15052 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15055 msgid "Arguments"
15056 msgstr "Argumente"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15059 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15060 msgstr "Zahl der Argumente"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15063 msgid "Default Value"
15064 msgstr "Standardwert"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15067 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15068 msgstr "Standardwert für das Argument"
15069
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15071 msgid "Custom Color Box 1"
15072 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15073
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15075 msgid "More Color Box Options"
15076 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15079 msgid "Insert more color box options here"
15080 msgstr ""
15081 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15082
15083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15084 msgid "Custom Color Box 2"
15085 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15086
15087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15088 msgid "Custom Color Box 3"
15089 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15090
15091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15092 msgid "Custom Color Box 4"
15093 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15094
15095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15096 msgid "Custom Color Box 5"
15097 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15098
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15103 msgid "Definitions & Theorems"
15104 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15108 msgid "Fact \\thefact."
15109 msgstr "Fakt \\thefact."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15113 msgid "Definition \\thedefinition."
15114 msgstr "Definition \\thedefinition."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15118 msgid "Example \\theexample."
15119 msgstr "Beispiel \\theexample."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15123 msgid "Problem \\theproblem."
15124 msgstr "Problem \\theproblem."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15128 msgid "Exercise \\theexercise."
15129 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15132 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15133 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15136 msgid ""
15137 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15138 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15139 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15140 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15141 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15142 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15143 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15144 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15145 msgstr ""
15146 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15147 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15148 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15149 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15150 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15151 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15152 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15153 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15156 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15157 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15160 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15161 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15164 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15165 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15168 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15169 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15172 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15173 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15176 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15177 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15180 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15181 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15184 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15185 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15188 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15189 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15192 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15193 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15196 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15197 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15200 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15201 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15204 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15205 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15208 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15209 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15212 msgid ""
15213 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15214 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15215 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15216 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15217 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15218 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15219 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15220 msgstr ""
15221 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15222 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15223 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15224 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15225 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15226 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15227 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15230 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15231 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15234 msgid ""
15235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15238 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15239 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15240 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15241 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15242 msgstr ""
15243 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15244 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15245 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15246 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15247 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15248 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15249 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15252 msgid "Criterion \\thecriterion."
15253 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15258 msgid "Criterion*"
15259 msgstr "Kriterium*"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15264 msgid "Criterion."
15265 msgstr "Kriterium."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15268 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15269 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15274 msgid "Algorithm."
15275 msgstr "Algorithmus."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15278 msgid "Axiom \\theaxiom."
15279 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15284 msgid "Axiom*"
15285 msgstr "Axiom*"
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15290 msgid "Axiom."
15291 msgstr "Axiom."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15294 msgid "Condition \\thecondition."
15295 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15300 msgid "Condition*"
15301 msgstr "Bedingung*"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15306 msgid "Condition."
15307 msgstr "Bedingung."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15311 msgid "Note \\thenote."
15312 msgstr "Notiz \\thenote."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15317 msgid "Note*"
15318 msgstr "Notiz*"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15323 msgid "Note."
15324 msgstr "Notiz."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15327 msgid "Notation \\thenotation."
15328 msgstr "Notation \\thenotation."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15333 msgid "Notation*"
15334 msgstr "Notation*"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15339 msgid "Notation."
15340 msgstr "Notation."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15343 msgid "Summary \\thesummary."
15344 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15349 msgid "Summary*"
15350 msgstr "Zusammenfassung*"
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15355 msgid "Summary."
15356 msgstr "Zusammenfassung."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15359 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15360 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15365 msgid "Acknowledgement*"
15366 msgstr "Danksagung*"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15369 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15370 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15375 msgid "Conclusion*"
15376 msgstr "Schlussfolgerung*"
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15381 msgid "Conclusion."
15382 msgstr "Schlussfolgerung."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15399 msgid "Assumption"
15400 msgstr "Annahme"
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15403 msgid "Assumption \\theassumption."
15404 msgstr "Annahme \\theassumption."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15409 msgid "Assumption*"
15410 msgstr "Annahme*"
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15415 msgid "Assumption."
15416 msgstr "Annahme."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15421 msgid "Question*"
15422 msgstr "Frage*"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15427 msgid "Question."
15428 msgstr "Frage."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15431 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15432 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15435 msgid ""
15436 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15437 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15438 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15439 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15440 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15441 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15442 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15443 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15444 msgstr ""
15445 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15446 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15447 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15448 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15449 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15450 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15451 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15454 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15455 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15458 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15459 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15462 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15463 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15466 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15467 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15470 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15471 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15474 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15475 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15478 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15479 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15482 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15483 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15486 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15487 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15490 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15491 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15494 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15495 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15498 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15499 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15502 msgid ""
15503 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15504 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15505 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15506 "in both numbered and non-numbered forms."
15507 msgstr ""
15508 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15509 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15510 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15511 "nicht nummeriert."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15514 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15515 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15516 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15517 msgid "theorems"
15518 msgstr "Theoreme"
15519
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15521 msgid "Criterion \\thetheorem."
15522 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15523
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15525 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15526 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15527
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15529 msgid "Axiom \\thetheorem."
15530 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15531
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15533 msgid "Condition \\thetheorem."
15534 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15535
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15537 msgid "Note \\thetheorem."
15538 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15541 msgid "Notation \\thetheorem."
15542 msgstr "Notation \\thetheorem."
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15545 msgid "Summary \\thetheorem."
15546 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15549 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15550 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15553 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15554 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15557 msgid "Assumption \\thetheorem."
15558 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15561 msgid "Question \\thetheorem."
15562 msgstr "Frage \\thetheorem."
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15565 msgid "Corollary \\thetheorem."
15566 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15569 msgid "Lemma \\thetheorem."
15570 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15573 msgid "Proposition \\thetheorem."
15574 msgstr "Satz \\thetheorem."
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15577 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15578 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15581 msgid "Fact \\thetheorem."
15582 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15585 msgid "Definition \\thetheorem."
15586 msgstr "Definition \\thetheorem."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15589 msgid "Example \\thetheorem."
15590 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15593 msgid "Problem \\thetheorem."
15594 msgstr "Problem \\thetheorem."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15597 msgid "Exercise \\thetheorem."
15598 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15601 msgid "Solution \\thetheorem."
15602 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15605 msgid "Remark \\thetheorem."
15606 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15609 msgid "Claim \\thetheorem."
15610 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15613 msgid "Theorems (AMS)"
15614 msgstr "Theoreme (AMS)"
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15617 msgid ""
15618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15622 msgstr ""
15623 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15624 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15625 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15626 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15627 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15630 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15631 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15632
15633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15634 msgid ""
15635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15642 msgstr ""
15643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15647 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15648 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15651 msgid "Case \\arabic{casei}."
15652 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15653
15654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15655 msgid "Case \\roman{caseii}."
15656 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15657
15658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15659 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15660 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15661
15662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15663 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15664 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15667 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15668 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15671 msgid ""
15672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15677 msgstr ""
15678 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15679 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15680 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15681 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15682 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15685 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15686 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15687
15688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15689 msgid ""
15690 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15691 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15692 "chapter environment."
15693 msgstr ""
15694 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15695 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15696 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15697
15698 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15699 msgid "Named Theorems"
15700 msgstr "Benannte Theoreme"
15701
15702 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15703 msgid ""
15704 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15705 "'Additional Theorem Text' argument."
15706 msgstr ""
15707 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15708 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15709
15710 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15711 msgid "Named Theorem"
15712 msgstr "Benanntes Theorem"
15713
15714 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15715 msgid "Named Theorem."
15716 msgstr "Benanntes Theorem."
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15719 msgid "Example*"
15720 msgstr "Beispiel*"
15721
15722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15723 msgid "Problem*"
15724 msgstr "Problem*"
15725
15726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15727 msgid "Exercise*"
15728 msgstr "Aufgabe*"
15729
15730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15731 msgid "Solution*"
15732 msgstr "Lösung*"
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15735 msgid "Remark*"
15736 msgstr "Bemerkung*"
15737
15738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15739 msgid "Claim*"
15740 msgstr "Behauptung*"
15741
15742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15743 msgid "Alternative proof string"
15744 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15745
15746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15747 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15748 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15751 msgid ""
15752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15753 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15754 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15755 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15756 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15757 msgstr ""
15758 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15759 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15760 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15761 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15762 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15763
15764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15765 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15766 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15769 msgid ""
15770 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15771 "section start)."
15772 msgstr ""
15773 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15774 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15775
15776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15777 msgid "Conjecture."
15778 msgstr "Vermutung."
15779
15780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15781 msgid "Fact*"
15782 msgstr "Fakt*"
15783
15784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15785 msgid "Problem."
15786 msgstr "Problem."
15787
15788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15789 msgid "Exercise."
15790 msgstr "Aufgabe."
15791
15792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15793 msgid "Solution."
15794 msgstr "Lösung."
15795
15796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15797 msgid "Remark."
15798 msgstr "Bemerkung."
15799
15800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15801 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15802 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15803
15804 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15805 msgid ""
15806 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15807 "using the extended AMS machinery."
15808 msgstr ""
15809 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15810 "das erweiterte AMS."
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15813 msgid "Theorems"
15814 msgstr "Theoreme"
15815
15816 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15817 msgid ""
15818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15819 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15820 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15821 msgstr ""
15822 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15823 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15824 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15825 "geändert werden."
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15828 msgid "Name/Title"
15829 msgstr "Name/Titel"
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15832 msgid "Alternative optional name or title"
15833 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15836 msgid "Prop \\theprop."
15837 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15838
15839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15840 msgid "Prob"
15841 msgstr "Problem"
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15844 msgid "\\theprob."
15845 msgstr "\\theprob."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15848 msgid "Sol"
15849 msgstr "Lösung"
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15852 msgid "# [number of Prob]"
15853 msgstr "# [Problemnummer]"
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15856 msgid "Label of Problem"
15857 msgstr "Marke des Problems"
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15860 msgid "Label of the corresponding problem"
15861 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15864 msgid "Property \\theproperty."
15865 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15866
15867 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15868 msgid "TODO Notes"
15869 msgstr "TODO-Notizen"
15870
15871 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15872 msgid ""
15873 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15874 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15875 "provides a paragraph style."
15876 msgstr ""
15877 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15878 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15879 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15880 "Absatzstil."
15881
15882 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15883 msgid "TODO"
15884 msgstr "TODO"
15885
15886 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15887 msgid "List of TODOs"
15888 msgstr "Liste der TODOs"
15889
15890 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15891 msgid "[List of TODOs]"
15892 msgstr "[Liste der TODOs]"
15893
15894 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15895 msgid "List of TODOs Heading|s"
15896 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15897
15898 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15899 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15900 msgstr ""
15901 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15902
15903 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15904 msgid "TODO Note (Margin)"
15905 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15906
15907 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15908 msgid "TODO (Margin)"
15909 msgstr "TODO (Rand)"
15910
15911 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15912 msgid "TODO Note Options|s"
15913 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15914
15915 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15916 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15917 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15918
15919 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15920 msgid "TODO Note (inline)"
15921 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15922
15923 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15924 msgid "TODO (Inline)"
15925 msgstr "TODO (eingebettet)"
15926
15927 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15928 msgid "Missing Figure"
15929 msgstr "Fehlende Abbildung"
15930
15931 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15932 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15933 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15934
15935 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15936 msgid "Todo[Inline]"
15937 msgstr "TODO [eingebettet]"
15938
15939 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15940 msgid "Todo[margin]"
15941 msgstr "TODO [Rand]"
15942
15943 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15944 msgid "MissingFigure"
15945 msgstr "Fehlende Abbildung"
15946
15947 #: lib/layouts/treport.layout:3
15948 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15949 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15950
15951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15952 msgid "Tufte Book"
15953 msgstr "Tufte-Buch"
15954
15955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15956 msgid "Sidenote"
15957 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15958
15959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15960 msgid "sidenote"
15961 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15962
15963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15964 msgid "Marginnote"
15965 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15966
15967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15968 msgid "marginnote"
15969 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15970
15971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15972 msgid "NewThought"
15973 msgstr "Neuer Gedanke"
15974
15975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15976 msgid "new thought"
15977 msgstr "Neuer Gedanke"
15978
15979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15980 msgid "AllCaps"
15981 msgstr "Versalien"
15982
15983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15984 msgid "allcaps"
15985 msgstr "Versalien"
15986
15987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15988 msgid "SmallCaps"
15989 msgstr "Kapitälchen"
15990
15991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15992 msgid "smallcaps"
15993 msgstr "Kapitälchen"
15994
15995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15996 msgid "Full Width"
15997 msgstr "Volle Breite"
15998
15999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16000 msgid "MarginTable"
16001 msgstr "Randtabelle"
16002
16003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16004 msgid "MarginFigure"
16005 msgstr "Randabbildung"
16006
16007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16008 msgid "Tufte Handout"
16009 msgstr "Tufte-Handout"
16010
16011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16012 msgid "Handouts"
16013 msgstr "Handouts"
16014
16015 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16016 msgid "Variable-width Minipages"
16017 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16018
16019 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16020 msgid ""
16021 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16022 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16023 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16024 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16025 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16026 msgstr ""
16027 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16028 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16029 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16030 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16031 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16032 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16033
16034 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16035 msgid "Minipage (Var. Width)"
16036 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16037
16038 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16039 msgid "Minipage (var.)"
16040 msgstr "Minipage (var.)"
16041
16042 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16043 msgid "Vert. Adjustment"
16044 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16045
16046 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16047 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16048 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16049
16050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16051 msgid "Max. Width"
16052 msgstr "Max. Breite"
16053
16054 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16055 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16056 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16057
16058 #: lib/languages:98 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16059 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16060 msgid "Ignore"
16061 msgstr "Ignorieren"
16062
16063 #: lib/languages:117
16064 msgid "Afrikaans"
16065 msgstr "Afrikaans"
16066
16067 #: lib/languages:125
16068 msgid "Albanian"
16069 msgstr "Albanisch"
16070
16071 #: lib/languages:134
16072 msgid "English (USA)"
16073 msgstr "Englisch (USA)"
16074
16075 #: lib/languages:145
16076 msgid "Amharic"
16077 msgstr "Amharisch"
16078
16079 #: lib/languages:154
16080 msgid "Greek (ancient)"
16081 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16082
16083 #: lib/languages:171
16084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16085 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16086
16087 #: lib/languages:182
16088 msgid "Arabic (Arabi)"
16089 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16090
16091 #: lib/languages:195 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16092 msgid "Armenian"
16093 msgstr "Armenisch"
16094
16095 #: lib/languages:204
16096 msgid "Asturian"
16097 msgstr "Asturisch"
16098
16099 #: lib/languages:212
16100 msgid "English (Australia)"
16101 msgstr "Englisch (Australien)"
16102
16103 #: lib/languages:224
16104 msgid "German (Austria, old spelling)"
16105 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16106
16107 #: lib/languages:236
16108 msgid "German (Austria)"
16109 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16110
16111 #: lib/languages:246
16112 msgid "Indonesian"
16113 msgstr "Indonesisch"
16114
16115 #: lib/languages:256
16116 msgid "Malay"
16117 msgstr "Malaiisch"
16118
16119 #: lib/languages:265
16120 msgid "Basque"
16121 msgstr "Baskisch"
16122
16123 #: lib/languages:279
16124 msgid "Belarusian"
16125 msgstr "Weißrussisch"
16126
16127 #: lib/languages:289
16128 msgid "Bosnian"
16129 msgstr "Bosnisch"
16130
16131 #: lib/languages:297
16132 msgid "Portuguese (Brazil)"
16133 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16134
16135 #: lib/languages:307
16136 msgid "Breton"
16137 msgstr "Bretonisch"
16138
16139 #: lib/languages:316
16140 msgid "English (UK)"
16141 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16142
16143 #: lib/languages:326
16144 msgid "Bulgarian"
16145 msgstr "Bulgarisch"
16146
16147 #: lib/languages:337
16148 msgid "English (Canada)"
16149 msgstr "Englisch (Kanada)"
16150
16151 #: lib/languages:350
16152 msgid "French (Canada)"
16153 msgstr "Französisch (Kanada)"
16154
16155 #: lib/languages:360
16156 msgid "Catalan"
16157 msgstr "Katalanisch"
16158
16159 #: lib/languages:372
16160 msgid "Chinese (simplified)"
16161 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16162
16163 #: lib/languages:382
16164 msgid "Chinese (traditional)"
16165 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16166
16167 #: lib/languages:392
16168 msgid "Coptic"
16169 msgstr "Koptisch"
16170
16171 #: lib/languages:399
16172 msgid "Croatian"
16173 msgstr "Kroatisch"
16174
16175 #: lib/languages:408
16176 msgid "Czech"
16177 msgstr "Tschechisch"
16178
16179 #: lib/languages:418
16180 msgid "Danish"
16181 msgstr "Dänisch"
16182
16183 #: lib/languages:429
16184 msgid "Divehi (Maldivian)"
16185 msgstr "Dhivehi"
16186
16187 #: lib/languages:436
16188 msgid "Dutch"
16189 msgstr "Holländisch"
16190
16191 #: lib/languages:447
16192 msgid "English"
16193 msgstr "Englisch"
16194
16195 #: lib/languages:460
16196 msgid "Esperanto"
16197 msgstr "Esperanto"
16198
16199 #: lib/languages:469
16200 msgid "Estonian"
16201 msgstr "Estnisch"
16202
16203 #: lib/languages:483
16204 msgid "Farsi"
16205 msgstr "Persisch"
16206
16207 #: lib/languages:498
16208 msgid "Finnish"
16209 msgstr "Finnisch"
16210
16211 #: lib/languages:509
16212 msgid "French"
16213 msgstr "Französisch"
16214
16215 #: lib/languages:525
16216 msgid "Friulian"
16217 msgstr "Furlanisch"
16218
16219 #: lib/languages:535
16220 msgid "Galician"
16221 msgstr "Galizisch"
16222
16223 #: lib/languages:548 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16224 msgid "Georgian"
16225 msgstr "Georgisch"
16226
16227 #: lib/languages:558
16228 msgid "German (old spelling)"
16229 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16230
16231 #: lib/languages:569
16232 msgid "German"
16233 msgstr "Deutsch"
16234
16235 #: lib/languages:584
16236 msgid "German (Switzerland)"
16237 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16238
16239 #: lib/languages:597
16240 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16241 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16242
16243 #: lib/languages:607 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16245 msgid "Greek"
16246 msgstr "Griechisch"
16247
16248 #: lib/languages:620
16249 msgid "Greek (polytonic)"
16250 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16251
16252 #: lib/languages:632 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16253 msgid "Hebrew"
16254 msgstr "Hebräisch"
16255
16256 #: lib/languages:648
16257 msgid "Hindi"
16258 msgstr "Hindi"
16259
16260 #: lib/languages:667
16261 msgid "Icelandic"
16262 msgstr "Isländisch"
16263
16264 #: lib/languages:678
16265 msgid "Interlingua"
16266 msgstr "Interlingua"
16267
16268 #: lib/languages:688
16269 msgid "Irish"
16270 msgstr "Irisch"
16271
16272 #: lib/languages:697
16273 msgid "Italian"
16274 msgstr "Italienisch"
16275
16276 #: lib/languages:712
16277 msgid "Japanese"
16278 msgstr "Japanisch"
16279
16280 #: lib/languages:725
16281 msgid "Japanese (CJK)"
16282 msgstr "Japanisch (CJK)"
16283
16284 #: lib/languages:733 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16285 msgid "Kannada"
16286 msgstr "Kannada"
16287
16288 #: lib/languages:742
16289 msgid "Kazakh"
16290 msgstr "Kasachisch"
16291
16292 #: lib/languages:753
16293 msgid "Khmer"
16294 msgstr "Khmer"
16295
16296 #: lib/languages:760
16297 msgid "Korean"
16298 msgstr "Koreanisch"
16299
16300 #: lib/languages:769
16301 msgid "Kurmanji"
16302 msgstr "Kurmandschi"
16303
16304 #: lib/languages:778 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16305 msgid "Lao"
16306 msgstr "Laotisch"
16307
16308 #: lib/languages:797
16309 msgid "Latvian"
16310 msgstr "Lettisch"
16311
16312 #: lib/languages:810
16313 msgid "Lithuanian"
16314 msgstr "Litauisch"
16315
16316 #: lib/languages:821
16317 msgid "Lower Sorbian"
16318 msgstr "Niedersorbisch"
16319
16320 #: lib/languages:830
16321 msgid "Hungarian"
16322 msgstr "Ungarisch"
16323
16324 #: lib/languages:841
16325 msgid "Macedonian"
16326 msgstr "Mazedonisch"
16327
16328 #: lib/languages:851
16329 msgid "Marathi"
16330 msgstr "Marathi"
16331
16332 #: lib/languages:861
16333 msgid "Mongolian"
16334 msgstr "Mongolisch"
16335
16336 #: lib/languages:870
16337 msgid "English (New Zealand)"
16338 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16339
16340 #: lib/languages:880
16341 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16342 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16343
16344 #: lib/languages:890
16345 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16346 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16347
16348 #: lib/languages:901
16349 msgid "Occitan"
16350 msgstr "Okzitanisch"
16351
16352 #: lib/languages:922
16353 msgid "Piedmontese"
16354 msgstr "Piemontesisch"
16355
16356 #: lib/languages:932
16357 msgid "Polish"
16358 msgstr "Polnisch"
16359
16360 #: lib/languages:943
16361 msgid "Portuguese"
16362 msgstr "Portugiesisch"
16363
16364 #: lib/languages:953
16365 msgid "Romanian"
16366 msgstr "Rumänisch"
16367
16368 #: lib/languages:963
16369 msgid "Romansh"
16370 msgstr "Rätoromanisch"
16371
16372 #: lib/languages:973
16373 msgid "Russian"
16374 msgstr "Russisch"
16375
16376 #: lib/languages:984
16377 msgid "North Sami"
16378 msgstr "Nordsamisch"
16379
16380 #: lib/languages:993
16381 msgid "Sanskrit"
16382 msgstr "Sanskrit"
16383
16384 #: lib/languages:1000
16385 msgid "Scottish"
16386 msgstr "Schottisch"
16387
16388 #: lib/languages:1011
16389 msgid "Serbian"
16390 msgstr "Serbisch"
16391
16392 #: lib/languages:1026
16393 msgid "Serbian (Latin)"
16394 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16395
16396 #: lib/languages:1036
16397 msgid "Slovak"
16398 msgstr "Slowakisch"
16399
16400 #: lib/languages:1046
16401 msgid "Slovene"
16402 msgstr "Slowenisch"
16403
16404 #: lib/languages:1055
16405 msgid "Spanish"
16406 msgstr "Spanisch"
16407
16408 #: lib/languages:1069
16409 msgid "Spanish (Mexico)"
16410 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16411
16412 #: lib/languages:1081
16413 msgid "Swedish"
16414 msgstr "Schwedisch"
16415
16416 #: lib/languages:1092
16417 msgid "Syriac"
16418 msgstr "Syriakisch"
16419
16420 #: lib/languages:1101 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16421 msgid "Tamil"
16422 msgstr "Tamilisch"
16423
16424 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16425 msgid "Telugu"
16426 msgstr "Telugu"
16427
16428 #: lib/languages:1116 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16429 msgid "Thai"
16430 msgstr "Thailändisch"
16431
16432 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16433 msgid "Tibetan"
16434 msgstr "Tibetisch"
16435
16436 #: lib/languages:1137
16437 msgid "Turkish"
16438 msgstr "Türkisch"
16439
16440 #: lib/languages:1152
16441 msgid "Turkmen"
16442 msgstr "Turkmenisch"
16443
16444 #: lib/languages:1162
16445 msgid "Ukrainian"
16446 msgstr "Ukrainisch"
16447
16448 #: lib/languages:1173
16449 msgid "Upper Sorbian"
16450 msgstr "Obersorbisch"
16451
16452 #: lib/languages:1183
16453 msgid "Urdu"
16454 msgstr "Urdu"
16455
16456 #: lib/languages:1194
16457 msgid "Vietnamese"
16458 msgstr "Vietnamesisch"
16459
16460 #: lib/languages:1205
16461 msgid "Welsh"
16462 msgstr "Walisisch"
16463
16464 #: lib/latexfonts:82
16465 msgid "AE (Almost European)"
16466 msgstr "AE (Almost European)"
16467
16468 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16469 msgid "Bera Serif"
16470 msgstr "Bera Serif"
16471
16472 #: lib/latexfonts:104
16473 msgid "Bookman"
16474 msgstr "Bookman"
16475
16476 #: lib/latexfonts:110
16477 msgid "Concrete Roman"
16478 msgstr "Concrete Roman"
16479
16480 #: lib/latexfonts:116
16481 msgid "Zapf Chancery"
16482 msgstr "Zapf Chancery"
16483
16484 #: lib/latexfonts:122
16485 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16486 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16487
16488 #: lib/latexfonts:128
16489 msgid "Computer Modern Roman"
16490 msgstr "Computer Modern Roman"
16491
16492 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16493 msgid "URW Garamond"
16494 msgstr "URW Garamond"
16495
16496 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16497 msgid "Libertine"
16498 msgstr "Libertine"
16499
16500 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16501 msgid "Latin Modern Roman"
16502 msgstr "Latin Modern Roman"
16503
16504 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16505 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16506 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16507
16508 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16509 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16510 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16511
16512 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16513 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16514 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16515
16516 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16517 msgid "Minion Pro"
16518 msgstr "Minion Pro"
16519
16520 #: lib/latexfonts:273
16521 msgid "New Century Schoolbook"
16522 msgstr "New Century Schoolbook"
16523
16524 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16525 #: lib/latexfonts:311
16526 msgid "Palatino"
16527 msgstr "Palatino"
16528
16529 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16530 msgid "Times Roman"
16531 msgstr "Times Roman"
16532
16533 #: lib/latexfonts:345
16534 msgid "TeX Gyre Bonum"
16535 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16536
16537 #: lib/latexfonts:351
16538 msgid "TeX Gyre Chorus"
16539 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16540
16541 #: lib/latexfonts:357
16542 msgid "TeX Gyre Pagella"
16543 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16544
16545 #: lib/latexfonts:363
16546 msgid "TeX Gyre Schola"
16547 msgstr "TeX Gyre Schola"
16548
16549 #: lib/latexfonts:369
16550 msgid "TeX Gyre Termes"
16551 msgstr "TeX Gyre Termes"
16552
16553 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16554 msgid "Utopia (Fourier)"
16555 msgstr "Utopia (Fourier)"
16556
16557 #: lib/latexfonts:412
16558 msgid "Avant Garde"
16559 msgstr "Avant Garde"
16560
16561 #: lib/latexfonts:418
16562 msgid "Bera Sans"
16563 msgstr "Bera Sans"
16564
16565 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16566 msgid "Biolinum"
16567 msgstr "Biolinum"
16568
16569 #: lib/latexfonts:444
16570 msgid "CM Bright"
16571 msgstr "CM Bright"
16572
16573 #: lib/latexfonts:451
16574 msgid "Computer Modern Sans"
16575 msgstr "Computer Modern Sans"
16576
16577 #: lib/latexfonts:457
16578 msgid "Helvetica"
16579 msgstr "Helvetica"
16580
16581 #: lib/latexfonts:465
16582 msgid "Iwona"
16583 msgstr "Iwona"
16584
16585 #: lib/latexfonts:472
16586 msgid "Iwona (Light)"
16587 msgstr "Iwona (Light)"
16588
16589 #: lib/latexfonts:479
16590 msgid "Iwona (Condensed)"
16591 msgstr "Iwona (Condensed)"
16592
16593 #: lib/latexfonts:486
16594 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16595 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16596
16597 #: lib/latexfonts:493
16598 msgid "Kurier"
16599 msgstr "Kurier"
16600
16601 #: lib/latexfonts:500
16602 msgid "Kurier (Light)"
16603 msgstr "Kurier (Light)"
16604
16605 #: lib/latexfonts:507
16606 msgid "Kurier (Condensed)"
16607 msgstr "Kurier (Condensed)"
16608
16609 #: lib/latexfonts:514
16610 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16611 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16612
16613 #: lib/latexfonts:521
16614 msgid "Latin Modern Sans"
16615 msgstr "Latin Modern Sans"
16616
16617 #: lib/latexfonts:528
16618 msgid "TeX Gyre Adventor"
16619 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16620
16621 #: lib/latexfonts:534
16622 msgid "TeX Gyre Heros"
16623 msgstr "TeX Gyre Heros"
16624
16625 #: lib/latexfonts:540
16626 msgid "URW Classico (Optima)"
16627 msgstr "URW Classico (Optima)"
16628
16629 #: lib/latexfonts:552
16630 msgid "Bera Mono"
16631 msgstr "Bera Mono"
16632
16633 #: lib/latexfonts:560
16634 msgid "CM Typewriter Light"
16635 msgstr "CM Typewriter Light"
16636
16637 #: lib/latexfonts:567
16638 msgid "Computer Modern Typewriter"
16639 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16640
16641 #: lib/latexfonts:573
16642 msgid "Courier"
16643 msgstr "Courier"
16644
16645 #: lib/latexfonts:580
16646 msgid "Libertine Mono"
16647 msgstr "Libertine Mono"
16648
16649 #: lib/latexfonts:587
16650 msgid "Latin Modern Typewriter"
16651 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16652
16653 #: lib/latexfonts:594
16654 msgid "LuxiMono"
16655 msgstr "LuxiMono"
16656
16657 #: lib/latexfonts:601
16658 msgid "TeX Gyre Cursor"
16659 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16660
16661 #: lib/latexfonts:607
16662 msgid "TX Typewriter"
16663 msgstr "TX Typewriter"
16664
16665 #: lib/latexfonts:619
16666 msgid "Euler VM"
16667 msgstr "Euler VM"
16668
16669 #: lib/latexfonts:625
16670 msgid "URW Garamond (New TX)"
16671 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16672
16673 #: lib/latexfonts:633
16674 msgid "Iwona (Math)"
16675 msgstr "Iwona (Mathe)"
16676
16677 #: lib/latexfonts:646
16678 msgid "Kurier (Math)"
16679 msgstr "Kurier (Mathe)"
16680
16681 #: lib/latexfonts:659
16682 msgid "Libertine (New TX)"
16683 msgstr "Libertine (New TX)"
16684
16685 #: lib/latexfonts:667
16686 msgid "Minion Pro (New TX)"
16687 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16688
16689 #: lib/latexfonts:676
16690 msgid "Times Roman (New TX)"
16691 msgstr "Times Roman (New TX)"
16692
16693 #: lib/encodings:50
16694 msgid "Unicode (utf8)"
16695 msgstr "Unicode (utf8)"
16696
16697 #: lib/encodings:55
16698 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16699 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16700
16701 #: lib/encodings:59
16702 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16703 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16704
16705 #: lib/encodings:62
16706 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16707 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16708
16709 #: lib/encodings:65
16710 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16711 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16712
16713 #: lib/encodings:68
16714 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16715 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16716
16717 #: lib/encodings:71
16718 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16719 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16720
16721 #: lib/encodings:75
16722 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16723 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16724
16725 #: lib/encodings:79
16726 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16727 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16728
16729 #: lib/encodings:83
16730 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16731 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16732
16733 #: lib/encodings:86
16734 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16735 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16736
16737 #: lib/encodings:89
16738 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16739 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16740
16741 #: lib/encodings:92
16742 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16743 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16744
16745 #: lib/encodings:95
16746 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16747 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16748
16749 #: lib/encodings:98
16750 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16751 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16752
16753 #: lib/encodings:101
16754 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16755 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16756
16757 #: lib/encodings:104
16758 msgid "DOS (CP 437)"
16759 msgstr "DOS (CP 437)"
16760
16761 #: lib/encodings:108
16762 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16763 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16764
16765 #: lib/encodings:111
16766 msgid "Western European (CP 850)"
16767 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16768
16769 #: lib/encodings:114
16770 msgid "Central European (CP 852)"
16771 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16772
16773 #: lib/encodings:118
16774 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16775 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16776
16777 #: lib/encodings:123
16778 msgid "Western European (CP 858)"
16779 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16780
16781 #: lib/encodings:126
16782 msgid "Hebrew (CP 862)"
16783 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16784
16785 #: lib/encodings:129
16786 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16787 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16788
16789 #: lib/encodings:133
16790 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16791 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16792
16793 #: lib/encodings:136
16794 msgid "Central European (CP 1250)"
16795 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16796
16797 #: lib/encodings:140
16798 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16799 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16800
16801 #: lib/encodings:144
16802 msgid "Western European (CP 1252)"
16803 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16804
16805 #: lib/encodings:147
16806 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16807 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16808
16809 #: lib/encodings:151
16810 msgid "Arabic (CP 1256)"
16811 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16812
16813 #: lib/encodings:154
16814 msgid "Baltic (CP 1257)"
16815 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16816
16817 #: lib/encodings:158
16818 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16819 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16820
16821 #: lib/encodings:162
16822 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16823 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16824
16825 #: lib/encodings:166
16826 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16827 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16828
16829 #: lib/encodings:177
16830 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16831 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16832
16833 #: lib/encodings:187
16834 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16835 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16836
16837 #: lib/encodings:194
16838 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16839 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16840
16841 #: lib/encodings:198
16842 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16843 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16844
16845 #: lib/encodings:202
16846 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16847 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16848
16849 #: lib/encodings:206
16850 msgid "Korean (EUC-KR)"
16851 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16852
16853 #: lib/encodings:210
16854 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16855 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16856
16857 #: lib/encodings:214
16858 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16859 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16860
16861 #: lib/encodings:218
16862 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16863 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16864
16865 #: lib/encodings:225
16866 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16867 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16868
16869 #: lib/encodings:227
16870 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16871 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16872
16873 #: lib/encodings:229
16874 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16876
16877 #: lib/encodings:231
16878 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16880
16881 #: lib/encodings:238
16882 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16883 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16884
16885 #: lib/encodings:243
16886 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16887 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16888
16889 #: lib/encodings:247
16890 msgid "ASCII"
16891 msgstr "ASCII"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16894 msgid "Array Environment|y"
16895 msgstr "Array-Umgebung|y"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16898 msgid "Cases Environment|C"
16899 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16902 msgid "Aligned Environment|l"
16903 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16906 msgid "AlignedAt Environment|v"
16907 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16910 msgid "Gathered Environment|h"
16911 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16914 msgid "Split Environment|S"
16915 msgstr "Split-Umgebung|p"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16918 msgid "Delimiters...|r"
16919 msgstr "Trennzeichen...|z"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16922 msgid "Matrix...|x"
16923 msgstr "Matrix...|x"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16926 msgid "Macro|o"
16927 msgstr "Makro|o"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16930 msgid "AMS align Environment|a"
16931 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16934 msgid "AMS alignat Environment|t"
16935 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16938 msgid "AMS flalign Environment|f"
16939 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16942 msgid "AMS gather Environment|g"
16943 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16946 msgid "AMS multline Environment|m"
16947 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16950 msgid "Inline Formula|I"
16951 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16954 msgid "Displayed Formula|D"
16955 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16958 msgid "Eqnarray Environment|E"
16959 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16962 msgid "AMS Environment|A"
16963 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16966 msgid "Number Whole Formula|N"
16967 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16970 msgid "Number This Line|u"
16971 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16974 msgid "Equation Label|L"
16975 msgstr "Formelmarke|m"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16978 msgid "Copy as Reference|R"
16979 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16982 msgid "Split Cell|C"
16983 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16986 msgid "Insert|s"
16987 msgstr "Einfügen|E"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16990 msgid "Add Line Above|o"
16991 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16994 msgid "Add Line Below|B"
16995 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16998 msgid "Delete Line Above|v"
16999 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17002 msgid "Delete Line Below|w"
17003 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17006 msgid "Add Line to Left"
17007 msgstr "Linie links hinzufügen"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17010 msgid "Add Line to Right"
17011 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17014 msgid "Delete Line to Left"
17015 msgstr "Linie links löschen"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17018 msgid "Delete Line to Right"
17019 msgstr "Linie rechts löschen"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17022 msgid "Show Math Toolbar"
17023 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17026 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17027 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17030 msgid "Show Table Toolbar"
17031 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17034 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17035 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17038 msgid "Next Cross-Reference|N"
17039 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17042 msgid "Go to Label|G"
17043 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17046 msgid "<Reference>|R"
17047 msgstr "<Querverweis>|r"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17050 msgid "(<Reference>)|e"
17051 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17054 msgid "<Page>|P"
17055 msgstr "<Seite>|S"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17058 msgid "On Page <Page>|O"
17059 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17062 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17063 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17066 msgid "Formatted Reference|t"
17067 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17070 msgid "Textual Reference|x"
17071 msgstr "Textverweis|T"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17086 msgid "Settings...|S"
17087 msgstr "Einstellungen...|E"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17090 msgid "Go Back|G"
17091 msgstr "Gehe zurück|G"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17094 msgid "Copy as Reference|C"
17095 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17098 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17099 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17102 msgid "Open Inset|O"
17103 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17106 msgid "Close Inset|C"
17107 msgstr "Einfügung schließen|s"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17111 msgid "Dissolve Inset|D"
17112 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17115 msgid "Show Label|L"
17116 msgstr "Name anzeigen|N"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17119 msgid "Frameless|l"
17120 msgstr "Rahmenlos|l"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17123 msgid "Simple Frame|F"
17124 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17127 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17128 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17131 msgid "Oval, Thin|a"
17132 msgstr "Oval, dünn|O"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17135 msgid "Oval, Thick|v"
17136 msgstr "Oval, dick|v"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17139 msgid "Drop Shadow|w"
17140 msgstr "Schlagschatten|c"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17143 msgid "Shaded Background|B"
17144 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17147 msgid "Double Frame|u"
17148 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17151 msgid "LyX Note|N"
17152 msgstr "LyX-Notiz|z"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17155 msgid "Comment|m"
17156 msgstr "Kommentar|K"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17159 msgid "Greyed Out|G"
17160 msgstr "Grauschrift|G"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17163 msgid "Open All Notes|A"
17164 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17167 msgid "Close All Notes|l"
17168 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17171 msgid "Phantom|P"
17172 msgstr "Phantom|P"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17175 msgid "Horizontal Phantom|H"
17176 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17179 msgid "Vertical Phantom|V"
17180 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17183 msgid "Interword Space|w"
17184 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17187 msgid "Protected Space|o"
17188 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17191 msgid "Visible Space|a"
17192 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17195 msgid "Thin Space|T"
17196 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17199 msgid "Negative Thin Space|N"
17200 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17203 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17204 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17207 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17208 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17211 msgid "Quad Space|Q"
17212 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17215 msgid "Double Quad Space|u"
17216 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17219 msgid "Horizontal Fill|F"
17220 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17223 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17224 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17227 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17228 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17231 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17232 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17235 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17236 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17239 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17240 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17243 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17247 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17251 msgid "Custom Length|C"
17252 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17255 msgid "Medium Space|M"
17256 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17259 msgid "Thick Space|h"
17260 msgstr "Großer Abstand|G"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17263 msgid "Negative Medium Space|u"
17264 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17267 msgid "Negative Thick Space|i"
17268 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17271 msgid "DefSkip|D"
17272 msgstr "Standard|S"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17275 msgid "SmallSkip|S"
17276 msgstr "Klein|K"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17279 msgid "MedSkip|M"
17280 msgstr "Mittel|M"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17283 msgid "BigSkip|B"
17284 msgstr "Groß|G"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17287 msgid "VFill|F"
17288 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17291 msgid "Custom|C"
17292 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17295 msgid "Settings...|e"
17296 msgstr "Einstellungen...|n"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17299 msgid "Include|c"
17300 msgstr "Include|c"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17303 msgid "Input|p"
17304 msgstr "Input|p"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17307 msgid "Verbatim|V"
17308 msgstr "Unformatiert|U"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17311 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17312 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17315 msgid "Listing|L"
17316 msgstr "Programmlisting|l"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17319 msgid "Edit Included File...|E"
17320 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17323 msgid "New Page|N"
17324 msgstr "Neue Seite|i"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17327 msgid "Page Break|a"
17328 msgstr "Seitenumbruch|u"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17331 msgid "Clear Page|C"
17332 msgstr "Seite leeren|S"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17335 msgid "Clear Double Page|D"
17336 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17339 msgid "Ragged Line Break|R"
17340 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17343 msgid "Justified Line Break|J"
17344 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17347 msgid "Plain Separator|P"
17348 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17351 msgid "Paragraph Break|B"
17352 msgstr "Absatzumbruch|b"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17355 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17356 msgid "Cut"
17357 msgstr "Ausschneiden"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17360 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17361 msgid "Copy"
17362 msgstr "Kopieren"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17365 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
17366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17367 msgid "Paste"
17368 msgstr "Einfügen"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17371 msgid "Paste Recent|e"
17372 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17375 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17376 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17379 msgid "Forward Search|F"
17380 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17383 msgid "Move Paragraph Up|o"
17384 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17387 msgid "Move Paragraph Down|v"
17388 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17391 msgid "Promote Section|r"
17392 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17395 msgid "Demote Section|m"
17396 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17399 msgid "Move Section Down|D"
17400 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17403 msgid "Move Section Up|U"
17404 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17407 msgid "Insert Regular Expression"
17408 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17411 msgid "Accept Change|c"
17412 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17415 msgid "Reject Change|j"
17416 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17419 msgid "Apply Last Text Style|A"
17420 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17423 msgid "Text Style|x"
17424 msgstr "Textstil|x"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17427 msgid "Paragraph Settings...|P"
17428 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17431 msgid "Fullscreen Mode"
17432 msgstr "Vollbildmodus"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17435 msgid "Close Current View"
17436 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17439 msgid "Anything|A"
17440 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17443 msgid "Anything Non-Empty|o"
17444 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17447 msgid "Any Word|W"
17448 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17451 msgid "Any Number|N"
17452 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17455 msgid "User Defined|U"
17456 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17459 msgid "Append Argument"
17460 msgstr "Argument hinzufügen"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17463 msgid "Remove Last Argument"
17464 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17468 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17472 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17475 msgid "Insert Optional Argument"
17476 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17479 msgid "Remove Optional Argument"
17480 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17483 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17484 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17487 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17488 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17491 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17492 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17495 msgid "Reload|R"
17496 msgstr "Neu laden|u"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17500 msgid "Edit Externally...|x"
17501 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17502
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17504 msgid "Top|T"
17505 msgstr "Oben|O"
17506
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17508 msgid "Bottom|B"
17509 msgstr "Unten|U"
17510
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17512 msgid "Left|L"
17513 msgstr "Links|L"
17514
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17516 msgid "Right|R"
17517 msgstr "Rechts|R"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17520 msgid "Left|f"
17521 msgstr "Links|L"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17524 msgid "Center|C"
17525 msgstr "Zentriert|Z"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17528 msgid "Right|h"
17529 msgstr "Rechts|R"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17532 msgid "Decimal"
17533 msgstr "Dezimal"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17536 msgid "Multicolumn|u"
17537 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17540 msgid "Multirow|w"
17541 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17544 msgid "Append Row|A"
17545 msgstr "Zeile anfügen|a"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17548 msgid "Delete Row|D"
17549 msgstr "Zeile löschen|ö"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17552 msgid "Copy Row|o"
17553 msgstr "Zeile kopieren|k"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17556 msgid "Move Row Up"
17557 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17560 msgid "Move Row Down"
17561 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17564 msgid "Append Column|p"
17565 msgstr "Spalte anfügen|S"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17568 msgid "Delete Column|e"
17569 msgstr "Spalte löschen|p"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17572 msgid "Copy Column|y"
17573 msgstr "Spalte kopieren|t"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17576 msgid "Move Column Right|v"
17577 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17580 msgid "Move Column Left"
17581 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17584 msgid "Multi-page Table|g"
17585 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17588 msgid "Formal Style|m"
17589 msgstr "Formaler Stil|F"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17592 msgid "Borders|d"
17593 msgstr "Rahmenlinien|R"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17596 msgid "Alignment|i"
17597 msgstr "Ausrichtung|s"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17600 msgid "Columns/Rows|C"
17601 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17604 msgid "File|F"
17605 msgstr "Datei|D"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17608 msgid "Path|P"
17609 msgstr "Pfad|P"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17612 msgid "Class|C"
17613 msgstr "Klasse|K"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17616 msgid "File Revision|R"
17617 msgstr "Dateirevision|r"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17620 msgid "Tree Revision|T"
17621 msgstr "Baumrevision|B"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17624 msgid "Revision Author|A"
17625 msgstr "Revisionsautor|a"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17628 msgid "Revision Date|D"
17629 msgstr "Revisionsdatum|t"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17632 msgid "Revision Time|i"
17633 msgstr "Revisionszeit|z"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17636 msgid "LyX Version|X"
17637 msgstr "LyX-Version|X"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17640 msgid "Document Info|D"
17641 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17644 msgid "Copy Text|o"
17645 msgstr "Text kopieren|o"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17648 msgid "Activate Branch|A"
17649 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17652 msgid "Deactivate Branch|e"
17653 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17656 msgid "Activate Branch in Master|M"
17657 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17660 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17661 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17664 msgid "Invert Inset|I"
17665 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17668 msgid "Add Unknown Branch|w"
17669 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17672 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17673 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17676 msgid "All Indexes|A"
17677 msgstr "Alle Indexe|A"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17680 msgid "Subindex|b"
17681 msgstr "Unterindex|t"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17684 msgid "Reject Change|R"
17685 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17688 msgid "Promote Section|P"
17689 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17692 msgid "Demote Section|D"
17693 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17696 msgid "Move Section Down|w"
17697 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17700 msgid "Select Section|S"
17701 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17704 msgid "Wrap by Preview|y"
17705 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17708 msgid "Small-sized Icons"
17709 msgstr "Kleine Symbole"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17712 msgid "Normal-sized Icons"
17713 msgstr "Normalgroße Symbole"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17716 msgid "Big-sized Icons"
17717 msgstr "Große Symbole"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17720 msgid "Huge-sized Icons"
17721 msgstr "Riesige Symbole"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17724 msgid "Giant-sized Icons"
17725 msgstr "Gigantische Symbole"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17728 msgid "Edit|E"
17729 msgstr "Bearbeiten|B"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17732 msgid "View|V"
17733 msgstr "Ansicht|i"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17736 msgid "Insert|I"
17737 msgstr "Einfügen|E"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17740 msgid "Navigate|N"
17741 msgstr "Navigieren|N"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17744 msgid "Document|D"
17745 msgstr "Dokument|o"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17748 msgid "Tools|T"
17749 msgstr "Werkzeuge|W"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17752 msgid "Help|H"
17753 msgstr "Hilfe|H"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17756 msgid "New|N"
17757 msgstr "Neu|N"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17760 msgid "New from Template...|m"
17761 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17764 msgid "Open...|O"
17765 msgstr "Öffnen...|Ö"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17768 msgid "Open Recent|t"
17769 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17772 msgid "Close|C"
17773 msgstr "Schließen|c"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17776 msgid "Close All"
17777 msgstr "Alle schließen|A"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17780 msgid "Save|S"
17781 msgstr "Speichern|S"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17784 msgid "Save As...|A"
17785 msgstr "Speichern unter...|u"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17788 msgid "Save All|l"
17789 msgstr "Alle speichern|l"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17792 msgid "Revert to Saved|R"
17793 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17796 msgid "Version Control|V"
17797 msgstr "Versionskontrolle|k"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17800 msgid "Import|I"
17801 msgstr "Importieren|I"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17804 msgid "Export|E"
17805 msgstr "Exportieren|E"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17808 msgid "Fax...|F"
17809 msgstr "Faxen...|x"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17812 msgid "New Window|W"
17813 msgstr "Neues Fenster|F"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17816 msgid "Close Window|d"
17817 msgstr "Fenster schließen|t"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17820 msgid "Exit|x"
17821 msgstr "Beenden|B"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17824 msgid "Register...|R"
17825 msgstr "Registrieren...|R"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17828 msgid "Check In Changes...|I"
17829 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17832 msgid "Check Out for Edit|O"
17833 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17836 msgid "Copy|p"
17837 msgstr "Kopieren|K"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17840 msgid "Rename|R"
17841 msgstr "Umbenennen|U"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17844 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17845 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17848 msgid "Revert to Repository Version|v"
17849 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17852 msgid "Undo Last Check In|U"
17853 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17856 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17857 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17860 msgid "Show History...|H"
17861 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17864 msgid "Use Locking Property|L"
17865 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17868 msgid "Export As...|s"
17869 msgstr "Exportiere als...|s"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17872 msgid "More Formats & Options...|r"
17873 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17876 msgid "Undo|U"
17877 msgstr "Rückgängig|R"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17880 msgid "Redo|R"
17881 msgstr "Wiederholen|W"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17884 msgid "Paste Special"
17885 msgstr "Einfügen (speziell)"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17888 msgid "Select Whole Inset"
17889 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17892 msgid "Select All"
17893 msgstr "Alles auswählen"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17896 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17897 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17900 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17901 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17904 msgid "Text Style|S"
17905 msgstr "Textstil|T"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17908 msgid "Table|T"
17909 msgstr "Tabelle|b"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17912 msgid "Math|M"
17913 msgstr "Mathe|M"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17916 msgid "Rows & Columns|C"
17917 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17920 msgid "Increase List Depth|I"
17921 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17924 msgid "Decrease List Depth|D"
17925 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17928 msgid "Dissolve Inset"
17929 msgstr "Einfügung auflösen"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17932 msgid "TeX Code Settings...|C"
17933 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17936 msgid "Float Settings...|a"
17937 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17940 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17941 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17944 msgid "Note Settings...|N"
17945 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17948 msgid "Phantom Settings...|h"
17949 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17952 msgid "Branch Settings...|B"
17953 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17956 msgid "Box Settings...|x"
17957 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17960 msgid "Index Entry Settings...|y"
17961 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17964 msgid "Index Settings...|x"
17965 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17968 msgid "Info Settings...|n"
17969 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17972 msgid "Listings Settings...|g"
17973 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17976 msgid "Table Settings...|a"
17977 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17980 msgid "Paste from HTML|H"
17981 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17984 msgid "Paste from LaTeX|L"
17985 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17988 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17989 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17992 msgid "Paste as PDF"
17993 msgstr "Als PDF einfügen"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17996 msgid "Paste as PNG"
17997 msgstr "Als PNG einfügen"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18000 msgid "Paste as JPEG"
18001 msgstr "Als JPEG einfügen"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18004 msgid "Paste as EMF"
18005 msgstr "Als EMF einfügen"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18008 msgid "Plain Text|T"
18009 msgstr "Einfacher Text|T"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18012 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18013 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18016 msgid "Selection|S"
18017 msgstr "Auswahl|A"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18020 msgid "Selection, Join Lines|i"
18021 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18024 msgid "Dissolve Text Style"
18025 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18028 msgid "Customized...|C"
18029 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18032 msgid "Capitalize|a"
18033 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18036 msgid "Uppercase|U"
18037 msgstr "Großbuchstaben|G"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18040 msgid "Lowercase|L"
18041 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18044 msgid "Formal Style|F"
18045 msgstr "Formaler Stil|a"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18048 msgid "Multicolumn|M"
18049 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18052 msgid "Multirow|u"
18053 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18056 msgid "Top Line|T"
18057 msgstr "Obere Linie|b"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18060 msgid "Bottom Line|B"
18061 msgstr "Untere Linie|e"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18064 msgid "Left Line|L"
18065 msgstr "Linke Linie|i"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18068 msgid "Right Line|R"
18069 msgstr "Rechte Linie|c"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18072 msgid "Top|p"
18073 msgstr "Oben|O"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18076 msgid "Middle|i"
18077 msgstr "Mitte|M"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18080 msgid "Bottom|o"
18081 msgstr "Unten|U"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18084 msgid "Middle|M"
18085 msgstr "Mitte|M"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18088 msgid "Add Row|A"
18089 msgstr "Zeile anfügen|a"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18092 msgid "Add Column|u"
18093 msgstr "Spalte anfügen|S"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18096 msgid "Copy Column|p"
18097 msgstr "Spalte kopieren|t"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18100 msgid "Change Limits Type|L"
18101 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18104 msgid "Macro Definition"
18105 msgstr "Makro-Definition"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18108 msgid "Change Formula Type|F"
18109 msgstr "Formelart ändern|F"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18112 msgid "Text Style|T"
18113 msgstr "Textstil|T"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18116 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18117 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18120 msgid "Add Line Above|A"
18121 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18124 msgid "Delete Line Above|D"
18125 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18128 msgid "Delete Line Below|e"
18129 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18132 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18133 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18136 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18137 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18140 msgid "Default|t"
18141 msgstr "Standard|S"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18144 msgid "Display|D"
18145 msgstr "Anzeige|A"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18148 msgid "Inline|I"
18149 msgstr "Eingebettet|E"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18152 msgid "Math Normal Font|N"
18153 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18156 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18157 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18160 msgid "Math Formal Script Family|o"
18161 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18164 msgid "Math Fraktur Family|F"
18165 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18168 msgid "Math Roman Family|R"
18169 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18172 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18173 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18176 msgid "Math Bold Series|B"
18177 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18180 msgid "Text Normal Font|T"
18181 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18184 msgid "Text Roman Family"
18185 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18188 msgid "Text Sans Serif Family"
18189 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18192 msgid "Text Typewriter Family"
18193 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18196 msgid "Text Bold Series"
18197 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18200 msgid "Text Medium Series"
18201 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18204 msgid "Text Italic Shape"
18205 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18208 msgid "Text Small Caps Shape"
18209 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18212 msgid "Text Slanted Shape"
18213 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18216 msgid "Text Upright Shape"
18217 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18220 msgid "Octave|O"
18221 msgstr "Octave|O"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18224 msgid "Maxima|M"
18225 msgstr "Maxima|M"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18228 msgid "Mathematica|a"
18229 msgstr "Mathematica|a"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18232 msgid "Maple, Simplify|S"
18233 msgstr "Maple, simplify|s"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18236 msgid "Maple, Factor|F"
18237 msgstr "Maple, factor|f"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18240 msgid "Maple, Evalm|E"
18241 msgstr "Maple, evalm|e"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18244 msgid "Maple, Evalf|v"
18245 msgstr "Maple, evalf|v"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18248 msgid "Open All Insets|O"
18249 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18252 msgid "Close All Insets|C"
18253 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18256 msgid "Unfold Math Macro|n"
18257 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18260 msgid "Fold Math Macro|d"
18261 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18264 msgid "Outline Pane|u"
18265 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18268 msgid "Code Preview Pane|P"
18269 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18272 msgid "Messages Pane|g"
18273 msgstr "Statusmeldungen|e"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18276 msgid "Toolbars|b"
18277 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18280 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18281 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18284 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18285 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18288 msgid "Close Current View|w"
18289 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18292 msgid "Fullscreen|l"
18293 msgstr "Vollbild|b"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18296 msgid "Math|h"
18297 msgstr "Mathe|M"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18300 msgid "Special Character|p"
18301 msgstr "Sonderzeichen|S"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18304 msgid "Formatting|o"
18305 msgstr "Formatierung|e"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18308 msgid "List / TOC|i"
18309 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18312 msgid "Float|a"
18313 msgstr "Gleitobjekt|o"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18316 msgid "Note|N"
18317 msgstr "Notiz|N"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18320 msgid "Branch|B"
18321 msgstr "Zweig|w"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18324 msgid "Custom Insets"
18325 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18328 msgid "File|e"
18329 msgstr "Datei|D"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18332 msgid "Box[[Menu]]|x"
18333 msgstr "Box|x"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18336 msgid "Citation...|C"
18337 msgstr "Literaturverweis...|L"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18340 msgid "Cross-Reference...|R"
18341 msgstr "Querverweis...|Q"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18344 msgid "Label...|L"
18345 msgstr "Marke...|a"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18348 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18349 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18352 msgid "Table...|T"
18353 msgstr "Tabelle...|T"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18356 msgid "Graphics...|G"
18357 msgstr "Grafik...|G"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18360 msgid "URL|U"
18361 msgstr "URL|U"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18364 msgid "Hyperlink...|k"
18365 msgstr "Hyperlink...|y"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18368 msgid "Footnote|F"
18369 msgstr "Fußnote|F"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18372 msgid "Marginal Note|M"
18373 msgstr "Randnotiz|R"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18376 msgid "TeX Code"
18377 msgstr "TeX-Code"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18380 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18381 msgstr "Programmlisting"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18384 msgid "Preview|w"
18385 msgstr "Vorschau|V"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18388 msgid "Symbols...|b"
18389 msgstr "Symbole...|b"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18392 msgid "Ellipsis|i"
18393 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18396 msgid "End of Sentence|E"
18397 msgstr "Satzendepunkt|S"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18400 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18401 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18404 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18405 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18408 msgid "Protected Hyphen|y"
18409 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18412 msgid "Breakable Slash|a"
18413 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18416 msgid "Visible Space|V"
18417 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18420 msgid "Menu Separator|M"
18421 msgstr "Menütrenner|M"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18424 msgid "Phonetic Symbols|P"
18425 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18428 msgid "Logos|L"
18429 msgstr "Logos|o"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18432 msgid "LyX Logo|L"
18433 msgstr "LyX-Logo|L"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18436 msgid "TeX Logo|T"
18437 msgstr "TeX-Logo|T"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18440 msgid "LaTeX Logo|a"
18441 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18444 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18445 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18448 msgid "Superscript|S"
18449 msgstr "Hochgestellt|H"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18452 msgid "Subscript|u"
18453 msgstr "Tiefgestellt|T"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18456 msgid "Protected Space|P"
18457 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18460 msgid "Horizontal Space...|o"
18461 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18464 msgid "Horizontal Line...|L"
18465 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18468 msgid "Vertical Space...|V"
18469 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18472 msgid "Phantom|m"
18473 msgstr "Phantom|m"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18476 msgid "Hyphenation Point|H"
18477 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18480 msgid "Ligature Break|k"
18481 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18484 msgid "Display Formula|D"
18485 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18488 msgid "Numbered Formula|N"
18489 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18492 msgid "Figure Wrap Float|F"
18493 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18496 msgid "Table Wrap Float|T"
18497 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18500 msgid "Table of Contents|C"
18501 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18504 msgid "List of Listings|L"
18505 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18508 msgid "Nomenclature|N"
18509 msgstr "Nomenklatur|N"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18512 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18513 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18516 msgid "LyX Document...|X"
18517 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18520 msgid "Plain Text...|T"
18521 msgstr "Einfacher Text...|T"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18524 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18525 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18528 msgid "External Material...|M"
18529 msgstr "Externes Material...|E"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18532 msgid "Child Document...|d"
18533 msgstr "Unterdokument...|U"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18536 msgid "Comment|C"
18537 msgstr "Kommentar|K"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18540 msgid "Insert New Branch...|I"
18541 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18544 msgid "Change Tracking|C"
18545 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18548 msgid "Build Program|B"
18549 msgstr "Programm erstellen|e"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18552 msgid "LaTeX Log|L"
18553 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18556 msgid "Start Appendix Here|x"
18557 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18560 msgid "View Master Document|M"
18561 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18564 msgid "Update Master Document|a"
18565 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18568 msgid "Compressed|o"
18569 msgstr "Komprimiert|K"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18572 msgid "Disable Editing|E"
18573 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18574
18575 # , c-format
18576 # , c-format
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18578 msgid "Track Changes|T"
18579 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18582 msgid "Merge Changes...|M"
18583 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18586 msgid "Accept Change|A"
18587 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18590 msgid "Accept All Changes|c"
18591 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18594 msgid "Reject All Changes|e"
18595 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18598 msgid "Show Changes in Output|S"
18599 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18602 msgid "Bookmarks|B"
18603 msgstr "Lesezeichen|L"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18606 msgid "Next Note|N"
18607 msgstr "Nächste Notiz|N"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18610 msgid "Next Change|C"
18611 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18614 msgid "Next Cross-Reference|R"
18615 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18618 msgid "Go to Label|L"
18619 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18622 msgid "Save Bookmark 1|S"
18623 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18626 msgid "Save Bookmark 2"
18627 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18630 msgid "Save Bookmark 3"
18631 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18634 msgid "Save Bookmark 4"
18635 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18638 msgid "Save Bookmark 5"
18639 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18642 msgid "Clear Bookmarks|C"
18643 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18646 msgid "Navigate Back|B"
18647 msgstr "Gehe zurück|z"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18650 msgid "Spellchecker...|S"
18651 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18654 msgid "Thesaurus...|T"
18655 msgstr "Thesaurus...|T"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18658 msgid "Statistics...|a"
18659 msgstr "Statistik...|a"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18662 msgid "Check TeX|h"
18663 msgstr "TeX prüfen|p"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18666 msgid "TeX Information|I"
18667 msgstr "TeX-Informationen|X"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18670 msgid "Compare...|C"
18671 msgstr "Vergleichen...|V"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18674 msgid "Reconfigure|R"
18675 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18678 msgid "Preferences...|P"
18679 msgstr "Einstellungen...|E"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18682 msgid "Introduction|I"
18683 msgstr "Einführung|E"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18686 msgid "Tutorial|T"
18687 msgstr "Tutorium|T"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18690 msgid "User's Guide|U"
18691 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18694 msgid "Additional Features|F"
18695 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18698 msgid "Embedded Objects|O"
18699 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18702 msgid "Customization|C"
18703 msgstr "Anpassung|A"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18706 msgid "Shortcuts|S"
18707 msgstr "Tastenkürzel|k"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18710 msgid "LyX Functions|y"
18711 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18714 msgid "LaTeX Configuration|L"
18715 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18718 msgid "Specific Manuals|p"
18719 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18722 msgid "About LyX|X"
18723 msgstr "Über LyX|X"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18726 msgid "Beamer Presentations|B"
18727 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18730 msgid "Braille|a"
18731 msgstr "Braille|a"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18734 msgid "Colored boxes|r"
18735 msgstr "Farbige Boxen|F"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18738 msgid "Feynman-diagram|F"
18739 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18742 msgid "Knitr|K"
18743 msgstr "Knitr|K"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18746 msgid "LilyPond|P"
18747 msgstr "LilyPond|P"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18750 msgid "Linguistics|L"
18751 msgstr "Linguistik|L"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18754 msgid "Multilingual Captions|C"
18755 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18758 msgid "Paralist|t"
18759 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18762 msgid "PDF comments|D"
18763 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18766 msgid "PDF forms|o"
18767 msgstr "PDF-Formulare|o"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18770 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18771 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:621
18774 msgid "Sweave|S"
18775 msgstr "Sweave|S"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18778 msgid "XY-pic|X"
18779 msgstr "XY-Pic|X"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18782 msgid "New document"
18783 msgstr "Neues Dokument"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18786 msgid "Open document"
18787 msgstr "Dokument öffnen"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18790 msgid "Save document"
18791 msgstr "Dokument speichern"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18794 msgid "Check spelling"
18795 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18798 msgid "Spellcheck continuously"
18799 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18802 msgid "Undo"
18803 msgstr "Rückgängig"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18806 msgid "Redo"
18807 msgstr "Wiederholen"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18810 msgid "Find and replace"
18811 msgstr "Suchen und ersetzen"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18814 msgid "Find and replace (advanced)"
18815 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18818 msgid "Navigate back"
18819 msgstr "Gehe zurück"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18822 msgid "Toggle emphasis"
18823 msgstr "Hervorheben an/aus"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18826 msgid "Toggle noun"
18827 msgstr "Eigenname an/aus"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18830 msgid "Apply last"
18831 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18834 msgid "Insert math"
18835 msgstr "Mathe einfügen"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18838 msgid "Insert graphics"
18839 msgstr "Grafik einfügen"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18842 msgid "Insert table"
18843 msgstr "Tabelle einfügen"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18846 msgid "Toggle outline"
18847 msgstr "Gliederung an/aus"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18850 msgid "Toggle math toolbar"
18851 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18854 msgid "Toggle table toolbar"
18855 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18858 msgid "View/Update"
18859 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18862 msgid "View"
18863 msgstr "Ansehen"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18866 msgid "Update"
18867 msgstr "Aktualisieren"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18870 msgid "View master document"
18871 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18874 msgid "Update master document"
18875 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18878 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18879 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18882 msgid "View other formats"
18883 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18886 msgid "Update other formats"
18887 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18890 msgid "Extra"
18891 msgstr "Extra"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18894 msgid "Numbered list"
18895 msgstr "Aufzählung"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18898 msgid "Itemized list"
18899 msgstr "Auflistung"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18902 msgid "Increase depth"
18903 msgstr "Tiefe erhöhen"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18906 msgid "Decrease depth"
18907 msgstr "Tiefe verringern"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18910 msgid "Insert figure float"
18911 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18914 msgid "Insert table float"
18915 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18918 msgid "Insert label"
18919 msgstr "Marke einfügen"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18922 msgid "Insert cross-reference"
18923 msgstr "Querverweis einfügen"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18926 msgid "Insert citation"
18927 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18930 msgid "Insert index entry"
18931 msgstr "Stichwort einfügen"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18934 msgid "Insert nomenclature entry"
18935 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18938 msgid "Insert footnote"
18939 msgstr "Fußnote einfügen"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18942 msgid "Insert margin note"
18943 msgstr "Randnotiz einfügen"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18946 msgid "Insert LyX note"
18947 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18950 msgid "Insert box"
18951 msgstr "Box einfügen"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18954 msgid "Insert hyperlink"
18955 msgstr "Hyperlink einfügen"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18958 msgid "Insert TeX code"
18959 msgstr "TeX-Code einfügen"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18962 msgid "Insert math macro"
18963 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18966 msgid "Include file"
18967 msgstr "Datei einbinden"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18970 msgid "Text style"
18971 msgstr "Textstil"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18974 msgid "Paragraph settings"
18975 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18978 msgid "Add row"
18979 msgstr "Zeile hinzufügen"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18982 msgid "Add column"
18983 msgstr "Spalte hinzufügen"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18986 msgid "Delete row"
18987 msgstr "Zeile löschen"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18990 msgid "Delete column"
18991 msgstr "Spalte löschen"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18994 msgid "Move row up"
18995 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18998 msgid "Move column left"
18999 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19002 msgid "Move row down"
19003 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19006 msgid "Move column right"
19007 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19010 msgid "Set top line"
19011 msgstr "Obere Linie setzen"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19014 msgid "Set bottom line"
19015 msgstr "Untere Linie setzen"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19018 msgid "Set left line"
19019 msgstr "Linke Linie setzen"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19022 msgid "Set right line"
19023 msgstr "Rechte Linie setzen"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19026 msgid "Set border lines"
19027 msgstr "Rahmen einschalten"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19030 msgid "Set all lines"
19031 msgstr "Alle Linien setzen"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19034 msgid "Unset all lines"
19035 msgstr "Alle Linien entfernen"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19038 msgid "Align left"
19039 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19042 msgid "Align center"
19043 msgstr "Zentriert ausrichten"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19046 msgid "Align right"
19047 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19050 msgid "Align on decimal"
19051 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19054 msgid "Align top"
19055 msgstr "Oben ausrichten"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19058 msgid "Align middle"
19059 msgstr "Mittig ausrichten"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19062 msgid "Align bottom"
19063 msgstr "Unten ausrichten"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19066 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19067 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19070 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19071 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19074 msgid "Set multi-column"
19075 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19078 msgid "Set multi-row"
19079 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19082 msgid "Math"
19083 msgstr "Mathe"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19086 msgid "Set display mode"
19087 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19090 msgid "Subscript"
19091 msgstr "Tiefgestellt"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
19094 msgid "Superscript"
19095 msgstr "Hochgestellt"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19098 msgid "Insert square root"
19099 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19102 msgid "Insert root"
19103 msgstr "Wurzel einfügen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19106 msgid "Insert standard fraction"
19107 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19110 msgid "Insert sum"
19111 msgstr "Summe einfügen"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19114 msgid "Insert integral"
19115 msgstr "Integral einfügen"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19118 msgid "Insert product"
19119 msgstr "Produkt einfügen"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19122 msgid "Insert ( )"
19123 msgstr "( ) einfügen"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19126 msgid "Insert [ ]"
19127 msgstr "[ ] einfügen"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19130 msgid "Insert { }"
19131 msgstr "{ } einfügen"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19134 msgid "Insert delimiters"
19135 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19138 msgid "Insert matrix"
19139 msgstr "Matrix einfügen"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19142 msgid "Insert cases environment"
19143 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19146 msgid "Toggle math panels"
19147 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19150 msgid "Math Macros"
19151 msgstr "Mathe-Makros"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19154 msgid "Remove last argument"
19155 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19158 msgid "Append argument"
19159 msgstr "Argument hinzufügen"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19162 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19163 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19166 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19167 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19170 msgid "Remove optional argument"
19171 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19174 msgid "Insert optional argument"
19175 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19178 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19179 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19182 msgid "Append argument eating from the right"
19183 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19186 msgid "Append optional argument eating from the right"
19187 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19190 msgid "Phonetic Symbols"
19191 msgstr "Phonetische Symbole"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19194 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19195 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19198 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19199 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19202 msgid "IPA Vowels"
19203 msgstr "IPA: Vokale"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19206 msgid "IPA Other Symbols"
19207 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19210 msgid "IPA Suprasegmentals"
19211 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19214 msgid "IPA Diacritics"
19215 msgstr "IPA: Diakritika"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19218 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19219 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19222 msgid "Command Buffer"
19223 msgstr "Befehlseingabefenster"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19226 msgid "Review[[Toolbar]]"
19227 msgstr "Überarbeiten"
19228
19229 # , c-format
19230 # , c-format
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19232 msgid "Track changes"
19233 msgstr "Änderungen verfolgen"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19236 msgid "Show changes in output"
19237 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19240 msgid "Next change"
19241 msgstr "Nächste Änderung"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19244 msgid "Accept change inside selection"
19245 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19248 msgid "Reject change inside selection"
19249 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19252 msgid "Merge changes"
19253 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19256 msgid "Accept all changes"
19257 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19260 msgid "Reject all changes"
19261 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19264 msgid "Insert note"
19265 msgstr "Notiz einfügen"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19268 msgid "Next note"
19269 msgstr "Nächste Notiz"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19272 msgid "LyX Documentation Tools"
19273 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19276 msgid "Info"
19277 msgstr "Info"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19280 msgid "Menu Separator"
19281 msgstr "Menütrenner"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19284 msgid "LyX Logo"
19285 msgstr "LyX-Logo"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19288 msgid "TeX Logo"
19289 msgstr "TeX-Logo"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19292 msgid "LaTeX Logo"
19293 msgstr "LaTeX-Logo"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19296 msgid "LaTeX2e Logo"
19297 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19300 msgid "View Other Formats"
19301 msgstr "Andere Formate ansehen"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19304 msgid "Update Other Formats"
19305 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19308 msgid "Version Control"
19309 msgstr "Versionskontrolle"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19312 msgid "Register"
19313 msgstr "Registrieren"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19316 msgid "Check-out for edit"
19317 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19320 msgid "Check-in changes"
19321 msgstr "Änderungen einchecken"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19324 msgid "View revision log"
19325 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19328 msgid "Revert changes"
19329 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19332 msgid "Compare with older revision"
19333 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19336 msgid "Compare with last revision"
19337 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19340 msgid "Insert Version Info"
19341 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19344 msgid "Use SVN file locking property"
19345 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19348 msgid "Update local directory from repository"
19349 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19352 msgid "Math Panels"
19353 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19356 msgid "Math spacings"
19357 msgstr "Mathe-Abstände"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19360 msgid "Styles"
19361 msgstr "Stile"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19364 msgid "Fractions"
19365 msgstr "Brüche"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
19369 msgid "Fonts"
19370 msgstr "Schriften"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19373 msgid "Functions"
19374 msgstr "Funktionen"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19377 msgid "Frame decorations"
19378 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19381 msgid "Big operators"
19382 msgstr "Große Operatoren"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19385 msgid "Miscellaneous"
19386 msgstr "Verschiedenes"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19390 msgid "Arrows"
19391 msgstr "Pfeile"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19394 msgid "Arrows (extended)"
19395 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19398 msgid "Operators"
19399 msgstr "Operatoren"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19402 msgid "Operators (extended)"
19403 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19406 msgid "Relations"
19407 msgstr "Relationen"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19410 msgid "Relations (extended)"
19411 msgstr "Relationen (erweitert)"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19414 msgid "Negative relations (extended)"
19415 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19418 msgid "Dots"
19419 msgstr "Punkte"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19422 msgid "Delimiters (fixed size)"
19423 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19426 msgid "Miscellaneous (extended)"
19427 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19430 msgid "arccos"
19431 msgstr "arccos"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19434 msgid "arcsin"
19435 msgstr "arcsin"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19438 msgid "arctan"
19439 msgstr "arctan"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19442 msgid "arg"
19443 msgstr "arg"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19446 msgid "bmod"
19447 msgstr "bmod"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19450 msgid "cos"
19451 msgstr "cos"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19454 msgid "cosh"
19455 msgstr "cosh"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19458 msgid "cot"
19459 msgstr "cot"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19462 msgid "coth"
19463 msgstr "coth"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19466 msgid "csc"
19467 msgstr "csc"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19470 msgid "deg"
19471 msgstr "deg"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19474 msgid "det"
19475 msgstr "det"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19478 msgid "dim"
19479 msgstr "dim"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19482 msgid "exp"
19483 msgstr "exp"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19486 msgid "gcd"
19487 msgstr "gcd"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19490 msgid "hom"
19491 msgstr "hom"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19494 msgid "inf"
19495 msgstr "inf"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19498 msgid "ker"
19499 msgstr "ker"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19502 msgid "lg"
19503 msgstr "lg"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19506 msgid "lim"
19507 msgstr "lim"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19510 msgid "liminf"
19511 msgstr "liminf"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19514 msgid "limsup"
19515 msgstr "limsup"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19518 msgid "ln"
19519 msgstr "ln"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19522 msgid "log"
19523 msgstr "log"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19526 msgid "max"
19527 msgstr "max"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19530 msgid "min"
19531 msgstr "min"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19534 msgid "sec"
19535 msgstr "sec"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19538 msgid "sin"
19539 msgstr "sin"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19542 msgid "sinh"
19543 msgstr "sinh"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19546 msgid "sup"
19547 msgstr "sup"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19550 msgid "tan"
19551 msgstr "tan"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19554 msgid "tanh"
19555 msgstr "tanh"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19558 msgid "Pr"
19559 msgstr "Pr"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19562 msgid "Spacings"
19563 msgstr "Abstände"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19566 msgid "Thin space\t\\,"
19567 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19570 msgid "Medium space\t\\:"
19571 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19574 msgid "Thick space\t\\;"
19575 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19578 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19579 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19582 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19583 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19586 msgid "Negative space\t\\!"
19587 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19590 msgid "Phantom\t\\phantom"
19591 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19594 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19595 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19598 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19599 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19602 msgid "Smash \\smash"
19603 msgstr "Smash \\smash"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19606 msgid "Top smash \\smasht"
19607 msgstr "Top smash \\smash"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19610 msgid "Bottom smash \\smashb"
19611 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19614 msgid "Left overlap \\mathllap"
19615 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19618 msgid "Center overlap \\mathclap"
19619 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19622 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19623 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19626 msgid "Roots"
19627 msgstr "Wurzeln"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19630 msgid "Square root\t\\sqrt"
19631 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19634 msgid "Other root\t\\root"
19635 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19638 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19639 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19642 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19643 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19646 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19647 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19650 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19651 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19654 msgid "Standard\t\\frac"
19655 msgstr "Standard\t\\frac"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19658 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19659 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19662 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19663 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19666 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19667 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19670 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19671 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19674 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19675 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19678 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19679 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19682 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19683 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19686 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19687 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19690 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19691 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19694 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19695 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19698 msgid "Binomial\t\\binom"
19699 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19702 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19703 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19706 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19707 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19710 msgid "Roman\t\\mathrm"
19711 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19714 msgid "Bold\t\\mathbf"
19715 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19718 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19719 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19722 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19723 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19726 msgid "Italic\t\\mathit"
19727 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19730 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19731 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19734 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19735 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19738 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19739 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19742 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19743 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19746 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19747 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19750 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19751 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19754 msgid "ldots"
19755 msgstr "ldots"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19758 msgid "cdots"
19759 msgstr "cdots"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19762 msgid "vdots"
19763 msgstr "vdots"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19766 msgid "ddots"
19767 msgstr "ddots"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19770 msgid "iddots"
19771 msgstr "iddots"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19774 msgid "Frame Decorations"
19775 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19778 msgid "hat"
19779 msgstr "hat"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19782 msgid "tilde"
19783 msgstr "tilde"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19786 msgid "bar"
19787 msgstr "bar"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19790 msgid "grave"
19791 msgstr "grave"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19794 msgid "dot"
19795 msgstr "dot"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19798 msgid "check"
19799 msgstr "check"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19802 msgid "widehat"
19803 msgstr "widehat"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19806 msgid "widetilde"
19807 msgstr "widetilde"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19810 msgid "utilde"
19811 msgstr "utilde"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19814 msgid "vec"
19815 msgstr "vec"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19818 msgid "acute"
19819 msgstr "acute"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19822 msgid "ddot"
19823 msgstr "ddot"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19826 msgid "dddot"
19827 msgstr "dddot"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19830 msgid "ddddot"
19831 msgstr "ddddot"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19834 msgid "breve"
19835 msgstr "breve"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19838 msgid "mathring"
19839 msgstr "mathring"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19842 msgid "overline"
19843 msgstr "overline"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19846 msgid "overbrace"
19847 msgstr "overbrace"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19850 msgid "overleftarrow"
19851 msgstr "overleftarrow"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19854 msgid "overrightarrow"
19855 msgstr "overrightarrow"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19858 msgid "overleftrightarrow"
19859 msgstr "overleftrightarrow"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19862 msgid "underline"
19863 msgstr "underline"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19866 msgid "underbrace"
19867 msgstr "underbrace"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19870 msgid "underleftarrow"
19871 msgstr "underleftarrow"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19874 msgid "underrightarrow"
19875 msgstr "underrightarrow"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19878 msgid "underleftrightarrow"
19879 msgstr "underleftrightarrow"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19882 msgid "cancel"
19883 msgstr "cancel"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19886 msgid "bcancel"
19887 msgstr "bcancel"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19890 msgid "xcancel"
19891 msgstr "xcancel"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19894 msgid "cancelto"
19895 msgstr "cancelto"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19898 msgid "Insert left/right side scripts"
19899 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19902 msgid "Insert right side scripts"
19903 msgstr "Indices rechts einfügen"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19906 msgid "Insert left side scripts"
19907 msgstr " Indices links einfügen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19910 msgid "Insert side scripts"
19911 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19914 msgid "overset"
19915 msgstr "overset"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19918 msgid "underset"
19919 msgstr "underset"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19922 msgid "stackrel"
19923 msgstr "stackrel"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19926 msgid "stackrelthree"
19927 msgstr "stackrelthree"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19930 msgid "leftarrow"
19931 msgstr "leftarrow"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19934 msgid "rightarrow"
19935 msgstr "rightarrow"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19938 msgid "downarrow"
19939 msgstr "downarrow"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19942 msgid "uparrow"
19943 msgstr "uparrow"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19946 msgid "updownarrow"
19947 msgstr "updownarrow"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19950 msgid "leftrightarrow"
19951 msgstr "leftrightarrow"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19954 msgid "Leftarrow"
19955 msgstr "Leftarrow"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19958 msgid "Rightarrow"
19959 msgstr "Rightarrow"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19962 msgid "Downarrow"
19963 msgstr "Downarrow"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19966 msgid "Uparrow"
19967 msgstr "Uparrow"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19970 msgid "Updownarrow"
19971 msgstr "Updownarrow"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19974 msgid "Leftrightarrow"
19975 msgstr "Leftrightarrow"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19978 msgid "Longleftrightarrow"
19979 msgstr "Longleftrightarrow"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19982 msgid "Longleftarrow"
19983 msgstr "Longleftarrow"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19986 msgid "Longrightarrow"
19987 msgstr "Longrightarrow"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19990 msgid "longleftrightarrow"
19991 msgstr "longleftrightarrow"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19994 msgid "longleftarrow"
19995 msgstr "longleftarrow"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19998 msgid "longrightarrow"
19999 msgstr "longrightarrow"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20002 msgid "leftharpoondown"
20003 msgstr "leftharpoondown"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20006 msgid "rightharpoondown"
20007 msgstr "rightharpoondown"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20010 msgid "mapsto"
20011 msgstr "mapsto"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20014 msgid "longmapsto"
20015 msgstr "longmapsto"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20018 msgid "nwarrow"
20019 msgstr "nwarrow"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20022 msgid "nearrow"
20023 msgstr "nearrow"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20026 msgid "leftharpoonup"
20027 msgstr "leftharpoonup"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20030 msgid "rightharpoonup"
20031 msgstr "rightharpoonup"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20034 msgid "hookleftarrow"
20035 msgstr "hookleftarrow"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20038 msgid "hookrightarrow"
20039 msgstr "hookrightarrow"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20042 msgid "swarrow"
20043 msgstr "swarrow"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20046 msgid "searrow"
20047 msgstr "searrow"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20050 msgid "rightleftharpoons"
20051 msgstr "rightleftharpoons"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20054 msgid "pm"
20055 msgstr "pm"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20058 msgid "cap"
20059 msgstr "cap"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
20062 msgid "diamond"
20063 msgstr "diamond"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20066 msgid "oplus"
20067 msgstr "oplus"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20070 msgid "mp"
20071 msgstr "mp"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20074 msgid "cup"
20075 msgstr "cup"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20078 msgid "bigtriangleup"
20079 msgstr "bigtriangleup"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20082 msgid "ominus"
20083 msgstr "ominus"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20086 msgid "times"
20087 msgstr "times"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20090 msgid "uplus"
20091 msgstr "uplus"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20094 msgid "bigtriangledown"
20095 msgstr "bigtriangledown"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20098 msgid "otimes"
20099 msgstr "otimes"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20102 msgid "div"
20103 msgstr "div"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20106 msgid "sqcap"
20107 msgstr "sqcap"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20110 msgid "triangleright"
20111 msgstr "triangleright"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20114 msgid "oslash"
20115 msgstr "oslash"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20118 msgid "cdot"
20119 msgstr "cdot"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20122 msgid "sqcup"
20123 msgstr "sqcup"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20126 msgid "triangleleft"
20127 msgstr "triangleleft"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20130 msgid "odot"
20131 msgstr "odot"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20134 msgid "star"
20135 msgstr "star"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20138 msgid "ast"
20139 msgstr "ast"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20142 msgid "vee"
20143 msgstr "vee"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20146 msgid "amalg"
20147 msgstr "amalg"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20150 msgid "bigcirc"
20151 msgstr "bigcirc"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20154 msgid "setminus"
20155 msgstr "setminus"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20158 msgid "wedge"
20159 msgstr "wedge"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20162 msgid "dagger"
20163 msgstr "dagger"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20166 msgid "circ"
20167 msgstr "circ"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20170 msgid "bullet"
20171 msgstr "bullet"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20174 msgid "wr"
20175 msgstr "wr"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20178 msgid "ddagger"
20179 msgstr "ddagger"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20182 msgid "smallint"
20183 msgstr "smallint"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20186 msgid "leq"
20187 msgstr "leq"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20190 msgid "geq"
20191 msgstr "geq"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20194 msgid "equiv"
20195 msgstr "equiv"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20198 msgid "models"
20199 msgstr "models"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20202 msgid "prec"
20203 msgstr "prec"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20206 msgid "succ"
20207 msgstr "succ"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20210 msgid "sim"
20211 msgstr "sim"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20214 msgid "perp"
20215 msgstr "perp"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20218 msgid "preceq"
20219 msgstr "preceq"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20222 msgid "succeq"
20223 msgstr "succeq"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20226 msgid "simeq"
20227 msgstr "simeq"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20230 msgid "mid"
20231 msgstr "mid"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20234 msgid "ll"
20235 msgstr "ll"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20238 msgid "gg"
20239 msgstr "gg"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20242 msgid "asymp"
20243 msgstr "asymp"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20246 msgid "parallel"
20247 msgstr "parallel"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20250 msgid "subset"
20251 msgstr "subset"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20254 msgid "supset"
20255 msgstr "supset"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20258 msgid "approx"
20259 msgstr "approx"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20262 msgid "smile"
20263 msgstr "smile"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20266 msgid "subseteq"
20267 msgstr "subseteq"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20270 msgid "supseteq"
20271 msgstr "supseteq"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20274 msgid "cong"
20275 msgstr "cong"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20278 msgid "frown"
20279 msgstr "frown"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20282 msgid "sqsubseteq"
20283 msgstr "sqsubseteq"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20286 msgid "sqsupseteq"
20287 msgstr "sqsupseteq"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20290 msgid "doteq"
20291 msgstr "doteq"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20294 msgid "neq"
20295 msgstr "neq"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20298 msgid "in[[math relation]]"
20299 msgstr "in"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20302 msgid "ni"
20303 msgstr "ni"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20306 msgid "propto"
20307 msgstr "propto"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20310 msgid "notin"
20311 msgstr "notin"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20314 msgid "vdash"
20315 msgstr "vdash"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20318 msgid "dashv"
20319 msgstr "dashv"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20322 msgid "bowtie"
20323 msgstr "bowtie"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20326 msgid "iff"
20327 msgstr "iff"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20330 msgid "not"
20331 msgstr "not"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20334 msgid "land"
20335 msgstr "Iand"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20338 msgid "lor"
20339 msgstr "lor"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20342 msgid "lnot"
20343 msgstr "lnot"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20346 msgid "alpha"
20347 msgstr "alpha"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20350 msgid "beta"
20351 msgstr "beta"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20354 msgid "gamma"
20355 msgstr "gamma"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20358 msgid "delta"
20359 msgstr "delta"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20362 msgid "epsilon"
20363 msgstr "epsilon"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20366 msgid "varepsilon"
20367 msgstr "varepsilon"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20370 msgid "zeta"
20371 msgstr "zeta"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20374 msgid "eta"
20375 msgstr "eta"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20378 msgid "theta"
20379 msgstr "theta"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20382 msgid "vartheta"
20383 msgstr "vartheta"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20386 msgid "iota"
20387 msgstr "iota"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20390 msgid "kappa"
20391 msgstr "kappa"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20394 msgid "lambda"
20395 msgstr "lambda"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20398 msgid "mu"
20399 msgstr "mu"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20402 msgid "nu"
20403 msgstr "nu"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20406 msgid "xi"
20407 msgstr "xi"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20410 msgid "pi"
20411 msgstr "pi"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20414 msgid "varpi"
20415 msgstr "varpi"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20418 msgid "rho"
20419 msgstr "rho"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20422 msgid "varrho"
20423 msgstr "varrho"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20426 msgid "sigma"
20427 msgstr "sigma"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20430 msgid "varsigma"
20431 msgstr "varsigma"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20434 msgid "tau"
20435 msgstr "tau"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20438 msgid "upsilon"
20439 msgstr "upsilon"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20442 msgid "phi"
20443 msgstr "phi"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20446 msgid "varphi"
20447 msgstr "varphi"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20450 msgid "chi"
20451 msgstr "chi"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20454 msgid "psi"
20455 msgstr "psi"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20458 msgid "omega"
20459 msgstr "omega"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20462 msgid "Gamma"
20463 msgstr "Gamma"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20466 msgid "Delta"
20467 msgstr "Delta"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20470 msgid "Theta"
20471 msgstr "Theta"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20474 msgid "Lambda"
20475 msgstr "Lambda"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20478 msgid "Xi"
20479 msgstr "Xi"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20482 msgid "Pi"
20483 msgstr "Pi"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20486 msgid "Sigma"
20487 msgstr "Sigma"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20490 msgid "Upsilon"
20491 msgstr "Upsilon"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20494 msgid "Phi"
20495 msgstr "Phi"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20498 msgid "Psi"
20499 msgstr "Psi"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20502 msgid "Omega"
20503 msgstr "Omega"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20506 msgid "varGamma"
20507 msgstr "varGamma"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20510 msgid "varDelta"
20511 msgstr "varDelta"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20514 msgid "varTheta"
20515 msgstr "varTheta"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20518 msgid "varLambda"
20519 msgstr "varLambda"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20522 msgid "varXi"
20523 msgstr "varXi"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20526 msgid "varPi"
20527 msgstr "varPi"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20530 msgid "varSigma"
20531 msgstr "varSigma"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20534 msgid "varUpsilon"
20535 msgstr "varUpsilon"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20538 msgid "varPhi"
20539 msgstr "varPhi"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20542 msgid "varPsi"
20543 msgstr "varPsi"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20546 msgid "varOmega"
20547 msgstr "varOmega"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20550 msgid "nabla"
20551 msgstr "nabla"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20554 msgid "partial"
20555 msgstr "partial"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20558 msgid "infty"
20559 msgstr "infty"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20562 msgid "prime"
20563 msgstr "prime"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20566 msgid "ell"
20567 msgstr "ell"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20570 msgid "emptyset"
20571 msgstr "emptyset"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20574 msgid "exists"
20575 msgstr "exists"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20578 msgid "forall"
20579 msgstr "forall"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20582 msgid "imath"
20583 msgstr "imath"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20586 msgid "jmath"
20587 msgstr "jmath"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20590 msgid "Re"
20591 msgstr "Re"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20594 msgid "Im"
20595 msgstr "Im"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20598 msgid "aleph"
20599 msgstr "aleph"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20602 msgid "wp"
20603 msgstr "wp"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20606 msgid "hbar"
20607 msgstr "hbar"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20610 msgid "angle"
20611 msgstr "angle"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20614 msgid "top"
20615 msgstr "top"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20618 msgid "bot"
20619 msgstr "bot"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20622 msgid "Vert"
20623 msgstr "Vert"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20626 msgid "neg"
20627 msgstr "neg"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20630 msgid "flat"
20631 msgstr "flat"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20634 msgid "natural"
20635 msgstr "natural"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20638 msgid "sharp"
20639 msgstr "sharp"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20642 msgid "surd"
20643 msgstr "surd"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20646 msgid "lhook"
20647 msgstr "lhook"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20650 msgid "rhook"
20651 msgstr "rhook"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20654 msgid "triangle"
20655 msgstr "triangle"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20658 msgid "diamondsuit"
20659 msgstr "diamondsuit"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20662 msgid "heartsuit"
20663 msgstr "heartsuit"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20666 msgid "clubsuit"
20667 msgstr "clubsuit"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20670 msgid "spadesuit"
20671 msgstr "spadesuit"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20674 msgid "textrm \\AA"
20675 msgstr "textrm \\AA"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20678 msgid "textrm \\O"
20679 msgstr "textrm \\O"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20682 msgid "mathcircumflex"
20683 msgstr "mathcircumflex"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20686 msgid "_"
20687 msgstr "_"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20690 msgid "textdegree"
20691 msgstr "textdegree"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20694 msgid "mathdollar"
20695 msgstr "mathdollar"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20698 msgid "mathparagraph"
20699 msgstr "mathparagraph"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20702 msgid "mathsection"
20703 msgstr "mathsection"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20706 msgid "mathrm T"
20707 msgstr "mathrm T"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20710 msgid "mathbb N"
20711 msgstr "mathbb N"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20714 msgid "mathbb Z"
20715 msgstr "mathbb Z"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20718 msgid "mathbb Q"
20719 msgstr "mathbb Q"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20722 msgid "mathbb R"
20723 msgstr "mathbb R"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20726 msgid "mathbb C"
20727 msgstr "mathbb C"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20730 msgid "mathbb H"
20731 msgstr "mathbb H"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20734 msgid "mathcal F"
20735 msgstr "mathcal F"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20738 msgid "mathcal L"
20739 msgstr "mathcal L"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20742 msgid "mathcal H"
20743 msgstr "mathcal H"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20746 msgid "mathcal O"
20747 msgstr "mathcal O"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20750 msgid "Big Operators"
20751 msgstr "Große Operatoren"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20754 msgid "intop"
20755 msgstr "intop"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20758 msgid "int"
20759 msgstr "int"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20762 msgid "iint"
20763 msgstr "iint"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20766 msgid "iintop"
20767 msgstr "iintop"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20770 msgid "iiint"
20771 msgstr "iiint"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20774 msgid "iiintop"
20775 msgstr "iiintop"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20778 msgid "iiiint"
20779 msgstr "iiiint"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20782 msgid "iiiintop"
20783 msgstr "iiiintop"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20786 msgid "dotsint"
20787 msgstr "dotsint"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20790 msgid "dotsintop"
20791 msgstr "dotsintop"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20794 msgid "idotsint"
20795 msgstr "idotsint"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20798 msgid "oint"
20799 msgstr "oint"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20802 msgid "ointop"
20803 msgstr "ointop"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20806 msgid "oiint"
20807 msgstr "oiint"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20810 msgid "oiintop"
20811 msgstr "oiintop"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20814 msgid "ointctrclockwiseop"
20815 msgstr "ointctrclockwiseop"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20818 msgid "ointctrclockwise"
20819 msgstr "ointctrclockwise"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20822 msgid "ointclockwiseop"
20823 msgstr "ointclockwiseop"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20826 msgid "ointclockwise"
20827 msgstr "ointclockwise"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20830 msgid "sqint"
20831 msgstr "sqint"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20834 msgid "sqintop"
20835 msgstr "sqintop"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20838 msgid "sqiint"
20839 msgstr "sqiint"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20842 msgid "sqiintop"
20843 msgstr "sqiintop"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20846 msgid "fint"
20847 msgstr "fint"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20850 msgid "fintop"
20851 msgstr "fintop"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20854 msgid "landupint"
20855 msgstr "landupint"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20858 msgid "landupintop"
20859 msgstr "landupintop"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20862 msgid "landdownint"
20863 msgstr "landdownint"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20866 msgid "landdownintop"
20867 msgstr "landdownintop"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20870 msgid "varint"
20871 msgstr "varint"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20874 msgid "varoint"
20875 msgstr "varoint"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20878 msgid "varoiint"
20879 msgstr "varoiint"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20882 msgid "varoiintop"
20883 msgstr "varoiintop"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20886 msgid "varointclockwise"
20887 msgstr "varointclockwise"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20890 msgid "varointclockwiseop"
20891 msgstr "varointclockwiseop"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20894 msgid "varointctrclockwise"
20895 msgstr "varointctrclockwise"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20898 msgid "varointctrclockwiseop"
20899 msgstr "varointctrclockwiseop"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20902 msgid "sum"
20903 msgstr "sum"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20906 msgid "prod"
20907 msgstr "prod"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20910 msgid "coprod"
20911 msgstr "coprod"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20914 msgid "bigsqcup"
20915 msgstr "bigsqcup"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20918 msgid "bigotimes"
20919 msgstr "bigotimes"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20922 msgid "bigodot"
20923 msgstr "bigodot"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20926 msgid "bigoplus"
20927 msgstr "bigoplus"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20930 msgid "bigcap"
20931 msgstr "bigcap"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20934 msgid "bigcup"
20935 msgstr "bigcup"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20938 msgid "biguplus"
20939 msgstr "biguplus"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20942 msgid "bigvee"
20943 msgstr "bigvee"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20946 msgid "bigwedge"
20947 msgstr "bigwedge"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20950 msgid "digamma"
20951 msgstr "digamma"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20954 msgid "varkappa"
20955 msgstr "varkappa"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20958 msgid "beth"
20959 msgstr "beth"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20962 msgid "daleth"
20963 msgstr "daleth"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20966 msgid "gimel"
20967 msgstr "gimel"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20970 msgid "ulcorner"
20971 msgstr "ulcorner"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20974 msgid "urcorner"
20975 msgstr "urcorner"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20978 msgid "llcorner"
20979 msgstr "llcorner"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20982 msgid "lrcorner"
20983 msgstr "lrcorner"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20986 msgid "hslash"
20987 msgstr "hslash"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20990 msgid "vartriangle"
20991 msgstr "vartriangle"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20994 msgid "triangledown"
20995 msgstr "triangledown"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20998 msgid "square"
20999 msgstr "square"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21002 msgid "CheckedBox"
21003 msgstr "CheckedBox"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21006 msgid "XBox"
21007 msgstr "XBox"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21010 msgid "lozenge"
21011 msgstr "lozenge"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21014 msgid "wasylozenge"
21015 msgstr "wasylozenge"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21018 msgid "circledR"
21019 msgstr "circledR"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21022 msgid "circledS"
21023 msgstr "circledS"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21026 msgid "measuredangle"
21027 msgstr "measuredangle"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21030 msgid "varangle"
21031 msgstr "varangle"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21034 msgid "nexists"
21035 msgstr "nexists"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21038 msgid "mho"
21039 msgstr "mho"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21042 msgid "Finv"
21043 msgstr "Finv"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21046 msgid "Game"
21047 msgstr "Game"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21050 msgid "Bbbk"
21051 msgstr "Bbbk"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21054 msgid "backprime"
21055 msgstr "backprime"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21058 msgid "varnothing"
21059 msgstr "varnothing"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21062 msgid "blacktriangle"
21063 msgstr "blacktriangle"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21066 msgid "blacktriangledown"
21067 msgstr "blacktriangledown"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21070 msgid "blacksquare"
21071 msgstr "blacksquare"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21074 msgid "blacklozenge"
21075 msgstr "blacklozenge"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21078 msgid "bigstar"
21079 msgstr "bigstar"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21082 msgid "sphericalangle"
21083 msgstr "sphericalangle"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21086 msgid "complement"
21087 msgstr "complement"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21090 msgid "eth"
21091 msgstr "eth"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21094 msgid "diagup"
21095 msgstr "diagup"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21098 msgid "diagdown"
21099 msgstr "diagdown"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21102 msgid "lightning"
21103 msgstr "lightning"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21106 msgid "varcopyright"
21107 msgstr "varcopyright"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21110 msgid "Bowtie"
21111 msgstr "Bowtie"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21114 msgid "diameter"
21115 msgstr "diameter"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21118 msgid "invdiameter"
21119 msgstr "invdiameter"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21122 msgid "bell"
21123 msgstr "bell"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21126 msgid "hexagon"
21127 msgstr "hexagon"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21130 msgid "varhexagon"
21131 msgstr "varhexagon"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21134 msgid "pentagon"
21135 msgstr "pentagon"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21138 msgid "octagon"
21139 msgstr "octagon"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21142 msgid "smiley"
21143 msgstr "smiley"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21146 msgid "blacksmiley"
21147 msgstr "blacksmiley"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21150 msgid "frownie"
21151 msgstr "frownie"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21154 msgid "sun"
21155 msgstr "sun"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21158 msgid "leadsto"
21159 msgstr "leadsto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21162 msgid "Leftcircle"
21163 msgstr "Leftcircle"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21166 msgid "Rightcircle"
21167 msgstr "Rightcircle"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21170 msgid "CIRCLE"
21171 msgstr "CIRCLE"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21174 msgid "LEFTCIRCLE"
21175 msgstr "LEFTCIRCLE"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21178 msgid "RIGHTCIRCLE"
21179 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21182 msgid "LEFTcircle"
21183 msgstr "LEFTcircle"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21186 msgid "RIGHTcircle"
21187 msgstr "RIGHTcircle"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21190 msgid "leftturn"
21191 msgstr "leftturn"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21194 msgid "rightturn"
21195 msgstr "rightturn"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21198 msgid "AC"
21199 msgstr "AC"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21202 msgid "HF"
21203 msgstr "HF"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21206 msgid "VHF"
21207 msgstr "VHF"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21210 msgid "photon"
21211 msgstr "photon"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21214 msgid "gluon"
21215 msgstr "gluon"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21218 msgid "permil"
21219 msgstr "permil"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21222 msgid "cent"
21223 msgstr "cent"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21226 msgid "yen"
21227 msgstr "yen"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21230 msgid "hexstar"
21231 msgstr "hexstar"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21234 msgid "varhexstar"
21235 msgstr "varhexstar"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21238 msgid "davidsstar"
21239 msgstr "davidsstar"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21242 msgid "maltese"
21243 msgstr "maltese"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21246 msgid "kreuz"
21247 msgstr "kreuz"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21250 msgid "ataribox"
21251 msgstr "ataribox"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21254 msgid "checked"
21255 msgstr "checked"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21258 msgid "checkmark"
21259 msgstr "checkmark"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21262 msgid "eighthnote"
21263 msgstr "eighthnote"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21266 msgid "quarternote"
21267 msgstr "quarternote"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21270 msgid "halfnote"
21271 msgstr "halfnote"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21274 msgid "fullnote"
21275 msgstr "fullnote"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21278 msgid "twonotes"
21279 msgstr "twonotes"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21282 msgid "female"
21283 msgstr "female"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21286 msgid "male"
21287 msgstr "male"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21290 msgid "vernal"
21291 msgstr "vernal"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21294 msgid "ascnode"
21295 msgstr "ascnode"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21298 msgid "descnode"
21299 msgstr "descnode"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21302 msgid "fullmoon"
21303 msgstr "fullmoon"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21306 msgid "newmoon"
21307 msgstr "newmoon"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21310 msgid "leftmoon"
21311 msgstr "leftmoon"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21314 msgid "rightmoon"
21315 msgstr "rightmoon"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21318 msgid "astrosun"
21319 msgstr "astrosun"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21322 msgid "mercury"
21323 msgstr "mercury"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21326 msgid "venus"
21327 msgstr "venus"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21330 msgid "earth"
21331 msgstr "earth"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21334 msgid "mars"
21335 msgstr "mars"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21338 msgid "jupiter"
21339 msgstr "jupiter"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21342 msgid "saturn"
21343 msgstr "saturn"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21346 msgid "uranus"
21347 msgstr "uranus"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21350 msgid "neptune"
21351 msgstr "neptune"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21354 msgid "pluto"
21355 msgstr "pluto"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21358 msgid "aries"
21359 msgstr "aries"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21362 msgid "taurus"
21363 msgstr "taurus"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21366 msgid "gemini"
21367 msgstr "gemini"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21370 msgid "cancer"
21371 msgstr "cancer"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21374 msgid "leo"
21375 msgstr "leo"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21378 msgid "virgo"
21379 msgstr "virgo"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21382 msgid "libra"
21383 msgstr "libra"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21386 msgid "scorpio"
21387 msgstr "scorpio"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21390 msgid "sagittarius"
21391 msgstr "sagittarius"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21394 msgid "capricornus"
21395 msgstr "capricornus"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21398 msgid "aquarius"
21399 msgstr "aquarius"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21402 msgid "pisces"
21403 msgstr "pisces"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21406 msgid "APLbox"
21407 msgstr "APLbox"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21410 msgid "APLcomment"
21411 msgstr "APLcomment"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21414 msgid "APLdown"
21415 msgstr "APLdown"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21418 msgid "APLdownarrowbox"
21419 msgstr "APLdownarrowbox"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21422 msgid "APLinput"
21423 msgstr "APLinput"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21426 msgid "APLinv"
21427 msgstr "APLinv"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21430 msgid "APLleftarrowbox"
21431 msgstr "APLleftarrowbox"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21434 msgid "APLlog"
21435 msgstr "APLlog"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21438 msgid "APLrightarrowbox"
21439 msgstr "APLrightarrowbox"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21442 msgid "APLstar"
21443 msgstr "APLstar"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21446 msgid "APLup"
21447 msgstr "APLup"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21450 msgid "APLuparrowbox"
21451 msgstr "APLuparrowbox"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21454 msgid "dashleftarrow"
21455 msgstr "dashleftarrow"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21458 msgid "dashrightarrow"
21459 msgstr "dashrightarrow"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21462 msgid "leftleftarrows"
21463 msgstr "leftleftarrows"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21466 msgid "leftrightarrows"
21467 msgstr "leftrightarrows"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21470 msgid "rightrightarrows"
21471 msgstr "rightrightarrows"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21474 msgid "rightleftarrows"
21475 msgstr "rightleftarrows"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21478 msgid "Lleftarrow"
21479 msgstr "Lleftarrow"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21482 msgid "Rrightarrow"
21483 msgstr "Rrightarrow"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21486 msgid "twoheadleftarrow"
21487 msgstr "twoheadleftarrow"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21490 msgid "twoheadrightarrow"
21491 msgstr "twoheadrightarrow"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21494 msgid "leftarrowtail"
21495 msgstr "leftarrowtail"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21498 msgid "rightarrowtail"
21499 msgstr "rightarrowtail"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21502 msgid "looparrowleft"
21503 msgstr "looparrowleft"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21506 msgid "looparrowright"
21507 msgstr "looparrowright"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21510 msgid "curvearrowleft"
21511 msgstr "curvearrowleft"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21514 msgid "curvearrowright"
21515 msgstr "curvearrowright"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21518 msgid "circlearrowleft"
21519 msgstr "circlearrowleft"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21522 msgid "circlearrowright"
21523 msgstr "circlearrowright"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21526 msgid "Lsh"
21527 msgstr "Lsh"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21530 msgid "Rsh"
21531 msgstr "Rsh"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21534 msgid "upuparrows"
21535 msgstr "upuparrows"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21538 msgid "downdownarrows"
21539 msgstr "downdownarrows"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21542 msgid "upharpoonleft"
21543 msgstr "upharpoonleft"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21546 msgid "upharpoonright"
21547 msgstr "upharpoonright"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21550 msgid "downharpoonleft"
21551 msgstr "downharpoonleft"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21554 msgid "downharpoonright"
21555 msgstr "downharpoonright"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21558 msgid "leftrightharpoons"
21559 msgstr "leftrightharpoons"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21562 msgid "rightsquigarrow"
21563 msgstr "rightsquigarrow"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21566 msgid "leftrightsquigarrow"
21567 msgstr "leftrightsquigarrow"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21570 msgid "nleftarrow"
21571 msgstr "nleftarrow"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21574 msgid "nrightarrow"
21575 msgstr "nrightarrow"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21578 msgid "nleftrightarrow"
21579 msgstr "nleftrightarrow"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21582 msgid "nLeftarrow"
21583 msgstr "nLeftarrow"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21586 msgid "nRightarrow"
21587 msgstr "nRightarrow"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21590 msgid "nLeftrightarrow"
21591 msgstr "nLeftrightarrow"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21594 msgid "multimap"
21595 msgstr "multimap"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21598 msgid "shortleftarrow"
21599 msgstr "shortleftarrow"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21602 msgid "shortrightarrow"
21603 msgstr "shortrightarrow"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21606 msgid "shortuparrow"
21607 msgstr "shortuparrow"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21610 msgid "shortdownarrow"
21611 msgstr "shortdownarrow"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21614 msgid "leftrightarroweq"
21615 msgstr "leftrightarroweq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21618 msgid "curlyveedownarrow"
21619 msgstr "curlyveedownarrow"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21622 msgid "curlyveeuparrow"
21623 msgstr "curlyveeuparrow"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21626 msgid "nnwarrow"
21627 msgstr "nnwarrow"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21630 msgid "nnearrow"
21631 msgstr "nnearrow"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21634 msgid "sswarrow"
21635 msgstr "sswarrow"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21638 msgid "ssearrow"
21639 msgstr "ssearrow"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21642 msgid "curlywedgeuparrow"
21643 msgstr "curlywedgeuparrow"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21646 msgid "curlywedgedownarrow"
21647 msgstr "curlywedgedownarrow"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21650 msgid "leftrightarrowtriangle"
21651 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21654 msgid "leftarrowtriangle"
21655 msgstr "leftarrowtriangle"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21658 msgid "rightarrowtriangle"
21659 msgstr "rightarrowtriangle"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21662 msgid "Mapsto"
21663 msgstr "Mapsto"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21666 msgid "mapsfrom"
21667 msgstr "mapsfrom"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21670 msgid "Mapsfrom"
21671 msgstr "Mapsfrom"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21674 msgid "Longmapsto"
21675 msgstr "Longmapsto"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21678 msgid "longmapsfrom"
21679 msgstr "longmapsfrom"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21682 msgid "Longmapsfrom"
21683 msgstr "Longmapsfrom"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21686 msgid "xleftarrow"
21687 msgstr "xleftarrow"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21690 msgid "xrightarrow"
21691 msgstr "xrightarrow"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21694 msgid "leqq"
21695 msgstr "leqq"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21698 msgid "geqq"
21699 msgstr "geqq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21702 msgid "leqslant"
21703 msgstr "leqslant"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21706 msgid "geqslant"
21707 msgstr "geqslant"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21710 msgid "eqslantless"
21711 msgstr "eqslantless"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21714 msgid "eqslantgtr"
21715 msgstr "eqslantgtr"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21718 msgid "eqsim"
21719 msgstr "eqsim"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21722 msgid "lesssim"
21723 msgstr "lesssim"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21726 msgid "gtrsim"
21727 msgstr "gtrsim"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21730 msgid "apprge"
21731 msgstr "apprge"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21734 msgid "apprle"
21735 msgstr "apprle"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21738 msgid "lessapprox"
21739 msgstr "lessapprox"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21742 msgid "gtrapprox"
21743 msgstr "gtrapprox"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21746 msgid "approxeq"
21747 msgstr "approxeq"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21750 msgid "triangleq"
21751 msgstr "triangleq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21754 msgid "lessdot"
21755 msgstr "lessdot"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21758 msgid "gtrdot"
21759 msgstr "gtrdot"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21762 msgid "lll"
21763 msgstr "lll"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21766 msgid "ggg"
21767 msgstr "ggg"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21770 msgid "lessgtr"
21771 msgstr "lessgtr"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21774 msgid "gtrless"
21775 msgstr "gtrless"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21778 msgid "lesseqgtr"
21779 msgstr "lesseqgtr"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21782 msgid "gtreqless"
21783 msgstr "gtreqless"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21786 msgid "lesseqqgtr"
21787 msgstr "lesseqqgtr"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21790 msgid "gtreqqless"
21791 msgstr "gtreqqless"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21794 msgid "eqcirc"
21795 msgstr "eqcirc"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21798 msgid "circeq"
21799 msgstr "circeq"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21802 msgid "thicksim"
21803 msgstr "thicksim"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21806 msgid "thickapprox"
21807 msgstr "thickapprox"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21810 msgid "backsim"
21811 msgstr "backsim"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21814 msgid "backsimeq"
21815 msgstr "backsimeq"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21818 msgid "subseteqq"
21819 msgstr "subseteqq"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21822 msgid "supseteqq"
21823 msgstr "supseteqq"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21826 msgid "Subset"
21827 msgstr "Subset"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21830 msgid "Supset"
21831 msgstr "Supset"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21834 msgid "sqsubset"
21835 msgstr "sqsubset"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21838 msgid "sqsupset"
21839 msgstr "sqsupset"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21842 msgid "preccurlyeq"
21843 msgstr "preccurlyeq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21846 msgid "succcurlyeq"
21847 msgstr "succcurlyeq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21850 msgid "curlyeqprec"
21851 msgstr "curlyeqprec"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21854 msgid "curlyeqsucc"
21855 msgstr "curlyeqsucc"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21858 msgid "precsim"
21859 msgstr "precsim"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21862 msgid "succsim"
21863 msgstr "succsim"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21866 msgid "precapprox"
21867 msgstr "precapprox"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21870 msgid "succapprox"
21871 msgstr "succapprox"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21874 msgid "vartriangleleft"
21875 msgstr "vartriangleleft"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21878 msgid "vartriangleright"
21879 msgstr "vartriangleright"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21882 msgid "trianglelefteq"
21883 msgstr "trianglelefteq"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21886 msgid "trianglerighteq"
21887 msgstr "trianglerighteq"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21890 msgid "bumpeq"
21891 msgstr "bumpeq"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21894 msgid "Bumpeq"
21895 msgstr "Bumpeq"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21898 msgid "doteqdot"
21899 msgstr "doteqdot"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21902 msgid "risingdotseq"
21903 msgstr "risingdotseq"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21906 msgid "fallingdotseq"
21907 msgstr "fallingdotseq"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21910 msgid "vDash"
21911 msgstr "vDash"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21914 msgid "Vvdash"
21915 msgstr "Vvdash"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21918 msgid "Vdash"
21919 msgstr "Vdash"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21922 msgid "shortmid"
21923 msgstr "shortmid"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21926 msgid "shortparallel"
21927 msgstr "shortparallel"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21930 msgid "smallsmile"
21931 msgstr "smallsmile"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21934 msgid "smallfrown"
21935 msgstr "smallfrown"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21938 msgid "blacktriangleleft"
21939 msgstr "blacktriangleleft"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21942 msgid "blacktriangleright"
21943 msgstr "blacktriangleright"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21946 msgid "because"
21947 msgstr "because"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21950 msgid "therefore"
21951 msgstr "therefore"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21954 msgid "wasytherefore"
21955 msgstr "wasytherefore"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21958 msgid "backepsilon"
21959 msgstr "backepsilon"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21962 msgid "varpropto"
21963 msgstr "varpropto"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21966 msgid "between"
21967 msgstr "between"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21970 msgid "pitchfork"
21971 msgstr "pitchfork"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21974 msgid "trianglelefteqslant"
21975 msgstr "trianglelefteqslant"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21978 msgid "trianglerighteqslant"
21979 msgstr "trianglerighteqslant"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21982 msgid "inplus"
21983 msgstr "inplus"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21986 msgid "niplus"
21987 msgstr "niplus"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21990 msgid "subsetplus"
21991 msgstr "subsetplus"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21994 msgid "supsetplus"
21995 msgstr "supsetplus"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21998 msgid "subsetpluseq"
21999 msgstr "subsetpluseq"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22002 msgid "supsetpluseq"
22003 msgstr "supsetpluseq"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22006 msgid "minuso"
22007 msgstr "minuso"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22010 msgid "baro"
22011 msgstr "baro"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22014 msgid "sslash"
22015 msgstr "sslash"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22018 msgid "bbslash"
22019 msgstr "bbslash"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22022 msgid "moo"
22023 msgstr "moo"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22026 msgid "merge"
22027 msgstr "merge"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22030 msgid "invneg"
22031 msgstr "invneg"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22034 msgid "lbag"
22035 msgstr "lbag"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22038 msgid "rbag"
22039 msgstr "rbag"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22042 msgid "interleave"
22043 msgstr "interleave"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22046 msgid "leftslice"
22047 msgstr "leftslice"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22050 msgid "rightslice"
22051 msgstr "rightslice"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22054 msgid "oblong"
22055 msgstr "oblong"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22058 msgid "talloblong"
22059 msgstr "talloblong"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22062 msgid "fatsemi"
22063 msgstr "fatsemi"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22066 msgid "fatslash"
22067 msgstr "fatslash"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22070 msgid "fatbslash"
22071 msgstr "fatbslash"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22074 msgid "ldotp"
22075 msgstr "ldotp"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22078 msgid "cdotp"
22079 msgstr "cdotp"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22082 msgid "colon"
22083 msgstr "colon"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22086 msgid "dblcolon"
22087 msgstr "dblcolon"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22090 msgid "vcentcolon"
22091 msgstr "vcentcolon"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22094 msgid "colonapprox"
22095 msgstr "colonapprox"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22098 msgid "Colonapprox"
22099 msgstr "Colonapprox"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22102 msgid "coloneq"
22103 msgstr "coloneq"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22106 msgid "Coloneq"
22107 msgstr "Coloneq"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22110 msgid "coloneqq"
22111 msgstr "coloneqq"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22114 msgid "Coloneqq"
22115 msgstr "Coloneqq"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22118 msgid "colonsim"
22119 msgstr "colonsim"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22122 msgid "Colonsim"
22123 msgstr "Colonsim"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22126 msgid "eqcolon"
22127 msgstr "eqcolon"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22130 msgid "Eqcolon"
22131 msgstr "Eqcolon"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22134 msgid "eqqcolon"
22135 msgstr "eqqcolon"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22138 msgid "Eqqcolon"
22139 msgstr "Eqqcolon"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22142 msgid "wasypropto"
22143 msgstr "wasypropto"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22146 msgid "logof"
22147 msgstr "logof"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22150 msgid "Join"
22151 msgstr "Join"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22154 msgid "Negative Relations (extended)"
22155 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22158 msgid "nless"
22159 msgstr "nless"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22162 msgid "ngtr"
22163 msgstr "ngtr"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22166 msgid "nleq"
22167 msgstr "nleq"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22170 msgid "ngeq"
22171 msgstr "ngeq"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22174 msgid "nleqslant"
22175 msgstr "nleqslant"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22178 msgid "ngeqslant"
22179 msgstr "ngeqslant"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22182 msgid "nleqq"
22183 msgstr "nleqq"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22186 msgid "ngeqq"
22187 msgstr "ngeqq"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22190 msgid "lneq"
22191 msgstr "lneq"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22194 msgid "gneq"
22195 msgstr "gneq"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22198 msgid "lneqq"
22199 msgstr "lneqq"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22202 msgid "gneqq"
22203 msgstr "gneqq"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22206 msgid "lvertneqq"
22207 msgstr "lvertneqq"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22210 msgid "gvertneqq"
22211 msgstr "gvertneqq"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22214 msgid "lnsim"
22215 msgstr "lnsim"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22218 msgid "gnsim"
22219 msgstr "gnsim"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22222 msgid "lnapprox"
22223 msgstr "lnapprox"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22226 msgid "gnapprox"
22227 msgstr "gnapprox"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22230 msgid "nprec"
22231 msgstr "nprec"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22234 msgid "nsucc"
22235 msgstr "nsucc"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22238 msgid "npreceq"
22239 msgstr "npreceq"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22242 msgid "nsucceq"
22243 msgstr "nsucceq"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22246 msgid "precneqq"
22247 msgstr "precneqq"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22250 msgid "succneqq"
22251 msgstr "succneqq"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22254 msgid "precnsim"
22255 msgstr "precnsim"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22258 msgid "succnsim"
22259 msgstr "succnsim"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22262 msgid "precnapprox"
22263 msgstr "precnapprox"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22266 msgid "succnapprox"
22267 msgstr "succnapprox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22270 msgid "subsetneq"
22271 msgstr "subsetneq"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22274 msgid "supsetneq"
22275 msgstr "supsetneq"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22278 msgid "subsetneqq"
22279 msgstr "subsetneqq"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22282 msgid "supsetneqq"
22283 msgstr "supsetneqq"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22286 msgid "nsubseteq"
22287 msgstr "nsubseteq"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22290 msgid "nsubseteqq"
22291 msgstr "nsubseteqq"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22294 msgid "nsupseteq"
22295 msgstr "nsupseteq"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22298 msgid "nsupseteqq"
22299 msgstr "nsupseteqq"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22302 msgid "nvdash"
22303 msgstr "nvdash"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22306 msgid "nvDash"
22307 msgstr "nvDash"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22310 msgid "nVDash"
22311 msgstr "nVDash"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22314 msgid "nVdash"
22315 msgstr "nVdash"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22318 msgid "varsubsetneq"
22319 msgstr "varsubsetneq"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22322 msgid "varsupsetneq"
22323 msgstr "varsupsetneq"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22326 msgid "varsubsetneqq"
22327 msgstr "varsubsetneqq"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22330 msgid "varsupsetneqq"
22331 msgstr "varsupsetneqq"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22334 msgid "ntriangleleft"
22335 msgstr "ntriangleleft"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22338 msgid "ntriangleright"
22339 msgstr "ntriangleright"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22342 msgid "ntrianglelefteq"
22343 msgstr "ntrianglelefteq"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22346 msgid "ntrianglerighteq"
22347 msgstr "ntrianglerighteq"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22350 msgid "ncong"
22351 msgstr "ncong"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22354 msgid "nsim"
22355 msgstr "nsim"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22358 msgid "nmid"
22359 msgstr "nmid"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22362 msgid "nshortmid"
22363 msgstr "nshortmid"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22366 msgid "nparallel"
22367 msgstr "nparallel"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22370 msgid "nshortparallel"
22371 msgstr "nshortparallel"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22374 msgid "ntrianglelefteqslant"
22375 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22378 msgid "ntrianglerighteqslant"
22379 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22382 msgid "dotplus"
22383 msgstr "dotplus"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22386 msgid "smallsetminus"
22387 msgstr "smallsetminus"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22390 msgid "Cap"
22391 msgstr "Cap"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22394 msgid "Cup"
22395 msgstr "Cup"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22398 msgid "barwedge"
22399 msgstr "barwedge"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22402 msgid "veebar"
22403 msgstr "veebar"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22406 msgid "doublebarwedge"
22407 msgstr "doublebarwedge"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22410 msgid "boxminus"
22411 msgstr "boxminus"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22414 msgid "boxtimes"
22415 msgstr "boxtimes"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22418 msgid "boxdot"
22419 msgstr "boxdot"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22422 msgid "boxplus"
22423 msgstr "boxplus"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22426 msgid "boxast"
22427 msgstr "boxast"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22430 msgid "boxbar"
22431 msgstr "boxbar"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22434 msgid "boxslash"
22435 msgstr "boxslash"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22438 msgid "boxbslash"
22439 msgstr "boxbslash"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22442 msgid "boxcircle"
22443 msgstr "boxcircle"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22446 msgid "boxbox"
22447 msgstr "boxbox"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22450 msgid "boxempty"
22451 msgstr "boxempty"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22454 msgid "divideontimes"
22455 msgstr "divideontimes"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22458 msgid "ltimes"
22459 msgstr "ltimes"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22462 msgid "rtimes"
22463 msgstr "rtimes"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22466 msgid "leftthreetimes"
22467 msgstr "leftthreetimes"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22470 msgid "rightthreetimes"
22471 msgstr "rightthreetimes"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22474 msgid "curlywedge"
22475 msgstr "curlywedge"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22478 msgid "curlyvee"
22479 msgstr "curlyvee"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22482 msgid "circleddash"
22483 msgstr "circleddash"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22486 msgid "circledast"
22487 msgstr "circledast"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22490 msgid "circledcirc"
22491 msgstr "circledcirc"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22494 msgid "centerdot"
22495 msgstr "centerdot"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22498 msgid "intercal"
22499 msgstr "intercal"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22502 msgid "implies"
22503 msgstr "implies"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22506 msgid "impliedby"
22507 msgstr "impliedby"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22510 msgid "bigcurlyvee"
22511 msgstr "bigcurlyvee"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22514 msgid "bigcurlywedge"
22515 msgstr "bigcurlywedge"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22518 msgid "bigsqcap"
22519 msgstr "bigsqcap"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22522 msgid "bigbox"
22523 msgstr "bigbox"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22526 msgid "bigparallel"
22527 msgstr "bigparallel"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22530 msgid "biginterleave"
22531 msgstr "biginterleave"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22534 msgid "bignplus"
22535 msgstr "bignplus"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22538 msgid "nplus"
22539 msgstr "nplus"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22542 msgid "Yup"
22543 msgstr "Yup"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22546 msgid "Ydown"
22547 msgstr "Ydown"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22550 msgid "Yleft"
22551 msgstr "Yleft"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22554 msgid "Yright"
22555 msgstr "Yright"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22558 msgid "obar"
22559 msgstr "obar"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22562 msgid "obslash"
22563 msgstr "obslash"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22566 msgid "ocircle"
22567 msgstr "ocircle"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22570 msgid "olessthan"
22571 msgstr "olessthan"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22574 msgid "ogreaterthan"
22575 msgstr "ogreaterthan"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22578 msgid "ovee"
22579 msgstr "ovee"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22582 msgid "owedge"
22583 msgstr "owedge"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22586 msgid "varcurlyvee"
22587 msgstr "varcurlyvee"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22590 msgid "varcurlywedge"
22591 msgstr "varcurlywedge"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22594 msgid "vartimes"
22595 msgstr "vartimes"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22598 msgid "varotimes"
22599 msgstr "varotimes"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22602 msgid "varoast"
22603 msgstr "varoast"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22606 msgid "varobar"
22607 msgstr "varobar"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22610 msgid "varodot"
22611 msgstr "varodot"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22614 msgid "varoslash"
22615 msgstr "varoslash"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22618 msgid "varobslash"
22619 msgstr "varobslash"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22622 msgid "varocircle"
22623 msgstr "varocircle"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22626 msgid "varoplus"
22627 msgstr "varoplus"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22630 msgid "varominus"
22631 msgstr "varominus"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22634 msgid "varovee"
22635 msgstr "varovee"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22638 msgid "varowedge"
22639 msgstr "varowedge"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22642 msgid "varolessthan"
22643 msgstr "varolessthan"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22646 msgid "varogreaterthan"
22647 msgstr "varogreaterthan"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22650 msgid "varbigcirc"
22651 msgstr "varbigcirc"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22654 msgid "brokenvert"
22655 msgstr "brokenvert"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22658 msgid "lfloor"
22659 msgstr "lfloor"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22662 msgid "rfloor"
22663 msgstr "rfloor"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22666 msgid "lceil"
22667 msgstr "lceil"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22670 msgid "rceil"
22671 msgstr "rceil"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22674 msgid "llbracket"
22675 msgstr "llbracket"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22678 msgid "rrbracket"
22679 msgstr "rrbracket"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22682 msgid "llfloor"
22683 msgstr "llfloor"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22686 msgid "rrfloor"
22687 msgstr "rrfloor"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22690 msgid "llceil"
22691 msgstr "llceil"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22694 msgid "rrceil"
22695 msgstr "rrceil"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22698 msgid "Lbag"
22699 msgstr "Lbag"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22702 msgid "Rbag"
22703 msgstr "Rbag"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22706 msgid "llparenthesis"
22707 msgstr "llparenthesis"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22710 msgid "rrparenthesis"
22711 msgstr "rrparenthesis"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22714 msgid "binampersand"
22715 msgstr "binampersand"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22718 msgid "bindnasrepma"
22719 msgstr "bindnasrepma"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22722 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22723 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22726 msgid "Voiced bilabial plosive"
22727 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22730 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22731 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22734 msgid "Voiced alveolar plosive"
22735 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22738 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22739 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22742 msgid "Voiced retroflex plosive"
22743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22746 msgid "Voiceless palatal plosive"
22747 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22750 msgid "Voiced palatal plosive"
22751 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22754 msgid "Voiceless velar plosive"
22755 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22758 msgid "Voiced velar plosive"
22759 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22762 msgid "Voiceless uvular plosive"
22763 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22766 msgid "Voiced uvular plosive"
22767 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22770 msgid "Glottal plosive"
22771 msgstr "Glottaler Plosiv"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22774 msgid "Voiced bilabial nasal"
22775 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22778 msgid "Voiced labiodental nasal"
22779 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22782 msgid "Voiced alveolar nasal"
22783 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22786 msgid "Voiced retroflex nasal"
22787 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22790 msgid "Voiced palatal nasal"
22791 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22794 msgid "Voiced velar nasal"
22795 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22798 msgid "Voiced uvular nasal"
22799 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22802 msgid "Voiced bilabial trill"
22803 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22806 msgid "Voiced alveolar trill"
22807 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22810 msgid "Voiced uvular trill"
22811 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22814 msgid "Voiced alveolar tap"
22815 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22818 msgid "Voiced retroflex flap"
22819 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22822 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22823 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22826 msgid "Voiced bilabial fricative"
22827 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22830 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22831 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22834 msgid "Voiced labiodental fricative"
22835 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22838 msgid "Voiceless dental fricative"
22839 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22842 msgid "Voiced dental fricative"
22843 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22846 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22847 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22850 msgid "Voiced alveolar fricative"
22851 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22854 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22855 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22858 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22859 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22862 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22863 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22866 msgid "Voiced retroflex fricative"
22867 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22870 msgid "Voiceless palatal fricative"
22871 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22874 msgid "Voiced palatal fricative"
22875 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22878 msgid "Voiceless velar fricative"
22879 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22882 msgid "Voiced velar fricative"
22883 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22886 msgid "Voiceless uvular fricative"
22887 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22890 msgid "Voiced uvular fricative"
22891 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22894 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22895 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22898 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22899 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22902 msgid "Voiceless glottal fricative"
22903 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22906 msgid "Voiced glottal fricative"
22907 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22910 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22911 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22914 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22915 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22918 msgid "Voiced labiodental approximant"
22919 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22922 msgid "Voiced alveolar approximant"
22923 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22926 msgid "Voiced retroflex approximant"
22927 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22930 msgid "Voiced palatal approximant"
22931 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22934 msgid "Voiced velar approximant"
22935 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22938 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22939 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22942 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22943 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22946 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22947 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22950 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22951 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22954 msgid "Bilabial click"
22955 msgstr "Bilabialer Klick"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22958 msgid "Dental click"
22959 msgstr "Dentaler Klick"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22962 msgid "(Post)alveolar click"
22963 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22966 msgid "Palatoalveolar click"
22967 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22970 msgid "Alveolar lateral click"
22971 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22974 msgid "Voiced bilabial implosive"
22975 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22978 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22979 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22982 msgid "Voiced palatal implosive"
22983 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22986 msgid "Voiced velar implosive"
22987 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22990 msgid "Voiced uvular implosive"
22991 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22994 msgid "Ejective mark"
22995 msgstr "Ejektivmarker"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22998 msgid "Close front unrounded vowel"
22999 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23002 msgid "Close front rounded vowel"
23003 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23006 msgid "Close central unrounded vowel"
23007 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23010 msgid "Close central rounded vowel"
23011 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23014 msgid "Close back unrounded vowel"
23015 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23018 msgid "Close back rounded vowel"
23019 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23022 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23023 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23026 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23027 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23030 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23031 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23034 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23035 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23038 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23039 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23042 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23043 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23046 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23047 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23050 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23051 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23054 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23055 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23058 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23059 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23062 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23063 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23066 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23067 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23070 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23071 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23074 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23075 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23078 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23079 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23082 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23083 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23086 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23087 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23090 msgid "Near-open vowel"
23091 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23094 msgid "Open front unrounded vowel"
23095 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23098 msgid "Open front rounded vowel"
23099 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23102 msgid "Open back unrounded vowel"
23103 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23106 msgid "Open back rounded vowel"
23107 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23110 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23111 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23114 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23115 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23118 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23119 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23122 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23123 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23126 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23127 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23130 msgid "Epiglottal plosive"
23131 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23134 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23135 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23138 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23139 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23142 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23143 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23146 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23147 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23150 msgid "Top tie bar"
23151 msgstr "Bindebogen oben"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23154 msgid "Bottom tie bar"
23155 msgstr "Bindebogen unten"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23158 msgid "Long"
23159 msgstr "Längung"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23162 msgid "Half-long"
23163 msgstr "Halbe Längung"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23166 msgid "Extra short"
23167 msgstr "Extrakurz"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23170 msgid "Primary stress"
23171 msgstr "Hauptbetonung"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23174 msgid "Secondary stress"
23175 msgstr "Nebenbetonung"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23178 msgid "Minor (foot) group"
23179 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23182 msgid "Major (intonation) group"
23183 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23186 msgid "Syllable break"
23187 msgstr "Silbengrenze"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23190 msgid "Linking (absence of a break)"
23191 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23194 msgid "Voiceless"
23195 msgstr "Stimmlos"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23198 msgid "Voiceless (above)"
23199 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23202 msgid "Voiced"
23203 msgstr "Stimmhaft"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23206 msgid "Breathy voiced"
23207 msgstr "Gehauchte Stimme"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23210 msgid "Creaky voiced"
23211 msgstr "Knarrstimme"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23214 msgid "Linguolabial"
23215 msgstr "Lingolabial"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23218 msgid "Dental"
23219 msgstr "Dental"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23222 msgid "Apical"
23223 msgstr "Apikal"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23226 msgid "Laminal"
23227 msgstr "Laminal"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23230 msgid "Aspirated"
23231 msgstr "Aspiriert"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23234 msgid "More rounded"
23235 msgstr "Mehr gerundet"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23238 msgid "Less rounded"
23239 msgstr "Weniger gerundet"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23242 msgid "Advanced"
23243 msgstr "Vorgelagert"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23246 msgid "Retracted"
23247 msgstr "Zurückgelagert"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23250 msgid "Centralized"
23251 msgstr "Zentralisiert"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23254 msgid "Mid-centralized"
23255 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23258 msgid "Syllabic"
23259 msgstr "Silbisch"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23262 msgid "Non-syllabic"
23263 msgstr "Nicht-silbisch"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23266 msgid "Rhoticity"
23267 msgstr "Rhotisch"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23270 msgid "Labialized"
23271 msgstr "Labialisiert"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23274 msgid "Palatized"
23275 msgstr "Palatalisiert"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23278 msgid "Velarized"
23279 msgstr "Velarisiert"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23282 msgid "Pharyngialized"
23283 msgstr "Pharyngalisiert"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23286 msgid "Velarized or pharyngialized"
23287 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23290 msgid "Raised"
23291 msgstr "Angehoben"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23294 msgid "Lowered"
23295 msgstr "Abgesenkt"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23298 msgid "Advanced tongue root"
23299 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23302 msgid "Retracted tongue root"
23303 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23306 msgid "Nasalized"
23307 msgstr "Nasalisiert"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23310 msgid "Nasal release"
23311 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23314 msgid "Lateral release"
23315 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23318 msgid "No audible release"
23319 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23322 msgid "Extra high (accent)"
23323 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23326 msgid "Extra high (tone letter)"
23327 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23330 msgid "High (accent)"
23331 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23334 msgid "High (tone letter)"
23335 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23338 msgid "Mid (accent)"
23339 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23342 msgid "Mid (tone letter)"
23343 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23346 msgid "Low (accent)"
23347 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23350 msgid "Low (tone letter)"
23351 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23354 msgid "Extra low (accent)"
23355 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23358 msgid "Extra low (tone letter)"
23359 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23362 msgid "Downstep"
23363 msgstr "Absteigend"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23366 msgid "Upstep"
23367 msgstr "Ansteigend"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23370 msgid "Rising (accent)"
23371 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23374 msgid "Rising (tone letter)"
23375 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23378 msgid "Falling (accent)"
23379 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23382 msgid "Falling (tone letter)"
23383 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23386 msgid "High rising (accent)"
23387 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23390 msgid "High rising (tone letter)"
23391 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23394 msgid "Low rising (accent)"
23395 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23398 msgid "Low rising (tone letter)"
23399 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23402 msgid "Rising-falling (accent)"
23403 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23406 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23407 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23410 msgid "Global rise"
23411 msgstr "Global Anstieg"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23414 msgid "Global fall"
23415 msgstr "Global Abfall"
23416
23417 #: lib/external_templates:40
23418 msgid "GnumericSpreadsheet"
23419 msgstr "GnumericTabelle"
23420
23421 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23422 msgid "Spreadsheet"
23423 msgstr "Tabelle"
23424
23425 #: lib/external_templates:43
23426 msgid ""
23427 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23428 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23429 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23430 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23431 "both for gnumeric and excel files.\n"
23432 msgstr ""
23433 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23434 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23435 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23436 "zu Problemen führen.\n"
23437 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23438 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23439
23440 #: lib/external_templates:91
23441 msgid "RasterImage"
23442 msgstr "Rastergrafik"
23443
23444 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23445 msgid "Raster image"
23446 msgstr "Rastergrafik"
23447
23448 #: lib/external_templates:99
23449 msgid ""
23450 "A bitmap file.\n"
23451 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23452 msgstr ""
23453 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23454 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23455
23456 #: lib/external_templates:167
23457 msgid "VectorGraphics"
23458 msgstr "VektorGrafik"
23459
23460 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23461 msgid "Vector graphics"
23462 msgstr "Vektorgrafik"
23463
23464 #: lib/external_templates:170
23465 msgid ""
23466 "A vector graphics file.\n"
23467 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23468 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23469 "the final output.\n"
23470 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23471 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23472 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23473 msgstr ""
23474 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23475 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23476 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23477 "zu bewahren.\n"
23478 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23479 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23480 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23481
23482 #: lib/external_templates:236
23483 msgid "XFig"
23484 msgstr "XFig"
23485
23486 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23487 msgid "Xfig figure"
23488 msgstr "Xfig-Abbildung"
23489
23490 #: lib/external_templates:239
23491 msgid "An Xfig figure.\n"
23492 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23493
23494 #: lib/external_templates:293
23495 msgid "Inkscape"
23496 msgstr "Inkscape"
23497
23498 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23499 msgid "Inkscape figure"
23500 msgstr "Inkscape-Grafik"
23501
23502 #: lib/external_templates:296
23503 msgid ""
23504 "An Inkscape figure.\n"
23505 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23506 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23507 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23508 "see Embedded Objects manual.\n"
23509 "Note that using this template automatically uses the \n"
23510 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23511 msgstr ""
23512 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23513 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23514 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23515 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23516 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23517 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23518
23519 #: lib/external_templates:338
23520 msgid "ChessDiagram"
23521 msgstr "Schachdiagramm"
23522
23523 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23524 msgid "Chess diagram"
23525 msgstr "Schachdiagramm"
23526
23527 #: lib/external_templates:341
23528 msgid ""
23529 "A chess position diagram.\n"
23530 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23531 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23532 "the position that you want to display.\n"
23533 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23534 "and remember to type in a relative path\n"
23535 "to the LyX document location.\n"
23536 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23537 "to enable general editing of the board.\n"
23538 "You might also check out the\n"
23539 "'Options->Test legality' option, and\n"
23540 "remember to middle and right click to\n"
23541 "insert new material in the board.\n"
23542 "In order for this to work, you have to\n"
23543 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23544 "that TeX will find it, and you will need\n"
23545 "to install the skak package from CTAN.\n"
23546 msgstr ""
23547 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23548 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23549 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23550 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23551 " Position\n"
23552 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23553 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23554 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23555 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23556 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23557 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23558 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23559 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23560 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23561 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23562 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23563 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23564 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23565 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23566
23567 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23568 msgid "Lilypond typeset music"
23569 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23570
23571 #: lib/external_templates:396
23572 msgid ""
23573 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23574 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23575 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23576 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23577 msgstr ""
23578 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23579 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23580 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23581 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23582
23583 #: lib/external_templates:448
23584 msgid "PDFPages"
23585 msgstr "PDF-Seiten"
23586
23587 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23588 msgid "PDF pages"
23589 msgstr "PDF-Seiten"
23590
23591 #: lib/external_templates:451
23592 msgid ""
23593 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23594 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23595 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23596 "Examples:\n"
23597 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23598 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23599 "* pages=- (to include all pages)\n"
23600 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23601 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23602 "inserted in their original size.\n"
23603 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23604 "for further options and details.\n"
23605 msgstr ""
23606 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23607 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23608 "nach folgendem Schema:\n"
23609 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23610 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23611 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23612 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23613 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23614 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23615 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23616 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23617
23618 #: lib/external_templates:494
23619 msgid "Dia"
23620 msgstr "Dia"
23621
23622 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23623 msgid "Dia diagram"
23624 msgstr "Dia-Diagramm"
23625
23626 #: lib/external_templates:497
23627 msgid "Dia diagram.\n"
23628 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23629
23630 #: lib/configure.py:575
23631 msgid "tgo"
23632 msgstr "tgo"
23633
23634 #: lib/configure.py:575
23635 msgid "tgo|Tgif"
23636 msgstr "tgo|Tgif"
23637
23638 #: lib/configure.py:578
23639 msgid "FIG"
23640 msgstr "FIG"
23641
23642 #: lib/configure.py:581
23643 msgid "DIA"
23644 msgstr "DIA"
23645
23646 #: lib/configure.py:584
23647 msgid "sxd"
23648 msgstr "sxd"
23649
23650 #: lib/configure.py:584
23651 msgid "sxd|OpenDocument"
23652 msgstr "sxd|OpenDocument"
23653
23654 #: lib/configure.py:587
23655 msgid "Grace"
23656 msgstr "Grace"
23657
23658 #: lib/configure.py:590
23659 msgid "FEN"
23660 msgstr "FEN"
23661
23662 #: lib/configure.py:593
23663 msgid "SVG"
23664 msgstr "SVG"
23665
23666 #: lib/configure.py:594
23667 msgid "SVG (compressed)"
23668 msgstr "SVG (komprimiert)"
23669
23670 #: lib/configure.py:597
23671 msgid "BMP"
23672 msgstr "BMP"
23673
23674 #: lib/configure.py:598
23675 msgid "GIF"
23676 msgstr "GIF"
23677
23678 #: lib/configure.py:599
23679 msgid "jpeg"
23680 msgstr "jpeg"
23681
23682 #: lib/configure.py:599
23683 msgid "jpeg|JPEG"
23684 msgstr "jpeg|JPEG"
23685
23686 #: lib/configure.py:600
23687 msgid "PBM"
23688 msgstr "PBM"
23689
23690 #: lib/configure.py:601
23691 msgid "PGM"
23692 msgstr "PGM"
23693
23694 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23695 msgid "PNG"
23696 msgstr "PNG"
23697
23698 #: lib/configure.py:603
23699 msgid "PPM"
23700 msgstr "PPM"
23701
23702 #: lib/configure.py:604
23703 msgid "TIFF"
23704 msgstr "TIFF"
23705
23706 #: lib/configure.py:605
23707 msgid "XBM"
23708 msgstr "XBM"
23709
23710 #: lib/configure.py:606
23711 msgid "XPM"
23712 msgstr "XPM"
23713
23714 #: lib/configure.py:614
23715 msgid "Plain text (chess output)"
23716 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23717
23718 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
23719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23720 msgid "DocBook"
23721 msgstr "DocBook"
23722
23723 #: lib/configure.py:615
23724 msgid "DocBook|B"
23725 msgstr "DocBook|B"
23726
23727 #: lib/configure.py:616
23728 msgid "DocBook (XML)"
23729 msgstr "DocBook (XML)"
23730
23731 #: lib/configure.py:617
23732 msgid "Graphviz Dot"
23733 msgstr "Graphviz Dot"
23734
23735 #: lib/configure.py:618
23736 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23737 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23738
23739 #: lib/configure.py:619
23740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23742
23743 #: lib/configure.py:620
23744 msgid "NoWeb"
23745 msgstr "NoWeb"
23746
23747 #: lib/configure.py:620
23748 msgid "NoWeb|N"
23749 msgstr "NoWeb|N"
23750
23751 #: lib/configure.py:622
23752 msgid "R/S code"
23753 msgstr "R/S-Code"
23754
23755 #: lib/configure.py:624
23756 msgid "LilyPond music"
23757 msgstr "LilyPond-Musik"
23758
23759 #: lib/configure.py:625
23760 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23761 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23762
23763 #: lib/configure.py:626
23764 msgid "LaTeX (plain)"
23765 msgstr "LaTeX (normal)"
23766
23767 #: lib/configure.py:626
23768 msgid "LaTeX (plain)|L"
23769 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23770
23771 #: lib/configure.py:627
23772 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23773 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23774
23775 #: lib/configure.py:628
23776 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23777 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23778
23779 #: lib/configure.py:629
23780 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23781 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23782
23783 #: lib/configure.py:630
23784 msgid "LaTeX (clipboard)"
23785 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23786
23787 #: lib/configure.py:631
23788 msgid "Plain text"
23789 msgstr "Einfacher Text"
23790
23791 #: lib/configure.py:631
23792 msgid "Plain text|a"
23793 msgstr "Einfacher Text|E"
23794
23795 #: lib/configure.py:632
23796 msgid "Plain text (pstotext)"
23797 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23798
23799 #: lib/configure.py:633
23800 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23801 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23802
23803 #: lib/configure.py:634
23804 msgid "Plain text (catdvi)"
23805 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23806
23807 #: lib/configure.py:635
23808 msgid "Plain Text, Join Lines"
23809 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23810
23811 #: lib/configure.py:636
23812 msgid "Info (Beamer)"
23813 msgstr "Info (Beamer)"
23814
23815 #: lib/configure.py:639
23816 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23817 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23818
23819 #: lib/configure.py:640
23820 msgid "Excel spreadsheet"
23821 msgstr "Excel-Tabelle"
23822
23823 #: lib/configure.py:641
23824 msgid "MS Excel Office Open XML"
23825 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23826
23827 #: lib/configure.py:642
23828 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23829 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23830
23831 #: lib/configure.py:643
23832 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23833 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23834
23835 #: lib/configure.py:646
23836 msgid "LyXHTML"
23837 msgstr "LyX-HTML"
23838
23839 #: lib/configure.py:646
23840 msgid "LyXHTML|y"
23841 msgstr "LyXHTML|y"
23842
23843 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23844 msgid "BibTeX"
23845 msgstr "BibTeX"
23846
23847 #: lib/configure.py:659
23848 msgid "EPS"
23849 msgstr "EPS"
23850
23851 #: lib/configure.py:660
23852 msgid "EPS (uncropped)"
23853 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23854
23855 #: lib/configure.py:661
23856 msgid "EPS (cropped)"
23857 msgstr "EPS (beschnitten)"
23858
23859 #: lib/configure.py:662
23860 msgid "Postscript"
23861 msgstr "Postscript"
23862
23863 #: lib/configure.py:662
23864 msgid "Postscript|t"
23865 msgstr "Postscript|t"
23866
23867 #: lib/configure.py:667
23868 msgid "PDF (ps2pdf)"
23869 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23870
23871 #: lib/configure.py:667
23872 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23873 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23874
23875 #: lib/configure.py:668
23876 msgid "PDF (pdflatex)"
23877 msgstr "PDF (pdflatex)"
23878
23879 #: lib/configure.py:668
23880 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23881 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23882
23883 #: lib/configure.py:669
23884 msgid "PDF (dvipdfm)"
23885 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23886
23887 #: lib/configure.py:669
23888 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23889 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23890
23891 #: lib/configure.py:670
23892 msgid "PDF (XeTeX)"
23893 msgstr "PDF (XeTeX)"
23894
23895 #: lib/configure.py:670
23896 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23897 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23898
23899 #: lib/configure.py:671
23900 msgid "PDF (LuaTeX)"
23901 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23902
23903 #: lib/configure.py:671
23904 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23905 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23906
23907 #: lib/configure.py:672
23908 msgid "PDF (graphics)"
23909 msgstr "PDF (Grafik)"
23910
23911 #: lib/configure.py:673
23912 msgid "PDF (cropped)"
23913 msgstr "PDF (beschnitten)"
23914
23915 #: lib/configure.py:674
23916 msgid "PDF (lower resolution)"
23917 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23918
23919 #: lib/configure.py:677
23920 msgid "DVI"
23921 msgstr "DVI"
23922
23923 #: lib/configure.py:677
23924 msgid "DVI|D"
23925 msgstr "DVI|D"
23926
23927 #: lib/configure.py:678
23928 msgid "DVI (LuaTeX)"
23929 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23930
23931 #: lib/configure.py:678
23932 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23933 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23934
23935 #: lib/configure.py:681
23936 msgid "DraftDVI"
23937 msgstr "DraftDVI"
23938
23939 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23940 msgid "htm"
23941 msgstr "htm"
23942
23943 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23944 msgid "htm|HTML"
23945 msgstr "htm|HTML"
23946
23947 #: lib/configure.py:687
23948 msgid "Noteedit"
23949 msgstr "Noteedit"
23950
23951 #: lib/configure.py:690
23952 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23953 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23954
23955 #: lib/configure.py:691
23956 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23957 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23958
23959 #: lib/configure.py:692
23960 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23961 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23962
23963 #: lib/configure.py:693
23964 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23965 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23966
23967 #: lib/configure.py:696
23968 msgid "Rich Text Format"
23969 msgstr "Rich-Text-Format"
23970
23971 #: lib/configure.py:697
23972 msgid "MS Word"
23973 msgstr "MS Word"
23974
23975 #: lib/configure.py:697
23976 msgid "MS Word|W"
23977 msgstr "MS Word|W"
23978
23979 #: lib/configure.py:698
23980 msgid "MS Word Office Open XML"
23981 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23982
23983 #: lib/configure.py:698
23984 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23985 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23986
23987 #: lib/configure.py:701
23988 msgid "Table (CSV)"
23989 msgstr "Tabelle (CSV)"
23990
23991 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23992 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23993 msgid "LyX"
23994 msgstr "LyX"
23995
23996 #: lib/configure.py:704
23997 msgid "LyX 1.3.x"
23998 msgstr "LyX 1.3.x"
23999
24000 #: lib/configure.py:705
24001 msgid "LyX 1.4.x"
24002 msgstr "LyX 1.4.x"
24003
24004 #: lib/configure.py:706
24005 msgid "LyX 1.5.x"
24006 msgstr "LyX 1.5.x"
24007
24008 #: lib/configure.py:707
24009 msgid "LyX 1.6.x"
24010 msgstr "LyX 1.6.x"
24011
24012 #: lib/configure.py:708
24013 msgid "LyX 2.0.x"
24014 msgstr "LyX 2.0.x"
24015
24016 #: lib/configure.py:709
24017 msgid "LyX 2.1.x"
24018 msgstr "LyX 2.1.x"
24019
24020 #: lib/configure.py:710
24021 msgid "LyX 2.2.x"
24022 msgstr "LyX 2.2.x"
24023
24024 #: lib/configure.py:711
24025 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24026 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24027
24028 #: lib/configure.py:712
24029 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24030 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24031
24032 #: lib/configure.py:713
24033 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24034 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24035
24036 #: lib/configure.py:714
24037 msgid "LyX Preview"
24038 msgstr "LyX-Vorschau"
24039
24040 #: lib/configure.py:715
24041 msgid "pdf_tex"
24042 msgstr "pdf_tex"
24043
24044 #: lib/configure.py:715
24045 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24046 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24047
24048 #: lib/configure.py:716
24049 msgid "Program"
24050 msgstr "Programm"
24051
24052 #: lib/configure.py:717
24053 msgid "ps_tex"
24054 msgstr "ps_tex"
24055
24056 #: lib/configure.py:717
24057 msgid "ps_tex|PSTEX"
24058 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24059
24060 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24061 msgid "Windows Metafile"
24062 msgstr "Windows Metafile"
24063
24064 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24065 msgid "Enhanced Metafile"
24066 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24067
24068 #: lib/configure.py:835
24069 msgid "LyXBlogger"
24070 msgstr "LyXBlogger"
24071
24072 #: lib/configure.py:1091
24073 msgid "LyX Archive (zip)"
24074 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24075
24076 #: lib/configure.py:1094
24077 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24078 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24079
24080 #: src/Author.cpp:57
24081 #, c-format
24082 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24083 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24084
24085 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
24086 #, c-format
24087 msgid "%1$s and %2$s"
24088 msgstr "%1$s und %2$s"
24089
24090 #: src/BiblioInfo.cpp:309
24091 #, c-format
24092 msgid "%1$s et al."
24093 msgstr "%1$s et al."
24094
24095 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
24096 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
24097 msgid "ERROR!"
24098 msgstr "FEHLER!"
24099
24100 #: src/BiblioInfo.cpp:924
24101 msgid "No year"
24102 msgstr "Kein Jahr"
24103
24104 #: src/BiblioInfo.cpp:934
24105 msgid "Bibliography entry not found!"
24106 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:409
24109 msgid "Disk Error: "
24110 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:410
24113 #, c-format
24114 msgid ""
24115 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24116 msgstr ""
24117 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24118 "vielleicht voll?)"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:536
24121 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24122 msgstr ""
24123 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:538
24126 msgid "Attempting to close changed document!"
24127 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:547
24130 #, c-format
24131 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24132 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:949 src/Text.cpp:533
24135 #, c-format
24136 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24137 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:981
24140 msgid "Document header error"
24141 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:958
24144 msgid "\\begin_header is missing"
24145 msgstr "\\begin_header fehlt"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:980
24148 msgid "\\begin_document is missing"
24149 msgstr "\\begin_document fehlt"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:2836
24152 #: src/Buffer.cpp:2842
24153 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24154 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24155
24156 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2837
24157 msgid ""
24158 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24159 "xcolor/ulem are installed.\n"
24160 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24161 "LaTeX preamble."
24162 msgstr ""
24163 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24164 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24165 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24166 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2843
24169 msgid ""
24170 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24171 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24172 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24173 "LaTeX preamble."
24174 msgstr ""
24175 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24176 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24177 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24178 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24179
24180 #: src/Buffer.cpp:1037 src/BufferParams.cpp:467
24181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24182 msgid "Index"
24183 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24184
24185 #: src/Buffer.cpp:1140
24186 msgid "File Not Found"
24187 msgstr "Datei nicht gefunden"
24188
24189 #: src/Buffer.cpp:1141
24190 #, c-format
24191 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24192 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
24193
24194 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:1238
24195 msgid "Document format failure"
24196 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24197
24198 #: src/Buffer.cpp:1170
24199 #, c-format
24200 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24201 msgstr ""
24202 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:1239
24205 #, c-format
24206 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24207 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:1266
24210 msgid "Conversion failed"
24211 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:1267
24214 #, c-format
24215 msgid ""
24216 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24217 "it could not be created."
24218 msgstr ""
24219 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24220 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24221
24222 #: src/Buffer.cpp:1277
24223 msgid "Conversion script not found"
24224 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24225
24226 #: src/Buffer.cpp:1278
24227 #, c-format
24228 msgid ""
24229 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24230 "could not be found."
24231 msgstr ""
24232 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24233 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24234
24235 #: src/Buffer.cpp:1301 src/Buffer.cpp:1308
24236 msgid "Conversion script failed"
24237 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:1302
24240 #, c-format
24241 msgid ""
24242 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24243 "convert it."
24244 msgstr ""
24245 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24246 "das Dokument nicht konvertieren."
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:1309
24249 #, c-format
24250 msgid ""
24251 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24252 "it."
24253 msgstr ""
24254 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24255 "das Dokument nicht konvertieren."
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:1365 src/Buffer.cpp:4407 src/Buffer.cpp:4470
24258 msgid "File is read-only"
24259 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:1366
24262 #, c-format
24263 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24264 msgstr ""
24265 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:1375
24268 #, c-format
24269 msgid ""
24270 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24271 "overwrite this file?"
24272 msgstr ""
24273 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24274 "überschrieben werden soll?"
24275
24276 #: src/Buffer.cpp:1377
24277 msgid "Overwrite modified file?"
24278 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:1378 src/Exporter.cpp:50
24281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
24283 msgid "&Overwrite"
24284 msgstr "&Überschreiben"
24285
24286 #: src/Buffer.cpp:1440
24287 msgid "Backup failure"
24288 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24289
24290 #: src/Buffer.cpp:1441
24291 #, c-format
24292 msgid ""
24293 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24294 "Please check whether the directory exists and is writable."
24295 msgstr ""
24296 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24297 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24298
24299 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Buffer.cpp:1488
24300 msgid "Write failure"
24301 msgstr "Schreibfehler"
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:1478
24304 #, c-format
24305 msgid ""
24306 "The file has successfully been saved as:\n"
24307 "  %1$s.\n"
24308 "But LyX could not move it to:\n"
24309 "  %2$s.\n"
24310 "Your original file has been backed up to:\n"
24311 "  %3$s"
24312 msgstr ""
24313 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24314 "  %1$s.\n"
24315 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24316 "  %2$s.\n"
24317 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24318 "  %3$s"
24319
24320 #: src/Buffer.cpp:1489
24321 #, c-format
24322 msgid ""
24323 "Cannot move saved file to:\n"
24324 "  %1$s.\n"
24325 "But the file has successfully been saved as:\n"
24326 "  %2$s."
24327 msgstr ""
24328 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24329 "  %1$s.\n"
24330 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24331 "  %2$s."
24332
24333 #: src/Buffer.cpp:1505
24334 #, c-format
24335 msgid "Saving document %1$s..."
24336 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24337
24338 #: src/Buffer.cpp:1520
24339 msgid " could not write file!"
24340 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24341
24342 #: src/Buffer.cpp:1528
24343 msgid " done."
24344 msgstr " fertig."
24345
24346 #: src/Buffer.cpp:1543
24347 #, c-format
24348 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24349 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24350
24351 #: src/Buffer.cpp:1553 src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1580
24352 #, c-format
24353 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24354 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24355
24356 #: src/Buffer.cpp:1556
24357 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24358 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24359
24360 #: src/Buffer.cpp:1570
24361 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24362 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24363
24364 #: src/Buffer.cpp:1584
24365 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24366 msgstr ""
24367 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24368
24369 #: src/Buffer.cpp:1675
24370 msgid "Iconv software exception Detected"
24371 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24372
24373 #: src/Buffer.cpp:1675
24374 #, c-format
24375 msgid ""
24376 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24377 "installed"
24378 msgstr ""
24379 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24380 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24381
24382 #: src/Buffer.cpp:1702
24383 #, c-format
24384 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24385 msgstr ""
24386 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24387
24388 #: src/Buffer.cpp:1705
24389 msgid ""
24390 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24391 "chosen encoding.\n"
24392 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24393 msgstr ""
24394 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24395 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24396 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24397
24398 #: src/Buffer.cpp:1712
24399 msgid "iconv conversion failed"
24400 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24401
24402 #: src/Buffer.cpp:1717
24403 msgid "conversion failed"
24404 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24405
24406 #: src/Buffer.cpp:1832
24407 msgid "Uncodable character in file path"
24408 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24409
24410 #: src/Buffer.cpp:1834
24411 #, c-format
24412 msgid ""
24413 "The path of your document\n"
24414 "(%1$s)\n"
24415 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24416 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24417 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24418 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24419 "\n"
24420 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24421 "(such as utf8) or change the file path name."
24422 msgstr ""
24423 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24424 "(%1$s)\n"
24425 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24426 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24427 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24428 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24429 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24430 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24431 "\n"
24432 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24433 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24434
24435 #: src/Buffer.cpp:1893
24436 #, c-format
24437 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24438 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24439
24440 #: src/Buffer.cpp:1894
24441 #, c-format
24442 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24443 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24444
24445 #: src/Buffer.cpp:1904
24446 #, c-format
24447 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24448 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24449
24450 #: src/Buffer.cpp:1905
24451 #, c-format
24452 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24453 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24454
24455 #: src/Buffer.cpp:1911
24456 msgid "Incompatible Languages!"
24457 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24458
24459 #: src/Buffer.cpp:1913
24460 #, c-format
24461 msgid ""
24462 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24463 "because they require conflicting language packages:\n"
24464 "%1$s%2$s"
24465 msgstr ""
24466 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24467 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24468 "%1$s%2$s"
24469
24470 #: src/Buffer.cpp:2223
24471 msgid "Running chktex..."
24472 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24473
24474 #: src/Buffer.cpp:2237
24475 msgid "chktex failure"
24476 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24477
24478 #: src/Buffer.cpp:2238
24479 msgid "Could not run chktex successfully."
24480 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24481
24482 #: src/Buffer.cpp:2530
24483 #, c-format
24484 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24485 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24486
24487 #: src/Buffer.cpp:2634
24488 #, c-format
24489 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24490 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24491
24492 #: src/Buffer.cpp:2643
24493 msgid "Error generating literate programming code."
24494 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24495
24496 #: src/Buffer.cpp:2723
24497 #, c-format
24498 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24499 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24500
24501 #: src/Buffer.cpp:2758
24502 #, c-format
24503 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24504 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24505
24506 #: src/Buffer.cpp:2815
24507 msgid "Error viewing the output file."
24508 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24509
24510 #: src/Buffer.cpp:3718
24511 #, c-format
24512 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24513 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24514
24515 #: src/Buffer.cpp:3722
24516 #, c-format
24517 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24518 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:3774
24521 msgid "Preview source code"
24522 msgstr "Quellcode vorschauen"
24523
24524 #: src/Buffer.cpp:3776
24525 msgid "Preview preamble"
24526 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24527
24528 #: src/Buffer.cpp:3778
24529 msgid "Preview body"
24530 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24531
24532 #: src/Buffer.cpp:3793
24533 msgid "Plain text does not have a preamble."
24534 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24535
24536 #: src/Buffer.cpp:3897
24537 #, c-format
24538 msgid "Auto-saving %1$s"
24539 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24540
24541 #: src/Buffer.cpp:3953
24542 msgid "Autosave failed!"
24543 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24544
24545 #: src/Buffer.cpp:4014
24546 msgid "Autosaving current document..."
24547 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24548
24549 #: src/Buffer.cpp:4137
24550 msgid "Couldn't export file"
24551 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24552
24553 #: src/Buffer.cpp:4138
24554 #, c-format
24555 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24556 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24557
24558 #: src/Buffer.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24559 msgid "File name error"
24560 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24561
24562 #: src/Buffer.cpp:4200
24563 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24564 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24565
24566 #: src/Buffer.cpp:4300 src/Buffer.cpp:4314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24567 msgid "Document export cancelled."
24568 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24569
24570 #: src/Buffer.cpp:4317
24571 #, c-format
24572 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24573 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24574
24575 #: src/Buffer.cpp:4324
24576 #, c-format
24577 msgid "Document exported as %1$s"
24578 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24579
24580 #: src/Buffer.cpp:4393
24581 #, c-format
24582 msgid ""
24583 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24584 "\n"
24585 "Recover emergency save?"
24586 msgstr ""
24587 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24588 "\n"
24589 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24590
24591 #: src/Buffer.cpp:4396
24592 msgid "Load emergency save?"
24593 msgstr "Notspeicherung laden?"
24594
24595 #: src/Buffer.cpp:4397
24596 msgid "&Recover"
24597 msgstr "&Wiederherstellen"
24598
24599 #: src/Buffer.cpp:4397
24600 msgid "&Load Original"
24601 msgstr "&Original laden"
24602
24603 #: src/Buffer.cpp:4408
24604 #, c-format
24605 msgid ""
24606 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24607 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24608 msgstr ""
24609 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24610 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24611 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24612
24613 #: src/Buffer.cpp:4415
24614 msgid "Document was successfully recovered."
24615 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24616
24617 #: src/Buffer.cpp:4417
24618 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24619 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24620
24621 #: src/Buffer.cpp:4418
24622 #, c-format
24623 msgid ""
24624 "Remove emergency file now?\n"
24625 "(%1$s)"
24626 msgstr ""
24627 "Notspeicherungsdatei\n"
24628 "%1$s\n"
24629 "jetzt löschen?"
24630
24631 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4434
24632 msgid "Delete emergency file?"
24633 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24634
24635 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
24636 msgid "&Keep"
24637 msgstr "&Behalten"
24638
24639 #: src/Buffer.cpp:4427
24640 msgid "Emergency file deleted"
24641 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24642
24643 #: src/Buffer.cpp:4428
24644 msgid "Do not forget to save your file now!"
24645 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24646
24647 #: src/Buffer.cpp:4435
24648 msgid "Remove emergency file now?"
24649 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24650
24651 #: src/Buffer.cpp:4458
24652 #, c-format
24653 msgid ""
24654 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24655 "\n"
24656 "Load the backup instead?"
24657 msgstr ""
24658 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24659 "\n"
24660 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24661
24662 #: src/Buffer.cpp:4460
24663 msgid "Load backup?"
24664 msgstr "Sicherung laden?"
24665
24666 #: src/Buffer.cpp:4461
24667 msgid "&Load backup"
24668 msgstr "&Sicherung laden"
24669
24670 #: src/Buffer.cpp:4461
24671 msgid "Load &original"
24672 msgstr "&Original laden"
24673
24674 #: src/Buffer.cpp:4471
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24678 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24679 msgstr ""
24680 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24681 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24682 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24683
24684 #: src/Buffer.cpp:4799 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24685 msgid "Senseless!!! "
24686 msgstr "Sinnlos!!! "
24687
24688 #: src/Buffer.cpp:5021
24689 #, c-format
24690 msgid "Document %1$s reloaded."
24691 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24692
24693 #: src/Buffer.cpp:5024
24694 #, c-format
24695 msgid "Could not reload document %1$s."
24696 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24697
24698 #: src/BufferParams.cpp:518
24699 msgid ""
24700 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24701 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24702 msgstr ""
24703 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24704 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24705
24706 #: src/BufferParams.cpp:520
24707 msgid ""
24708 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24709 "are inserted into formulas"
24710 msgstr ""
24711 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24712 "in Formeln eingefügt werden"
24713
24714 #: src/BufferParams.cpp:522
24715 msgid ""
24716 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24717 "formulas"
24718 msgstr ""
24719 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24720 "Formeln eingefügt wird"
24721
24722 #: src/BufferParams.cpp:524
24723 msgid ""
24724 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24725 "inserted into formulas"
24726 msgstr ""
24727 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24728 "in Formeln eingefügt werden"
24729
24730 #: src/BufferParams.cpp:526
24731 msgid ""
24732 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24733 "into formulas"
24734 msgstr ""
24735 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24736 "Formeln eingefügt wird"
24737
24738 #: src/BufferParams.cpp:528
24739 msgid ""
24740 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24741 "inserted into formulas"
24742 msgstr ""
24743 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24744 "in Formeln eingefügt werden"
24745
24746 #: src/BufferParams.cpp:530
24747 msgid ""
24748 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24749 "inserted into formulas"
24750 msgstr ""
24751 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24752 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24753
24754 #: src/BufferParams.cpp:532
24755 msgid ""
24756 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24757 "subscript is inserted into formulas"
24758 msgstr ""
24759 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24760 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24761
24762 #: src/BufferParams.cpp:534
24763 msgid ""
24764 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24765 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24766 msgstr ""
24767 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24768 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24769
24770 #: src/BufferParams.cpp:536
24771 msgid ""
24772 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24773 "decoration 'utilde'"
24774 msgstr ""
24775 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24776 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24777
24778 #: src/BufferParams.cpp:708
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "The selected document class\n"
24782 "\t%1$s\n"
24783 "requires external files that are not available.\n"
24784 "The document class can still be used, but the\n"
24785 "document cannot be compiled until the following\n"
24786 "prerequisites are installed:\n"
24787 "\t%2$s\n"
24788 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24789 "User's Guide for more information."
24790 msgstr ""
24791 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24792 "\t%1$s\n"
24793 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24794 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24795 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24796 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24797 "\t%2$s\n"
24798 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24799 "finden Sie weitere Hilfe."
24800
24801 #: src/BufferParams.cpp:717
24802 msgid "Document class not available"
24803 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24804
24805 #: src/BufferParams.cpp:1966 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24806 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24807 msgid "Uncodable characters"
24808 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24809
24810 #: src/BufferParams.cpp:1967
24811 #, c-format
24812 msgid ""
24813 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24814 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24815 "%1$s."
24816 msgstr ""
24817 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24818 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24819 "%1$s."
24820
24821 #: src/BufferParams.cpp:2055 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24822 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24823 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24824 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24825 msgid "LyX Warning: "
24826 msgstr "LyX-Warnung: "
24827
24828 #: src/BufferParams.cpp:2056 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24829 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24830 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24831 msgid "uncodable character"
24832 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24833
24834 #: src/BufferParams.cpp:2069
24835 msgid "Uncodable character in user preamble"
24836 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24837
24838 #: src/BufferParams.cpp:2071
24839 #, c-format
24840 msgid ""
24841 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24842 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24843 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24844 "output.\n"
24845 "\n"
24846 "Please select an appropriate document encoding\n"
24847 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24848 msgstr ""
24849 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24850 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24851 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24852 "\n"
24853 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24854 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24855
24856 #: src/BufferParams.cpp:2279
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "The layout file:\n"
24860 "%1$s\n"
24861 "could not be found. A default textclass with default\n"
24862 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24863 "correct output."
24864 msgstr ""
24865 "Die Formatdatei:\n"
24866 "%1$s\n"
24867 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24868 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24869 "Ausgabe zu erzeugen."
24870
24871 #: src/BufferParams.cpp:2285
24872 msgid "Document class not found"
24873 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24874
24875 #: src/BufferParams.cpp:2292
24876 #, c-format
24877 msgid ""
24878 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24879 "%1$s\n"
24880 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24882 "correct output."
24883 msgstr ""
24884 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24885 "fehlerhaft ist.\n"
24886 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24887 "korrekte\n"
24888 "Ausgabe erzeugen können."
24889
24890 #: src/BufferParams.cpp:2298 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24891 msgid "Could not load class"
24892 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24893
24894 #: src/BufferParams.cpp:2350
24895 msgid "Error reading internal layout information"
24896 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24897
24898 #: src/BufferParams.cpp:2351 src/TextClass.cpp:1623
24899 msgid "Read Error"
24900 msgstr "Lesefehler"
24901
24902 #: src/BufferView.cpp:192
24903 msgid "No more insets"
24904 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24905
24906 #: src/BufferView.cpp:762
24907 msgid "Save bookmark"
24908 msgstr "Lesezeichen speichern"
24909
24910 #: src/BufferView.cpp:987
24911 msgid "Converting document to new document class..."
24912 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24913
24914 #: src/BufferView.cpp:1031
24915 msgid "Document is read-only"
24916 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24917
24918 #: src/BufferView.cpp:1040
24919 msgid "This portion of the document is deleted."
24920 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24921
24922 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
24924 msgid "Absolute filename expected."
24925 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24926
24927 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24928 #, c-format
24929 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24930 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24931
24932 #: src/BufferView.cpp:1354
24933 msgid "No further undo information"
24934 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24935
24936 #: src/BufferView.cpp:1374
24937 msgid "No further redo information"
24938 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24939
24940 #: src/BufferView.cpp:1598
24941 msgid "Mark off"
24942 msgstr "Marke aus"
24943
24944 #: src/BufferView.cpp:1604
24945 msgid "Mark on"
24946 msgstr "Marke ein"
24947
24948 #: src/BufferView.cpp:1611
24949 msgid "Mark removed"
24950 msgstr "Marke entfernt"
24951
24952 #: src/BufferView.cpp:1614
24953 msgid "Mark set"
24954 msgstr "Marke gesetzt"
24955
24956 #: src/BufferView.cpp:1670
24957 msgid "Statistics for the selection:"
24958 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24959
24960 #: src/BufferView.cpp:1672
24961 msgid "Statistics for the document:"
24962 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24963
24964 #: src/BufferView.cpp:1675
24965 #, c-format
24966 msgid "%1$d words"
24967 msgstr "%1$d Wörter"
24968
24969 #: src/BufferView.cpp:1677
24970 msgid "One word"
24971 msgstr "Ein Wort"
24972
24973 #: src/BufferView.cpp:1680
24974 #, c-format
24975 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24976 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24977
24978 #: src/BufferView.cpp:1683
24979 msgid "One character (including blanks)"
24980 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24981
24982 #: src/BufferView.cpp:1686
24983 #, c-format
24984 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24985 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24986
24987 #: src/BufferView.cpp:1689
24988 msgid "One character (excluding blanks)"
24989 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24990
24991 #: src/BufferView.cpp:1691
24992 msgid "Statistics"
24993 msgstr "Statistik"
24994
24995 #: src/BufferView.cpp:1886
24996 #, c-format
24997 msgid ""
24998 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24999 msgstr ""
25000 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25001
25002 #: src/BufferView.cpp:1888
25003 #, c-format
25004 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25005 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25006
25007 #: src/BufferView.cpp:1896
25008 msgid "Branch name"
25009 msgstr "Name des Zweigs"
25010
25011 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25012 msgid "Branch already exists"
25013 msgstr "Zweig existiert bereits."
25014
25015 #: src/BufferView.cpp:2755
25016 #, c-format
25017 msgid "Inserting document %1$s..."
25018 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25019
25020 #: src/BufferView.cpp:2766
25021 #, c-format
25022 msgid "Document %1$s inserted."
25023 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25024
25025 #: src/BufferView.cpp:2768
25026 #, c-format
25027 msgid "Could not insert document %1$s"
25028 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25029
25030 #: src/BufferView.cpp:3172
25031 #, c-format
25032 msgid ""
25033 "Could not read the specified document\n"
25034 "%1$s\n"
25035 "due to the error: %2$s"
25036 msgstr ""
25037 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25038 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25039 "nicht gelesen werden: %2$s"
25040
25041 #: src/BufferView.cpp:3174
25042 msgid "Could not read file"
25043 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25044
25045 #: src/BufferView.cpp:3181
25046 #, c-format
25047 msgid ""
25048 "%1$s\n"
25049 " is not readable."
25050 msgstr ""
25051 "%1$s\n"
25052 "ist nicht lesbar."
25053
25054 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25055 msgid "Could not open file"
25056 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25057
25058 #: src/BufferView.cpp:3189
25059 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25060 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25061
25062 #: src/BufferView.cpp:3190
25063 msgid ""
25064 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25065 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25066 "If this does not give the correct result\n"
25067 "then please change the encoding of the file\n"
25068 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25069 msgstr ""
25070 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25071 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25072 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25073 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25074 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25075
25076 #: src/Changes.cpp:400
25077 msgid "Uncodable character in author name"
25078 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25079
25080 #: src/Changes.cpp:401
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "The author name '%1$s',\n"
25084 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25085 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25086 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25087 "\n"
25088 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25089 "or change the spelling of the author name."
25090 msgstr ""
25091 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25092 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25093 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25094 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25095 "\n"
25096 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25097 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25098
25099 #: src/Chktex.cpp:59
25100 #, c-format
25101 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25102 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25103
25104 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
25106 msgid "none"
25107 msgstr "keine"
25108
25109 #: src/Color.cpp:204
25110 msgid "black"
25111 msgstr "Schwarz"
25112
25113 #: src/Color.cpp:205
25114 msgid "white"
25115 msgstr "Weiß"
25116
25117 #: src/Color.cpp:206
25118 msgid "blue"
25119 msgstr "Blau"
25120
25121 #: src/Color.cpp:207
25122 msgid "brown"
25123 msgstr "Braun"
25124
25125 #: src/Color.cpp:208
25126 msgid "cyan"
25127 msgstr "Cyan"
25128
25129 #: src/Color.cpp:209
25130 msgid "darkgray"
25131 msgstr "Dunkelgrau"
25132
25133 #: src/Color.cpp:210
25134 msgid "gray"
25135 msgstr "Grau"
25136
25137 #: src/Color.cpp:211
25138 msgid "green"
25139 msgstr "Grün"
25140
25141 #: src/Color.cpp:212
25142 msgid "lightgray"
25143 msgstr "Hellgrau"
25144
25145 #: src/Color.cpp:213
25146 msgid "lime"
25147 msgstr "Limette"
25148
25149 #: src/Color.cpp:214
25150 msgid "magenta"
25151 msgstr "Magenta"
25152
25153 #: src/Color.cpp:215
25154 msgid "olive"
25155 msgstr "Olivgrün"
25156
25157 #: src/Color.cpp:216
25158 msgid "orange"
25159 msgstr "Orange"
25160
25161 #: src/Color.cpp:217
25162 msgid "pink"
25163 msgstr "Pink"
25164
25165 #: src/Color.cpp:218
25166 msgid "purple"
25167 msgstr "Purpur"
25168
25169 #: src/Color.cpp:219
25170 msgid "red"
25171 msgstr "Rot"
25172
25173 #: src/Color.cpp:220
25174 msgid "teal"
25175 msgstr "Teal"
25176
25177 #: src/Color.cpp:221
25178 msgid "violet"
25179 msgstr "Violett"
25180
25181 #: src/Color.cpp:222
25182 msgid "yellow"
25183 msgstr "Gelb"
25184
25185 #: src/Color.cpp:223
25186 msgid "cursor"
25187 msgstr "Cursor"
25188
25189 #: src/Color.cpp:224
25190 msgid "background"
25191 msgstr "Hintergrund"
25192
25193 #: src/Color.cpp:225
25194 msgid "text"
25195 msgstr "Text"
25196
25197 #: src/Color.cpp:226
25198 msgid "selection"
25199 msgstr "Auswahl"
25200
25201 #: src/Color.cpp:227
25202 msgid "selected text"
25203 msgstr "Ausgewählter Text"
25204
25205 #: src/Color.cpp:229
25206 msgid "LaTeX text"
25207 msgstr "LaTeX-Text"
25208
25209 #: src/Color.cpp:230
25210 msgid "inline completion"
25211 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25212
25213 #: src/Color.cpp:232
25214 msgid "non-unique inline completion"
25215 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25216
25217 #: src/Color.cpp:234
25218 msgid "previewed snippet"
25219 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25220
25221 #: src/Color.cpp:235
25222 msgid "note label"
25223 msgstr "Notiz (Marke)"
25224
25225 #: src/Color.cpp:236
25226 msgid "note background"
25227 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25228
25229 #: src/Color.cpp:237
25230 msgid "comment label"
25231 msgstr "Kommentar (Marke)"
25232
25233 #: src/Color.cpp:238
25234 msgid "comment background"
25235 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25236
25237 #: src/Color.cpp:239
25238 msgid "greyedout inset label"
25239 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25240
25241 #: src/Color.cpp:240
25242 msgid "greyedout inset text"
25243 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25244
25245 #: src/Color.cpp:241
25246 msgid "greyedout inset background"
25247 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25248
25249 #: src/Color.cpp:242
25250 msgid "phantom inset text"
25251 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25252
25253 #: src/Color.cpp:243
25254 msgid "shaded box"
25255 msgstr "Schattierte Box"
25256
25257 #: src/Color.cpp:244
25258 msgid "listings background"
25259 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25260
25261 #: src/Color.cpp:245
25262 msgid "branch label"
25263 msgstr "Zweig (Marke)"
25264
25265 #: src/Color.cpp:246
25266 msgid "footnote label"
25267 msgstr "Fußnote (Marke)"
25268
25269 #: src/Color.cpp:247
25270 msgid "index label"
25271 msgstr "Stichwortmarke"
25272
25273 #: src/Color.cpp:248
25274 msgid "margin note label"
25275 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25276
25277 #: src/Color.cpp:249
25278 msgid "URL label"
25279 msgstr "URL (Marke)"
25280
25281 #: src/Color.cpp:250
25282 msgid "URL text"
25283 msgstr "URL (Text)"
25284
25285 #: src/Color.cpp:251
25286 msgid "depth bar"
25287 msgstr "Balken für Tiefe"
25288
25289 #: src/Color.cpp:252
25290 msgid "scroll indicator"
25291 msgstr "Scroll-Indikator"
25292
25293 #: src/Color.cpp:253
25294 msgid "language"
25295 msgstr "Sprache"
25296
25297 #: src/Color.cpp:254
25298 msgid "command inset"
25299 msgstr "Befehlseinfügung"
25300
25301 #: src/Color.cpp:255
25302 msgid "command inset background"
25303 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25304
25305 #: src/Color.cpp:256
25306 msgid "command inset frame"
25307 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25308
25309 #: src/Color.cpp:257
25310 msgid "special character"
25311 msgstr "Sonderzeichen"
25312
25313 #: src/Color.cpp:258
25314 msgid "math"
25315 msgstr "Mathe"
25316
25317 #: src/Color.cpp:259
25318 msgid "math background"
25319 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25320
25321 #: src/Color.cpp:260
25322 msgid "graphics background"
25323 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25324
25325 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25326 msgid "math macro background"
25327 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25328
25329 #: src/Color.cpp:262
25330 msgid "math frame"
25331 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25332
25333 #: src/Color.cpp:263
25334 msgid "math corners"
25335 msgstr "Mathe (Ecken)"
25336
25337 #: src/Color.cpp:264
25338 msgid "math line"
25339 msgstr "Mathe (Linie)"
25340
25341 #: src/Color.cpp:266
25342 msgid "math macro hovered background"
25343 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25344
25345 #: src/Color.cpp:267
25346 msgid "math macro label"
25347 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25348
25349 #: src/Color.cpp:268
25350 msgid "math macro frame"
25351 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25352
25353 #: src/Color.cpp:269
25354 msgid "math macro blended out"
25355 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25356
25357 #: src/Color.cpp:270
25358 msgid "math macro old parameter"
25359 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25360
25361 #: src/Color.cpp:271
25362 msgid "math macro new parameter"
25363 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25364
25365 #: src/Color.cpp:272
25366 msgid "collapsable inset text"
25367 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25368
25369 #: src/Color.cpp:273
25370 msgid "collapsable inset frame"
25371 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25372
25373 #: src/Color.cpp:274
25374 msgid "inset background"
25375 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25376
25377 #: src/Color.cpp:275
25378 msgid "inset frame"
25379 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25380
25381 #: src/Color.cpp:276
25382 msgid "LaTeX error"
25383 msgstr "LaTeX-Fehler"
25384
25385 #: src/Color.cpp:277
25386 msgid "end-of-line marker"
25387 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25388
25389 #: src/Color.cpp:278
25390 msgid "appendix marker"
25391 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25392
25393 #: src/Color.cpp:279
25394 msgid "change bar"
25395 msgstr "Balken für Änderung"
25396
25397 #: src/Color.cpp:280
25398 msgid "deleted text"
25399 msgstr "Gelöschter Text"
25400
25401 #: src/Color.cpp:281
25402 msgid "added text"
25403 msgstr "Hinzugefügter Text"
25404
25405 #: src/Color.cpp:282
25406 msgid "changed text 1st author"
25407 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25408
25409 #: src/Color.cpp:283
25410 msgid "changed text 2nd author"
25411 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25412
25413 #: src/Color.cpp:284
25414 msgid "changed text 3rd author"
25415 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25416
25417 #: src/Color.cpp:285
25418 msgid "changed text 4th author"
25419 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25420
25421 #: src/Color.cpp:286
25422 msgid "changed text 5th author"
25423 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25424
25425 #: src/Color.cpp:287
25426 msgid "deleted text modifier"
25427 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25428
25429 #: src/Color.cpp:288
25430 msgid "added space markers"
25431 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25432
25433 #: src/Color.cpp:289
25434 msgid "table line"
25435 msgstr "Tabelle (Linie)"
25436
25437 #: src/Color.cpp:290
25438 msgid "table on/off line"
25439 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25440
25441 #: src/Color.cpp:292
25442 msgid "bottom area"
25443 msgstr "Unterer Bereich"
25444
25445 #: src/Color.cpp:293
25446 msgid "new page"
25447 msgstr "Neue Seite"
25448
25449 #: src/Color.cpp:294
25450 msgid "page break / line break"
25451 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25452
25453 #: src/Color.cpp:295
25454 msgid "button frame"
25455 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25456
25457 #: src/Color.cpp:296
25458 msgid "button background"
25459 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25460
25461 #: src/Color.cpp:297
25462 msgid "button background under focus"
25463 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25464
25465 #: src/Color.cpp:298
25466 msgid "paragraph marker"
25467 msgstr "Absatzmarkierung"
25468
25469 #: src/Color.cpp:299
25470 msgid "preview frame"
25471 msgstr "Vorschaurahmen"
25472
25473 #: src/Color.cpp:300
25474 msgid "inherit"
25475 msgstr "übernehmen"
25476
25477 #: src/Color.cpp:301
25478 msgid "regexp frame"
25479 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25480
25481 #: src/Color.cpp:302
25482 msgid "ignore"
25483 msgstr "ignorieren"
25484
25485 #: src/Converter.cpp:287
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25489 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25490 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25491 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25492 msgstr ""
25493 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25494 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25495 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25496 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25497
25498 #: src/Converter.cpp:297
25499 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25500 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25501
25502 #: src/Converter.cpp:299
25503 msgid ""
25504 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
25505 "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> "
25506 "and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25507 msgstr ""
25508 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25509 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25510 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25511 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25512
25513 #: src/Converter.cpp:308
25514 msgid "An external converter requires your authorization"
25515 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25516
25517 #: src/Converter.cpp:311
25518 msgid ""
25519 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25520 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25521 msgstr ""
25522 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25523 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25524
25525 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25526 msgid "Do &not run"
25527 msgstr "&Nicht ausführen"
25528
25529 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25530 msgid "&Run"
25531 msgstr "Aus&führen"
25532
25533 #: src/Converter.cpp:319
25534 msgid "&Always run for this document"
25535 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25536
25537 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:583 src/Converter.cpp:606
25538 #: src/Converter.cpp:649
25539 msgid "Cannot convert file"
25540 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25541
25542 #: src/Converter.cpp:384
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25546 "Define a converter in the preferences."
25547 msgstr ""
25548 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25549 "konvertieren.\n"
25550 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25551
25552 #: src/Converter.cpp:531 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25553 msgid "Executing command: "
25554 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25555
25556 #: src/Converter.cpp:578
25557 msgid "Build errors"
25558 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25559
25560 #: src/Converter.cpp:579
25561 msgid "There were errors during the build process."
25562 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25563
25564 #: src/Converter.cpp:584
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "An error occurred while running:\n"
25568 "%1$s"
25569 msgstr ""
25570 "Bei der Ausführung von\n"
25571 "%1$s\n"
25572 "ist ein Fehler aufgetreten"
25573
25574 #: src/Converter.cpp:607
25575 #, c-format
25576 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25577 msgstr ""
25578 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25579
25580 #: src/Converter.cpp:651
25581 #, c-format
25582 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25583 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25584
25585 #: src/Converter.cpp:652
25586 #, c-format
25587 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25588 msgstr ""
25589 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25590
25591 #: src/Converter.cpp:708
25592 msgid "Running LaTeX..."
25593 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25594
25595 #: src/Converter.cpp:730
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25599 "log %1$s."
25600 msgstr ""
25601 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25602 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25603
25604 #: src/Converter.cpp:733 src/Converter.cpp:740
25605 msgid "LaTeX failed"
25606 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25607
25608 #: src/Converter.cpp:736
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "The external program\n"
25612 "%1$s\n"
25613 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25614 "program's error (check the logs). "
25615 msgstr ""
25616 "Das externe Programm\n"
25617 "%1$s\n"
25618 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25619 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25620
25621 #: src/Converter.cpp:742
25622 msgid "Output is empty"
25623 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25624
25625 #: src/Converter.cpp:743
25626 msgid "No output file was generated."
25627 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25628
25629 #: src/Cursor.cpp:2046 src/Text.cpp:1929
25630 msgid ", Inset: "
25631 msgstr ", Einfügung: "
25632
25633 #: src/Cursor.cpp:2047
25634 msgid ", Cell: "
25635 msgstr ", Zelle: "
25636
25637 #: src/Cursor.cpp:2048 src/Text.cpp:1932
25638 msgid ", Position: "
25639 msgstr ", Position: "
25640
25641 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25645 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25646 msgstr ""
25647 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25648 "\n"
25649 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25650
25651 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25652 msgid "Unknown branch"
25653 msgstr "Unbekannter Zweig"
25654
25655 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25656 msgid "&Don't Add"
25657 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25658
25659 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:378
25660 #, c-format
25661 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25662 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25663
25664 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:379
25665 msgid "Layout Not Found"
25666 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25667
25668 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25669 #, c-format
25670 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25671 msgstr ""
25672 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25673 "`%2$s' undefiniert."
25674
25675 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25679 "%3$s'."
25680 msgstr ""
25681 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25682 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25683
25684 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25685 msgid "Undefined flex inset"
25686 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25687
25688 #: src/Exporter.cpp:45
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "The file %1$s already exists.\n"
25692 "\n"
25693 "Do you want to overwrite that file?"
25694 msgstr ""
25695 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25696 "\n"
25697 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25698
25699 #: src/Exporter.cpp:48
25700 msgid "Overwrite file?"
25701 msgstr "Datei überschreiben?"
25702
25703 #: src/Exporter.cpp:50
25704 msgid "&Keep file"
25705 msgstr "&Nicht überschreiben"
25706
25707 #: src/Exporter.cpp:51
25708 msgid "Overwrite &all"
25709 msgstr "&Alle überschreiben"
25710
25711 #: src/Exporter.cpp:51
25712 msgid "&Cancel export"
25713 msgstr "Export &abbrechen"
25714
25715 #: src/Exporter.cpp:97
25716 msgid "Couldn't copy file"
25717 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25718
25719 #: src/Exporter.cpp:98
25720 #, c-format
25721 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25722 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25723
25724 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25726 msgid "Roman"
25727 msgstr "Serifenschrift"
25728
25729 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25731 msgid "Sans Serif"
25732 msgstr "Serifenlos"
25733
25734 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25736 msgid "Typewriter"
25737 msgstr "Schreibmaschine"
25738
25739 #: src/Font.cpp:60
25740 msgid "Symbol"
25741 msgstr "Symbole"
25742
25743 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25744 #: src/Font.cpp:77
25745 msgid "Inherit"
25746 msgstr "Übernehmen"
25747
25748 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25749 msgid "Medium"
25750 msgstr "Mittel"
25751
25752 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25753 msgid "Upright"
25754 msgstr "Normal"
25755
25756 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25757 msgid "Italic"
25758 msgstr "Kursiv"
25759
25760 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25761 msgid "Slanted"
25762 msgstr "Geneigt"
25763
25764 #: src/Font.cpp:68
25765 msgid "Smallcaps"
25766 msgstr "Kapitälchen"
25767
25768 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25769 msgid "Increase"
25770 msgstr "Vergrößern"
25771
25772 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25773 msgid "Decrease"
25774 msgstr "Verkleinern"
25775
25776 #: src/Font.cpp:77
25777 msgid "Toggle"
25778 msgstr "An/Aus"
25779
25780 #: src/Font.cpp:163
25781 #, c-format
25782 msgid "Emphasis %1$s, "
25783 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25784
25785 #: src/Font.cpp:166
25786 #, c-format
25787 msgid "Underline %1$s, "
25788 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25789
25790 #: src/Font.cpp:169
25791 #, c-format
25792 msgid "Strikeout %1$s, "
25793 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25794
25795 #: src/Font.cpp:172
25796 #, c-format
25797 msgid "Double underline %1$s, "
25798 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25799
25800 #: src/Font.cpp:175
25801 #, c-format
25802 msgid "Wavy underline %1$s, "
25803 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25804
25805 #: src/Font.cpp:178
25806 #, c-format
25807 msgid "Noun %1$s, "
25808 msgstr "Eigenname %1$s, "
25809
25810 #: src/Font.cpp:192
25811 #, c-format
25812 msgid "Language: %1$s, "
25813 msgstr "Sprache: %1$s, "
25814
25815 #: src/Font.cpp:195
25816 #, c-format
25817 msgid "Number %1$s"
25818 msgstr "Nummer %1$s"
25819
25820 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25821 msgid "Cannot view file"
25822 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25823
25824 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
25825 #, c-format
25826 msgid "File does not exist: %1$s"
25827 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25828
25829 #: src/Format.cpp:682
25830 #, c-format
25831 msgid "No information for viewing %1$s"
25832 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25833
25834 #: src/Format.cpp:692
25835 #, c-format
25836 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25837 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25838
25839 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25840 msgid "Cannot edit file"
25841 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25842
25843 #: src/Format.cpp:751
25844 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25845 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25846
25847 #: src/Format.cpp:764
25848 #, c-format
25849 msgid "No information for editing %1$s"
25850 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25851
25852 #: src/Format.cpp:775
25853 #, c-format
25854 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25855 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25856
25857 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25858 msgid "Could not find bind file"
25859 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25860
25861 #: src/KeyMap.cpp:230
25862 #, c-format
25863 msgid ""
25864 "Unable to find the bind file\n"
25865 "%1$s.\n"
25866 "Please check your installation."
25867 msgstr ""
25868 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25869 "%1$s.\n"
25870 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25871
25872 #: src/KeyMap.cpp:237
25873 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25874 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25875
25876 #: src/KeyMap.cpp:238
25877 msgid ""
25878 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25879 "Please check your installation."
25880 msgstr ""
25881 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25882 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25883
25884 #: src/KeyMap.cpp:245
25885 #, c-format
25886 msgid ""
25887 "Unable to find the bind file\n"
25888 "%1$s.\n"
25889 "Falling back to default."
25890 msgstr ""
25891 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25892 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25893
25894 #: src/KeySequence.cpp:181
25895 msgid "   options: "
25896 msgstr "   Optionen: "
25897
25898 #: src/LaTeX.cpp:57
25899 #, c-format
25900 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25901 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25902
25903 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25904 msgid "Running Index Processor."
25905 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25906
25907 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25908 msgid "Running BibTeX."
25909 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25910
25911 #: src/LaTeX.cpp:480
25912 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25913 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25914
25915 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25916 msgid "BibTeX error: "
25917 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25918
25919 #: src/LaTeX.cpp:1328
25920 msgid "Biber error: "
25921 msgstr "Biber-Fehler: "
25922
25923 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25924 msgid "Font not available"
25925 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25926
25927 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25931 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25932 msgstr ""
25933 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25934 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25935 "Standardschrift zurückgreifen."
25936
25937 #: src/LyX.cpp:129
25938 msgid "Could not read configuration file"
25939 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25940
25941 #: src/LyX.cpp:130
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "Error while reading the configuration file\n"
25945 "%1$s.\n"
25946 "Please check your installation."
25947 msgstr ""
25948 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25949 "%1$s.\n"
25950 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25951
25952 #: src/LyX.cpp:368
25953 msgid "The following files could not be loaded:"
25954 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25955
25956 #: src/LyX.cpp:405
25957 #, c-format
25958 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25959 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25960
25961 #: src/LyX.cpp:407
25962 msgid "Cannot remove temporary directory"
25963 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25964
25965 #: src/LyX.cpp:412
25966 #, c-format
25967 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25968 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25969
25970 #: src/LyX.cpp:441
25971 #, c-format
25972 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25973 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25974
25975 #: src/LyX.cpp:459
25976 msgid "Missing filename for this operation."
25977 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25978
25979 #: src/LyX.cpp:508
25980 #, c-format
25981 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25982 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25983
25984 #: src/LyX.cpp:555
25985 msgid "No textclass is found"
25986 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25987
25988 #: src/LyX.cpp:556
25989 msgid ""
25990 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25991 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25992 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25993 msgstr ""
25994 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25995 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25996 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25997 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25998
25999 #: src/LyX.cpp:560
26000 msgid "&Reconfigure"
26001 msgstr "Neu &konfigurieren"
26002
26003 #: src/LyX.cpp:561
26004 msgid "&Without LaTeX"
26005 msgstr "&Ohne LaTeX"
26006
26007 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26008 msgid "&Continue"
26009 msgstr "&Fortfahren"
26010
26011 #: src/LyX.cpp:665
26012 msgid ""
26013 "SIGHUP signal caught!\n"
26014 "Bye."
26015 msgstr ""
26016 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26017 "Tschüs."
26018
26019 #: src/LyX.cpp:669
26020 msgid ""
26021 "SIGFPE signal caught!\n"
26022 "Bye."
26023 msgstr ""
26024 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26025 "Tschüs."
26026
26027 #: src/LyX.cpp:672
26028 msgid ""
26029 "SIGSEGV signal caught!\n"
26030 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26031 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26032 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26033 "Bye."
26034 msgstr ""
26035 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26036 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26037 "Sie keine Daten verloren.\n"
26038 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26039 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26040 "Tschüs."
26041
26042 #: src/LyX.cpp:688
26043 msgid "LyX crashed!"
26044 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26045
26046 #: src/LyX.cpp:722
26047 msgid "LyX: "
26048 msgstr "LyX: "
26049
26050 #: src/LyX.cpp:969
26051 msgid "Could not create temporary directory"
26052 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26053
26054 #: src/LyX.cpp:970
26055 #, c-format
26056 msgid ""
26057 "Could not create a temporary directory in\n"
26058 "\"%1$s\"\n"
26059 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26060 msgstr ""
26061 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26062 "\"%1$s\"\n"
26063 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26064 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26065
26066 #: src/LyX.cpp:1032
26067 msgid "Missing user LyX directory"
26068 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26069
26070 #: src/LyX.cpp:1033
26071 #, c-format
26072 msgid ""
26073 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26074 "It is needed to keep your own configuration."
26075 msgstr ""
26076 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26077 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26078
26079 #: src/LyX.cpp:1038
26080 msgid "&Create directory"
26081 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26082
26083 #: src/LyX.cpp:1039
26084 msgid "&Exit LyX"
26085 msgstr "LyX &beenden"
26086
26087 #: src/LyX.cpp:1040
26088 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26089 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26090
26091 #: src/LyX.cpp:1044
26092 #, c-format
26093 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26094 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26095
26096 #: src/LyX.cpp:1049
26097 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26098 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26099
26100 #: src/LyX.cpp:1122
26101 msgid "List of supported debug flags:"
26102 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26103
26104 #: src/LyX.cpp:1126
26105 #, c-format
26106 msgid "Setting debug level to %1$s"
26107 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26108
26109 #: src/LyX.cpp:1137
26110 msgid ""
26111 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26112 "Command line switches (case sensitive):\n"
26113 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26114 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26115 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26116 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26117 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26118 "                  select the features to debug.\n"
26119 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26120 "\t-x [--execute] command\n"
26121 "                  where command is a lyx command.\n"
26122 "\t-e [--export] fmt\n"
26123 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26124 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26125 "Name\n"
26126 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26127 "name\n"
26128 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26129 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26130 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26131 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26132 "                  and filename is the destination filename.\n"
26133 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26134 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26135 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26136 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26137 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26138 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26139 "files,\n"
26140 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26141 "export.\n"
26142 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26143 "consumed.\n"
26144 "\t-n [--no-remote]\n"
26145 "                  open documents in a new instance\n"
26146 "\t-r [--remote]\n"
26147 "                  open documents in an already running instance\n"
26148 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26149 "\t-v [--verbose]\n"
26150 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26151 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26152 "\t-version  summarize version and build info\n"
26153 "Check the LyX man page for more details."
26154 msgstr ""
26155 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26156 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26157 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26158 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26159 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26160 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26161 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26162 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26163 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26164 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
26165 "                     möglichen Bereiche.\n"
26166 "\t-x [--execute] command\n"
26167 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26168 "\t-e [--export] fmt\n"
26169 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26170 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26171 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26172 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26173 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26174 "x\n"
26175 "                     nicht beliebig ist!\n"
26176 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26177 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26178 "export),\n"
26179 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26180 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26181 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26182 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26183 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
26184 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
26185 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
26186 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
26187 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
26188 "\t-n [--no-remote]\n"
26189 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26190 "\t-r [--remote]\n"
26191 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26192 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26193 "\t-v [--verbose]\n"
26194 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26195 "aufruft.\n"
26196 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26197 "sich anschließend\n"
26198 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26199 "zusammen.\n"
26200 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26201
26202 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26203 msgid "  Git commit hash "
26204 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26205
26206 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
26207 msgid "No system directory"
26208 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26209
26210 #: src/LyX.cpp:1197
26211 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26212 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26213
26214 #: src/LyX.cpp:1208
26215 msgid "No user directory"
26216 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26217
26218 #: src/LyX.cpp:1209
26219 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26220 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26221
26222 #: src/LyX.cpp:1220
26223 msgid "Incomplete command"
26224 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26225
26226 #: src/LyX.cpp:1221
26227 msgid "Missing command string after --execute switch"
26228 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26229
26230 #: src/LyX.cpp:1232
26231 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26232 msgstr ""
26233 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26234 "ps...]"
26235
26236 #: src/LyX.cpp:1237
26237 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26238 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26239
26240 #: src/LyX.cpp:1250
26241 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26242 msgstr ""
26243 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26244
26245 #: src/LyX.cpp:1263
26246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26247 msgstr ""
26248 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26249
26250 #: src/LyX.cpp:1268
26251 msgid "Missing filename for --import"
26252 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:2905
26255 msgid ""
26256 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26257 "legal words?"
26258 msgstr ""
26259 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26260 "angesehen werden?"
26261
26262 #: src/LyXRC.cpp:2909
26263 msgid ""
26264 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26265 "document."
26266 msgstr ""
26267 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26268 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26269 "Dokuments."
26270
26271 #: src/LyXRC.cpp:2917
26272 msgid ""
26273 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26274 "automatically by what you type."
26275 msgstr ""
26276 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26277 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26278
26279 #: src/LyXRC.cpp:2921
26280 msgid ""
26281 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26282 "class change."
26283 msgstr ""
26284 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26285 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26286 "werden."
26287
26288 #: src/LyXRC.cpp:2925
26289 msgid ""
26290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26291 msgstr ""
26292 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26293 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:2932
26296 msgid ""
26297 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26298 "the backup file in the same directory as the original file."
26299 msgstr ""
26300 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26301 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26302
26303 #: src/LyXRC.cpp:2936
26304 msgid ""
26305 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26306 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26307 msgstr ""
26308 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26309 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26310
26311 #: src/LyXRC.cpp:2940
26312 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26313 msgstr ""
26314 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:2944
26317 msgid ""
26318 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26319 "its global and local bind/ directories."
26320 msgstr ""
26321 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26322 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26323 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26324
26325 #: src/LyXRC.cpp:2948
26326 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26327 msgstr ""
26328 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26329 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26330
26331 #: src/LyXRC.cpp:2952
26332 msgid ""
26333 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26334 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26335 msgstr ""
26336 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26337 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26338 "Dokumentation von ChkTeX."
26339
26340 #: src/LyXRC.cpp:2959
26341 msgid ""
26342 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26343 "undesired effects."
26344 msgstr ""
26345 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26346 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26347
26348 #: src/LyXRC.cpp:2963
26349 msgid ""
26350 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26351 "prevent undesired effects."
26352 msgstr ""
26353 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26354 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26355 "verhindern."
26356
26357 #: src/LyXRC.cpp:2970
26358 msgid ""
26359 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26360 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26361 msgstr ""
26362 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26363 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
26364 "`mitgenommen'."
26365
26366 #: src/LyXRC.cpp:2978
26367 msgid ""
26368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26370 "the top of the screen"
26371 msgstr ""
26372 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26373 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26374
26375 #: src/LyXRC.cpp:2982
26376 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26377 msgstr ""
26378 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26379 "die Control-Taste wie Ctlr."
26380
26381 #: src/LyXRC.cpp:2986
26382 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26383 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26384
26385 #: src/LyXRC.cpp:2990
26386 msgid ""
26387 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26388 "inside."
26389 msgstr ""
26390 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26391 "innerhalb des Makros ist."
26392
26393 #: src/LyXRC.cpp:2995
26394 #, no-c-format
26395 msgid ""
26396 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26397 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26398 msgstr ""
26399 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26400 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26401
26402 #: src/LyXRC.cpp:2999
26403 msgid ""
26404 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26405 "look in its global and local commands/ directories."
26406 msgstr ""
26407 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26408 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26409 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26410
26411 #: src/LyXRC.cpp:3003
26412 msgid ""
26413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26414 msgstr ""
26415 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26416 "Schriften verwendet wird."
26417
26418 #: src/LyXRC.cpp:3007
26419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26420 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26421
26422 #: src/LyXRC.cpp:3011
26423 msgid ""
26424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26425 "shown after the change has been made.)"
26426 msgstr ""
26427 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26428 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26429
26430 #: src/LyXRC.cpp:3015
26431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26432 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26433
26434 #: src/LyXRC.cpp:3019
26435 msgid ""
26436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26437 "LyX was started from."
26438 msgstr ""
26439 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26440 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26441
26442 #: src/LyXRC.cpp:3023
26443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26444 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26445
26446 #: src/LyXRC.cpp:3027
26447 msgid ""
26448 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26449 "value selects the directory LyX was started from."
26450 msgstr ""
26451 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26452 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26453
26454 #: src/LyXRC.cpp:3031
26455 msgid ""
26456 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26457 "recommended for non-English languages."
26458 msgstr ""
26459 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26460 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26461
26462 #: src/LyXRC.cpp:3038
26463 msgid ""
26464 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26465 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26466 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26467 msgstr ""
26468 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26469 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26470 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26471
26472 #: src/LyXRC.cpp:3042
26473 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26474 msgstr ""
26475 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26476
26477 #: src/LyXRC.cpp:3046
26478 msgid ""
26479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26480 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26481 msgstr ""
26482 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26483 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26484 "Indexprozessors abweichen."
26485
26486 #: src/LyXRC.cpp:3055
26487 msgid ""
26488 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26489 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26490 msgstr ""
26491 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26492 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26493 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26494
26495 #: src/LyXRC.cpp:3059
26496 msgid ""
26497 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26498 "document."
26499 msgstr ""
26500 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26501 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26502
26503 #: src/LyXRC.cpp:3063
26504 msgid ""
26505 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26506 msgstr ""
26507 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26508 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26509
26510 #: src/LyXRC.cpp:3067
26511 msgid ""
26512 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26513 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26514 "name of the second language."
26515 msgstr ""
26516 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26517 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26518 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26519
26520 #: src/LyXRC.cpp:3071
26521 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26522 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26523
26524 #: src/LyXRC.cpp:3075
26525 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26526 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26527
26528 #: src/LyXRC.cpp:3079
26529 msgid ""
26530 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26531 "\\documentclass."
26532 msgstr ""
26533 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26534 "\\documentclass verwendet werden soll."
26535
26536 #: src/LyXRC.cpp:3083
26537 msgid ""
26538 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26539 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26540 msgstr ""
26541 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26543
26544 #: src/LyXRC.cpp:3087
26545 msgid ""
26546 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26547 "document is the default language."
26548 msgstr ""
26549 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26550 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26551
26552 #: src/LyXRC.cpp:3091
26553 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26554 msgstr ""
26555 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26556 "springen soll."
26557
26558 #: src/LyXRC.cpp:3095
26559 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26560 msgstr ""
26561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26562 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26563
26564 #: src/LyXRC.cpp:3099
26565 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26566 msgstr ""
26567 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26568 "soll."
26569
26570 #: src/LyXRC.cpp:3103
26571 msgid ""
26572 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26573 "of the document."
26574 msgstr ""
26575 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26576 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26577
26578 #: src/LyXRC.cpp:3107
26579 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26580 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26581
26582 #: src/LyXRC.cpp:3111
26583 msgid "The completion popup delay."
26584 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26585
26586 #: src/LyXRC.cpp:3115
26587 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26588 msgstr ""
26589 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26590
26591 #: src/LyXRC.cpp:3119
26592 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26593 msgstr ""
26594 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26595
26596 #: src/LyXRC.cpp:3123
26597 msgid ""
26598 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26599 msgstr ""
26600 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26601 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26602
26603 #: src/LyXRC.cpp:3127
26604 msgid ""
26605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26606 "available."
26607 msgstr ""
26608 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26609 "anzudeuten"
26610
26611 #: src/LyXRC.cpp:3131
26612 msgid "The inline completion delay."
26613 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26614
26615 #: src/LyXRC.cpp:3135
26616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26617 msgstr ""
26618 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26619
26620 #: src/LyXRC.cpp:3139
26621 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26622 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26623
26624 #: src/LyXRC.cpp:3143
26625 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26626 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26627
26628 #: src/LyXRC.cpp:3147
26629 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26630 msgstr ""
26631 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26632
26633 #: src/LyXRC.cpp:3151
26634 #, c-format
26635 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26636 msgstr ""
26637 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26638 "'Datei'-Menü erscheinen."
26639
26640 #: src/LyXRC.cpp:3156
26641 msgid ""
26642 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26643 "variable.\n"
26644 "Use the OS native format."
26645 msgstr ""
26646 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26647 "vorangestellt werden sollen.\n"
26648 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26649
26650 #: src/LyXRC.cpp:3162
26651 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26652 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26653
26654 #: src/LyXRC.cpp:3166
26655 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26656 msgstr ""
26657 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26658 "haben"
26659
26660 #: src/LyXRC.cpp:3170
26661 msgid "Scale the preview size to suit."
26662 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26663
26664 #: src/LyXRC.cpp:3174
26665 msgid "The option to print out in landscape."
26666 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26667
26668 #: src/LyXRC.cpp:3178
26669 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26670 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26671
26672 #: src/LyXRC.cpp:3182
26673 msgid "The option to specify paper type."
26674 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26675
26676 #: src/LyXRC.cpp:3186
26677 msgid ""
26678 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26679 msgstr ""
26680 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26681 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26682
26683 #: src/LyXRC.cpp:3190
26684 msgid ""
26685 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26686 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26687 msgstr ""
26688 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26689 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26690 "soll (ask)."
26691
26692 #: src/LyXRC.cpp:3194
26693 msgid ""
26694 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26695 "wrong, override the setting here."
26696 msgstr ""
26697 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26698 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26699 "vorgeben."
26700
26701 #: src/LyXRC.cpp:3200
26702 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26703 msgstr ""
26704 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26705 "Bearbeitung verwendet werden."
26706
26707 #: src/LyXRC.cpp:3209
26708 msgid ""
26709 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26710 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26711 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26712 msgstr ""
26713 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26714 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26715 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26716 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26717
26718 #: src/LyXRC.cpp:3213
26719 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26720 msgstr ""
26721 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26722 "werden."
26723
26724 #: src/LyXRC.cpp:3218
26725 #, no-c-format
26726 msgid ""
26727 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26728 "roughly the same size as on paper."
26729 msgstr ""
26730 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26731 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26732
26733 #: src/LyXRC.cpp:3222
26734 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26735 msgstr ""
26736 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26737 "herzustellen."
26738
26739 #: src/LyXRC.cpp:3226
26740 msgid ""
26741 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26742 "\".out\". Only for advanced users."
26743 msgstr ""
26744 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26745 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26746 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26747
26748 #: src/LyXRC.cpp:3233
26749 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26750 msgstr ""
26751 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26752 "soll."
26753
26754 #: src/LyXRC.cpp:3237
26755 msgid ""
26756 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26757 "when you quit LyX."
26758 msgstr ""
26759 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26760 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26761
26762 #: src/LyXRC.cpp:3241
26763 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26764 msgstr ""
26765 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26766
26767 #: src/LyXRC.cpp:3245
26768 msgid ""
26769 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26770 "value selects the directory LyX was started from."
26771 msgstr ""
26772 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26773 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26774
26775 #: src/LyXRC.cpp:3255
26776 msgid ""
26777 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26778 "environment variable.\n"
26779 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26780 msgstr ""
26781 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26782 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26783 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26784 "native Format Ihres Betriebssystems."
26785
26786 #: src/LyXRC.cpp:3262
26787 msgid ""
26788 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26789 "will look in its global and local ui/ directories."
26790 msgstr ""
26791 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26792 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26793 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26794
26795 #: src/LyXRC.cpp:3272
26796 msgid ""
26797 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26798 "selection."
26799 msgstr ""
26800 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26801 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26802
26803 #: src/LyXRC.cpp:3276
26804 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26805 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26806
26807 #: src/LyXRC.cpp:3280
26808 msgid ""
26809 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26810 msgstr ""
26811 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26812 "Mac erhöhen kann."
26813
26814 #: src/LyXRC.cpp:3284
26815 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26816 msgstr ""
26817 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26818 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26819
26820 #: src/LyXVC.cpp:49
26821 #, c-format
26822 msgid "%1$s lock"
26823 msgstr "%1$s-Sperre"
26824
26825 #: src/LyXVC.cpp:111
26826 #, c-format
26827 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26828 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26829
26830 #: src/LyXVC.cpp:113
26831 msgid "Retrieve from version control?"
26832 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26833
26834 #: src/LyXVC.cpp:114
26835 msgid "&Retrieve"
26836 msgstr "&Abrufen"
26837
26838 #: src/LyXVC.cpp:148
26839 msgid "Document not saved"
26840 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26841
26842 #: src/LyXVC.cpp:149
26843 msgid "You must save the document before it can be registered."
26844 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26845
26846 #: src/LyXVC.cpp:185
26847 msgid "LyX VC: Initial description"
26848 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26849
26850 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26851 msgid "(no initial description)"
26852 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26853
26854 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26855 msgid "LyX VC: Log message"
26856 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26857
26858 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26859 #: src/LyXVC.cpp:242
26860 msgid "(no log message)"
26861 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26862
26863 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
26864 msgid "LyX VC: Log Message"
26865 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26866
26867 #: src/LyXVC.cpp:298
26868 #, c-format
26869 msgid ""
26870 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26871 "changes.\n"
26872 "\n"
26873 "Do you want to revert to the older version?"
26874 msgstr ""
26875 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26876 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26877 "\n"
26878 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26879
26880 #: src/LyXVC.cpp:303
26881 msgid "Revert to stored version of document?"
26882 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26883
26884 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
26885 msgid "&Revert"
26886 msgstr "&Wiederherstellen"
26887
26888 #: src/Paragraph.cpp:1973
26889 msgid "Senseless with this layout!"
26890 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26891
26892 #: src/Paragraph.cpp:2034
26893 msgid "Alignment not permitted"
26894 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26895
26896 #: src/Paragraph.cpp:2035
26897 msgid ""
26898 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26899 "Setting to default."
26900 msgstr ""
26901 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26902 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26903
26904 #: src/Text.cpp:405
26905 msgid "Unknown Inset"
26906 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26907
26908 #: src/Text.cpp:515
26909 msgid "Change tracking author index missing"
26910 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26911
26912 #: src/Text.cpp:516
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26916 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26917 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26918 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26919 msgstr ""
26920 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26921 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26922 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26923 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26924 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26925 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26926
26927 #: src/Text.cpp:532
26928 msgid "Unknown token"
26929 msgstr "Unbekanntes Token"
26930
26931 #: src/Text.cpp:1003
26932 msgid ""
26933 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26934 "Tutorial."
26935 msgstr ""
26936 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26937 "Sie das Tutorium."
26938
26939 #: src/Text.cpp:1012
26940 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26941 msgstr ""
26942 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26943 "das Tutorium."
26944
26945 #: src/Text.cpp:1026
26946 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26947 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26948
26949 #: src/Text.cpp:1879
26950 msgid "[Change Tracking] "
26951 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26952
26953 #: src/Text.cpp:1887
26954 #, c-format
26955 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26956 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26957
26958 #: src/Text.cpp:1897 src/mathed/InsetMathFont.cpp:239
26959 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:113
26960 #, c-format
26961 msgid "Font: %1$s"
26962 msgstr "Schrift: %1$s"
26963
26964 #: src/Text.cpp:1902
26965 #, c-format
26966 msgid ", Depth: %1$d"
26967 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26968
26969 #: src/Text.cpp:1908
26970 msgid ", Spacing: "
26971 msgstr ", Abstand: "
26972
26973 #: src/Text.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26974 msgid "OneHalf"
26975 msgstr "Eineinhalb"
26976
26977 #: src/Text.cpp:1920
26978 msgid "Other ("
26979 msgstr "Andere ("
26980
26981 #: src/Text.cpp:1930
26982 msgid ", Paragraph: "
26983 msgstr ", Absatz: "
26984
26985 #: src/Text.cpp:1931
26986 msgid ", Id: "
26987 msgstr ", Id: "
26988
26989 #: src/Text.cpp:1938
26990 msgid ", Char: 0x"
26991 msgstr ", Zeichen: 0x"
26992
26993 #: src/Text.cpp:1940
26994 msgid ", Boundary: "
26995 msgstr ", Grenze: "
26996
26997 #: src/Text2.cpp:407
26998 msgid "No font change defined."
26999 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27000
27001 #: src/Text2.cpp:447
27002 msgid "Nothing to index!"
27003 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27004
27005 #: src/Text2.cpp:449
27006 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27007 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27008
27009 #: src/Text3.cpp:194
27010 msgid "Math editor mode"
27011 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27012
27013 #: src/Text3.cpp:196
27014 msgid "No valid math formula"
27015 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27016
27017 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1061
27018 msgid "Already in regular expression mode"
27019 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27020
27021 #: src/Text3.cpp:217
27022 msgid "Regexp editor mode"
27023 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27024
27025 #: src/Text3.cpp:1424
27026 msgid "Layout "
27027 msgstr "Format "
27028
27029 #: src/Text3.cpp:1425
27030 msgid " not known"
27031 msgstr " unbekannt"
27032
27033 #: src/Text3.cpp:2032 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
27034 msgid "Missing argument"
27035 msgstr "Fehlendes Argument"
27036
27037 #: src/Text3.cpp:2177 src/Text3.cpp:2189
27038 msgid "Character set"
27039 msgstr "Zeichensatz"
27040
27041 #: src/Text3.cpp:2342
27042 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27043 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27044
27045 #: src/Text3.cpp:2343
27046 msgid ""
27047 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27048 "The thesaurus is not functional.\n"
27049 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27050 "instructions."
27051 msgstr ""
27052 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27053 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27054 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27055 "um den Thesaurus einzurichten."
27056
27057 #: src/Text3.cpp:2410 src/Text3.cpp:2421
27058 msgid "Paragraph layout set"
27059 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27060
27061 #: src/TextClass.cpp:138
27062 msgid "Plain Layout"
27063 msgstr "Schlichtes Format"
27064
27065 #: src/TextClass.cpp:855
27066 msgid "Missing File"
27067 msgstr "Fehlende Datei"
27068
27069 #: src/TextClass.cpp:856
27070 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27071 msgstr ""
27072 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27073
27074 #: src/TextClass.cpp:859
27075 msgid "Corrupt File"
27076 msgstr "Beschädigte Datei"
27077
27078 #: src/TextClass.cpp:860
27079 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27080 msgstr ""
27081 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27082
27083 #: src/TextClass.cpp:1599
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "The module %1$s has been requested by\n"
27087 "this document but has not been found in the list of\n"
27088 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27089 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27090 msgstr ""
27091 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27092 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27093 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27094 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27095 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27096
27097 #: src/TextClass.cpp:1604
27098 msgid "Module not available"
27099 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27100
27101 #: src/TextClass.cpp:1610
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27105 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27106 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27107 "Missing prerequisites:\n"
27108 "\t%2$s\n"
27109 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27110 msgstr ""
27111 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27112 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27113 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27114 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27115 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27116 "\t%2$s\n"
27117 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27118 "weitere Informationen."
27119
27120 #: src/TextClass.cpp:1617
27121 msgid "Package not available"
27122 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27123
27124 #: src/TextClass.cpp:1622
27125 #, c-format
27126 msgid "Error reading module %1$s\n"
27127 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27128
27129 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27130 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27131 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27132 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
27134 msgid "Revision control error."
27135 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27136
27137 #: src/VCBackend.cpp:63
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "Some problem occurred while running the command:\n"
27141 "'%1$s'."
27142 msgstr ""
27143 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27144 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27145
27146 #: src/VCBackend.cpp:632
27147 msgid "Up-to-date"
27148 msgstr "Aktuell"
27149
27150 #: src/VCBackend.cpp:634
27151 msgid "Locally Modified"
27152 msgstr "Lokal modifiziert"
27153
27154 #: src/VCBackend.cpp:636
27155 msgid "Locally Added"
27156 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27157
27158 #: src/VCBackend.cpp:638
27159 msgid "Needs Merge"
27160 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27161
27162 #: src/VCBackend.cpp:640
27163 msgid "Needs Checkout"
27164 msgstr "Auschecken erforderlich"
27165
27166 #: src/VCBackend.cpp:642
27167 msgid "No CVS file"
27168 msgstr "Keine CVS-Datei"
27169
27170 #: src/VCBackend.cpp:644
27171 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27172 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27173
27174 #: src/VCBackend.cpp:870
27175 msgid ""
27176 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27177 "You have to update from repository first or revert your changes."
27178 msgstr ""
27179 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27180 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27181 "rückgängig machen."
27182
27183 #: src/VCBackend.cpp:875
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "Bad status when checking in changes.\n"
27187 "\n"
27188 "'%1$s'\n"
27189 "\n"
27190 msgstr ""
27191 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27192 "\n"
27193 "'%1$s'\n"
27194 "\n"
27195
27196 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "Error when updating from repository.\n"
27200 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27201 "'%1$s'.\n"
27202 "\n"
27203 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27204 msgstr ""
27205 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27206 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27207 "'%1$s'.\n"
27208 "\n"
27209 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27210 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27211
27212 #: src/VCBackend.cpp:958
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "There were detected changes in the working directory:\n"
27216 "%1$s\n"
27217 "\n"
27218 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27219 "revert back to the repository version."
27220 msgstr ""
27221 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27222 "%1$s\n"
27223 "\n"
27224 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27225 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27226
27227 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27228 #: src/VCBackend.cpp:1526
27229 msgid "Changes detected"
27230 msgstr "Änderungen gefunden"
27231
27232 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27233 msgid "&Abort"
27234 msgstr "&Abbrechen"
27235
27236 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27237 msgid "View &Log ..."
27238 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27239
27240 #: src/VCBackend.cpp:983
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27244 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27245 "'%2$s'.\n"
27246 "\n"
27247 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27248 msgstr ""
27249 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27250 "%1$s\n"
27251 "vom Repositorium.\n"
27252 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27253 "'%2$s'.\n"
27254 "\n"
27255 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27256 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27257
27258 #: src/VCBackend.cpp:1042
27259 #, c-format
27260 msgid ""
27261 "The document %1$s is not in repository.\n"
27262 "You have to check in the first revision before you can revert."
27263 msgstr ""
27264 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27265 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27266 "rückgängig machen können."
27267
27268 #: src/VCBackend.cpp:1050
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27272 "The status '%2$s' is unexpected."
27273 msgstr ""
27274 "Kann das Dokument %1$s\n"
27275 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27276 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27277
27278 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27279 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27280 msgid "Error: Could not generate logfile."
27281 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27282
27283 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27284 msgid ""
27285 "Error when committing to repository.\n"
27286 "You have to manually resolve the problem.\n"
27287 "LyX will reopen the document after you press OK."
27288 msgstr ""
27289 "Fehler beim Einchecken.\n"
27290 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27291 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27292 "Sie OK gedrückt haben."
27293
27294 #: src/VCBackend.cpp:1452
27295 msgid ""
27296 "Error while acquiring write lock.\n"
27297 "Another user is most probably editing\n"
27298 "the current document now!\n"
27299 "Also check the access to the repository."
27300 msgstr ""
27301 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27302 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27303 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27304 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27305
27306 #: src/VCBackend.cpp:1458
27307 msgid ""
27308 "Error while releasing write lock.\n"
27309 "Check the access to the repository."
27310 msgstr ""
27311 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27312 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27313
27314 #: src/VCBackend.cpp:1517
27315 #, c-format
27316 msgid ""
27317 "There were detected changes in the working directory:\n"
27318 "%1$s\n"
27319 "\n"
27320 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27321 "preferred.\n"
27322 "\n"
27323 "Continue?"
27324 msgstr ""
27325 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27326 "%1$s\n"
27327 "\n"
27328 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27329 "\n"
27330 "Fortfahren?"
27331
27332 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27334 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27335 msgid "&Yes"
27336 msgstr "&Ja"
27337
27338 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27339 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27340 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27341 msgid "&No"
27342 msgstr "&Nein"
27343
27344 #: src/VCBackend.cpp:1586
27345 msgid "SVN File Locking"
27346 msgstr "SVN Dateisperrung"
27347
27348 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27349 msgid "Locking property unset."
27350 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27351
27352 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27353 msgid "Locking property set."
27354 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27355
27356 #: src/VCBackend.cpp:1588
27357 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27358 msgstr ""
27359 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27360 "werden."
27361
27362 #: src/VSpace.cpp:162
27363 msgid "Default skip"
27364 msgstr "Standard"
27365
27366 #: src/VSpace.cpp:165
27367 msgid "Small skip"
27368 msgstr "Klein"
27369
27370 #: src/VSpace.cpp:168
27371 msgid "Medium skip"
27372 msgstr "Mittel"
27373
27374 #: src/VSpace.cpp:171
27375 msgid "Big skip"
27376 msgstr "Groß"
27377
27378 #: src/VSpace.cpp:174
27379 msgid "Vertical fill"
27380 msgstr "Variabel"
27381
27382 #: src/VSpace.cpp:181
27383 msgid "protected"
27384 msgstr "geschützt"
27385
27386 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27390 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27391 msgstr ""
27392 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27393 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27394 "zurückkehren?"
27395
27396 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27397 msgid "Reload saved document?"
27398 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27399
27400 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27401 msgid "Yes, &Reload"
27402 msgstr "Ja, ne&u laden"
27403
27404 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27405 msgid "No, &Keep Changes"
27406 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27407
27408 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27409 #, c-format
27410 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27411 msgstr ""
27412 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27413
27414 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27415 msgid "File not readable!"
27416 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27417
27418 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27422 "\n"
27423 "Do you want to create a new document?"
27424 msgstr ""
27425 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27426 "\n"
27427 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27428
27429 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27430 msgid "Create new document?"
27431 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27432
27433 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27434 msgid "&Create"
27435 msgstr "&Erstellen"
27436
27437 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27438 #, c-format
27439 msgid ""
27440 "The specified document template\n"
27441 "%1$s\n"
27442 "could not be read."
27443 msgstr ""
27444 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27445 "%1$s\n"
27446 "konnte nicht gelesen werden."
27447
27448 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27449 msgid "Could not read template"
27450 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27453 msgid "Standard[[Bullets]]"
27454 msgstr "Standard"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27457 msgid "Maths"
27458 msgstr "Mathe"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27461 msgid "Dings 1"
27462 msgstr "Dings 1"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27465 msgid "Dings 2"
27466 msgstr "Dings 2"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27469 msgid "Dings 3"
27470 msgstr "Dings 3"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27473 msgid "Dings 4"
27474 msgstr "Dings 4"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27477 msgid "Unavailable:"
27478 msgstr "Nicht verfügbar:"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27481 #, c-format
27482 msgid "Unavailable: %1$s"
27483 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27488 msgid "Uncategorized"
27489 msgstr "Nicht kategorisiert"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27492 msgid "Directories"
27493 msgstr "Verzeichnisse"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27496 msgid "File"
27497 msgstr "Datei"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27500 msgid "Master document"
27501 msgstr "Hauptdokument"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27504 msgid "Open files"
27505 msgstr "Geöffnete Dateien"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27508 msgid "Manuals"
27509 msgstr "Hilfedateien"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27512 #, c-format
27513 msgid ""
27514 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27515 "Continue searching from the beginning?"
27516 msgstr ""
27517 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27518 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27521 #, c-format
27522 msgid ""
27523 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27524 "Continue searching from the end?"
27525 msgstr ""
27526 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27527 "Suche am Ende fortsetzen?"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27530 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27531 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27532
27533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27534 msgid "Advanced search cancelled by user"
27535 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27538 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27539 msgid "Wrap search?"
27540 msgstr "Von vorne suchen?"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27543 msgid "Nothing to search"
27544 msgstr "Nichts zum suchen"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27547 msgid "No open document(s) in which to search"
27548 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27551 msgid "Advanced Find and Replace"
27552 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27555 msgid "Float Settings"
27556 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27560 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27563 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27564 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27567 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27568 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27572 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27576 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27579 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27580 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27583 msgid "for this version of LyX."
27584 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27587 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27588 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27594 "1995--%1$s LyX Team"
27595 msgstr ""
27596 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27597 "1995--%1$s LyX-Team"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27600 msgid ""
27601 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27602 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27603 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27604 "any later version."
27605 msgstr ""
27606 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27607 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27608 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27609 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27612 msgid ""
27613 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27616 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27617 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27618 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27619 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27620 msgstr ""
27621 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27622 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27623 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27624 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27625 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27626 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27627 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27628 "USA."
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27631 msgid "not released yet"
27632 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "LyX Version %1$s\n"
27638 "(%2$s)"
27639 msgstr ""
27640 "LyX Version %1$s\n"
27641 "(%2$s)"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27644 msgid "Built from git commit hash "
27645 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27648 msgid "Library directory: "
27649 msgstr "Systemverzeichnis: "
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27652 msgid "User directory: "
27653 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27656 #, c-format
27657 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27658 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27661 #, c-format
27662 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27663 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27666 msgid "About LyX"
27667 msgstr "Über LyX"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27672 #, c-format
27673 msgid "LyX: %1$s"
27674 msgstr "LyX: %1$s"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27677 msgid "About %1"
27678 msgstr "Über %1"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
27681 msgid "Preferences"
27682 msgstr "Einstellungen"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27685 msgid "Reconfigure"
27686 msgstr "Neu konfigurieren"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27689 msgid "Quit %1"
27690 msgstr "%1 beenden"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27693 msgid "Nothing to do"
27694 msgstr "Nichts zu tun"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27697 msgid "Unknown action"
27698 msgstr "Unbekannte Aktion"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27701 msgid "Command not handled"
27702 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27705 msgid "Command disabled"
27706 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27709 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27710 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27713 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27714 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27717 msgid "Running configure..."
27718 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27721 msgid "Reloading configuration..."
27722 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27725 msgid "System reconfiguration failed"
27726 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27729 msgid ""
27730 "The system reconfiguration has failed.\n"
27731 "Default textclass is used but LyX may\n"
27732 "not be able to work properly.\n"
27733 "Please reconfigure again if needed."
27734 msgstr ""
27735 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27736 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27737 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27738 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27741 msgid "System reconfigured"
27742 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27745 msgid ""
27746 "The system has been reconfigured.\n"
27747 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27748 "updated document class specifications."
27749 msgstr ""
27750 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27751 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27752 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27755 msgid "Exiting."
27756 msgstr "LyX wird beendet."
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27759 #, c-format
27760 msgid "Opening help file %1$s..."
27761 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27764 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27765 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27768 #, c-format
27769 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27770 msgstr ""
27771 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27772 "darf nicht umdefiniert werden."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27775 #, c-format
27776 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27777 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27780 #, c-format
27781 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27782 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27785 msgid "Unable to save document defaults"
27786 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27790 msgid "Unknown function."
27791 msgstr "Unbekannte Funktion."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27794 msgid "The current document was closed."
27795 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27798 msgid ""
27799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27800 "documents and exit.\n"
27801 "\n"
27802 "Exception: "
27803 msgstr ""
27804 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27805 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27806 "\n"
27807 "Exception: "
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27811 msgid "Software exception Detected"
27812 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27815 msgid ""
27816 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27817 "unsaved documents and exit."
27818 msgstr ""
27819 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27820 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27824 msgid "Could not find UI definition file"
27825 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "Error while reading the included file\n"
27831 "%1$s\n"
27832 "Please check your installation."
27833 msgstr ""
27834 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27835 "%1$s.\n"
27836 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27839 msgid "Could not find default UI file"
27840 msgstr ""
27841 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27842 "werden"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27845 msgid ""
27846 "LyX could not find the default UI file!\n"
27847 "Please check your installation."
27848 msgstr ""
27849 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27850 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27851 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "Error while reading the configuration file\n"
27857 "%1$s\n"
27858 "Falling back to default.\n"
27859 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27860 "check which User Interface file you are using."
27861 msgstr ""
27862 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27863 "%1$s.\n"
27864 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27865 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27866 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27869 msgid "Bibliography Item Settings"
27870 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27873 msgid "BibTeX Bibliography"
27874 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
27883 msgid "Documents|#o#O"
27884 msgstr "Dokumente|#k"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27887 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27888 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27891 msgid "Select a BibTeX database to add"
27892 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27895 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27896 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27899 msgid "Select a BibTeX style"
27900 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27903 msgid "No frame"
27904 msgstr "Kein Rahmen"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27907 msgid "Simple rectangular frame"
27908 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27911 msgid "Oval frame, thin"
27912 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27915 msgid "Oval frame, thick"
27916 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27919 msgid "Drop shadow"
27920 msgstr "Schlagschatten"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27923 msgid "Shaded background"
27924 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27927 msgid "Double rectangular frame"
27928 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27931 msgid "Depth"
27932 msgstr "Tiefe"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27935 msgid "Total Height"
27936 msgstr "Gesamthöhe"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27939 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27940 msgid "Makebox"
27941 msgstr "Makebox"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27944 msgid "Box Settings"
27945 msgstr "Box-Einstellungen"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27948 msgid "Branch Settings"
27949 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27952 msgid "Branch"
27953 msgstr "Zweig"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27956 msgid "Activated"
27957 msgstr "Aktiviert"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27960 msgid "Filename Suffix"
27961 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27969 msgid "Yes"
27970 msgstr "Ja"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27978 msgid "No"
27979 msgstr "Nein"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27982 msgid "Enter new branch name"
27983 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27986 #, c-format
27987 msgid ""
27988 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27989 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27990 msgstr ""
27991 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27992 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27995 msgid "&Merge"
27996 msgstr "&Zusammenführen"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27999 msgid "Renaming failed"
28000 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28003 msgid "The branch could not be renamed."
28004 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28007 msgid "Merge Changes"
28008 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28011 msgid ""
28012 "Changed by %1\n"
28013 "\n"
28014 msgstr ""
28015 "Änderung durch %1\n"
28016 "\n"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28019 msgid "Change made on %1\n"
28020 msgstr "Geändert am %1\n"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28027 msgid "No change"
28028 msgstr "Keine Änderung"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28031 msgid "Small Caps"
28032 msgstr "Kapitälchen"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28039 msgid "Reset"
28040 msgstr "Zurücksetzen"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28043 msgid "Underbar"
28044 msgstr "Unterstrichen"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28047 msgid "Double underbar"
28048 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28051 msgid "Wavy underbar"
28052 msgstr "Wellig unterstrichen"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28055 msgid "Strikeout"
28056 msgstr "Durchgestrichen"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28059 msgid "No color"
28060 msgstr "Keine Farbe"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28063 msgid "Text Style"
28064 msgstr "Textstil"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
28067 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28068 msgid "Clear text"
28069 msgstr "Eingabe löschen"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
28072 msgid "All avail. citations"
28073 msgstr "Alle verf. Verweise"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
28076 msgid "Regular e&xpression"
28077 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28080 msgid "Case se&nsitive"
28081 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28084 msgid "Search as you &type"
28085 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
28088 msgid "Keys"
28089 msgstr "Schlüssel"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
28092 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28093 msgstr ""
28094 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
28097 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28098 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
28101 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28102 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
28105 msgid ""
28106 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28107 msgstr ""
28108 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28109 "drücken Sie <Enter>."
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28112 msgid "LinkBack PDF"
28113 msgstr "LinkBack-PDF"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28116 msgid "JPEG"
28117 msgstr "JPEG"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28120 msgid "pasted"
28121 msgstr "eingefügt"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28124 #, c-format
28125 msgid "%1$s Files"
28126 msgstr "%1$s Dateien"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28130 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
28133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
28134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
28135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
28136 msgid "Canceled."
28137 msgstr "Abgebrochen."
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28140 msgid "Overwrite external file?"
28141 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28144 #, c-format
28145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28146 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28149 msgid "List of previous commands"
28150 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28153 msgid "Next command"
28154 msgstr "Nächster Befehl"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28157 msgid "Compare LyX files"
28158 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28161 msgid "Select document"
28162 msgstr "Dokument wählen"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
28166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
28167 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28168 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28171 msgid "Error while comparing documents."
28172 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28175 msgid "Aborted"
28176 msgstr "Abgebrochen"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28179 msgid "Finished"
28180 msgstr "Beendet"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28183 msgid "Aborting process..."
28184 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28187 msgid "differences"
28188 msgstr "Unterschiede"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28191 msgid "Compare different revisions"
28192 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28195 msgid "big[[delimiter size]]"
28196 msgstr "big"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28199 msgid "Big[[delimiter size]]"
28200 msgstr "Big"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28203 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28204 msgstr "bigg"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28207 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28208 msgstr "Bigg"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28211 msgid "Math Delimiter"
28212 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28216 msgid "(None)"
28217 msgstr "(Kein)"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28220 msgid "Variable"
28221 msgstr "Variabel"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28224 msgid "Module not found!"
28225 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
28228 msgid "Press button to check validity..."
28229 msgstr ""
28230 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
28233 msgid "Layout is valid!"
28234 msgstr "Format ist gültig!"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28237 msgid "Layout is invalid!"
28238 msgstr "Format ist ungültig!"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
28241 msgid "Conversion to current format impossible!"
28242 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28245 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28246 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
28249 msgid "Convert to current format"
28250 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
28253 msgid "Document Settings"
28254 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
28258 msgid "Child Document"
28259 msgstr "Unterdokument"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
28262 msgid "Include to Output"
28263 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
28266 msgid "10"
28267 msgstr "10"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28270 msgid "11"
28271 msgstr "11"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28274 msgid "12"
28275 msgstr "12"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28278 msgid "None (no fontenc)"
28279 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
28282 msgid ""
28283 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28284 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28285 msgstr ""
28286 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28287 "LuaTeX)\n"
28288 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28291 msgid "empty"
28292 msgstr "leer"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28295 msgid "plain"
28296 msgstr "einfach"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28299 msgid "headings"
28300 msgstr "mit Überschriften"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28303 msgid "fancy"
28304 msgstr "ausgefallen"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28307 msgid "US letter"
28308 msgstr "US letter"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28311 msgid "US legal"
28312 msgstr "US legal"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28315 msgid "US executive"
28316 msgstr "US executive"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28319 msgid "A0"
28320 msgstr "A0"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28323 msgid "A1"
28324 msgstr "A1"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28327 msgid "A2"
28328 msgstr "A2"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28331 msgid "A3"
28332 msgstr "A3"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28335 msgid "A4"
28336 msgstr "A4"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28339 msgid "A5"
28340 msgstr "A5"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28343 msgid "A6"
28344 msgstr "A6"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28347 msgid "B0"
28348 msgstr "B0"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28351 msgid "B1"
28352 msgstr "B1"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28355 msgid "B2"
28356 msgstr "B2"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28359 msgid "B3"
28360 msgstr "B3"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28363 msgid "B4"
28364 msgstr "B4"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28367 msgid "B5"
28368 msgstr "B5"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28371 msgid "B6"
28372 msgstr "B6"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28375 msgid "C0"
28376 msgstr "C0"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28379 msgid "C1"
28380 msgstr "C1"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28383 msgid "C2"
28384 msgstr "C2"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28387 msgid "C3"
28388 msgstr "C3"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28391 msgid "C4"
28392 msgstr "C4"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28395 msgid "C5"
28396 msgstr "C5"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28399 msgid "C6"
28400 msgstr "C6"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28403 msgid "JIS B0"
28404 msgstr "JIS B0"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28407 msgid "JIS B1"
28408 msgstr "JIS B1"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28411 msgid "JIS B2"
28412 msgstr "JIS B2"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28415 msgid "JIS B3"
28416 msgstr "JIS B3"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28419 msgid "JIS B4"
28420 msgstr "JIS B4"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28423 msgid "JIS B5"
28424 msgstr "JIS B5"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28427 msgid "JIS B6"
28428 msgstr "JIS B6"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
28431 msgid "Language Default (no inputenc)"
28432 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
28435 msgid "Numbered"
28436 msgstr "Nummeriert"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
28439 msgid "Appears in TOC"
28440 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
28443 msgid "Author-year"
28444 msgstr "Autor-Jahr"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
28447 msgid "Numerical"
28448 msgstr "Nummerisch"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28451 msgid "Package"
28452 msgstr "Paket"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
28455 msgid "Load automatically"
28456 msgstr "Automatisch laden"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28459 msgid "Load always"
28460 msgstr "Immer laden"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28463 msgid "Do not load"
28464 msgstr "Nicht laden"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28467 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28468 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
28471 #, c-format
28472 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28473 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
28476 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28477 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
28480 #, c-format
28481 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28482 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
28485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28486 #, c-format
28487 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28488 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28494 "all required packages (%2$s) installed."
28495 msgstr ""
28496 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28497 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
28501 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28502 msgstr ""
28503 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28504 "Parameter ein."
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28507 msgid "Document Class"
28508 msgstr "Dokumentklasse"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28511 msgid "Child Documents"
28512 msgstr "Unterdokumente"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28515 msgid "Modules"
28516 msgstr "Module"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28519 msgid "Local Layout"
28520 msgstr "Lokales Format"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
28523 msgid "Text Layout"
28524 msgstr "Textformat"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28527 msgid "Page Margins"
28528 msgstr "Seitenränder"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28531 msgid "Colors"
28532 msgstr "Farben"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28535 msgid "Numbering & TOC"
28536 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
28539 msgid "Indexes"
28540 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28543 msgid "PDF Properties"
28544 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28547 msgid "Math Options"
28548 msgstr "Mathe-Optionen"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
28551 msgid "Float Placement"
28552 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28555 msgid "Bullets"
28556 msgstr "Auflistungszeichen"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28559 msgid "Branches"
28560 msgstr "Zweige"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28563 msgid "Formats[[output]]"
28564 msgstr "Formate"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28567 msgid "LaTeX Preamble"
28568 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
28571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1701
28572 msgid "&Default..."
28573 msgstr "Stan&dard..."
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
28578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
28579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3364
28580 msgid " (not installed)"
28581 msgstr " (nicht installiert)"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1996
28584 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28585 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28588 msgid " (not available)"
28589 msgstr " (nicht verfügbar)"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
28592 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28593 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
28597 msgid "Class Default"
28598 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
28601 msgid "Layouts|#o#O"
28602 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2143
28605 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28606 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28610 msgid "Local layout file"
28611 msgstr "Lokale Formatdatei"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
28614 msgid ""
28615 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28616 "file, not one in the system or user directory.\n"
28617 "Your document will not work with this layout if you\n"
28618 "move the layout file to a different directory."
28619 msgstr ""
28620 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28621 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28622 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28623 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28624 "nicht verschoben wird."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
28627 msgid "&Set Layout"
28628 msgstr "&Layout übernehmen"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
28631 msgid "Unable to read local layout file."
28632 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
28635 msgid "This is a local layout file."
28636 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
28639 msgid "Select master document"
28640 msgstr "Hauptdokument wählen"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
28643 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28644 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28645
28646 # , c-format
28647 # , c-format
28648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28651 msgid "Unapplied changes"
28652 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
28656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
28657 msgid ""
28658 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28659 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28660 msgstr ""
28661 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28662 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28663 "Aktion verlorengehen."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
28666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
28667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3630
28668 msgid "&Dismiss"
28669 msgstr "&Ablehnen"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
28672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28673 msgid "Unable to set document class."
28674 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
28677 #, c-format
28678 msgid "%1$s, %2$s"
28679 msgstr "%1$s, %2$s"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
28682 #, c-format
28683 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28684 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
28687 #, c-format
28688 msgid "%1$s (unavailable)"
28689 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28692 msgid "Module provided by document class."
28693 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
28696 #, c-format
28697 msgid "Category: %1$s."
28698 msgstr "Kategorie: %1$s."
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28701 #, c-format
28702 msgid "Package(s) required: %1$s."
28703 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
28706 msgid "or"
28707 msgstr "oder"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28710 #, c-format
28711 msgid "Modules required: %1$s."
28712 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
28715 #, c-format
28716 msgid "Modules excluded: %1$s."
28717 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
28720 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28721 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
28724 msgid "[No options predefined]"
28725 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
28728 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28729 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
28732 msgid "&Use Hyperref Support"
28733 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28736 msgid "Can't set layout!"
28737 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
28740 #, c-format
28741 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28742 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3738
28745 msgid "Not Found"
28746 msgstr "nicht gefunden"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28749 msgid "Assigned master does not include this file"
28750 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "You must include this file in the document\n"
28756 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28757 "feature."
28758 msgstr ""
28759 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28760 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28761 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28764 msgid "Could not load master"
28765 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3804
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "The master document '%1$s'\n"
28771 "could not be loaded."
28772 msgstr ""
28773 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28774 "konnte nicht geladen werden."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
28777 msgid "(Module name: %1)"
28778 msgstr "(Modulname: %1)"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28781 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28782 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28785 msgid "Literate"
28786 msgstr "Literal"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28789 msgid "Error List"
28790 msgstr "Fehlerliste"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28793 #, c-format
28794 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28795 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28798 msgid "Top left"
28799 msgstr "Oben links"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28802 msgid "Bottom left"
28803 msgstr "Unten links"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28806 msgid "Baseline left"
28807 msgstr "Grundlinie links"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28810 msgid "Top center"
28811 msgstr "Oben zentriert"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28814 msgid "Bottom center"
28815 msgstr "Unten zentriert"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28818 msgid "Baseline center"
28819 msgstr "Grundlinie zentriert"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28822 msgid "Top right"
28823 msgstr "Oben rechts"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28826 msgid "Bottom right"
28827 msgstr "Unten rechts"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28830 msgid "Baseline right"
28831 msgstr "Grundlinie rechts"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
28834 msgid "External Material"
28835 msgstr "Externes Material"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28838 msgid "Scale%"
28839 msgstr "Größe%"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28842 msgid "Select external file"
28843 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28846 msgid "automatically"
28847 msgstr "automatisch"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28850 msgid "Graphics"
28851 msgstr "Grafik"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28854 msgid "Dissolve previous group?"
28855 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28861 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28862 "because this graphic was its only member.\n"
28863 "How do you want to proceed?"
28864 msgstr ""
28865 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28866 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28867 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28868 "Was möchten Sie tun?"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28871 #, c-format
28872 msgid "Stick with group '%1$s'"
28873 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28876 #, c-format
28877 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28878 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28884 "the group will be dissolved,\n"
28885 "because this graphic was its only member.\n"
28886 "How do you want to proceed?"
28887 msgstr ""
28888 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28889 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28890 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28891 "Was möchten Sie tun?"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28894 #, c-format
28895 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28896 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28899 msgid "Enter unique group name:"
28900 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28903 msgid "Group already defined!"
28904 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28907 #, c-format
28908 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28909 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28912 msgid "Set max. &width:"
28913 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28916 msgid "Set max. &height:"
28917 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28920 msgid "Maximal width of image in output"
28921 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28924 msgid "Maximal height of image in output"
28925 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28928 msgid "bp"
28929 msgstr "bp"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28932 msgid "cm"
28933 msgstr "cm"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28936 msgid "mm"
28937 msgstr "mm"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28940 msgid "in[[unit of measure]]"
28941 msgstr "in"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28944 msgid "Select graphics file"
28945 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28948 msgid "Clipart|#C#c"
28949 msgstr "Clipart|#C#c"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28953 msgid "Interword Space"
28954 msgstr "Normales Leerzeichen"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28958 msgid "Thin Space"
28959 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28962 msgid "Medium Space"
28963 msgstr "Mittlerer Abstand"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28966 msgid "Thick Space"
28967 msgstr "Großer Abstand"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28971 msgid "Negative Thin Space"
28972 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28976 msgid "Negative Medium Space"
28977 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28981 msgid "Negative Thick Space"
28982 msgstr "Negativer großer Abstand"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28985 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28986 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28989 msgid "Quad (1 em)"
28990 msgstr "Geviert (1 em)"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28993 msgid "Double Quad (2 em)"
28994 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28998 msgid "Horizontal Fill"
28999 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29002 msgid "Visible Space"
29003 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29006 msgid ""
29007 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29008 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29009 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29010 msgstr ""
29011 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29012 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29013 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29016 msgid "Horizontal Space Settings"
29017 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29020 msgid "Hyperlink Settings"
29021 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29026 msgid ""
29027 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29028 msgstr ""
29029 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29030 "gültiger Parameter ein."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29033 msgid "Select document to include"
29034 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29037 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29038 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29041 msgid "Index Entry Settings"
29042 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29045 msgid "Label Color"
29046 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29049 msgid "Cannot remove standard index"
29050 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29053 msgid "The default index cannot be removed."
29054 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29057 msgid "Enter new index name"
29058 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29061 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29062 msgstr ""
29063 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29064 "vergeben ist."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29067 msgid "unknown"
29068 msgstr "unbekannt"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29071 msgid "shortcut"
29072 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29075 msgid "shortcuts"
29076 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29079 msgid "lyxrc"
29080 msgstr "lyxrc"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29083 msgid "package"
29084 msgstr "Paket"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29087 msgid "textclass"
29088 msgstr "Textklasse"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29091 msgid "menu"
29092 msgstr "Menü"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29095 msgid "icon"
29096 msgstr "Piktogramm"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29099 msgid "buffer"
29100 msgstr "Speicher"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29103 msgid "lyxinfo"
29104 msgstr "lyxinfo"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29107 msgid "Info Inset Settings"
29108 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29111 msgid "Shift-"
29112 msgstr "Shift-"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29115 msgid "Control-"
29116 msgstr "Kontroll-"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29119 msgid "Option-"
29120 msgstr "Option-"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29123 msgid "Command-"
29124 msgstr "Befehl-"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29127 msgid "Label Settings"
29128 msgstr "Marken-Einstellungen"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29131 msgid "Line Settings"
29132 msgstr "Linien-Einstellungen"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29135 msgid "No language"
29136 msgstr "Keine Sprache"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29139 msgid "Program Listing Settings"
29140 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29143 msgid "No dialect"
29144 msgstr "Kein Dialekt"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
29147 msgid "LaTeX Log"
29148 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
29151 msgid "LyX2LyX"
29152 msgstr "LyX2LyX"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
29155 msgid "Literate Programming Build Log"
29156 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
29159 msgid "lyx2lyx Error Log"
29160 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
29163 msgid "Version Control Log"
29164 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
29167 msgid "Log file not found."
29168 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
29171 msgid "No literate programming build log file found."
29172 msgstr ""
29173 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
29176 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29177 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
29180 msgid "No version control log file found."
29181 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29184 msgid "[x]"
29185 msgstr "[x]"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29188 msgid "(x)"
29189 msgstr "(x)"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29192 msgid "{x}"
29193 msgstr "{x}"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29196 msgid "|x|"
29197 msgstr "|x|"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29200 msgid "||x||"
29201 msgstr "||x||"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29204 msgid "bmatrix"
29205 msgstr "bmatrix"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29208 msgid "pmatrix"
29209 msgstr "pmatrix"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29212 msgid "Bmatrix"
29213 msgstr "Bmatrix"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29216 msgid "vmatrix"
29217 msgstr "vmatrix"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29220 msgid "Vmatrix"
29221 msgstr "Vmatrix"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29224 msgid "Math Matrix"
29225 msgstr "Mathe-Matrix"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29228 msgid "Nomenclature Settings"
29229 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29232 msgid "Note Settings"
29233 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29236 msgid "Paragraph Settings"
29237 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29240 msgid ""
29241 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29242 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29243 "\n"
29244 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29245 "the items is used."
29246 msgstr ""
29247 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29248 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29249 "Liste oder Beschreibung.\n"
29250 "\n"
29251 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29252 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29255 msgid "Phantom Settings"
29256 msgstr "Phantom Einstellungen"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29259 msgid "System files|#S#s"
29260 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29263 msgid "User files|#U#u"
29264 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29267 msgid "Look & Feel"
29268 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29271 msgid "Language Settings"
29272 msgstr "Spracheinstellungen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29275 msgid "File Handling"
29276 msgstr "Datei-Handhabung"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29279 msgid "Keyboard/Mouse"
29280 msgstr "Tastatur/Maus"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29283 msgid "Input Completion"
29284 msgstr "Eingabevervollständigung"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
29287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
29288 msgid "Co&mmand:"
29289 msgstr "&Befehl:"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
29292 msgid "Screen Fonts"
29293 msgstr "Bildschirmschriften"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
29296 msgid "Paths"
29297 msgstr "Pfade"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
29300 msgid "Select directory for example files"
29301 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
29304 msgid "Select a document templates directory"
29305 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
29308 msgid "Select a temporary directory"
29309 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
29312 msgid "Select a backups directory"
29313 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
29316 msgid "Select a document directory"
29317 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
29320 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29321 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
29324 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29325 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
29328 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29329 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29333 msgid "Spellchecker"
29334 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
29337 msgid "Native"
29338 msgstr "Nativ"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
29341 msgid "Aspell"
29342 msgstr "Aspell"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
29345 msgid "Enchant"
29346 msgstr "Enchant"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29349 msgid "Hunspell"
29350 msgstr "Hunspell"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
29353 msgid "Converters"
29354 msgstr "Konverter"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
29357 msgid "File Formats"
29358 msgstr "Dateiformate"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
29361 msgid "Format in use"
29362 msgstr "Format wird verwendet"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2132
29365 msgid ""
29366 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29367 "converter. Please remove the converter first."
29368 msgstr ""
29369 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29370 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
29373 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29374 msgstr ""
29375 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29376 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
29379 msgid "LyX needs to be restarted!"
29380 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
29383 msgid ""
29384 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29385 "restart."
29386 msgstr ""
29387 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29388 "Neustart von LyX wirksam."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
29391 msgid "User Interface"
29392 msgstr "Benutzeroberfläche"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
29395 msgid "Classic"
29396 msgstr "Klassisch"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
29399 msgid "Oxygen"
29400 msgstr "Oxygen"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
29403 msgid "Document Handling"
29404 msgstr "Dokument-Handhabung"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
29407 msgid "Control"
29408 msgstr "Kontrolle"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
29411 msgid "Shortcuts"
29412 msgstr "Tastenkürzel"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
29415 msgid "Function"
29416 msgstr "Funktion"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
29419 msgid "Shortcut"
29420 msgstr "Tastenkürzel"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
29423 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29424 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
29427 msgid "Mathematical Symbols"
29428 msgstr "Mathematische Symbole"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
29431 msgid "Document and Window"
29432 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
29435 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29436 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
29439 msgid "System and Miscellaneous"
29440 msgstr "System und Verschiedenes"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
29443 msgid "Res&tore"
29444 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3186
29447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
29448 msgid "Failed to create shortcut"
29449 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
29452 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29453 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
29456 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29457 msgstr ""
29458 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29459 "Tastenkombination belegt werden."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
29462 msgid "Invalid or empty key sequence"
29463 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29469 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29470 msgstr ""
29471 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29472 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29473 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
29476 msgid "Redefine shortcut?"
29477 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
29480 msgid "&Redefine"
29481 msgstr "&Neu Definieren"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
29484 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29485 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29488 msgid "Identity"
29489 msgstr "Identität"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29492 msgid "Choose bind file"
29493 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3513
29496 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29497 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3519
29500 msgid "Choose UI file"
29501 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3520
29504 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29505 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3526
29508 msgid "Choose keyboard map"
29509 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3527
29512 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29513 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29516 msgid "Longest label width"
29517 msgstr "Breite der längsten Marke"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29520 msgid "Index Settings"
29521 msgstr "Index-Einstellungen"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29524 msgid "<All indexes>"
29525 msgstr "<Alle Indexe>"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29528 msgid "Progress/Debug Messages"
29529 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29532 msgid "Debug Level"
29533 msgstr "Testebene"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29536 msgid "Set"
29537 msgstr "Aktiv"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29540 msgid "Cross-reference"
29541 msgstr "Querverweis"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29544 msgid "All available labels"
29545 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29548 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29549 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29552 msgid "By Occurrence"
29553 msgstr "Nach Vorkommen"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29556 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29557 msgstr "Alphabetisch"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29560 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29561 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29564 msgid "&Go Back"
29565 msgstr "&Gehe zurück"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29568 msgid "Jump back to the original cursor location"
29569 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29572 msgid "<No prefix>"
29573 msgstr "<Ohne Präfix>"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29576 msgid "Find and Replace"
29577 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29580 msgid "Export or Send Document"
29581 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29584 msgid "Show File"
29585 msgstr "Zeige Datei"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29588 msgid "Error -> Cannot load file!"
29589 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29592 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29593 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29596 msgid ""
29597 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29598 "beginning?"
29599 msgstr ""
29600 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29603 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29604 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29607 msgid "Basic Latin"
29608 msgstr "Basis-Lateinisch"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29611 msgid "Latin-1 Supplement"
29612 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29615 msgid "Latin Extended-A"
29616 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29619 msgid "Latin Extended-B"
29620 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29623 msgid "IPA Extensions"
29624 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29627 msgid "Spacing Modifier Letters"
29628 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29631 msgid "Combining Diacritical Marks"
29632 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29635 msgid "Cyrillic"
29636 msgstr "Kyrillisch"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29639 msgid "Arabic"
29640 msgstr "Arabisch"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29643 msgid "Devanagari"
29644 msgstr "Devanagari"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29647 msgid "Bengali"
29648 msgstr "Bengalisch"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29651 msgid "Gurmukhi"
29652 msgstr "Gurmukhi"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29655 msgid "Gujarati"
29656 msgstr "Gujarati"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29659 msgid "Oriya"
29660 msgstr "Oriya"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29663 msgid "Malayalam"
29664 msgstr "Malayalam"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29667 msgid "Hangul Jamo"
29668 msgstr "Hangeul-Jamo"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29671 msgid "Phonetic Extensions"
29672 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29675 msgid "Latin Extended Additional"
29676 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29679 msgid "Greek Extended"
29680 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29683 msgid "General Punctuation"
29684 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29687 msgid "Superscripts and Subscripts"
29688 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29691 msgid "Currency Symbols"
29692 msgstr "Währungszeichen"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29695 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29696 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29699 msgid "Letterlike Symbols"
29700 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29703 msgid "Number Forms"
29704 msgstr "Zahlzeichen"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29707 msgid "Mathematical Operators"
29708 msgstr "Mathematische Operatoren"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29711 msgid "Miscellaneous Technical"
29712 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29715 msgid "Control Pictures"
29716 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29719 msgid "Optical Character Recognition"
29720 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29723 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29724 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29727 msgid "Box Drawing"
29728 msgstr "Rahmenzeichnung"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29731 msgid "Block Elements"
29732 msgstr "Blockelemente"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29735 msgid "Geometric Shapes"
29736 msgstr "Geometrische Formen"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29739 msgid "Miscellaneous Symbols"
29740 msgstr "Verschiedene Symbole"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29743 msgid "Dingbats"
29744 msgstr "Dingbats"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29747 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29748 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29751 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29752 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29755 msgid "Hiragana"
29756 msgstr "Hiragana"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29759 msgid "Katakana"
29760 msgstr "Katakana"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29763 msgid "Bopomofo"
29764 msgstr "Bopomofo"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29767 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29768 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29771 msgid "Kanbun"
29772 msgstr "Kanbun"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29775 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29776 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29779 msgid "CJK Compatibility"
29780 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29783 msgid "CJK Unified Ideographs"
29784 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29787 msgid "Hangul Syllables"
29788 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29791 msgid "High Surrogates"
29792 msgstr "High Surrogates"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29795 msgid "Private Use High Surrogates"
29796 msgstr "Private Use High Surrogates"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29799 msgid "Low Surrogates"
29800 msgstr "Low Surrogates"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29803 msgid "Private Use Area"
29804 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29807 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29808 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29811 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29812 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29815 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29816 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29819 msgid "Combining Half Marks"
29820 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29823 msgid "CJK Compatibility Forms"
29824 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29827 msgid "Small Form Variants"
29828 msgstr "Kleine Formvarianten"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29831 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29832 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29835 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29836 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29839 msgid "Linear B Syllabary"
29840 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29843 msgid "Linear B Ideograms"
29844 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29847 msgid "Aegean Numbers"
29848 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29851 msgid "Ancient Greek Numbers"
29852 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29855 msgid "Old Italic"
29856 msgstr "Altitalisch"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29859 msgid "Gothic"
29860 msgstr "Gotisch"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29863 msgid "Ugaritic"
29864 msgstr "Ugaritisch"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29867 msgid "Old Persian"
29868 msgstr "Altpersisch"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29871 msgid "Deseret"
29872 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29875 msgid "Shavian"
29876 msgstr "Shaw-Alphabet"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29879 msgid "Osmanya"
29880 msgstr "Osmanya"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29883 msgid "Cypriot Syllabary"
29884 msgstr "Kyprische Schrift"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29887 msgid "Kharoshthi"
29888 msgstr "Kharoshthi"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29891 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29892 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29895 msgid "Musical Symbols"
29896 msgstr "Notenschriftzeichen"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29899 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29900 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29903 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29904 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29907 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29908 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29911 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29912 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29915 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29916 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29919 msgid "Tags"
29920 msgstr "Tags"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29923 msgid "Variation Selectors Supplement"
29924 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29927 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29928 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29931 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29932 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29935 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29936 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29939 msgid "Symbols"
29940 msgstr "Symbole"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29943 msgid "Tabular Settings"
29944 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29947 msgid "Insert Table"
29948 msgstr "Tabelle einfügen"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29951 msgid "TeX Information"
29952 msgstr "TeX-Informationen"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29955 msgid "No thesaurus available for this language!"
29956 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29959 msgid "Outline"
29960 msgstr "Gliederung"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29963 msgid "auto"
29964 msgstr "automatisch"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29968 msgid "off"
29969 msgstr "aus"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29972 #, c-format
29973 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29974 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29977 msgid "Vertical Space Settings"
29978 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29981 msgid "version "
29982 msgstr "Version "
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29985 msgid "unknown version"
29986 msgstr "unbekannte Version"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29989 #, c-format
29990 msgid "Successful export to format: %1$s"
29991 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29994 #, c-format
29995 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29996 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29999 #, c-format
30000 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30001 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30004 #, c-format
30005 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30006 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30009 msgid "Exit LyX"
30010 msgstr "LyX beenden"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30013 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30014 msgstr ""
30015 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30016 "werden."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30019 msgid "Welcome to LyX!"
30020 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
30023 msgid "Automatic save done."
30024 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
30027 msgid "Automatic save failed!"
30028 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
30031 msgid "Command not allowed without any document open"
30032 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
30035 #, c-format
30036 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30037 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
30040 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30041 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
30044 msgid "Select template file"
30045 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
30048 msgid "Templates|#T#t"
30049 msgstr "Vorlagen|#V"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
30052 msgid "Document not loaded."
30053 msgstr "Dokument nicht geladen."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
30056 msgid "Select document to open"
30057 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
30060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30061 msgid "Examples|#E#e"
30062 msgstr "Beispiele|#B"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
30065 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
30066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
30067 msgid "Invalid filename"
30068 msgstr "Ungültiger Dateiname"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2172
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "The directory in the given path\n"
30074 "%1$s\n"
30075 "does not exist."
30076 msgstr ""
30077 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30078 "%1$s\n"
30079 "existiert nicht."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
30082 #, c-format
30083 msgid "Opening document %1$s..."
30084 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
30087 #, c-format
30088 msgid "Document %1$s opened."
30089 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
30092 msgid "Version control detected."
30093 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
30096 #, c-format
30097 msgid "Could not open document %1$s"
30098 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
30101 msgid "Couldn't import file"
30102 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
30105 #, c-format
30106 msgid "No information for importing the format %1$s."
30107 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
30110 #, c-format
30111 msgid "Select %1$s file to import"
30112 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30118 "Aborting import."
30119 msgstr ""
30120 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30121 "Import wird abgebrochen."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "The document %1$s already exists.\n"
30128 "\n"
30129 "Do you want to overwrite that document?"
30130 msgstr ""
30131 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30132 "\n"
30133 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30137 msgid "Overwrite document?"
30138 msgstr "Dokument überschreiben?"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
30141 #, c-format
30142 msgid "Importing %1$s..."
30143 msgstr "Importiere %1$s..."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
30146 msgid "imported."
30147 msgstr "wurde eingefügt."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
30150 msgid "file not imported!"
30151 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
30154 msgid "newfile"
30155 msgstr "Neues_Dokument"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
30158 msgid "Select LyX document to insert"
30159 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
30162 msgid "Choose a filename to save document as"
30163 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
30166 #, c-format
30167 msgid ""
30168 "The file\n"
30169 "%1$s\n"
30170 "is already open in your current session.\n"
30171 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30172 "Do you want to choose a new filename?"
30173 msgstr ""
30174 "Die Datei\n"
30175 "%1$s\n"
30176 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30177 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30178 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30181 msgid "Chosen File Already Open"
30182 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
30185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
30186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30187 msgid "&Rename"
30188 msgstr "&Umbenennen"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "The document %1$s is already registered.\n"
30194 "\n"
30195 "Do you want to choose a new name?"
30196 msgstr ""
30197 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30198 "\n"
30199 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30202 msgid "Rename document?"
30203 msgstr "Dokument umbenennen?"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30206 msgid "Copy document?"
30207 msgstr "Dokument kopieren?"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
30210 msgid "&Copy"
30211 msgstr "&Kopieren"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
30214 msgid "Choose a filename to export the document as"
30215 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30218 msgid "Guess from extension (*.*)"
30219 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
30222 #, c-format
30223 msgid ""
30224 "The document %1$s could not be saved.\n"
30225 "\n"
30226 "Do you want to rename the document and try again?"
30227 msgstr ""
30228 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30229 "\n"
30230 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
30233 msgid "Rename and save?"
30234 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30237 msgid "&Retry"
30238 msgstr "&Wiederholen"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
30241 #, c-format
30242 msgid ""
30243 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30244 "Would you like to close or hide the document?\n"
30245 "\n"
30246 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30247 "the menu: View->Hidden->...\n"
30248 "\n"
30249 "To remove this question, set your preference in:\n"
30250 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30251 msgstr ""
30252 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30253 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30254 "\n"
30255 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30256 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30257 "\n"
30258 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30259 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30260 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
30263 msgid "Close or hide document?"
30264 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
30267 msgid "&Hide"
30268 msgstr "&Verbergen"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
30271 msgid "Close document"
30272 msgstr "Dokument schließen"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
30275 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30276 msgstr ""
30277 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30278 "wird."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30284 "\n"
30285 "Do you want to save the document?"
30286 msgstr ""
30287 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30288 "\n"
30289 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
30292 msgid "Save new document?"
30293 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30299 "\n"
30300 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30301 msgstr ""
30302 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30303 "sind nicht gespeichert.\n"
30304 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
30307 msgid "Save changed document?"
30308 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
30311 msgid "&Discard"
30312 msgstr "&Verwerfen"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30318 "\n"
30319 "Do you want to save the document?"
30320 msgstr ""
30321 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30322 "\n"
30323 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "Document \n"
30329 "%1$s\n"
30330 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30331 msgstr ""
30332 "Das Dokument\n"
30333 "%1$s\n"
30334 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30335 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
30338 msgid "Reload externally changed document?"
30339 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30342 msgid "&Reload"
30343 msgstr "Ne&u laden"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
30346 msgid "Document could not be checked in."
30347 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
30350 msgid "Error when setting the locking property."
30351 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
30354 msgid "Directory is not accessible."
30355 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
30358 #, c-format
30359 msgid "Opening child document %1$s..."
30360 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
30363 #, c-format
30364 msgid "No buffer for file: %1$s."
30365 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
30368 msgid "Inverse Search Failed"
30369 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
30372 msgid ""
30373 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30374 "You may need to update the viewed document."
30375 msgstr ""
30376 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30377 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
30380 msgid "Export Error"
30381 msgstr "Exportfehler"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
30384 msgid "Error cloning the Buffer."
30385 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30388 msgid "Exporting ..."
30389 msgstr "Exportiere ..."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3585
30392 msgid "Previewing ..."
30393 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
30396 msgid "Document not loaded"
30397 msgstr "Dokument nicht geladen."
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
30400 msgid "Select file to insert"
30401 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3699
30404 msgid "All Files (*)"
30405 msgstr "Alle Dateien (*)"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
30408 #, c-format
30409 msgid ""
30410 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30411 "version of the document %1$s?"
30412 msgstr ""
30413 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30414 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
30417 msgid "Revert to saved document?"
30418 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3752
30421 msgid "Saving all documents..."
30422 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
30425 msgid "All documents saved."
30426 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
30429 #, c-format
30430 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30431 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3870
30434 #, c-format
30435 msgid "%1$s unknown command!"
30436 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
30439 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30440 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
30443 msgid "Please, preview the document first."
30444 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4035
30447 msgid "Couldn't proceed."
30448 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30451 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30452 msgid "Code Preview"
30453 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30456 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30457 msgstr "%1-Vorschau"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30460 msgid "Close File"
30461 msgstr "Datei schließen"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30464 msgid "%1 (read only)"
30465 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30468 msgid "Hide tab"
30469 msgstr "Unterfenster verstecken"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30472 msgid "Close tab"
30473 msgstr "Unterfenster schließen"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30476 msgid "Wrap Float Settings"
30477 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30480 msgid "Click to detach"
30481 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30484 #, c-format
30485 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30486 msgstr ""
30487 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30490 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30491 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30494 #, c-format
30495 msgid "%1$s (unknown)"
30496 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:705
30499 msgid "More...|M"
30500 msgstr "Mehr...|M"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
30503 msgid "No Group"
30504 msgstr "Keine Gruppe"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
30507 msgid "More Spelling Suggestions"
30508 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30511 msgid "Add to personal dictionary|n"
30512 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30515 msgid "Ignore all|I"
30516 msgstr "Alle ignorieren|i"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30519 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30520 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30523 msgid "Language|L"
30524 msgstr "Sprache|p"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30527 msgid "More Languages ...|M"
30528 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
30531 msgid "Hidden|H"
30532 msgstr "Versteckt|V"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
30535 msgid "<No Documents Open>"
30536 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
30539 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30540 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30543 msgid "View (Other Formats)|F"
30544 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30547 msgid "Update (Other Formats)|p"
30548 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30551 #, c-format
30552 msgid "View [%1$s]|V"
30553 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30556 #, c-format
30557 msgid "Update [%1$s]|U"
30558 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30561 msgid "No Custom Insets Defined!"
30562 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30565 msgid "(No Document Open)"
30566 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30569 msgid "Master Document"
30570 msgstr "Hauptdokument"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30573 msgid "Open Outliner..."
30574 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30575
30576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30577 msgid "Other Lists"
30578 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30581 msgid "(Empty Table of Contents)"
30582 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30585 msgid "Other Toolbars"
30586 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30589 msgid "No Branches Set for Document!"
30590 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30593 msgid "Index List|I"
30594 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30597 msgid "Index Entry|d"
30598 msgstr "Stichwort|h"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30601 #, c-format
30602 msgid "Index: %1$s"
30603 msgstr "Index: %1$s"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30606 #, c-format
30607 msgid "Index Entry (%1$s)"
30608 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30611 msgid "No Citation in Scope!"
30612 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30615 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30616 msgid "No citations selected!"
30617 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30620 #, c-format
30621 msgid "Caption (%1$s)"
30622 msgstr "Legende (%1$s)"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
30625 msgid "No Quote in Scope!"
30626 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
30629 #, c-format
30630 msgid "%1$stext"
30631 msgstr "%1$sText"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
30634 #, c-format
30635 msgid "text%1$s"
30636 msgstr "Text%1$s"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
30639 #, c-format
30640 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30641 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
30644 #, c-format
30645 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30646 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2478
30649 msgid "No Action Defined!"
30650 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30653 msgid "Search"
30654 msgstr "Suchen"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30657 #, c-format
30658 msgid "Export %1$s"
30659 msgstr "%1$s exportieren"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30662 #, c-format
30663 msgid "Import %1$s"
30664 msgstr "%1$s importieren"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30667 #, c-format
30668 msgid "Update %1$s"
30669 msgstr "%1$s aktualisieren"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30672 #, c-format
30673 msgid "View %1$s"
30674 msgstr "%1$s ansehen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30677 msgid "space"
30678 msgstr "Leerzeichen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30681 msgid ""
30682 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30683 "characters:\n"
30684 msgstr ""
30685 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30686 "Zeichen enthalten:\n"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30689 msgid "Could not update TeX information"
30690 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30693 #, c-format
30694 msgid "The script `%1$s' failed."
30695 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30698 msgid "All Files "
30699 msgstr "Alle Dateien "
30700
30701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30702 msgid "Table of Contents"
30703 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30706 msgid "Equations"
30707 msgstr "Gleichungen"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30710 msgid "External material"
30711 msgstr "Externes Material"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30714 msgid "Footnotes"
30715 msgstr "Fußnoten"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30718 msgid "Listings"
30719 msgstr "Listing"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30722 msgid "Index Entries"
30723 msgstr "Stichwörter"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30726 msgid "Marginal notes"
30727 msgstr "Randnotizen"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30730 msgid "Math macros"
30731 msgstr "Mathe-Makros"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30734 msgid "Nomenclature Entries"
30735 msgstr "Nomenklatureinträge"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30738 msgid "Notes"
30739 msgstr "Notizen"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30742 msgid "Citations"
30743 msgstr "Literaturverweise"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30746 msgid "Labels and References"
30747 msgstr "Marken und Querverweise"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30750 msgid "Changes"
30751 msgstr "Änderungen"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30754 msgid "Senseless"
30755 msgstr "Sinnlos"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30759 msgid "unknown type!"
30760 msgstr "unbekannter Typ!"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30763 #, c-format
30764 msgid "Index Entries (%1$s)"
30765 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30766
30767 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30769 msgid ""
30770 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30771 "through LaTeX: "
30772 msgstr ""
30773 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30774 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30775
30776 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30778 msgid "Problematic filename for DVI"
30779 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30780
30781 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30783 msgid ""
30784 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30785 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30786 msgstr ""
30787 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30788 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30789
30790 #: src/insets/Inset.cpp:88
30791 msgid "Bibliography Entry"
30792 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30793
30794 #: src/insets/Inset.cpp:94
30795 msgid "Float"
30796 msgstr "Gleitobjekt"
30797
30798 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30799 msgid "Box"
30800 msgstr "Box"
30801
30802 #: src/insets/Inset.cpp:114
30803 msgid "Horizontal Space"
30804 msgstr "Horizontaler Abstand"
30805
30806 #: src/insets/Inset.cpp:163
30807 msgid "Horizontal Math Space"
30808 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30809
30810 #: src/insets/InsetArgument.cpp:133
30811 msgid "Unknown Argument"
30812 msgstr "Unbekanntes Argument"
30813
30814 #: src/insets/InsetArgument.cpp:134
30815 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30816 msgstr ""
30817 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30818 "Ausgabe unterdrückt."
30819
30820 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30821 msgid "Keys must be unique!"
30822 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30823
30824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30825 #, c-format
30826 msgid ""
30827 "The key %1$s already exists,\n"
30828 "it will be changed to %2$s."
30829 msgstr ""
30830 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30831 "er wird zu %2$s geändert."
30832
30833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30834 #, c-format
30835 msgid ""
30836 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30837 "If you proceed, all of them will be opened."
30838 msgstr ""
30839 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30840 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30841
30842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30843 msgid "Open Databases?"
30844 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30845
30846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30847 msgid "&Proceed"
30848 msgstr "&Fortfahren"
30849
30850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30851 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30852 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30853
30854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30855 msgid "Databases:"
30856 msgstr "Datenbanken:"
30857
30858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30859 msgid "Style File:"
30860 msgstr "Stildatei:"
30861
30862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30863 msgid "Lists:"
30864 msgstr "Enthält:"
30865
30866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30867 msgid "included in TOC"
30868 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30869
30870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30871 msgid "Export Warning!"
30872 msgstr "Export-Warnung!"
30873
30874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30875 msgid ""
30876 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30877 "BibTeX will be unable to find them."
30878 msgstr ""
30879 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30880 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30881
30882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30883 msgid ""
30884 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30885 "BibTeX will be unable to find it."
30886 msgstr ""
30887 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30888 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30889
30890 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30891 msgid "simple frame"
30892 msgstr "einfacher Rahmen"
30893
30894 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30895 msgid "frameless"
30896 msgstr "rahmenlos"
30897
30898 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30899 msgid "simple frame, page breaks"
30900 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30901
30902 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30903 msgid "oval, thin"
30904 msgstr "oval, dünn"
30905
30906 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30907 msgid "oval, thick"
30908 msgstr "oval, dick"
30909
30910 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30911 msgid "drop shadow"
30912 msgstr "Schlagschatten"
30913
30914 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30915 msgid "shaded background"
30916 msgstr "schattierter Hintergrund"
30917
30918 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30919 msgid "double frame"
30920 msgstr "doppelter Rahmen"
30921
30922 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30923 #, c-format
30924 msgid "%1$s (%2$s)"
30925 msgstr "%1$s (%2$s)"
30926
30927 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30928 #, c-format
30929 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30930 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30931
30932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30933 msgid "active"
30934 msgstr "aktiv"
30935
30936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30938 msgid "non-active"
30939 msgstr "inaktiv"
30940
30941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30942 #, c-format
30943 msgid "master %1$s, child %2$s"
30944 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30945
30946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30947 #, c-format
30948 msgid ""
30949 "Branch Name: %1$s\n"
30950 "Branch Status: %2$s\n"
30951 "Inset Status: %3$s"
30952 msgstr ""
30953 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30954 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30955 "Status der Einfügung: %3$s"
30956
30957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30958 msgid "Branch: "
30959 msgstr "Zweig: "
30960
30961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30962 msgid "Branch (child): "
30963 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30964
30965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30966 msgid "Branch (master): "
30967 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30968
30969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30970 msgid "Branch (undefined): "
30971 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30972
30973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30974 msgid "Branch state changes in master document"
30975 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30976
30977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30978 #, c-format
30979 msgid ""
30980 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30981 "sure to save the master."
30982 msgstr ""
30983 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30984 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30985
30986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30987 #, c-format
30988 msgid "Sub-%1$s"
30989 msgstr "Unter-%1$s"
30990
30991 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30992 msgid "No bibliography defined!"
30993 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30994
30995 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30996 msgid "LaTeX Command: "
30997 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30998
30999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31000 msgid "InsetCommand Error: "
31001 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31002
31003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31004 msgid "Incompatible command name."
31005 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31006
31007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31008 msgid "InsetCommandParams Error: "
31009 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31010
31011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31012 msgid "InsetCommandParams: "
31013 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31014
31015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31016 msgid "Unknown parameter name: "
31017 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31018
31019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31020 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31021 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31022
31023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
31024 #, c-format
31025 msgid ""
31026 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31027 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31028 "%2$s."
31029 msgstr ""
31030 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31031 "der\n"
31032 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31033 "%2$s."
31034
31035 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
31036 #, c-format
31037 msgid "External template %1$s is not installed"
31038 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31039
31040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31041 msgid "float: "
31042 msgstr "Gleitobjekt: "
31043
31044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31045 #, c-format
31046 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31047 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31048
31049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31050 msgid "float"
31051 msgstr "Gleitobjekt"
31052
31053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31054 msgid "subfloat: "
31055 msgstr "Untergleitobjekt: "
31056
31057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31058 msgid " (sideways)"
31059 msgstr " (seitwärts)"
31060
31061 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31062 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31063 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31064
31065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31066 #, c-format
31067 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31068 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31069
31070 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
31071 msgid "footnote"
31072 msgstr "Fußnote"
31073
31074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
31075 #, c-format
31076 msgid ""
31077 "Could not copy the file\n"
31078 "%1$s\n"
31079 "into the temporary directory."
31080 msgstr ""
31081 "Die Datei\n"
31082 "%1$s\n"
31083 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31084
31085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31086 #, c-format
31087 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31088 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31089
31090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31091 #, c-format
31092 msgid "Graphics file: %1$s"
31093 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31094
31095 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
31096 msgid "Hyperlink: "
31097 msgstr "Hyperlink:"
31098
31099 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
31100 #, c-format
31101 msgid ""
31102 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31103 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31104 "%1$s."
31105 msgstr ""
31106 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
31107 "in der\n"
31108 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31109 "%1$s."
31110
31111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
31112 msgid "www"
31113 msgstr "www"
31114
31115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
31116 msgid "email"
31117 msgstr "E-Mail"
31118
31119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
31120 msgid "file"
31121 msgstr "Datei"
31122
31123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31124 #, c-format
31125 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31126 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31127
31128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31129 msgid "Verbatim Input"
31130 msgstr "Unformatiert"
31131
31132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31133 msgid "Verbatim Input*"
31134 msgstr "Unformatiert*"
31135
31136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31137 msgid "Include (excluded)"
31138 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31139
31140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31141 msgid "Unknown"
31142 msgstr "Unbekannt"
31143
31144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
31145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
31146 msgid "Recursive input"
31147 msgstr "Rekursive Eingabe"
31148
31149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
31150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
31151 #, c-format
31152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31153 msgstr ""
31154 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31155 "Einbettung wird ignoriert."
31156
31157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31158 #, c-format
31159 msgid ""
31160 "Could not load included file\n"
31161 "`%1$s'\n"
31162 "Please, check whether it actually exists."
31163 msgstr ""
31164 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
31165 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31166
31167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31168 msgid "Missing included file"
31169 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31170
31171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31172 #, c-format
31173 msgid ""
31174 "Included file `%1$s'\n"
31175 "has textclass `%2$s'\n"
31176 "while parent file has textclass `%3$s'."
31177 msgstr ""
31178 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31179 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
31180 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
31181
31182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31183 msgid "Different textclasses"
31184 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31185
31186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
31187 #, c-format
31188 msgid ""
31189 "Included file `%1$s'\n"
31190 "uses module `%2$s'\n"
31191 "which is not used in parent file."
31192 msgstr ""
31193 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
31194 "benutzt Modul `%2$s',\n"
31195 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31196
31197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
31198 msgid "Module not found"
31199 msgstr "Modul nicht gefunden"
31200
31201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
31202 #, c-format
31203 msgid ""
31204 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31205 " LaTeX export is probably incomplete."
31206 msgstr ""
31207 "Die eingebundene Datei\n"
31208 "`%1$s'\n"
31209 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31210 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31211
31212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
31213 msgid "Error: "
31214 msgstr "Fehler "
31215
31216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
31217 msgid "Unsupported Inclusion"
31218 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31219
31220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
31221 #, c-format
31222 msgid ""
31223 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31224 "Offending file:\n"
31225 "%1$s"
31226 msgstr ""
31227 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31228 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31229 "%1$s"
31230
31231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31232 msgid "Index sorting failed"
31233 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31234
31235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31239 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31240 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31241 "explained in the User Guide."
31242 msgstr ""
31243 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31244 "automatisch sortiert werden.\n"
31245 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31246 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31247
31248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31249 msgid "Index Entry"
31250 msgstr "Stichwort"
31251
31252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
31253 msgid "Unknown index type!"
31254 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31255
31256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
31257 msgid "All indexes"
31258 msgstr "Alle Indexe"
31259
31260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31261 msgid "subindex"
31262 msgstr "Unterindex"
31263
31264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31265 #, c-format
31266 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31267 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31268
31269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31270 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31271 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31272
31273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31275 msgid "undefined"
31276 msgstr "undefiniert"
31277
31278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31279 msgid "yes"
31280 msgstr "ja"
31281
31282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31283 msgid "no"
31284 msgstr "nein"
31285
31286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31287 msgid "No version control"
31288 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31289
31290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31291 msgid "Label names must be unique!"
31292 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31293
31294 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "The label %1$s already exists,\n"
31298 "it will be changed to %2$s."
31299 msgstr ""
31300 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31301 "sie wird zu %2$s geändert."
31302
31303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31304 msgid "DUPLICATE: "
31305 msgstr "DUPLIKAT: "
31306
31307 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31308 msgid "Horizontal line"
31309 msgstr "Horizontale Linie"
31310
31311 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31312 msgid "no more lstline delimiters available"
31313 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31314
31315 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31316 msgid "Running out of delimiters"
31317 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31318
31319 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31320 msgid ""
31321 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31322 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31323 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31324 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31325 "must investigate!"
31326 msgstr ""
31327 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31328 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31329 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31330 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31331 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31332
31333 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31334 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31335 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31336
31337 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "The following characters in one of the program listings are\n"
31341 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31342 "%1$s.\n"
31343 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31344 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31345 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31346 "might help."
31347 msgstr ""
31348 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31349 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31350 "%1$s.\n"
31351 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31352 "Ihnen\n"
31353 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31354 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31355 "verwenden'\n"
31356 "auszuwählen."
31357
31358 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31359 #, c-format
31360 msgid ""
31361 "The following characters in one of the program listings are\n"
31362 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31363 "%1$s."
31364 msgstr ""
31365 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31366 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31367 "%1$s."
31368
31369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31370 msgid "A value is expected."
31371 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31372
31373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31380 msgid "Unbalanced braces!"
31381 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31382
31383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31384 msgid "Please specify true or false."
31385 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31386
31387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31388 msgid "Only true or false is allowed."
31389 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31390
31391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31392 msgid "Please specify an integer value."
31393 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31394
31395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31396 msgid "An integer is expected."
31397 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31398
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31400 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31401 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31402
31403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31404 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31405 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31406
31407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31408 #, c-format
31409 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31410 msgstr ""
31411 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31412 "(%1$s)."
31413
31414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31415 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31416 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31417
31418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31419 #, c-format
31420 msgid "Please specify one of %1$s."
31421 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31422
31423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31424 #, c-format
31425 msgid "Try one of %1$s."
31426 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31427
31428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31429 #, c-format
31430 msgid "I guess you mean %1$s."
31431 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31432
31433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31434 #, c-format
31435 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31436 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31437
31438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31439 #, c-format
31440 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31441 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31442
31443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31444 msgid ""
31445 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31446 msgstr ""
31447 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31448 "Ähnliches"
31449
31450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31451 msgid ""
31452 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31453 "trblTRBL"
31454 msgstr ""
31455 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31456 "Teilmenge von trblTRBL"
31457
31458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31459 msgid ""
31460 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31461 "right, bottom left and top left corner."
31462 msgstr ""
31463 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31464 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31465
31466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31467 msgid "Enter something like \\color{white}"
31468 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31469
31470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31471 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31472 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31473
31474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31475 msgid "auto, last or a number"
31476 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31477
31478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31479 msgid ""
31480 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31481 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31482 "defining a listing inset)"
31483 msgstr ""
31484 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31485 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31486 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31487
31488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31489 msgid ""
31490 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31491 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31492 "a listing inset)"
31493 msgstr ""
31494 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31495 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31496 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31497
31498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31499 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31500 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31501
31502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31503 #, c-format
31504 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31505 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31506
31507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31508 #, c-format
31509 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31510 msgstr ""
31511 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31512 "%2$s"
31513
31514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31515 #, c-format
31516 msgid "Parameter %1$s: "
31517 msgstr "Parameter: %1$s: "
31518
31519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31520 #, c-format
31521 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31522 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31523
31524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31525 #, c-format
31526 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31527 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31528
31529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31530 msgid "New Page"
31531 msgstr "neue Seite"
31532
31533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31534 msgid "Page Break"
31535 msgstr "Seitenumbruch"
31536
31537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31538 msgid "Clear Page"
31539 msgstr "Seite leeren"
31540
31541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31542 msgid "Clear Double Page"
31543 msgstr "Doppelseite leeren"
31544
31545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31546 msgid "Nom: "
31547 msgstr "Nom: "
31548
31549 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31550 msgid "Nomenclature Symbol: "
31551 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31552
31553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31554 msgid "Description: "
31555 msgstr "Beschreibung: "
31556
31557 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31558 msgid "Sorting: "
31559 msgstr "Sortierung: "
31560
31561 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31562 msgid "note"
31563 msgstr "Notiz"
31564
31565 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31566 msgid "Phantom"
31567 msgstr "Phantom"
31568
31569 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31570 msgid "HPhantom"
31571 msgstr "HPhantom"
31572
31573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31574 msgid "VPhantom"
31575 msgstr "VPhantom"
31576
31577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31578 msgid "phantom"
31579 msgstr "phantom"
31580
31581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31582 msgid "hphantom"
31583 msgstr "hphantom"
31584
31585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31586 msgid "vphantom"
31587 msgstr "vphantom"
31588
31589 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:388
31590 #, c-format
31591 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31592 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31593
31594 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31595 msgid "BROKEN: "
31596 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31597
31598 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31599 msgid "Ref: "
31600 msgstr "Querverweis: "
31601
31602 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31603 msgid "Equation"
31604 msgstr "Gleichung"
31605
31606 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31607 msgid "EqRef: "
31608 msgstr "(Querverweis): "
31609
31610 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31611 msgid "Page Number"
31612 msgstr "Seitennummer"
31613
31614 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31615 msgid "Page: "
31616 msgstr "Seite: "
31617
31618 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31619 msgid "Textual Page Number"
31620 msgstr "Seitennummer in Textform"
31621
31622 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31623 msgid "TextPage: "
31624 msgstr "TextSeite: "
31625
31626 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31627 msgid "Standard+Textual Page"
31628 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31629
31630 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31631 msgid "Ref+Text: "
31632 msgstr "Querverweis+Text: "
31633
31634 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31635 msgid "Formatted"
31636 msgstr "Formatiert"
31637
31638 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31639 msgid "Format: "
31640 msgstr "Format: "
31641
31642 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31643 msgid "Reference to Name"
31644 msgstr "Referenz auf Namen"
31645
31646 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31647 msgid "NameRef: "
31648 msgstr "NameRef: "
31649
31650 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31651 msgid "subscript"
31652 msgstr "Tiefgestellt"
31653
31654 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31655 msgid "superscript"
31656 msgstr "Hochgestellt"
31657
31658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31659 msgid "Protected Space"
31660 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31661
31662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31663 msgid "Quad Space"
31664 msgstr "Geviert-Abstand"
31665
31666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31667 msgid "Double Quad Space"
31668 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31669
31670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31671 msgid "Enspace"
31672 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31673
31674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31675 msgid "Enskip"
31676 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31677
31678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31679 msgid "Protected Horizontal Fill"
31680 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31681
31682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31683 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31684 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31685
31686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31687 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31688 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31689
31690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31691 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31692 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31693
31694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31695 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31696 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31697
31698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31699 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31700 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31701
31702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31703 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31704 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31705
31706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31707 #, c-format
31708 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31709 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31710
31711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31712 #, c-format
31713 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31714 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31715
31716 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31717 msgid "List of Listings"
31718 msgstr "Programm-Listings"
31719
31720 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31721 msgid "Unknown TOC type"
31722 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31723
31724 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31725 msgid "Selections not supported."
31726 msgstr ""
31727 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31728
31729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31730 msgid "Multi-column in current or destination column."
31731 msgstr ""
31732 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31733
31734 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31735 msgid "Multi-row in current or destination row."
31736 msgstr ""
31737 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31738
31739 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31740 msgid "Selection size should match clipboard content."
31741 msgstr ""
31742 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31743 "Zwischenablage überein."
31744
31745 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31746 msgid "wrap: "
31747 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31748
31749 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31750 msgid "wrap"
31751 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31752
31753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31754 msgid "Not shown."
31755 msgstr "Nicht angezeigt."
31756
31757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31758 msgid "Loading..."
31759 msgstr "Lade..."
31760
31761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31762 msgid "Converting to loadable format..."
31763 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31764
31765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31766 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31767 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31768
31769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31770 msgid "Scaling etc..."
31771 msgstr "Skaliere etc..."
31772
31773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31774 msgid "Ready to display"
31775 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31776
31777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31778 msgid "No file found!"
31779 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31780
31781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31782 msgid "Error converting to loadable format"
31783 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31784
31785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31786 msgid "Error loading file into memory"
31787 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31788
31789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31790 msgid "Error generating the pixmap"
31791 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31792
31793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31794 msgid "No image"
31795 msgstr "Kein Bild"
31796
31797 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31798 msgid "Preview loading"
31799 msgstr "Laden der Vorschau"
31800
31801 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31802 msgid "Preview ready"
31803 msgstr "Vorschau bereit"
31804
31805 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31806 msgid "Preview failed"
31807 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31808
31809 #: src/lengthcommon.cpp:41
31810 msgid "cc[[unit of measure]]"
31811 msgstr "cc"
31812
31813 #: src/lengthcommon.cpp:41
31814 msgid "dd"
31815 msgstr "dd"
31816
31817 #: src/lengthcommon.cpp:41
31818 msgid "em"
31819 msgstr "em"
31820
31821 #: src/lengthcommon.cpp:42
31822 msgid "ex"
31823 msgstr "ex"
31824
31825 #: src/lengthcommon.cpp:42
31826 msgid "mu[[unit of measure]]"
31827 msgstr "mu"
31828
31829 #: src/lengthcommon.cpp:42
31830 msgid "pc"
31831 msgstr "pc"
31832
31833 #: src/lengthcommon.cpp:43
31834 msgid "pt"
31835 msgstr "pt"
31836
31837 #: src/lengthcommon.cpp:43
31838 msgid "sp"
31839 msgstr "sp"
31840
31841 #: src/lengthcommon.cpp:43
31842 msgid "Text Width %"
31843 msgstr "Textbreite %"
31844
31845 #: src/lengthcommon.cpp:44
31846 msgid "Column Width %"
31847 msgstr "Spaltenbreite %"
31848
31849 #: src/lengthcommon.cpp:44
31850 msgid "Page Width %"
31851 msgstr "Seitenbreite %"
31852
31853 #: src/lengthcommon.cpp:44
31854 msgid "Line Width %"
31855 msgstr "Zeilenbreite %"
31856
31857 #: src/lengthcommon.cpp:45
31858 msgid "Text Height %"
31859 msgstr "Texthöhe %"
31860
31861 #: src/lengthcommon.cpp:45
31862 msgid "Page Height %"
31863 msgstr "Seitenhöhe %"
31864
31865 #: src/lyxfind.cpp:128
31866 msgid "Search error"
31867 msgstr "Fehler beim Suchen"
31868
31869 #: src/lyxfind.cpp:128
31870 msgid "Search string is empty"
31871 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31872
31873 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31874 msgid ""
31875 "End of file reached while searching forward.\n"
31876 "Continue searching from the beginning?"
31877 msgstr ""
31878 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31879 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31880
31881 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31882 msgid ""
31883 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31884 "Continue searching from the end?"
31885 msgstr ""
31886 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31887 "Suche am Ende fortsetzen?"
31888
31889 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31890 msgid "String not found."
31891 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31892
31893 #: src/lyxfind.cpp:400
31894 msgid "String found."
31895 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31896
31897 #: src/lyxfind.cpp:402
31898 msgid "String has been replaced."
31899 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31900
31901 #: src/lyxfind.cpp:405
31902 #, c-format
31903 msgid "%1$d strings have been replaced."
31904 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31905
31906 #: src/lyxfind.cpp:1513
31907 msgid "Invalid regular expression!"
31908 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31909
31910 #: src/lyxfind.cpp:1518
31911 msgid "Match not found!"
31912 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31913
31914 #: src/lyxfind.cpp:1522
31915 msgid "Match found!"
31916 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31917
31918 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2074
31919 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31920 #, c-format
31921 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31922 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31923
31924 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31925 #, c-format
31926 msgid "Box: %1$s"
31927 msgstr "Box: %1$s"
31928
31929 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31930 #, c-format
31931 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31932 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31933
31934 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31935 #, c-format
31936 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31937 msgstr ""
31938 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31939 "'%1$s'"
31940
31941 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:119
31942 #, c-format
31943 msgid "Color: %1$s"
31944 msgstr "Farbe: %1$s"
31945
31946 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:167
31947 #, c-format
31948 msgid "Decoration: %1$s"
31949 msgstr "Verzierung: %1$s"
31950
31951 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:72
31952 #, c-format
31953 msgid "Environment: %1$s"
31954 msgstr "Umgebung: %1$s"
31955
31956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31957 msgid "Cursor not in table"
31958 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31959
31960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
31961 msgid "Only one row"
31962 msgstr "Nur eine Zeile"
31963
31964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
31965 msgid "Only one column"
31966 msgstr "Nur eine Spalte"
31967
31968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31969 msgid "No hline to delete"
31970 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31971
31972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1768
31973 msgid "No vline to delete"
31974 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31975
31976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1797
31977 #, c-format
31978 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31979 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31980
31981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1634
31982 #, c-format
31983 msgid "Type: %1$s"
31984 msgstr "Typ: %1$s"
31985
31986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
31987 msgid "Bad math environment"
31988 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31989
31990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
31991 msgid ""
31992 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31993 "Change the math formula type and try again."
31994 msgstr ""
31995 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31996 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31997
31998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
31999 msgid "No number"
32000 msgstr "Keine Nummer"
32001
32002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2057
32003 #, c-format
32004 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32005 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32006
32007 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2067
32008 #, c-format
32009 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32010 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32011
32012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:728 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1762
32013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1905
32014 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32015 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32016
32017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
32018 msgid "create new math text environment ($...$)"
32019 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32020
32021 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1050
32022 msgid "entered math text mode (textrm)"
32023 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32024
32025 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1072
32026 msgid "Regular expression editor mode"
32027 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32028
32029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1767 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1907
32030 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32031 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32032
32033 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32034 msgid "Standard[[mathref]]"
32035 msgstr "Standard"
32036
32037 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32038 msgid "PrettyRef"
32039 msgstr "Prettyref"
32040
32041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32042 msgid "FormatRef: "
32043 msgstr "Formatiert: "
32044
32045 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:109
32046 #, c-format
32047 msgid "Size: %1$s"
32048 msgstr "Größe: %1$s"
32049
32050 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32051 #, c-format
32052 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32053 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32054
32055 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1162 src/mathed/MathMacro.cpp:1168
32056 #, c-format
32057 msgid "Macro: %1$s"
32058 msgstr "Makro: %1$s"
32059
32060 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
32061 msgid "optional"
32062 msgstr "optional"
32063
32064 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
32065 msgid "math macro"
32066 msgstr "Mathe-Makro"
32067
32068 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
32069 #, c-format
32070 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32071 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32072
32073 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
32074 #, c-format
32075 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32076 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32077
32078 #: src/output.cpp:37
32079 #, c-format
32080 msgid ""
32081 "Could not open the specified document\n"
32082 "%1$s."
32083 msgstr ""
32084 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32085 "konnte nicht geöffnet werden."
32086
32087 #: src/output_latex.cpp:1336
32088 msgid "Error in latexParagraphs"
32089 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32090
32091 #: src/output_latex.cpp:1337
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32095 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32096 msgstr ""
32097 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32098 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32099 "Ausgabe führen."
32100
32101 #: src/output_plaintext.cpp:144
32102 msgid "Abstract: "
32103 msgstr "Abstract: "
32104
32105 #: src/output_plaintext.cpp:156
32106 msgid "References: "
32107 msgstr "Referenzen: "
32108
32109 #: src/support/Package.cpp:169
32110 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32111 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32112
32113 #: src/support/Package.cpp:173
32114 msgid "Done!"
32115 msgstr "Fertig!"
32116
32117 #: src/support/Package.cpp:526
32118 msgid "LyX binary not found"
32119 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32120
32121 #: src/support/Package.cpp:527
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32125 msgstr ""
32126 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32127 "werden."
32128
32129 #: src/support/Package.cpp:646
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32133 "\t%1$s\n"
32134 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32135 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32136 msgstr ""
32137 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32138 "\t%1$s\n"
32139 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
32140 "Umgebungsvariable\n"
32141 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
32142 "enthält."
32143
32144 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32145 msgid "File not found"
32146 msgstr "Datei nicht gefunden"
32147
32148 #: src/support/Package.cpp:719
32149 #, c-format
32150 msgid ""
32151 "Invalid %1$s switch.\n"
32152 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32153 msgstr ""
32154 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32155 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32156
32157 #: src/support/Package.cpp:746
32158 #, c-format
32159 msgid ""
32160 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32161 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32162 msgstr ""
32163 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32164 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32165
32166 #: src/support/Package.cpp:770
32167 #, c-format
32168 msgid ""
32169 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32170 "%2$s is not a directory."
32171 msgstr ""
32172 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32173 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32174
32175 #: src/support/Package.cpp:772
32176 msgid "Directory not found"
32177 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32178
32179 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32180 #, c-format
32181 msgid ""
32182 "The command\n"
32183 "%1$s\n"
32184 "has not yet completed.\n"
32185 "\n"
32186 "Do you want to stop it?"
32187 msgstr ""
32188 "Der Befehl\n"
32189 "%1$s\n"
32190 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32191 "\n"
32192 "Möchten Sie ihn beenden?"
32193
32194 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32195 msgid "Stop command?"
32196 msgstr "Befehl stoppen?"
32197
32198 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32199 msgid "&Stop it"
32200 msgstr "&Beenden"
32201
32202 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32203 msgid "Let it &run"
32204 msgstr "&Fortfahren"
32205
32206 #: src/support/debug.cpp:42
32207 msgid "No debugging messages"
32208 msgstr "Keine Testmeldungen"
32209
32210 #: src/support/debug.cpp:43
32211 msgid "General information"
32212 msgstr "Allgemeine Informationen"
32213
32214 #: src/support/debug.cpp:44
32215 msgid "Program initialisation"
32216 msgstr "Initialisierung des Programms"
32217
32218 #: src/support/debug.cpp:45
32219 msgid "Keyboard events handling"
32220 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32221
32222 #: src/support/debug.cpp:46
32223 msgid "GUI handling"
32224 msgstr "GUI-Aufbau"
32225
32226 #: src/support/debug.cpp:47
32227 msgid "Lyxlex grammar parser"
32228 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32229
32230 #: src/support/debug.cpp:48
32231 msgid "Configuration files reading"
32232 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32233
32234 #: src/support/debug.cpp:49
32235 msgid "Custom keyboard definition"
32236 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32237
32238 #: src/support/debug.cpp:50
32239 msgid "LaTeX generation/execution"
32240 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32241
32242 #: src/support/debug.cpp:51
32243 msgid "Math editor"
32244 msgstr "Mathe-Editor"
32245
32246 #: src/support/debug.cpp:52
32247 msgid "Font handling"
32248 msgstr "Schrift-Handhabung"
32249
32250 #: src/support/debug.cpp:53
32251 msgid "Textclass files reading"
32252 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32253
32254 #: src/support/debug.cpp:54
32255 msgid "Version control"
32256 msgstr "Versionskontrolle"
32257
32258 #: src/support/debug.cpp:55
32259 msgid "External control interface"
32260 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32261
32262 #: src/support/debug.cpp:56
32263 msgid "Undo/Redo mechanism"
32264 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32265
32266 #: src/support/debug.cpp:57
32267 msgid "User commands"
32268 msgstr "Benutzerbefehle"
32269
32270 #: src/support/debug.cpp:58
32271 msgid "The LyX Lexer"
32272 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32273
32274 #: src/support/debug.cpp:59
32275 msgid "Dependency information"
32276 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32277
32278 #: src/support/debug.cpp:60
32279 msgid "LyX Insets"
32280 msgstr "LyX-Einfügungen"
32281
32282 #: src/support/debug.cpp:61
32283 msgid "Files used by LyX"
32284 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32285
32286 #: src/support/debug.cpp:62
32287 msgid "Workarea events"
32288 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32289
32290 #: src/support/debug.cpp:63
32291 msgid "Clipboard handling"
32292 msgstr "Zwischenablage"
32293
32294 #: src/support/debug.cpp:64
32295 msgid "Graphics conversion and loading"
32296 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32297
32298 #: src/support/debug.cpp:65
32299 msgid "Change tracking"
32300 msgstr "Änderungsverfolgung"
32301
32302 #: src/support/debug.cpp:66
32303 msgid "External template/inset messages"
32304 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32305
32306 #: src/support/debug.cpp:67
32307 msgid "RowPainter profiling"
32308 msgstr "RowPainter-Profiling"
32309
32310 #: src/support/debug.cpp:68
32311 msgid "Scrolling debugging"
32312 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32313
32314 #: src/support/debug.cpp:70
32315 msgid "RTL/Bidi"
32316 msgstr "RTL/Bidi"
32317
32318 #: src/support/debug.cpp:71
32319 msgid "Locale/Internationalisation"
32320 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32321
32322 #: src/support/debug.cpp:72
32323 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32324 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32325
32326 #: src/support/debug.cpp:73
32327 msgid "Find and replace mechanism"
32328 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32329
32330 #: src/support/debug.cpp:74
32331 msgid "Developers' general debug messages"
32332 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32333
32334 #: src/support/debug.cpp:75
32335 msgid "All debugging messages"
32336 msgstr "Alle Testmeldungen"
32337
32338 #: src/support/debug.cpp:154
32339 #, c-format
32340 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32341 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
32342
32343 #: src/support/lassert.cpp:60
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "Assertion %1$s violated in\n"
32347 "file: %2$s, line: %3$s"
32348 msgstr ""
32349 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32350 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32351
32352 #: src/support/lassert.cpp:70
32353 msgid ""
32354 "It should be safe to continue, but you\n"
32355 "may wish to save your work and restart LyX."
32356 msgstr ""
32357 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32358 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32359
32360 #: src/support/lassert.cpp:73
32361 msgid "Warning!"
32362 msgstr "Warnung!"
32363
32364 #: src/support/lassert.cpp:80
32365 msgid ""
32366 "There has been an error with this document.\n"
32367 "LyX will attempt to close it safely."
32368 msgstr ""
32369 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32370 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32371
32372 #: src/support/lassert.cpp:83
32373 msgid "Buffer Error!"
32374 msgstr "Speicherfehler!"
32375
32376 #: src/support/lassert.cpp:90
32377 msgid ""
32378 "LyX has encountered an application error\n"
32379 "and will now shut down."
32380 msgstr ""
32381 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32382 "und wird nun beendet."
32383
32384 #: src/support/lassert.cpp:93
32385 msgid "Fatal Exception!"
32386 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32387
32388 #: src/support/os_win32.cpp:488
32389 msgid "System file not found"
32390 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32391
32392 #: src/support/os_win32.cpp:489
32393 msgid ""
32394 "Unable to load shfolder.dll\n"
32395 "Please install."
32396 msgstr ""
32397 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32398 "Bitte installieren."
32399
32400 #: src/support/os_win32.cpp:494
32401 msgid "System function not found"
32402 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32403
32404 #: src/support/os_win32.cpp:495
32405 msgid ""
32406 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32407 "Don't know how to proceed. Sorry."
32408 msgstr ""
32409 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32410 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32411
32412 #: src/support/userinfo.cpp:45
32413 msgid "Unknown user"
32414 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32415
32416 #~ msgid "``text''"
32417 #~ msgstr "“Text”"
32418
32419 #~ msgid "''text''"
32420 #~ msgstr "”Text”"
32421
32422 #~ msgid ",,text``"
32423 #~ msgstr "„Text“"
32424
32425 #~ msgid ",,text''"
32426 #~ msgstr "„Text”"
32427
32428 #~ msgid "<<text>>"
32429 #~ msgstr "«Text»"
32430
32431 #~ msgid ">>text<<"
32432 #~ msgstr "»Text«"
32433
32434 #~ msgid "\"text\""
32435 #~ msgstr "\"Text\""
32436
32437 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32438 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32439
32440 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32441 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32442
32443 #~ msgid "Character: "
32444 #~ msgstr "Zeichen: "
32445
32446 #~ msgid "Code Point: "
32447 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32448
32449 #~ msgid "frame of button"
32450 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32451
32452 #~ msgid "Example:"
32453 #~ msgstr "Beispiel:"
32454
32455 #~ msgid "Examples:"
32456 #~ msgstr "Beispiele:"
32457
32458 #~ msgid "Subexample:"
32459 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32460
32461 #~ msgid "Source Pane|S"
32462 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32463
32464 #~ msgid "PSTEX"
32465 #~ msgstr "PSTEX"
32466
32467 #~ msgid "LaTeX Source"
32468 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32469
32470 #~ msgid "DocBook Source"
32471 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32472
32473 #~ msgid "Literate Source"
32474 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32475
32476 #~ msgid "La&bels in:"
32477 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32478
32479 #~ msgid "&References"
32480 #~ msgstr "&Verweise"
32481
32482 #~ msgid "Fil&ter:"
32483 #~ msgstr "Fil&ter:"
32484
32485 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32486 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32487
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32490 #~ "sensitive option is checked)"
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32493 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32494
32495 #~ msgid "&Sort"
32496 #~ msgstr "&Sortieren"
32497
32498 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32499 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32500
32501 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32502 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32503
32504 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32505 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32506
32507 #~ msgid "Jump back"
32508 #~ msgstr "Springe zurück"
32509
32510 #~ msgid "Jump to label"
32511 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32512
32513 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32514 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
32515
32516 #~ msgid "Text to place before citation"
32517 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32518
32519 #~ msgid "Text to place after citation"
32520 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32521
32522 #~ msgid "Force upper case in citation"
32523 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32524
32525 #~ msgid "List all authors"
32526 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32527
32528 #~ msgid "Enter the text to search for"
32529 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32530
32531 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32532 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32533
32534 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32535 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32536
32537 #~ msgid "&Search Citation"
32538 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32539
32540 #~ msgid "Searc&h:"
32541 #~ msgstr "S&uchen:"
32542
32543 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32546 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32547
32548 #~ msgid "&Search"
32549 #~ msgstr "&Suchen"
32550
32551 #~ msgid "Search &field:"
32552 #~ msgstr "Such&feld:"
32553
32554 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32555 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32556
32557 #~ msgid "&Full author list"
32558 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32559
32560 #~ msgid "Format"
32561 #~ msgstr "Format"
32562
32563 #~ msgid " (version control, locking)"
32564 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32565
32566 #~ msgid " (version control)"
32567 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32568
32569 #~ msgid " (changed)"
32570 #~ msgstr " (geändert)"
32571
32572 #~ msgid " (read only)"
32573 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32574
32575 #~ msgid "Export failure"
32576 #~ msgstr "Exportfehler"
32577
32578 #~ msgid ""
32579 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32580 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32581 #~ "Use the OS native format."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32584 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32585 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32586 #~ "Betriebssystems."
32587
32588 #~ msgid "Conversion Failed!"
32589 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32590
32591 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32592 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32593
32594 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32595 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32596
32597 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32598 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32599
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "Today's date.\n"
32602 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Das heutige Datum.\n"
32605 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32606
32607 #~ msgid "svgz"
32608 #~ msgstr "svgz"
32609
32610 #~ msgid "svgz|SVG"
32611 #~ msgstr "svgz|SVG"
32612
32613 #~ msgid "Plain text (image)"
32614 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32615
32616 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32617 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32618
32619 #~ msgid "date (output)"
32620 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32621
32622 #~ msgid "date command"
32623 #~ msgstr "date-Befehl"
32624
32625 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32626 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32627
32628 #~ msgid "Change: "
32629 #~ msgstr "Änderung: "
32630
32631 #~ msgid " at "
32632 #~ msgstr " am "
32633
32634 #~ msgid "pLaTeX"
32635 #~ msgstr "pLaTeX"
32636
32637 #~ msgid "Undef: "
32638 #~ msgstr "Undef.: "
32639
32640 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32641 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32642
32643 #~ msgid "Author running head"
32644 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32645
32646 #~ msgid "Author running head:"
32647 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32648
32649 #~ msgid "Title running head"
32650 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32651
32652 #~ msgid "Title running head:"
32653 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32654
32655 #~ msgid "Keypoints"
32656 #~ msgstr "Schlagwörter"
32657
32658 #~ msgid "Key Points."
32659 #~ msgstr "Schlagwörter."
32660
32661 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32662 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32663
32664 #~ msgid "DVI-PS Options"
32665 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32666
32667 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32668 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32669
32670 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32671 #~ msgstr ""
32672 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32673
32674 #~ msgid "&Longtable"
32675 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32676
32677 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32678 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32679
32680 #~ msgid "Top Line|n"
32681 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32682
32683 #~ msgid "Bottom Line|i"
32684 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32685
32686 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32687 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32688
32689 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32690 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32691
32692 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32693 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32694
32695 #~ msgid "Open Navigator..."
32696 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32697
32698 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32699 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32700
32701 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32702 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32703
32704 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32705 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32706
32707 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32708 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32709
32710 #~ msgid "Pages"
32711 #~ msgstr "Seiten"
32712
32713 #~ msgid "Page number to print from"
32714 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32715
32716 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32717 #~ msgstr "&Bis:"
32718
32719 #~ msgid "Page number to print to"
32720 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32721
32722 #~ msgid "Print all pages"
32723 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32724
32725 #~ msgid "Fro&m"
32726 #~ msgstr "&Von"
32727
32728 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32729 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32730
32731 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32732 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32733
32734 #~ msgid "Print in reverse order"
32735 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32736
32737 #~ msgid "Re&verse order"
32738 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32739
32740 #~ msgid "Copie&s"
32741 #~ msgstr "Kopie&n"
32742
32743 #~ msgid "Number of copies"
32744 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32745
32746 #~ msgid "Collate copies"
32747 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32748
32749 #~ msgid "&Collate"
32750 #~ msgstr "&Sortieren"
32751
32752 #~ msgid "&Print"
32753 #~ msgstr "&Drucken"
32754
32755 #~ msgid "Print Destination"
32756 #~ msgstr "Druckziel"
32757
32758 #~ msgid "Send output to the printer"
32759 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32760
32761 #~ msgid "P&rinter:"
32762 #~ msgstr "D&rucker:"
32763
32764 #~ msgid "Send output to the given printer"
32765 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32766
32767 #~ msgid "Send output to a file"
32768 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32769
32770 #~ msgid "Printer Command Options"
32771 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32772
32773 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32774 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32775
32776 #~ msgid "File ex&tension:"
32777 #~ msgstr "Datei&endung:"
32778
32779 #~ msgid "Option used to print to a file."
32780 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32781
32782 #~ msgid "Print to &file:"
32783 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32784
32785 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32786 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32787
32788 #~ msgid "Set &printer:"
32789 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32790
32791 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32792 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32793
32794 #~ msgid "Spool &printer:"
32795 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32796
32797 #~ msgid ""
32798 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32799 #~ msgstr ""
32800 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32801 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32802
32803 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32804 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32805
32806 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32807 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32808
32809 #~ msgid "Re&verse pages:"
32810 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32811
32812 #~ msgid "&Number of copies:"
32813 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32814
32815 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32816 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32817
32818 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32819 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32820
32821 #~ msgid "Co&llated:"
32822 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32823
32824 #~ msgid "Pa&ge range:"
32825 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32826
32827 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32828 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32829
32830 #~ msgid "&Odd pages:"
32831 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32832
32833 #~ msgid "&Even pages:"
32834 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32835
32836 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32839
32840 #~ msgid "E&xtra options:"
32841 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32842
32843 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32844 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32845
32846 #~ msgid ""
32847 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32848 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32849 #~ "your printers."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32852 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32853 #~ "Drucker installiert haben."
32854
32855 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32856 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32857
32858 #~ msgid "Name of the default printer"
32859 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32860
32861 #~ msgid "Default &printer:"
32862 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32863
32864 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32865 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32866
32867 #~ msgid "Standard Code"
32868 #~ msgstr "Standard-Code"
32869
32870 #~ msgid "Print...|P"
32871 #~ msgstr "Drucken...|D"
32872
32873 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32874 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32875
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32878 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32881 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32882
32883 #~ msgid "Print document failed"
32884 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32885
32886 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32887 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32888
32889 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32890 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32891
32892 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32893 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32894
32895 #~ msgid "Error running external commands."
32896 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32897
32898 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32899 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32900
32901 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32902 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32903
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32906 #~ "environment variable PRINTER."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32909 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32910
32911 #~ msgid "The option to print only even pages."
32912 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32913
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32916 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32919 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32920 #~ "druckenden DVI-Datei."
32921
32922 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32923 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32924
32925 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32926 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32927
32928 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32929 #~ msgstr ""
32930 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32931
32932 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32933 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32934
32935 #~ msgid ""
32936 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32937 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32938 #~ "and arguments."
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32941 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32942 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32943
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32946 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32949 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32950
32951 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32952 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32953
32954 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32957
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32960 #~ "command."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32963 #~ "explizit angeben soll."
32964
32965 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32966 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32967
32968 #~ msgid "Printer"
32969 #~ msgstr "Drucker"
32970
32971 #~ msgid "Print Document"
32972 #~ msgstr "Dokument drucken"
32973
32974 #~ msgid "Print to file"
32975 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32976
32977 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32978 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32979
32980 #~ msgid "Black"
32981 #~ msgstr "Schwarz"
32982
32983 #~ msgid "Blue"
32984 #~ msgstr "Blau"
32985
32986 #~ msgid "Brown"
32987 #~ msgstr "Braun"
32988
32989 #~ msgid "Cyan"
32990 #~ msgstr "Cyan"
32991
32992 #~ msgid "Darkgray"
32993 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32994
32995 #~ msgid "Gray"
32996 #~ msgstr "Grau"
32997
32998 #~ msgid "Green"
32999 #~ msgstr "Grün"
33000
33001 #~ msgid "Lightgray"
33002 #~ msgstr "Hellgrau"
33003
33004 #~ msgid "Lime"
33005 #~ msgstr "Limette"
33006
33007 #~ msgid "Magenta"
33008 #~ msgstr "Magenta"
33009
33010 #~ msgid "Olive"
33011 #~ msgstr "Olivgrün"
33012
33013 #~ msgid "Orange"
33014 #~ msgstr "Orange"
33015
33016 #~ msgid "Pink"
33017 #~ msgstr "Pink"
33018
33019 #~ msgid "Purple"
33020 #~ msgstr "Purpur"
33021
33022 #~ msgid "Red"
33023 #~ msgstr "Rot"
33024
33025 #~ msgid "Teal"
33026 #~ msgstr "Türkis"
33027
33028 #~ msgid "Violet"
33029 #~ msgstr "Violett"
33030
33031 #~ msgid "White"
33032 #~ msgstr "Weiß"
33033
33034 #~ msgid "Yellow"
33035 #~ msgstr "Gelb"
33036
33037 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33038 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33039
33040 #~ msgid "Supported box types"
33041 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33042
33043 #~ msgid "Unknown document class"
33044 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33045
33046 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33049
33050 #~ msgid "Included File Invalid"
33051 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33052
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33055 #~ "  %1$s\n"
33056 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33059 #~ "  %1$s\n"
33060 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33061
33062 #~ msgid "Lists"
33063 #~ msgstr "Listen"
33064
33065 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33066 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33067
33068 #~ msgid "Forward search"
33069 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33070
33071 #~ msgid "Document &class"
33072 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33073
33074 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33075 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Scaling"
33079 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "&Vertical factor:"
33083 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33087 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "&Rotation:"
33091 #~ msgstr "Notation"
33092
33093 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33094 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33095
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33098 #~ msgstr ""
33099 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33100 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33101
33102 #~ msgid "Enable &RTL support"
33103 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33104
33105 #~ msgid "___"
33106 #~ msgstr "___"
33107
33108 #~ msgid "EndOfSlide"
33109 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33110
33111 #~ msgid "--Separator--"
33112 #~ msgstr "--Trenner--"
33113
33114 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33115 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33116
33117 #~ msgid "TeX Code|X"
33118 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33119
33120 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33121 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33122
33123 #~ msgid "."
33124 #~ msgstr "."
33125
33126 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33127 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33128
33129 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33130 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33131
33132 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33133 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33134
33135 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33136 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33137
33138 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33139 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33140
33141 #~ msgid "Sco&pe"
33142 #~ msgstr "&Bereich"
33143
33144 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33145 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33146
33147 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33148 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33149
33150 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33151 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33152
33153 #~ msgid "Split Environment|l"
33154 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33155
33156 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33157 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33158
33159 #~ msgid "&Down"
33160 #~ msgstr "A&b"
33161
33162 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33163 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33164
33165 #~ msgid "report (R Journal)"
33166 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33167
33168 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33169 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33170
33171 #~ msgid "Alternative theorem string"
33172 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33173
33174 #~ msgid "Default Format"
33175 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33176
33177 #~ msgid "Key Words."
33178 #~ msgstr "Schlagwörter."
33179
33180 #~ msgid "Multilingual captions"
33181 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33182
33183 #~ msgid "Scrap"
33184 #~ msgstr "Ausschuss"
33185
33186 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33187 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33188
33189 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33190 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33191
33192 #~ msgid "End Multiple Columns"
33193 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33194
33195 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33196 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33197
33198 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33199 #~ msgstr "de"
33200
33201 #~ msgid "&First:"
33202 #~ msgstr "&Primäre:"
33203
33204 #~ msgid "Memory problem"
33205 #~ msgstr "Speicherproblem"
33206
33207 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33208 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33209
33210 #~ msgid "List of Graphics"
33211 #~ msgstr "Grafiken"
33212
33213 #~ msgid "List of Equations"
33214 #~ msgstr "Gleichungen"
33215
33216 #~ msgid "List of Index Entries"
33217 #~ msgstr "Stichwörter"
33218
33219 #~ msgid "List of Marginal notes"
33220 #~ msgstr "Randnotizen"
33221
33222 #~ msgid "List of Notes"
33223 #~ msgstr "Notizen"
33224
33225 #~ msgid "List of Citations"
33226 #~ msgstr "Literaturverweise"
33227
33228 #~ msgid "List of Branches"
33229 #~ msgstr "Zweige"
33230
33231 #~ msgid "List of Changes"
33232 #~ msgstr "Änderungen"
33233
33234 #~ msgid "elsewhere"
33235 #~ msgstr "woanders"
33236
33237 #~ msgid "Deprecated Styles"
33238 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33239
33240 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33241 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33242
33243 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33244 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33245
33246 #~ msgid "EndFrame"
33247 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33248
33249 #~ msgid "________________________________"
33250 #~ msgstr "________________________________"
33251
33252 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33253 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33254
33255 #~ msgid "Automatic help"
33256 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33257
33258 #~ msgid "Session"
33259 #~ msgstr "Sitzung"
33260
33261 #~ msgid "Documents"
33262 #~ msgstr "Dokumente"
33263
33264 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33265 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33266
33267 #~ msgid "Use ams&math package"
33268 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33269
33270 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33271 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33272
33273 #~ msgid "Use amssymb package"
33274 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33275
33276 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33277 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33278
33279 #~ msgid "Use &esint package"
33280 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33281
33282 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33283 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33284
33285 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33286 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33287
33288 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33289 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33290
33291 #~ msgid "Use mathtools package"
33292 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33293
33294 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33295 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33296
33297 #~ msgid "Use mh&chem package"
33298 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33299
33300 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33301 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33302
33303 #~ msgid "Use stackrel package"
33304 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33305
33306 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33307 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33308
33309 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33310 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33311
33312 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33313 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33314
33315 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33316 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33317
33318 #~ msgid "Close Section"
33319 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33320
33321 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33322 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33323
33324 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33325 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33326
33327 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33328 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33329
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33332 #~ "actually to print."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33335 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33336
33337 #~ msgid "Maintext"
33338 #~ msgstr "Haupttext"
33339
33340 #~ msgid "institute mark"
33341 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33342
33343 #~ msgid "Make letter title"
33344 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33345
33346 #~ msgid "Initial Option"
33347 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33348
33349 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33350 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33351
33352 #~ msgid "Settings...|g"
33353 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33354
33355 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33356 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33357
33358 #~ msgid "AMS arrows"
33359 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33360
33361 #~ msgid "AMS relations"
33362 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33363
33364 #~ msgid "AMS operators"
33365 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33366
33367 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33368 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33369
33370 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33371 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33372
33373 #~ msgid "AMS Arrows"
33374 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33375
33376 #~ msgid "AMS Relations"
33377 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33378
33379 #~ msgid "AMS Operators"
33380 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33381
33382 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33383 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33384
33385 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33386 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33387
33388 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33389 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33390
33391 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33392 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33393
33394 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33395 #~ msgstr ""
33396 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33397 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33398
33399 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33402 #~ "Zweitsprache"
33403
33404 #~ msgid "Fig. ---"
33405 #~ msgstr "Abb. ---"
33406
33407 #~ msgid "Captionabove"
33408 #~ msgstr "Legende oben"
33409
33410 #~ msgid "Captionbelow"
33411 #~ msgstr "Legende unten"
33412
33413 #~ msgid "Table Caption"
33414 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33415
33416 #~ msgid "Multilingual caption:"
33417 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33418
33419 #~ msgid "Ligature Break"
33420 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33421
33422 #~ msgid "End of Sentence"
33423 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33424
33425 #~ msgid "Ellipsis"
33426 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33427
33428 #~ msgid "Hyphenation Point"
33429 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33430
33431 #~ msgid "Breakable Slash"
33432 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33433
33434 #~ msgid "Protected Hyphen"
33435 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33436
33437 #~ msgid "Noweb Report"
33438 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33439
33440 #~ msgid "Noweb Article"
33441 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33442
33443 #~ msgid "Noweb Book"
33444 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33445
33446 #~ msgid "Computing Review Categories"
33447 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33448
33449 #~ msgid "Institute mark"
33450 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33451
33452 #~ msgid "Space"
33453 #~ msgstr "Leerraum"
33454
33455 #~ msgid "Space:"
33456 #~ msgstr "Leerraum:"
33457
33458 #~ msgid "Computer:"
33459 #~ msgstr "Computer:"
33460
33461 #~ msgid "opt"
33462 #~ msgstr "Opt"
33463
33464 #~ msgid "Braille Manual|B"
33465 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33466
33467 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33468 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33469
33470 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33471 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33472
33473 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33474 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33475
33476 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33477 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33478
33479 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33480 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33481
33482 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33483 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33484
33485 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33486 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33487
33488 #~ msgid "View Outline|u"
33489 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33490
33491 #~ msgid ""
33492 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33493 #~ msgstr ""
33494 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33495 #~ "sichtbar ist"
33496
33497 #~ msgid ""
33498 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33499 #~ "window: "
33500 #~ msgstr ""
33501 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33502 #~ "Fenster angewandt: "
33503
33504 #~ msgid ""
33505 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33506 #~ "active window: "
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33509 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33510
33511 #~ msgid ""
33512 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33513 #~ msgstr ""
33514 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33515 #~ "Fenster angewandt: "
33516
33517 #~ msgid "%1$s%2$s"
33518 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33519
33520 #~ msgid " (unknown)"
33521 #~ msgstr " (unbekannt)"
33522
33523 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33524 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33525
33526 #~ msgid "LatinOn"
33527 #~ msgstr "Latein an"
33528
33529 #~ msgid "Latin on"
33530 #~ msgstr "Latein an"
33531
33532 #~ msgid "LatinOff"
33533 #~ msgstr "Latein aus"
33534
33535 #~ msgid "Latin off"
33536 #~ msgstr "Latein aus"
33537
33538 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33539 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33540
33541 #~ msgid "Utopia"
33542 #~ msgstr "Utopia"
33543
33544 #~ msgid "Table w&idth:"
33545 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33546
33547 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33548 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33549
33550 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33551 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33552
33553 #~ msgid "Rotate cell"
33554 #~ msgstr "Zelle drehen"
33555
33556 #~ msgid "&New:"
33557 #~ msgstr "&Neu:"
33558
33559 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33560 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33561
33562 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33563 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33564
33565 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33566 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33567
33568 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33569 #~ msgstr ""
33570 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33571
33572 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33573 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33574
33575 #~ msgid "&Output Format:"
33576 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33577
33578 #~ msgid "MM"
33579 #~ msgstr "MM"
33580
33581 #~ msgid "MMMMM"
33582 #~ msgstr "MMMMM"
33583
33584 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33585 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33586
33587 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33588 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33589
33590 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33591 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33592
33593 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33594 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33595
33596 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33597 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33598
33599 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33600 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33601
33602 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33603 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33604
33605 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33606 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33607
33608 #~ msgid "Remark \\theremark"
33609 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33610
33611 #~ msgid "Case \\thecase"
33612 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33613
33614 #~ msgid "Question \\thequestion"
33615 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33616
33617 #~ msgid "Note \\thenote"
33618 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33619
33620 #~ msgid "Specify the default paper size."
33621 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33622
33623 #~ msgid ""
33624 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33625 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33626 #~ msgstr ""
33627 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33628 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33629
33630 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33631 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33632
33633 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33634 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33635
33636 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33637 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33638
33639 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33640 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33641
33642 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33643 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33644
33645 #~ msgid "HTML|H"
33646 #~ msgstr "HTML|H"
33647
33648 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33649 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33650
33651 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33652 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33653
33654 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33655 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33656
33657 #~ msgid "branch"
33658 #~ msgstr "Zweig"
33659
33660 #~ msgid "\\thesol"
33661 #~ msgstr "\\thesol"
33662
33663 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33664 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33665
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33668 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33669 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33670 #~ msgstr ""
33671 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33672 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33673 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33674
33675 #~ msgid "Step"
33676 #~ msgstr "Schritt"
33677
33678 #~ msgid "Step \\thestep."
33679 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33680
33681 #~ msgid "Appendices Section"
33682 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33683
33684 #~ msgid "--- Appendices ---"
33685 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33686
33687 #~ msgid "Preface:"
33688 #~ msgstr "Vorwort:"
33689
33690 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33691 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33692
33693 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33694 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33695
33696 #~ msgid "MiniTOC"
33697 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33698
33699 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33700 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33701
33702 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33703 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Itemizef"
33707 #~ msgstr "Auflistung"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Itemizedd"
33711 #~ msgstr "Auflistung"
33712
33713 #~ msgid "Layout|L"
33714 #~ msgstr "Format|F"
33715
33716 #~ msgid "Documents|D"
33717 #~ msgstr "Dokumente|k"
33718
33719 #~ msgid "New from Template...|T"
33720 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33721
33722 #~ msgid "Revert|R"
33723 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33724
33725 #~ msgid "Custom...|C"
33726 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33727
33728 #~ msgid "Redo|d"
33729 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33730
33731 #~ msgid "Cut|C"
33732 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33733
33734 #~ msgid "Paste|a"
33735 #~ msgstr "Einfügen|E"
33736
33737 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33738 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33739
33740 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33741 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33742
33743 #~ msgid "Tabular|T"
33744 #~ msgstr "Tabelle|T"
33745
33746 #~ msgid "Thesaurus..."
33747 #~ msgstr "Thesaurus..."
33748
33749 #~ msgid "Statistics...|i"
33750 #~ msgstr "Statistik...|i"
33751
33752 #~ msgid "Change Tracking|g"
33753 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33754
33755 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33756 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33757
33758 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33759 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33760
33761 #~ msgid "Line Bottom|B"
33762 #~ msgstr "Linie unten|e"
33763
33764 #~ msgid "Line Left|L"
33765 #~ msgstr "Linie links|i"
33766
33767 #~ msgid "Line Right|R"
33768 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33769
33770 #~ msgid "Delete Row|w"
33771 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33772
33773 #~ msgid "Copy Row"
33774 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33775
33776 #~ msgid "Swap Rows"
33777 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33778
33779 #~ msgid "Delete Column|D"
33780 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33781
33782 #~ msgid "Copy Column"
33783 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33784
33785 #~ msgid "Swap Columns"
33786 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33787
33788 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33789 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33790
33791 #~ msgid "Alignment|A"
33792 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33793
33794 #~ msgid "Add Row|R"
33795 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33796
33797 #~ msgid "Add Column|C"
33798 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33799
33800 #~ msgid "Octave"
33801 #~ msgstr "Octave"
33802
33803 #~ msgid "Maxima"
33804 #~ msgstr "Maxima"
33805
33806 #~ msgid "Mathematica"
33807 #~ msgstr "Mathematica"
33808
33809 #~ msgid "Maple, simplify"
33810 #~ msgstr "Maple, simplify"
33811
33812 #~ msgid "Maple, factor"
33813 #~ msgstr "Maple, factor"
33814
33815 #~ msgid "Maple, evalm"
33816 #~ msgstr "Maple, evalm"
33817
33818 #~ msgid "Maple, evalf"
33819 #~ msgstr "Maple, evalf"
33820
33821 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33822 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33823
33824 #~ msgid "Align Environment|A"
33825 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33826
33827 #~ msgid "AlignAt Environment"
33828 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33829
33830 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33831 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33832
33833 #~ msgid "Multline Environment"
33834 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33835
33836 #~ msgid "Special Character|S"
33837 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33838
33839 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33840 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33841
33842 #~ msgid "Index Entry|I"
33843 #~ msgstr "Stichwort|S"
33844
33845 #~ msgid "URL...|U"
33846 #~ msgstr "URL...|U"
33847
33848 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33849 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33850
33851 #~ msgid "TeX Code|T"
33852 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33853
33854 #~ msgid "Minipage|p"
33855 #~ msgstr "Minipage|p"
33856
33857 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33858 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33859
33860 #~ msgid "Floats|a"
33861 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33862
33863 #~ msgid "Include File...|d"
33864 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33865
33866 #~ msgid "Insert File|e"
33867 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33868
33869 #~ msgid "External Material...|x"
33870 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33871
33872 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33873 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33874
33875 #~ msgid "Protected Space|r"
33876 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33877
33878 #~ msgid "Vertical Space..."
33879 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33880
33881 #~ msgid "Line Break|L"
33882 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33883
33884 #~ msgid "Protected Dash|D"
33885 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33886
33887 #~ msgid "Single Quote|Q"
33888 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33889
33890 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33891 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33892
33893 #~ msgid "Horizontal Line"
33894 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33895
33896 #~ msgid "Font Change|o"
33897 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33898
33899 #~ msgid "Math Normal Font"
33900 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33901
33902 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33903 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33904
33905 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33906 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33907
33908 #~ msgid "Math Roman Family"
33909 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33910
33911 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33912 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33913
33914 #~ msgid "Math Bold Series"
33915 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33916
33917 #~ msgid "Text Normal Font"
33918 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33919
33920 #~ msgid "Floatflt Figure"
33921 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33922
33923 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33924 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33925
33926 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33927 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33928
33929 #~ msgid "Character...|C"
33930 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33931
33932 #~ msgid "Paragraph...|P"
33933 #~ msgstr "Absatz...|A"
33934
33935 #~ msgid "Document...|D"
33936 #~ msgstr "Dokument...|D"
33937
33938 #~ msgid "Tabular...|T"
33939 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33940
33941 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33942 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33943
33944 #~ msgid "Noun Style|N"
33945 #~ msgstr "Eigenname|E"
33946
33947 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33948 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33949
33950 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33951 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33952
33953 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33954 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33955
33956 #~ msgid "Update|U"
33957 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33958
33959 #~ msgid "TeX Information|X"
33960 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33961
33962 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33963 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33964
33965 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33966 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33967
33968 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33969 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33970
33971 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33972 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33973
33974 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33975 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33976
33977 #~ msgid "Extended Features|E"
33978 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33979
33980 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33981 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33982
33983 #~ msgid "Preferences..."
33984 #~ msgstr "Einstellungen..."
33985
33986 #~ msgid "Quit LyX"
33987 #~ msgstr "LyX beenden"
33988
33989 #~ msgid "%1$d words checked."
33990 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33991
33992 #~ msgid "One word checked."
33993 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33994
33995 #~ msgid "Spelling check completed"
33996 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33997
33998 #~ msgid "Basi&c"
33999 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34000
34001 #~ msgid "&Command:"
34002 #~ msgstr "&Befehl:"
34003
34004 #~ msgid "Search text is empty!"
34005 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34009 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34010 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34013 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34014 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34015 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34016
34017 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34020 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34021
34022 #~ msgid "Affilation:"
34023 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34024
34025 #~ msgid "DockWidget"
34026 #~ msgstr "DockWidget"
34027
34028 #~ msgid "greyedout"
34029 #~ msgstr "Grauschrift"
34030
34031 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34032 #~ msgstr "Notiz"
34033
34034 #~ msgid "&Use Defaults"
34035 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34036
34037 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34038 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34039
34040 #~ msgid "X; "
34041 #~ msgstr "X; "
34042
34043 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34044 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34045
34046 #~ msgid "Open Target...|O"
34047 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34048
34049 #~ msgid "misspelled marking"
34050 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34051
34052 #~ msgid ""
34053 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34054 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34055 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34056 #~ "%[[, %pages%]]}."
34057 #~ msgstr ""
34058 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34059 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34060 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34061 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34062
34063 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34064 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34065
34066 #~ msgid "Use &XeTeX"
34067 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34068
34069 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34070 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34071
34072 #~ msgid "&Use babel"
34073 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34074
34075 #~ msgid "Flex:Institute"
34076 #~ msgstr "Flex:Institut"
34077
34078 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34079 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34080
34081 #~ msgid "scheme"
34082 #~ msgstr "Schema"
34083
34084 #~ msgid "chart"
34085 #~ msgstr "Zeichnung"
34086
34087 #~ msgid "graph"
34088 #~ msgstr "Graph"
34089
34090 #~ msgid "Flex:Alert"
34091 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34092
34093 #~ msgid "Flex:Structure"
34094 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34095
34096 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34097 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34098
34099 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34100 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34101
34102 #~ msgid "Flex:Firstname"
34103 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34104
34105 #~ msgid "Flex:Fname"
34106 #~ msgstr "Flex:FName"
34107
34108 #~ msgid "Flex:Surname"
34109 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34110
34111 #~ msgid "Flex:Filename"
34112 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34113
34114 #~ msgid "Flex:Literal"
34115 #~ msgstr "Flex:Literal"
34116
34117 #~ msgid "Flex:Emph"
34118 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34119
34120 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34121 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34122
34123 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34124 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34125
34126 #~ msgid "Flex:Volume"
34127 #~ msgstr "Flex:Band"
34128
34129 #~ msgid "Flex:Day"
34130 #~ msgstr "Flex:Tag"
34131
34132 #~ msgid "Flex:Month"
34133 #~ msgstr "Flex:Monat"
34134
34135 #~ msgid "Flex:Year"
34136 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34137
34138 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34139 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34140
34141 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34142 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34143
34144 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34145 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34146
34147 #~ msgid "Flex:ISSN"
34148 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34149
34150 #~ msgid "Flex:CODEN"
34151 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34152
34153 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34154 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34155
34156 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34157 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34158
34159 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34160 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34161
34162 #~ msgid "Flex:Code"
34163 #~ msgstr "Flex:Code"
34164
34165 #~ msgid "Flex:Dscr"
34166 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34167
34168 #~ msgid "Flex:Keyword"
34169 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34170
34171 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34172 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34173
34174 #~ msgid "Flex:Orgname"
34175 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34176
34177 #~ msgid "Flex:Street"
34178 #~ msgstr "Flex:Straße"
34179
34180 #~ msgid "Flex:City"
34181 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34182
34183 #~ msgid "Flex:State"
34184 #~ msgstr "Flex:Staat"
34185
34186 #~ msgid "Flex:Postcode"
34187 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34188
34189 #~ msgid "Flex:Country"
34190 #~ msgstr "Flex:Land"
34191
34192 #~ msgid "Flex:Directory"
34193 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34194
34195 #~ msgid "Flex:Email"
34196 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34197
34198 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34199 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34200
34201 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34202 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34203
34204 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34205 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34206
34207 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34208 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34209
34210 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34211 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34212
34213 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34214 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34215
34216 #~ msgid "Flex"
34217 #~ msgstr "Flex"
34218
34219 #~ msgid "Foot"
34220 #~ msgstr "Fußnote"
34221
34222 #~ msgid "Note:Note"
34223 #~ msgstr "Element:Notiz"
34224
34225 #~ msgid "Note:Greyedout"
34226 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34227
34228 #~ msgid "Box:Shaded"
34229 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34230
34231 #~ msgid "Wrap"
34232 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34233
34234 #~ msgid "Info:menu"
34235 #~ msgstr "Info:Menü"
34236
34237 #~ msgid "Info:shortcut"
34238 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34239
34240 #~ msgid "Info:shortcuts"
34241 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34242
34243 #~ msgid "Flex:Endnote"
34244 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34245
34246 #~ msgid "Flex:Initial"
34247 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34248
34249 #~ msgid "Flex:Glosse"
34250 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34251
34252 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34253 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34254
34255 #~ msgid "Flex:Expression"
34256 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34257
34258 #~ msgid "Flex:Concepts"
34259 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34260
34261 #~ msgid "Flex:Meaning"
34262 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34263
34264 #~ msgid "Flex:Noun"
34265 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34266
34267 #~ msgid "Flex:Strong"
34268 #~ msgstr "Flex:Stark"
34269
34270 #~ msgid "Norsk"
34271 #~ msgstr "Norwegisch"
34272
34273 #~ msgid "Nynorsk"
34274 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34275
34276 #~ msgid "file[[scope]]"
34277 #~ msgstr "der Datei"
34278
34279 #~ msgid "master document[[scope]]"
34280 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34281
34282 #~ msgid "open files[[scope]]"
34283 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34284
34285 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34286 #~ msgstr "der Handbücher"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Keywordsr"
34290 #~ msgstr "Schlagwörter"
34291
34292 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34293 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34294
34295 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34296 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "<Gui Name>"
34300 #~ msgstr "Vorname"
34301
34302 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34303 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34304
34305 #~ msgid "Vert. Phantom"
34306 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34307
34308 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34309 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34310
34311 #~ msgid "Successful "
34312 #~ msgstr "Erfolgreich "
34313
34314 #~ msgid "Current &paragraph"
34315 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34316
34317 #~ msgid "A&vailable indices:"
34318 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34319
34320 #~ msgid "All indices"
34321 #~ msgstr "Alle Indexe"
34322
34323 #~ msgid "&Ok"
34324 #~ msgstr "&Ok"
34325
34326 #~ msgid "Cust&om:"
34327 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34328
34329 #~ msgid ""
34330 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34331 #~ "lyx2lyx script."
34332 #~ msgstr ""
34333 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34334 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34335
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "The specified document\n"
34338 #~ "%1$s\n"
34339 #~ "could not be read."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34342 #~ "%1$s\n"
34343 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34344
34345 #~ msgid "Could not read document"
34346 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34347
34348 #~ msgid "Cannot view URL"
34349 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34350
34351 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34352 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34353
34354 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34355 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34356
34357 #~ msgid "Height:"
34358 #~ msgstr "Höhe:"
34359
34360 #~ msgid "Value of the line height."
34361 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34362
34363 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34364 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34365
34366 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34367 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34368
34369 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34370 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34371
34372 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34373 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34374
34375 #~ msgid "Element:Firstname"
34376 #~ msgstr "Element: Vorname"
34377
34378 #~ msgid "Element:Fname"
34379 #~ msgstr "Element: FName"
34380
34381 #~ msgid "Element:Filename"
34382 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34383
34384 #~ msgid "Element:Citation-number"
34385 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34386
34387 #~ msgid "Element:Issue-number"
34388 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34389
34390 #~ msgid "Element:Issue-day"
34391 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34392
34393 #~ msgid "Element:Issue-months"
34394 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34395
34396 #~ msgid "Element:SS-Title"
34397 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34398
34399 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34400 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34401
34402 #~ msgid "Element:Postcode"
34403 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34404
34405 #~ msgid "Element:Directory"
34406 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34407
34408 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34409 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34410
34411 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34412 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34413
34414 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34415 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34416
34417 #~ msgid "CharStyle"
34418 #~ msgstr "Textstil"
34419
34420 #~ msgid "Custom:Endnote"
34421 #~ msgstr "Endnote"
34422
34423 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34424 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34425
34426 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34427 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34428
34429 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34430 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34431
34432 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34433 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34434
34435 #~ msgid "CharStyle:Code"
34436 #~ msgstr "Textstil: Code"
34437
34438 #~ msgid "FrmtRef: "
34439 #~ msgstr "FrmtRef: "
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Glossary term"
34443 #~ msgstr "Glosse"
34444
34445 #~ msgid "Middle|d"
34446 #~ msgstr "Mitte|M"
34447
34448 #~ msgid "top/bottom line"
34449 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34450
34451 #~ msgid "Decimal point:"
34452 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34453
34454 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34455 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34456
34457 #~ msgid "Screen &DPI:"
34458 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34462 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34463
34464 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34465 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34466
34467 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34468 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34469
34470 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34471 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34472
34473 #~ msgid "Publisher ID"
34474 #~ msgstr "Publikations-ID"
34475
34476 #~ msgid "OptArg"
34477 #~ msgstr "OptArg"
34478
34479 #~ msgid "TheoremTemplate"
34480 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34481
34482 #~ msgid "Theorem #:"
34483 #~ msgstr "Theorem #:"
34484
34485 #~ msgid "Lemma #:"
34486 #~ msgstr "Lemma #:"
34487
34488 #~ msgid "Corollary #:"
34489 #~ msgstr "Korollar #:"
34490
34491 #~ msgid "Proposition #:"
34492 #~ msgstr "Satz #:"
34493
34494 #~ msgid "Conjecture #:"
34495 #~ msgstr "Vermutung #:"
34496
34497 #~ msgid "Criterion #:"
34498 #~ msgstr "Kriterium #:"
34499
34500 #~ msgid "Fact #:"
34501 #~ msgstr "Fakt #:"
34502
34503 #~ msgid "Axiom #:"
34504 #~ msgstr "Axiom #:"
34505
34506 #~ msgid "Definition #:"
34507 #~ msgstr "Definition #:"
34508
34509 #~ msgid "Example #:"
34510 #~ msgstr "Beispiel #:"
34511
34512 #~ msgid "Condition #:"
34513 #~ msgstr "Bedingung #:"
34514
34515 #~ msgid "Problem #:"
34516 #~ msgstr "Problem #:"
34517
34518 #~ msgid "Exercise #:"
34519 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34520
34521 #~ msgid "Remark #:"
34522 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34523
34524 #~ msgid "Claim #:"
34525 #~ msgstr "Behauptung #:"
34526
34527 #~ msgid "Note #:"
34528 #~ msgstr "Notiz #:"
34529
34530 #~ msgid "Notation #:"
34531 #~ msgstr "Notation #:"
34532
34533 #~ msgid "Case #:"
34534 #~ msgstr "Fall #:"
34535
34536 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34537 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Overwrite all files?"
34541 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Continue &asking"
34545 #~ msgstr "Fortfahrend"
34546
34547 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34548 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34549
34550 #~ msgid "Thin space"
34551 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34552
34553 #~ msgid "Medium space"
34554 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34555
34556 #~ msgid "Thick space"
34557 #~ msgstr "Großer Abstand"
34558
34559 #~ msgid "Negative thin space"
34560 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34561
34562 #~ msgid "Negative medium space"
34563 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34564
34565 #~ msgid "Negative thick space"
34566 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34567
34568 #~ msgid "Inter-word space"
34569 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34570
34571 #~ msgid "Date format"
34572 #~ msgstr "Datumsformat"
34573
34574 #~ msgid "Unknown buffer info"
34575 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34576
34577 #~ msgid "QQuad Space"
34578 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34579
34580 #~ msgid "Preview\t"
34581 #~ msgstr "Vorschau\t"
34582
34583 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34584 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34585
34586 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34587 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34588
34589 #~ msgid "&Replace with..."
34590 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34591
34592 #~ msgid "Ne&xt"
34593 #~ msgstr "N&ächstes"
34594
34595 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34596 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34597
34598 #~ msgid "Pre&vious"
34599 #~ msgstr "Vor&heriges"
34600
34601 #~ msgid "&Keep case"
34602 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34603
34604 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34605 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34606
34607 #~ msgid "&Find..."
34608 #~ msgstr "S&uchen..."
34609
34610 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34611 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34612
34613 #~ msgid "&Next"
34614 #~ msgstr "&Nächstes"
34615
34616 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34617 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34618
34619 #~ msgid "&Previous"
34620 #~ msgstr "&Vorheriges"
34621
34622 #~ msgid "Ch. "
34623 #~ msgstr "Kap. "
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34627 #~ "%1$s.layout,\n"
34628 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34629 #~ "class or style file required by it is not\n"
34630 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34631 #~ "for more information.\n"
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34634 #~ "%1$s.layout\n"
34635 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34636 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34637 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34638 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34639
34640 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34641 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34642
34643 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34644 #~ msgstr ""
34645 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34646 #~ "neue Marke."
34647
34648 #~ msgid "Any &word"
34649 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34650
34651 #~ msgid ""
34652 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34653 #~ "%2$s"
34654 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34655
34656 #~ msgid "Merge cells"
34657 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34658
34659 #~ msgid "Language ...|L"
34660 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34661
34662 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34663 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34664
34665 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34666 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34667
34668 #~ msgid "&Debug messages"
34669 #~ msgstr "Testmeldungen"
34670
34671 #~ msgid "Clear &automatically"
34672 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34673
34674 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34675 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34676
34677 #~ msgid "Match found and replaced !"
34678 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34679
34680 #~ msgid "Close this panel"
34681 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34682
34683 #~ msgid "The Enter key works, too"
34684 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34685
34686 #~ msgid "The delete key works, too"
34687 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34688
34689 #~ msgid "D&elete"
34690 #~ msgstr "&Löschen"
34691
34692 #~ msgid "F&ind:"
34693 #~ msgstr "&Suchen:"
34694
34695 #~ msgid "Prev"
34696 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34697
34698 #~ msgid "Match..."
34699 #~ msgstr "Finde..."
34700
34701 #~ msgid "Document in current file"
34702 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "diamond2"
34706 #~ msgstr "diamond"
34707
34708 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34709 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "begin"
34713 #~ msgstr "Beginn"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "end"
34717 #~ msgstr "Und"
34718
34719 #~ msgid "forward"
34720 #~ msgstr "vorwärts"
34721
34722 #~ msgid "backwards"
34723 #~ msgstr "rückwärts"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid " of "
34727 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Continue searching from "
34731 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34732
34733 #~ msgid "&Dummy"
34734 #~ msgstr "&Dummy"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "&Automatic clear"
34738 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34739
34740 #~ msgid "Show progress messages"
34741 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34742
34743 #~ msgid "(cancelling)"
34744 #~ msgstr "(breche ab)"
34745
34746 #~ msgid "Anschrift:"
34747 #~ msgstr "Anschrift:"
34748
34749 #~ msgid "Briefkopf:"
34750 #~ msgstr "Briefkopf:"
34751
34752 #~ msgid "Zusatz:"
34753 #~ msgstr "Zusatz:"
34754
34755 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34756 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34757
34758 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34759 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34760
34761 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34762 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34763
34764 #~ msgid "Unterschrift:"
34765 #~ msgstr "Unterschrift:"
34766
34767 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34768 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34769
34770 #~ msgid "Vorwahl:"
34771 #~ msgstr "Vorwahl:"
34772
34773 #~ msgid "Telefon:"
34774 #~ msgstr "Telefon:"
34775
34776 #~ msgid "Ort:"
34777 #~ msgstr "Ort:"
34778
34779 #~ msgid "Datum:"
34780 #~ msgstr "Datum:"
34781
34782 #~ msgid "Betreff:"
34783 #~ msgstr "Betreff:"
34784
34785 #~ msgid "Anrede:"
34786 #~ msgstr "Anrede:"
34787
34788 #~ msgid "Gruss:"
34789 #~ msgstr "Gruß:"
34790
34791 #~ msgid "Anlage(n):"
34792 #~ msgstr "Anlage(n):"
34793
34794 #~ msgid "Verteiler:"
34795 #~ msgstr "Verteiler:"
34796
34797 #~ msgid "Strasse"
34798 #~ msgstr "Straße"
34799
34800 #~ msgid "Strasse:"
34801 #~ msgstr "Straße:"
34802
34803 #~ msgid "Land"
34804 #~ msgstr "Land"
34805
34806 #~ msgid "Land:"
34807 #~ msgstr "Land:"
34808
34809 #~ msgid "RetourAdresse:"
34810 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34811
34812 #~ msgid "MeinZeichen:"
34813 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34814
34815 #~ msgid "IhrZeichen:"
34816 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34817
34818 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34819 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34820
34821 #~ msgid "BLZ"
34822 #~ msgstr "BLZ"
34823
34824 #~ msgid "BLZ:"
34825 #~ msgstr "BLZ:"
34826
34827 #~ msgid "Konto"
34828 #~ msgstr "Konto"
34829
34830 #~ msgid "Konto:"
34831 #~ msgstr "Konto:"
34832
34833 #~ msgid "Adresse:"
34834 #~ msgstr "Adresse:"
34835
34836 #~ msgid "Anlagen:"
34837 #~ msgstr "Anlagen:"
34838
34839 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34840 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34841
34842 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34843 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34844
34845 #~ msgid "Latex"
34846 #~ msgstr "Latex"
34847
34848 #~ msgid "View Output|V"
34849 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34850
34851 #~ msgid "Update Output|U"
34852 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34853
34854 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34855 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34856
34857 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34858 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34859
34860 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34861 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34862
34863 #~ msgid "Find &Prev"
34864 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34865
34866 #~ msgid "Replace P&rev"
34867 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34868
34869 #~ msgid "Search for..."
34870 #~ msgstr "Suchen nach..."
34871
34872 #~ msgid "Current buffer only"
34873 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34874
34875 #~ msgid "Current file and all included files"
34876 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34877
34878 #~ msgid "Document"
34879 #~ msgstr "Dokument"
34880
34881 #~ msgid "All open buffers"
34882 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34883
34884 #~ msgid "Find LyX...|X"
34885 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34886
34887 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34888 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34889
34890 #~ msgid "Regexp"
34891 #~ msgstr "Regexp"
34892
34893 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34894 #~ msgstr "Indexeintrag"
34895
34896 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34897 #~ msgstr "Indexeintrag"
34898
34899 #~ msgid "Dropped Capitals"
34900 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34904 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34905
34906 #~ msgid "No file open!"
34907 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34908
34909 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34910 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34914 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Master Settings"
34918 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34919
34920 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34921 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34922
34923 #~ msgid "Insert|n"
34924 #~ msgstr "Einfügen|E"
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34930 #~ "gültiger Parameter ein."
34931
34932 #~ msgid "Length"
34933 #~ msgstr "Länge"
34934
34935 #~ msgid "Opened inset"
34936 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34937
34938 #~ msgid "Opened Box Inset"
34939 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34940
34941 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34942 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34943
34944 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34945 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34946
34947 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34948 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34949
34950 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34951 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34952
34953 #~ msgid "Opened Float Inset"
34954 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34955
34956 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34957 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34958
34959 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34960 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34961
34962 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34963 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34964
34965 #~ msgid "Opened Note Inset"
34966 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34967
34968 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34969 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34970
34971 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34972 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34973
34974 #~ msgid "Opened table"
34975 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34976
34977 #~ msgid "Opened Text Inset"
34978 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34979
34980 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34981 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34982
34983 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34984 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34985
34986 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34987 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34988
34989 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34990 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34991
34992 #~ msgid "Use input encod&ing"
34993 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34994
34995 #~ msgid "Toggle Label|L"
34996 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34997
34998 #~ msgid ""
34999 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35000 #~ msgstr ""
35001 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35002 #~ "aspell_deutsch\"."
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid ""
35006 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35007 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35008 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35011 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35012 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35013 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35014
35015 #~ msgid "*.pws"
35016 #~ msgstr "*.pws"
35017
35018 #~ msgid "Accept Change|C"
35019 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "C&ommand:"
35023 #~ msgstr "&Befehl:"
35024
35025 #~ msgid "&BibTeX command:"
35026 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35027
35028 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35029 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35030
35031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35032 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35033
35034 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35035 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35036
35037 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35038 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "View|V[[show]]"
35042 #~ msgstr "Ansicht|i"
35043
35044 #~ msgid "View DVI"
35045 #~ msgstr "DVI ansehen"
35046
35047 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35048 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35049
35050 #~ msgid "View PostScript"
35051 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35052
35053 #~ msgid "Update DVI"
35054 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35055
35056 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35057 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35058
35059 #~ msgid "Update PostScript"
35060 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35061
35062 #~ msgid "Thesaurus failure"
35063 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35064
35065 #~ msgid ""
35066 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35067 #~ "\n"
35068 #~ "%1$s."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35071 #~ "\n"
35072 #~ "%1$s."
35073
35074 #~ msgid "Indices"
35075 #~ msgstr "Indexe"
35076
35077 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35078 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35079
35080 #~ msgid "B&rowse..."
35081 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35082
35083 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35084 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35085
35086 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35087 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35088
35089 #~ msgid "Ne&w"
35090 #~ msgstr "Ne&u"
35091
35092 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35093 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35094
35095 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35096 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35097
35098 #~ msgid "Spellchecker error"
35099 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35100
35101 #~ msgid ""
35102 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35103 #~ "Maybe it has been killed."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35106 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35107
35108 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35109 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35110
35111 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35112 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35113
35114 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35115 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35116
35117 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35118 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35119
35120 #~ msgid "Phantom Text"
35121 #~ msgstr "Phantom-Text"
35122
35123 #~ msgid "RegExp"
35124 #~ msgstr "RegExp"
35125
35126 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35127 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35128
35129 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35130 #~ msgstr ""
35131 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35132
35133 #~ msgid "&Postscript driver:"
35134 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35135
35136 #~ msgid "Append Parameter"
35137 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35138
35139 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35140 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35141
35142 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35143 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35144
35145 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35146 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35147
35148 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35149 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35150
35151 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35152 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35153
35154 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35155 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35156
35157 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35158 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35159
35160 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35161 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35162
35163 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35166 #~ "einfacher Text"
35167
35168 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35169 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35170
35171 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35172 #~ msgstr ""
35173 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35174
35175 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35176 #~ msgstr ""
35177 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35178
35179 #~ msgid ""
35180 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35181 #~ "You may not have the right languages installed."
35182 #~ msgstr ""
35183 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35184 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35185
35186 #~ msgid ""
35187 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35188 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35189 #~ msgstr ""
35190 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35191 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35192
35193 #~ msgid ""
35194 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35195 #~ "`%2$s'."
35196 #~ msgstr ""
35197 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35198 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35199
35200 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35201 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35202
35203 #~ msgid ""
35204 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35205 #~ "encoding `%2$s'."
35206 #~ msgstr ""
35207 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35208 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35209
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35212 #~ "encoding `%2$s'."
35213 #~ msgstr ""
35214 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35215 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35216
35217 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35218 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35219
35220 #~ msgid "ispell"
35221 #~ msgstr "ispell"
35222
35223 #~ msgid "pspell (library)"
35224 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35225
35226 #~ msgid "aspell (library)"
35227 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35228
35229 #~ msgid "*.ispell"
35230 #~ msgstr "*.ispell"
35231
35232 #~ msgid "figure"
35233 #~ msgstr "Abbildung"
35234
35235 #~ msgid "algorithm"
35236 #~ msgstr "Algorithmus"
35237
35238 #~ msgid "tableau"
35239 #~ msgstr "tableau"
35240
35241 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35242 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35243
35244 #~ msgid "keywords"
35245 #~ msgstr "Schlagwörter"
35246
35247 #~ msgid "Table of Contents|a"
35248 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35249
35250 #~ msgid "FAQ|F"
35251 #~ msgstr "FAQ|F"
35252
35253 #~ msgid "LinuxDoc"
35254 #~ msgstr "LinuxDoc"
35255
35256 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35257 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35258
35259 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35260 #~ msgstr ""
35261 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35262
35263 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35264 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35265
35266 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35267 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35268
35269 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35270 #~ msgstr "Malaiisch"
35271
35272 #~ msgid "British"
35273 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35274
35275 #~ msgid "Canadian"
35276 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35277
35278 #~ msgid "Gruß:"
35279 #~ msgstr "Gruß:"
35280
35281 #~ msgid "Reference\t"
35282 #~ msgstr "Referenz"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35286 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35290 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35294 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35298 #~ msgstr "Postvermerk"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35302 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35306 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35310 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35314 #~ msgstr "Unterschrift"
35315
35316 #~ msgid "Stadt:"
35317 #~ msgstr "Stadt:"
35318
35319 #~ msgid "Braille mirror off"
35320 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35321
35322 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35323 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35324
35325 #~ msgid "LaTeX default"
35326 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35327
35328 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35329 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35330
35331 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35332 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35333
35334 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35335 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35336
35337 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35338 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35339
35340 #~ msgid ""
35341 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35342 #~ "'%1$s'."
35343 #~ msgstr ""
35344 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35345 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35346
35347 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35348 #~ msgstr ""
35349 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35350
35351 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35352 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35353
35354 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35355 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35356
35357 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35358 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35359
35360 #~ msgid ""
35361 #~ "Layout had to be changed from\n"
35362 #~ "%1$s to %2$s\n"
35363 #~ "because of class conversion from\n"
35364 #~ "%3$s to %4$s"
35365 #~ msgstr ""
35366 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35367 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35368 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35369 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35370
35371 #~ msgid "Changed Layout"
35372 #~ msgstr "Format geändert"
35373
35374 #~ msgid "Unknown layout"
35375 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35376
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35379 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35382 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35383
35384 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35385 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35386
35387 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35388 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35389
35390 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35391 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35392
35393 #~ msgid "Display image in LyX"
35394 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35395
35396 #~ msgid "Screen display"
35397 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35398
35399 #~ msgid "%"
35400 #~ msgstr "%"
35401
35402 #~ msgid "&Display:"
35403 #~ msgstr "&Anzeige:"
35404
35405 #~ msgid "Sca&le:"
35406 #~ msgstr "&Größe:"
35407
35408 #~ msgid "Scr&een Display:"
35409 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35410
35411 #~ msgid "Do not display"
35412 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35413
35414 #~ msgid "Unknown Info: "
35415 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35416
35417 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35418 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35419
35420 #~ msgid "Comma-separated values"
35421 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Clear group"
35425 #~ msgstr "Seite leeren"
35426
35427 #~ msgid " (auto)"
35428 #~ msgstr " (automatisch)"