1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-27 12:31+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-27 14:05+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
332 msgstr "&Auffrischen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
358 msgstr "&Durchsuchen..."
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
366 msgstr "&Datenbanken"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
374 msgstr "&Hinzufügen..."
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
506 msgstr "&Innere Box:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
664 msgstr "&Verzierung:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
680 msgstr "Hintergr&und:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgstr "&Umbenennen..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgstr "&Nächste Änderung"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgstr "A&kzeptieren"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
964 msgstr "Schriftfamilie"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
973 msgstr "Strichstärke"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
977 msgstr "S&trichstärke:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1083 msgstr "Alle Felder"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1131 msgstr "Formatierung"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgstr "Schriftfarben"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgstr "Standard..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1227 msgstr "&Änderung..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A<em Dokument"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgstr "&Geschlossen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1523 msgstr "Zuschneiden"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1633 msgstr "E&instellungen"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1890 msgstr "M&athematik:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgstr "Unformatiert"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2386 msgid "Information Type:"
2387 msgstr "Informationstyp:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:32
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann"
2395 " spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:39
2398 msgid "Information Name:"
2399 msgstr "Informationsname:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2402 msgid "Inset Parameter Configuration"
2403 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2406 msgid "Update dialog when moving context"
2408 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2412 msgid "S&ynchronize Dialog"
2413 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2416 msgid "Apply settings immediately"
2417 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2421 msgid "I&mmediate Apply"
2422 msgstr "&Direkt anwenden"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2425 msgid "Document &Class"
2426 msgstr "Dokumentklasse"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2429 msgid "Click to select a local document class definition file"
2430 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2433 msgid "&Local Layout..."
2434 msgstr "&Lokales Format..."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2437 msgid "Class Options"
2438 msgstr "Klassenoptionen"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2441 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2442 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2445 msgid "&Predefined:"
2446 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2450 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2453 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2454 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2458 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2461 msgid "&Graphics driver:"
2462 msgstr "&Grafiktreiber:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2465 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2467 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2470 msgid "Select de&fault master document"
2471 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2475 msgstr "&Hauptdokument:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2478 msgid "Enter the name of the default master document"
2479 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2482 msgid "&Suppress default date on front page"
2483 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2486 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2487 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2490 msgid "&Quote style:"
2491 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2494 msgid "Language pa&ckage:"
2495 msgstr "Sprach&paket:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2499 msgid "Select which language package LyX should use"
2500 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2505 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2507 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2508 "\\usepackage{babel})"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2515 msgid "Lan&guage default"
2516 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2524 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2525 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2526 "have been inserted with."
2528 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2529 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2530 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2531 "dokumentweiten Stil."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2542 msgid "Value of the vertical line offset."
2543 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2546 msgid "Value of the line width."
2547 msgstr "Wert der Linienbreite."
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2554 msgid "Value of the line thickness."
2555 msgstr "Wert der Liniendicke."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2558 msgid "Input here the listings parameters"
2559 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2563 msgid "Feedback window"
2564 msgstr "Feedback-Fenster"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2567 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2569 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2572 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2573 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2578 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2583 msgid "&Main Settings"
2584 msgstr "&Haupteinstellungen"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2588 msgstr "Platzierung"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2591 msgid "Check for inline listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2595 msgid "&Inline listing"
2596 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2599 msgid "Check for floating listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2604 msgstr "Gleitob&jekt"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2608 msgstr "&Platzierung:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2612 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2615 msgid "Line numbering"
2616 msgstr "Zeilennummerierung"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2623 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2624 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2631 msgid "Difference between two numbered lines"
2632 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2636 msgstr "Schrift&größe:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2639 msgid "Choose the font size for line numbers"
2640 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2649 msgstr "S&chriftgröße:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2652 msgid "The content's base font size"
2653 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2656 msgid "Font Famil&y:"
2657 msgstr "Schrift&familie:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2660 msgid "The content's base font style"
2661 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2664 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2665 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2668 msgid "&Break long lines"
2669 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2672 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2673 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2676 msgid "S&pace as symbol"
2677 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2680 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2682 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2685 msgid "Space i&n string as symbol"
2686 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2689 msgid "Tab&ulator size:"
2690 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2693 msgid "Use extended character table"
2694 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2697 msgid "&Extended character table"
2698 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2705 msgid "Select the programming language"
2706 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2713 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2714 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2721 msgid "Fi&rst line:"
2722 msgstr "E&rste Zeile:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2725 msgid "The first line to be printed"
2726 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2730 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2733 msgid "The last line to be printed"
2734 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2741 msgid "More Parameters"
2742 msgstr "Weitere Parameter"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2745 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2747 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2752 msgid "Errors reported in terminal."
2753 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2757 msgstr "Konvertieren"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2767 msgstr "&Validieren"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2770 msgid "Document-specific layout information"
2771 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2775 msgstr "Protokollt&yp:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2778 msgid "Jump to the next error message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2783 msgstr "Nächster &Fehler"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2786 msgid "Jump to the next warning message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2790 msgid "Next &Warning"
2791 msgstr "Nächste &Warnung"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2802 msgid "&Open Containing Directory"
2803 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2806 msgid "Update the display"
2807 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2812 msgstr "A&ktualisieren"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2816 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2819 msgid "&Default margins"
2820 msgstr "&Standard-Ränder"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2840 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2843 msgid "Head &height:"
2844 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2848 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2851 msgid "&Column sep:"
2852 msgstr "&Spaltenabstand:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2855 msgid "Master Document Output"
2856 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2859 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2860 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2863 msgid "Include only &selected children"
2864 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2868 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2871 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2872 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2875 msgid "&Maintain counters and references"
2876 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2879 msgid "Include all subdocuments in the output"
2880 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2883 msgid "&Include all children"
2884 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2890 msgid "Number of rows"
2891 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2902 msgid "Number of columns"
2903 msgstr "Anzahl der Spalten"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2912 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2913 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2916 msgid "Vertical alignment"
2917 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2924 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2925 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2928 msgid "Hori&zontal:"
2929 msgstr "&Horizontal:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2936 msgid "decoration type / matrix border"
2937 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2940 msgid "All packages:"
2941 msgstr "Alle Pakete:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2944 msgid "Load A&utomatically"
2945 msgstr "&Automatisch laden"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2948 msgid "Load Alwa&ys"
2949 msgstr "&Immer laden"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2952 msgid "Do &Not Load"
2953 msgstr "&Nicht laden"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2956 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2957 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2960 msgid "Indent &Formulas"
2961 msgstr "&Formeln einrücken"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2964 msgid "Size of the indentation"
2965 msgstr "Länge der Einrückung"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2968 msgid "Formula numbering side:"
2969 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2972 msgid "Side where formulas are numbered"
2973 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2977 msgstr "&Verfügbar:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2983 msgstr "&Hinzufügen"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2991 msgstr "Ausg&ewählt:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2994 msgid "Nomenclature"
2995 msgstr "Nomenklatur"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3002 msgid "Des&cription:"
3003 msgstr "&Beschreibung:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3007 msgstr "&Einsortieren als:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3011 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3012 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3014 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3015 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3022 msgid "LyX internal only"
3023 msgstr "Nur LyX-intern"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3030 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3031 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3038 msgid "Print as grey text"
3039 msgstr "Als grauen Text drucken"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3043 msgstr "&Grauschrift"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3046 msgid "&List in Table of Contents"
3047 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3051 msgstr "&Nummerierung"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3054 msgid "Output Format"
3055 msgstr "Ausgabeformat"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3058 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3059 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3062 msgid "De&fault output format:"
3063 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3071 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3072 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3073 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3074 "in collaborative settings and with version control systems."
3076 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3077 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3078 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3079 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3080 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3083 msgid "Save &transient properties"
3084 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3088 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3091 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3092 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3095 msgid "&Allow running external programs"
3096 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3099 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3101 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3105 msgid "S&ynchronize with output"
3106 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3109 msgid "C&ustom macro:"
3110 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3113 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3114 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3117 msgid "XHTML Output Options"
3118 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3122 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3125 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3126 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3129 msgid "&Math output:"
3130 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3133 msgid "Format to use for math output."
3134 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3149 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3156 msgid "Math &image scaling:"
3157 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3160 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3161 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3164 msgid "Write CSS to File"
3165 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3168 msgid "&Use hyperref support"
3169 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3176 msgid "Header Information"
3177 msgstr "Dokument-Informationen"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3193 msgstr "&Schlagwörter:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3197 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3199 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3200 "Dokument zu erhalten"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3203 msgid "Automatically fi&ll header"
3204 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3207 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3208 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3211 msgid "Load in &fullscreen mode"
3212 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3216 msgstr "H&yperlinks"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3219 msgid "Allows link text to break across lines."
3220 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3223 msgid "B&reak links over lines"
3224 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3227 msgid "No &frames around links"
3228 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3231 msgid "C&olor links"
3232 msgstr "&Links einfärben"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3235 msgid "Bibliographical backreferences"
3236 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3239 msgid "B&ackreferences:"
3240 msgstr "Rück&verweise:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3244 msgstr "&Lesezeichen"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3247 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3248 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3251 msgid "&Numbered bookmarks"
3252 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3255 msgid "&Open bookmark tree"
3256 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3259 msgid "Number of levels"
3260 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3263 msgid "Additional O&ptions"
3264 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3267 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3268 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3271 msgid "Paper Format"
3272 msgstr "Papierformat"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3280 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3282 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3283 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3286 msgid "&Orientation:"
3287 msgstr "&Orientierung:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3291 msgstr "Ho&chformat"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3295 msgstr "&Querformat"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3300 msgstr "Seitenlayout"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3303 msgid "Page &style:"
3304 msgstr "&Seiten-Stil:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3307 msgid "Style used for the page header and footer"
3308 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3311 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3312 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3315 msgid "&Two-sided document"
3316 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3319 msgid "Line &spacing"
3320 msgstr "Zeilen&abstand"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3341 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3352 msgstr "Benutzerdefiniert"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3363 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3365 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3369 msgid "Paragraph's &Default"
3370 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3374 msgstr "Markenbreite"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3378 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3379 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3382 msgid "Lo&ngest label"
3383 msgstr "Längste &Marke"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3386 msgid "&Indent Paragraph"
3387 msgstr "Absatz &einrücken"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3390 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3391 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3398 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3399 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3402 msgid "&Horizontal Phantom"
3403 msgstr "&Horizontales Phantom"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3406 msgid "Vertical space of the phantom content"
3407 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3410 msgid "Verti&cal Phantom"
3411 msgstr "&Vertikales Phantom"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3422 msgid "&Use system colors"
3423 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3427 msgstr "Im Mathemodus"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3431 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3434 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3438 msgid "Automatic in&line completion"
3439 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3442 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3443 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3446 msgid "Automatic p&opup"
3447 msgstr "Automatisches P&opup"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3450 msgid "Autoco&rrection"
3451 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3455 msgstr "Im Textmodus"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3459 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3462 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3466 msgid "Automatic &inline completion"
3467 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3470 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3471 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3474 msgid "Automatic &popup"
3475 msgstr "Automatisches &Popup"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3479 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3482 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3483 "im Textmodus verfügbar ist."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3486 msgid "Cursor i&ndicator"
3487 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3490 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3496 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3497 "if it is available."
3499 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3500 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3503 msgid "s inline completion dela&y"
3504 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3508 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3509 "if it is available."
3511 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3512 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3515 msgid "s popup d&elay"
3516 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3520 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3523 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3527 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3528 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3532 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3533 "It will be shown right away."
3535 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3536 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3539 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3540 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3543 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3545 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3548 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3549 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3552 msgid "Converter Defi&nitions"
3553 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3557 msgstr "&Konverter:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3560 msgid "E&xtra flag:"
3561 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3564 msgid "&From format:"
3565 msgstr "&Von Format:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3569 msgstr "&In Format:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3583 msgid "Converter File Cache"
3584 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3591 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3592 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3599 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3600 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3604 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3606 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3607 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3610 msgid "Use need&auth option"
3611 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3615 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3616 "'needauth' option."
3618 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3619 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3622 msgid "Display &graphics"
3623 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3626 msgid "Instant &preview:"
3627 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3643 msgid "Preview si&ze:"
3644 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3647 msgid "Factor for the preview size"
3648 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3651 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3652 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3655 msgid "&Mark end of paragraphs"
3656 msgstr "Absatzenden &markieren"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3659 msgid "Session Handling"
3660 msgstr "Sitzungshandhabung"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3663 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3664 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3667 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3668 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3671 msgid "Restore cursor &positions"
3672 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3675 msgid "&Load opened files from last session"
3676 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3679 msgid "&Clear all session information"
3680 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3683 msgid "Backup && Saving"
3684 msgstr "Sichern und Speichern"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3687 msgid "Backup &original documents when saving"
3688 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3691 msgid "&Backup documents, every"
3692 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3700 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3701 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3702 "state (compressed or uncompressed)."
3704 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3705 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3706 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3710 msgid "&Save new documents compressed by default"
3711 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3715 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3716 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3719 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3720 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3721 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3724 msgid "Save the &document directory path"
3725 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3728 msgid "Windows && Work Area"
3729 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3732 msgid "Open documents in &tabs"
3733 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3737 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3738 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3740 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3741 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3742 "definieren und LyX neu starten.)"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3745 msgid "Use s&ingle instance"
3746 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3749 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3751 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3752 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3755 msgid "Displa&y single close-tab button"
3756 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3759 msgid "Closing last &view:"
3760 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3763 msgid "Closes document"
3764 msgstr "Dokument schließen"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3767 msgid "Hides document"
3768 msgstr "Dokument verbergen"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3771 msgid "Ask the user"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3779 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3780 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3784 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3785 "width used when set to 0."
3787 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3788 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3792 msgid "Cursor width (&pixels):"
3793 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3796 msgid "Scroll &below end of document"
3797 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3800 msgid "Skip trailing non-word characters"
3802 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3805 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3806 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3809 msgid "Sort &environments alphabetically"
3810 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3813 msgid "&Group environments by their category"
3814 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3817 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3818 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3821 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3822 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3825 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3827 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3834 msgid "&Hide toolbars"
3835 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3838 msgid "Hide scr&ollbar"
3839 msgstr "S&crollbar verstecken"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3842 msgid "Hide &tabbar"
3843 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3846 msgid "Hide &menubar"
3847 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3850 msgid "Hide sta&tusbar"
3851 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3854 msgid "&Limit text width"
3855 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3858 msgid "Screen used (&pixels):"
3859 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3870 msgid "&Document format"
3871 msgstr "&Dokumentformat"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3874 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3876 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3880 msgid "Sho&w in export menu"
3881 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3884 msgid "Vector &graphics format"
3885 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3888 msgid "S&hort name:"
3889 msgstr "Kur&ztitel:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3892 msgid "E&xtensions:"
3893 msgstr "Datei&endungen:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3901 msgstr "&Tastenkürzel:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3905 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3909 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3917 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3920 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3924 msgid "Default Output Formats"
3925 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3928 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3930 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3935 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3936 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3938 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3939 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3940 "und japanischen Dokumenten."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3943 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3945 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3948 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3949 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3952 msgid "With &TeX fonts:"
3953 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3957 msgstr "&Japanisch:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3968 msgid "Your E-mail address"
3969 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3976 msgid "Use &keyboard map"
3977 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3986 msgstr "&Durchsuchen..."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3990 msgstr "S&ekundäre:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3994 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3995 "time LyX is launched."
3997 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3998 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4001 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4002 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4009 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4010 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4014 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4015 "speed it up, low values slow it down."
4017 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4018 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4022 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4024 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4027 msgid "&Middle mouse button pasting"
4028 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4031 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4032 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4044 msgstr "Umschalttaste"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4051 msgid "User &interface language:"
4052 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4055 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4057 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4060 msgid "Language &package:"
4061 msgstr "Sprach&paket:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4068 msgstr "Automatisch"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4072 msgid "Always Babel"
4073 msgstr "Immer Babel"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4077 msgid "None[[language package]]"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4081 msgid "Command s&tart:"
4082 msgstr "Befehl &Anfang:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4085 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4086 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4089 msgid "Command e&nd:"
4090 msgstr "Befehl &Ende:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4093 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4094 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4097 msgid "Default decimal &separator:"
4098 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4101 msgid "Default length &unit:"
4102 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4106 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4107 "the language package)"
4109 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4110 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4113 msgid "Set languages &globally"
4114 msgstr "Sprachen &global definieren"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4118 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4121 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4122 "Sprachbefehl gesetzt"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4126 msgstr "A&uto-Beginn"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4130 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4133 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4134 "Sprachbefehl geschlossen"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4141 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4143 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4146 msgid "Mark &foreign languages"
4147 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4150 msgid "Right-to-Left Language Support"
4151 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4154 msgid "Cursor movement:"
4155 msgstr "Cursorbewegung:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4166 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4167 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4170 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4171 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4175 msgstr "&Prozessor:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4178 msgid "BibTeX command and options"
4179 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4183 msgid "Processor for &Japanese:"
4184 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4191 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4192 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4195 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4196 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4199 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4200 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4203 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4204 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4207 msgid "CheckTeX start options and flags"
4208 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4211 msgid "&CheckTeX command:"
4212 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4215 msgid "&Nomenclature command:"
4216 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4220 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4221 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4222 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4224 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4225 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4227 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4231 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4232 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4235 msgid "Set class options to default on class change"
4237 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4241 msgid "R&eset class options when document class changes"
4242 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4245 msgid "Forward Search"
4246 msgstr "Vorwärtssuche"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4249 msgid "DV&I command:"
4250 msgstr "DV&I Befehl:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4253 msgid "&PDF command:"
4254 msgstr "&PDF-Befehl:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4257 msgid "Dvips Options"
4258 msgstr "Dvips Optionen"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4261 msgid "Paper t&ype:"
4262 msgstr "Papier&art:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4265 msgid "Paper si&ze:"
4266 msgstr "&Papiergröße:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4270 msgstr "&Querformat:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4273 msgid "Other Options"
4274 msgstr "Weitere Optionen"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4277 msgid "Output &line length:"
4278 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4282 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4283 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4284 "paragraphs are separated by a blank line."
4286 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4287 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4288 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4289 "voneinander getrennt."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4292 msgid "&Date format:"
4293 msgstr "&Datumsformat:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4296 msgid "Date format for strftime output"
4297 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4300 msgid "&Overwrite on export:"
4301 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4304 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4305 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4308 msgid "Ask permission"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4312 msgid "Main file only"
4313 msgstr "Nur Hauptdokument"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4317 msgstr "Alle Dateien"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4321 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4322 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4323 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4324 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4325 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4326 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4328 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4329 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4330 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4331 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4332 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4333 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4334 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "&PATH-Präfix:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4342 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4343 "variable. Use the OS native format."
4345 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4346 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4350 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4351 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4355 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4356 "environment variable. Use the OS native format."
4358 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4359 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4371 msgstr "Durchsuchen..."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4374 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4375 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4378 msgid "&Temporary directory:"
4379 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4382 msgid "Ly&XServer pipe:"
4383 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4386 msgid "&Backup directory:"
4387 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4390 msgid "&Example files:"
4391 msgstr "&Beispieldateien:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4394 msgid "&Document templates:"
4395 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4398 msgid "&Working directory:"
4399 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4402 msgid "H&unspell dictionaries:"
4403 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4406 msgid "Sans Seri&f:"
4407 msgstr "S&erifenlose:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4410 msgid "T&ypewriter:"
4411 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4415 msgstr "Seri&fenschrift:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4418 msgid "Default &zoom %:"
4419 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4423 msgstr "Schriftgrößen"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4435 msgstr "Noch grö&ßer:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4443 msgstr "Giga&ntisch:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4447 msgstr "Se&hr klein:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4467 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4470 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4471 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4474 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4476 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4485 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4488 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4489 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4492 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4494 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4498 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4499 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4502 msgid "&Spellchecker engine:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4506 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4507 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4510 msgid "Accept compound &words"
4511 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4514 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4515 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4518 msgid "S&pellcheck continuously"
4519 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4522 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4524 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4527 msgid "&Escape characters:"
4528 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4531 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4532 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4535 msgid "Al&ternative language:"
4536 msgstr "&Alternative Sprache:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4539 msgid "General Look && Feel"
4540 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4543 msgid "&User interface file:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4548 msgstr "&Symboldesign:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4552 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4553 "save the preferences and restart LyX."
4555 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4556 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4559 msgid "Use icons from system's &theme"
4560 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4563 msgid "Context Help"
4564 msgstr "Kontexthilfe"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4568 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4569 "the main work area of an edited document"
4571 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4572 "bearbeiteten Dokuments"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4575 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4576 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4583 msgid "&Maximum last files:"
4584 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4588 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4589 "current LyX session, not permanently."
4591 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4592 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4595 msgid "A&pply to current session only"
4596 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4599 msgid "Nomenclature settings"
4600 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4604 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4605 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4608 msgid "&List Indentation:"
4609 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4612 msgid "Custom &Width:"
4613 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4616 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4618 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4622 msgid "Available i&ndexes:"
4623 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4626 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4627 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4630 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4632 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4633 "vorherigen eingebettet werden soll."
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4637 msgstr "&Unterindex"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4641 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4642 "code in index names."
4644 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4645 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4653 msgstr "Einstellungen"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4656 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4657 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4660 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4662 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4665 msgid "&Clear automatically"
4666 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4669 msgid "Debug messages"
4670 msgstr "Testmeldungen"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4673 msgid "Display no debug messages"
4674 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4681 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4682 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4686 msgstr "Ausgew&ählte"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4689 msgid "Display all debug messages"
4690 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4697 msgid "Display statusbar messages?"
4698 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4701 msgid "&Statusbar messages"
4702 msgstr "&Statusmeldungen"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4705 msgid "&In[[buffer]]:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4709 msgid "Filter case-sensitively"
4710 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4713 msgid "Case Sensiti&ve"
4714 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4717 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4718 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4722 msgstr "&Sortierung:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4725 msgid "Sorting of the list of available labels"
4726 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4729 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4730 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4734 msgstr "Gru&ppieren"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4737 msgid "Available &Labels:"
4738 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4741 msgid "Sele&cted Label:"
4742 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4745 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4747 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4750 msgid "Jump to the selected label"
4751 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4754 msgid "&Go to Label"
4755 msgstr "&Gehe zur Marke"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4758 msgid "Reference For&mat:"
4759 msgstr "&Querverweisstil:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4762 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4763 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4767 msgstr "<Querverweis>"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4770 msgid "(<reference>)"
4771 msgstr "(<Querverweis>)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4778 msgid "on page <page>"
4779 msgstr "auf Seite <Seite>"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4782 msgid "<reference> on page <page>"
4783 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4787 msgid "Formatted reference"
4788 msgstr "Formatierter Querverweis"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4791 msgid "Textual reference"
4792 msgstr "Textverweis"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:328
4800 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4801 "references, and only if you are using refstyle.)"
4803 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4804 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:331
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:338
4812 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4813 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4816 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:341
4820 msgstr "Großschreibung"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:348
4823 msgid "Do not output part of label before \":\""
4824 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:351 lib/ui/stdcontext.inc:101
4828 msgstr "Ohne Präfix"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4835 msgid "Repla&ce with:"
4836 msgstr "Ersetzen &durch:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4839 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4840 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4843 msgid "Match w&hole words only"
4844 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4847 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4849 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4852 msgid "Export for&mats:"
4853 msgstr "&Exportformate:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4856 msgid "Send exported file to &command:"
4857 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4860 msgid "Edit shortcut"
4861 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4868 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4869 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4873 msgstr "&Tastenkürzel:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4877 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4878 "the 'Clear' button"
4880 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4881 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4884 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4885 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4889 msgstr "&Lösche Kürzel"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4892 msgid "Clear current shortcut"
4893 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4903 msgid "Spell Checker"
4904 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4908 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4910 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4914 msgid "Unknown word:"
4915 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4918 msgid "Current word"
4919 msgstr "Aktuelles Wort"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4923 msgstr "&Nächstes suchen"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4926 msgid "Re&placement:"
4927 msgstr "E&rsetzung:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4930 msgid "Replace with selected word"
4931 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4934 msgid "Replace word with current choice"
4935 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4938 msgid "S&uggestions:"
4939 msgstr "&Vorschläge:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4942 msgid "Ignore this word"
4943 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4948 msgstr "&Ignorieren"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4951 msgid "Ignore this word throughout this session"
4952 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4956 msgstr "&Alle ignorieren"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4959 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4960 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4964 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4967 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4968 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4972 msgstr "Ka&tegorie:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4975 msgid "Select this to display all available characters at once"
4976 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4979 msgid "&Display all"
4980 msgstr "&Alle Anzeigen"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4983 msgid "&Table Settings"
4984 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4988 msgstr "Zeileneinstellung"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4991 msgid "Merge cells of different rows"
4992 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4996 msgstr "M&ehrfachzeile"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4999 msgid "&Vertical Offset:"
5000 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5003 msgid "Optional vertical offset"
5004 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5007 msgid "Cell setting"
5008 msgstr "Zelleneinstellungen"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5011 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5012 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5015 msgid "rotation angle"
5016 msgstr "Rotationswinkel"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5023 msgid "Table-wide settings"
5024 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5031 msgid "Verti&cal alignment:"
5032 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5035 msgid "Vertical alignment of the table"
5036 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5039 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5040 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5051 msgid "Column settings"
5052 msgstr "Spalteneinstellungen"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5056 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5057 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5058 "Fixed custom width</p></body></html>"
5060 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5061 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5062 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5069 msgid "Variable[[Width]]"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5073 msgid "Custom[[Width]]"
5074 msgstr "Benutzerdefiniert"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5077 msgid "Horizontal alignment in column"
5078 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5081 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5086 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5087 msgid "At Decimal Separator"
5088 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5091 msgid "Hori&zontal alignment:"
5092 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5096 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5099 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5103 msgid "&Vertical alignment in row:"
5104 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5107 msgid "Custom width of the column"
5108 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5111 msgid "&Decimal separator:"
5112 msgstr "De&zimaltrenner:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5115 msgid "Merge cells of different columns"
5116 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5119 msgid "Mu<icolumn"
5120 msgstr "Mehrfachspa<e"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5123 msgid "LaTe&X argument:"
5124 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5127 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5128 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5132 msgstr "&Rahmenlinien"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5136 msgstr "Rahmenlinien ein"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5139 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5140 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5144 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5147 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5148 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5155 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5156 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5159 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5161 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5168 msgid "Use default (grid-like) border style"
5169 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5176 msgid "Additional Space"
5177 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5180 msgid "T&op of row:"
5181 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5184 msgid "Botto&m of row:"
5185 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5188 msgid "Bet&ween rows:"
5189 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5192 msgid "&Multi-Page Table"
5193 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5196 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5197 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5200 msgid "&Use multi-page table"
5201 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5204 msgid "Row settings"
5205 msgstr "Zeileneinstellungen"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5212 msgid "Border above"
5213 msgstr "Rahmen oben"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5216 msgid "Border below"
5217 msgstr "Rahmen unten"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5228 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5230 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5254 msgid "First header:"
5255 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5258 msgid "This row is the header of the first page"
5259 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5262 msgid "Don't output the first header"
5263 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5275 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5276 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5279 msgid "Last footer:"
5280 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5283 msgid "This row is the footer of the last page"
5284 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5287 msgid "Don't output the last footer"
5288 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5295 msgid "Set a page break on the current row"
5296 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5299 msgid "Page &break on current row"
5300 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5303 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5304 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5307 msgid "Multi-page table alignment"
5308 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5311 msgid "Current cell:"
5312 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5315 msgid "Current row position"
5316 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5319 msgid "Current column position"
5320 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5323 msgid "Selected classes or styles"
5324 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5327 msgid "LaTeX classes"
5328 msgstr "LaTeX-Klassen"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5331 msgid "LaTeX styles"
5332 msgstr "LaTeX-Stile"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5335 msgid "BibTeX styles"
5336 msgstr "BibTeX-Stile"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5339 msgid "BibTeX databases"
5340 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5343 msgid "Biblatex bibliography styles"
5344 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5347 msgid "Biblatex citation styles"
5348 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5351 msgid "Toggles view of the file list"
5352 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5356 msgstr "&Pfad anzeigen"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5359 msgid "Rebuild the file lists"
5360 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5364 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5366 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5367 "Pfad angezeigt werden."
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5374 msgid "Paragraph Separation"
5375 msgstr "Absatztrennung"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5378 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5379 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5382 msgid "&Indentation:"
5383 msgstr "&Einrückung:"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5386 msgid "&Vertical space:"
5387 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5390 msgid "Size of the vertical space"
5391 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5398 msgid "&Line spacing:"
5399 msgstr "&Zeilenabstand:"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5402 msgid "Spacing type"
5403 msgstr "Größe des Abstands"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5406 msgid "Number of lines"
5407 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5410 msgid "Format text into two columns"
5411 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5414 msgid "Two-&column document"
5415 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5419 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5420 "justified in the output)"
5422 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5423 "Satz in der Ausgabe)"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5426 msgid "Use &justification in LyX work area"
5427 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5430 msgid "Language of the thesaurus"
5431 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5439 msgstr "&Schlagwort:"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5443 msgstr "&Nachschlagen"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5447 msgid "The selected entry"
5448 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5455 msgid "Replace the entry with the selection"
5456 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5459 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5461 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5465 msgid "Word to look up"
5466 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5473 msgid "Enter string to filter contents"
5474 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5478 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5479 "tables, and others)"
5481 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5482 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5485 msgid "Update navigation tree"
5486 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5495 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5496 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5499 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5500 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5503 msgid "Move selected item down by one"
5504 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5507 msgid "Move selected item up by one"
5508 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5515 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5516 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5523 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5524 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5527 msgid "LyX: Enter text"
5528 msgstr "LyX: Text eingeben"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5531 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5533 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5537 msgid "&Do not show this warning again!"
5538 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5541 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5542 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5569 msgid "Select the output format"
5570 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5573 msgid "Show the source as the master document gets it"
5574 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5577 msgid "Master's perspective"
5578 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5581 msgid "Automatic update"
5582 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5585 msgid "Current Paragraph"
5586 msgstr "Aktueller Absatz"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5589 msgid "Complete Source"
5590 msgstr "Vollständige Quelle"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5593 msgid "Preamble Only"
5594 msgstr "Nur Vorspann"
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5598 msgstr "Nur Haupttext"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5606 msgid "Outer (default)"
5607 msgstr "Außen (Standard)"
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5614 msgid "Check this to allow flexible placement"
5615 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5618 msgid "Allow &floating"
5619 msgstr "&Gleiten erlauben"
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5626 msgid "Unit of width value"
5627 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5630 msgid "use overhang"
5631 msgstr "Überhang benutzen"
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5638 msgid "Overhang value"
5639 msgstr "Überhangwert"
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5642 msgid "Unit of overhang value"
5643 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5646 msgid "use number of lines"
5647 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5651 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5654 msgid "number of needed lines"
5655 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5658 msgid "Basic (BibTeX)"
5659 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5663 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5664 "styles primarily suitable for science and maths."
5666 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5667 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5668 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5675 msgstr "nicht zitiert"
5677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5681 msgid "Add to bibliography only."
5682 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5689 msgstr "Nur Schlüssel."
5691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5699 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5700 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5704 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5705 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5706 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5707 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5708 "Bibliography processor is advised."
5710 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5711 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5712 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5713 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5714 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5715 "Prozessor dringend empfohlen."
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5730 msgid "bibliography entry"
5731 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5735 msgid "Full bibliography entry."
5736 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5750 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5755 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5756 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5761 msgstr "Hochgestellt"
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5765 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5767 msgstr "Hochgestellt"
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5775 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5776 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5777 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5778 "bibliography processor is advised."
5780 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5781 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5782 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5783 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5784 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5787 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5788 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5791 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5792 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5795 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5796 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5800 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5801 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5802 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5804 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5805 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5806 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5810 msgid "Bibliography entry."
5811 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5821 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5822 msgid "Natbib (BibTeX)"
5823 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5825 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5827 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5828 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5829 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5830 "names, shortened and full author lists, and more."
5832 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5833 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5834 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5835 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5836 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5837 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5840 msgid "American Economic Association (AEA)"
5841 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5845 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5846 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5849 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5850 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5851 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5853 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5856 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5859 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5864 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5866 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5867 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5869 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5871 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5874 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5885 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5886 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5887 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5888 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5894 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5896 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5905 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5906 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5907 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5908 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5909 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5910 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5920 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5923 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5925 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5931 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5942 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5946 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5961 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5962 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5972 msgid "Publication Month"
5973 msgstr "Monat der Publikation"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5976 msgid "Publication Month:"
5977 msgstr "Monat der Publikation:"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5980 msgid "Publication Year"
5981 msgstr "Jahr der Publikation"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5984 msgid "Publication Year:"
5985 msgstr "Jahr der Publikation:"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5988 msgid "Publication Volume"
5989 msgstr "Band der Publikation"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5992 msgid "Publication Volume:"
5993 msgstr "Band der Publikation:"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5996 msgid "Publication Issue"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6000 msgid "Publication Issue:"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6013 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6015 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6021 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6022 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6023 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6027 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6029 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6032 msgstr "Schlagwörter"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6035 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6040 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6041 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6043 #: lib/layouts/spie.layout:49
6045 msgstr "Schlagwörter:"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6048 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6049 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6056 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6057 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6058 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6059 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6062 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6065 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6066 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6067 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6070 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6074 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6075 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6077 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6078 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6079 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6085 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6087 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6104 msgid "Acknowledgement"
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6111 msgid "Acknowledgement."
6112 msgstr "Danksagung."
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6115 msgid "Figure Notes"
6116 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6120 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6124 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6125 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6129 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6130 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6131 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6133 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6135 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6136 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6139 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6141 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6148 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6151 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6152 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6162 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6165 msgid "Text of a note in a figure"
6166 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6175 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6179 msgstr "Tabellenanmerkung"
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6182 msgid "Text of a note in a table"
6183 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6187 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6200 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6201 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6213 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6215 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6233 msgstr "Algorithmus"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6265 msgid "Case \\thecase."
6266 msgstr "Fall \\thecase."
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6269 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6271 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6309 msgstr "Schlussfolgerung"
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6355 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6399 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6469 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6493 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6583 msgid "Remark \\theremark."
6584 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6609 msgid "Solution \\thesolution."
6610 msgstr "Lösung \\thesolution."
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6613 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6614 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6615 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6634 msgstr "Zusammenfassung"
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6643 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6649 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6655 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6659 msgid "Standard in Title"
6660 msgstr "Standard im Titel"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6663 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6664 msgid "Author Footnote"
6665 msgstr "Autorfußnote"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6669 msgstr "Autorfußnote"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6673 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6674 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6678 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6679 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6682 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6683 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6686 msgid "IEEE Transactions"
6687 msgstr "IEEE Transactions"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6694 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6695 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6697 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6698 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6699 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6701 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6706 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6711 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6714 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6727 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6731 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6732 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6734 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6738 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6744 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6746 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6748 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6754 msgid "IEEE membership"
6755 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6759 msgstr "Kleinschreibung"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6763 msgstr "Kleinschreibung"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6768 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6771 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6772 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6774 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6775 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6777 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6778 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6780 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6781 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6783 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6788 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6793 msgid "Short Author|S"
6794 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6797 msgid "A short version of the author name"
6798 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6809 msgid "Author Affiliation"
6810 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6813 msgid "Author affiliation"
6814 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6818 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6822 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6825 msgid "Special Paper Notice"
6826 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6829 msgid "After Title Text"
6830 msgstr "Text nach Titel"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6833 msgid "Page headings"
6834 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6838 msgstr "Kopfzeile links"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6841 msgid "Left side of the header line"
6842 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6847 msgstr "Beides markieren"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6850 msgid "Publication ID"
6851 msgstr "Publikations-ID"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6855 msgstr "Abstract---"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6858 msgid "Index Terms---"
6859 msgstr "Indexterme---"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6862 msgid "Paragraph Start"
6863 msgstr "Absatzbeginn"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6867 msgstr "Erster Buchstabe"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6870 msgid "First character of first word"
6871 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6883 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6885 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6886 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6892 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6893 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6894 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6897 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6900 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6905 msgid "Peer Review Title"
6906 msgstr "Peer-Review-Titel"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6909 msgid "PeerReviewTitle"
6910 msgstr "Peer-Review-Titel"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6915 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6916 #: src/RowPainter.cpp:357
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6921 #: lib/layouts/jss.layout:119
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6926 msgid "Short title for the appendix"
6927 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6931 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6932 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6934 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6935 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6936 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6939 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6941 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6942 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6943 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6944 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6946 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6948 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6952 msgid "Bibliography"
6953 msgstr "Literaturverzeichnis"
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6969 msgstr "Literaturverzeichnis"
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6980 msgid "Optional photo for biography"
6981 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6984 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6994 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7000 msgid "Name of the author"
7001 msgstr "Name des Autors"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7004 msgid "Biography without photo"
7005 msgstr "Biografie ohne Foto"
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7008 msgid "BiographyNoPhoto"
7009 msgstr "Biographie ohne Foto"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7014 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7020 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7021 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7024 msgstr "Argumentation"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7028 msgid "Alternative Proof String"
7029 msgstr "Beweis (alternativ)"
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7032 msgid "An alternative proof string"
7033 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7036 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7038 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7039 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7043 #: lib/layouts/InStar.module:2
7044 msgid "Title and Preamble Hacks"
7045 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7047 #: lib/layouts/InStar.module:12
7049 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7050 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7051 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7052 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7053 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7054 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7055 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7057 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7058 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7059 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7060 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7061 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7062 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7063 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7065 #: lib/layouts/InStar.module:16
7067 msgstr "Im Vorspann"
7069 #: lib/layouts/InStar.module:23
7073 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7075 msgstr "The R Journal"
7077 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7078 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7079 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7080 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7081 #: lib/layouts/treport.layout:4
7085 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7089 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7093 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7096 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7098 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7099 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7102 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7110 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7111 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7114 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7116 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7117 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7120 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7122 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7142 msgstr "Gigantischer"
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7145 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7146 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7150 msgstr "Noch gigantischer"
7152 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7155 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7156 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7158 msgstr "Am gigantischsten"
7160 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7161 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7162 msgid "Giant Snippet"
7163 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7167 msgid "More Giant Snippet"
7168 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7172 msgid "Most Giant Snippet"
7173 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7175 #: lib/layouts/aa.layout:3
7176 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7177 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7185 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7190 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7193 msgstr "Sonderdruck"
7195 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7196 msgid "Offprint Requests to:"
7197 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7199 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7200 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7204 #: lib/layouts/aa.layout:140
7205 msgid "Correspondence to:"
7206 msgstr "Schriftverkehr an:"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7209 msgid "Acknowledgements."
7210 msgstr "Danksagungen."
7212 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7216 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7218 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7220 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7221 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7223 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7227 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7228 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7229 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7234 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7237 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7238 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7240 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7241 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7242 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7244 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7246 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7251 msgstr "Unterabschnitt"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7256 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7257 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7263 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7267 msgid "Subsubsection"
7268 msgstr "Unterunterabschnitt"
7270 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7274 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7276 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7290 #: lib/layouts/aa.layout:239
7291 msgid "institutemark"
7292 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7294 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7295 msgid "Institute Mark"
7296 msgstr "Institutsmarke"
7298 #: lib/layouts/aa.layout:262
7299 msgid "Abstract (unstructured)"
7300 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7302 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7306 #: lib/layouts/aa.layout:296
7307 msgid "Abstract (structured)"
7308 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7310 #: lib/layouts/aa.layout:300
7314 #: lib/layouts/aa.layout:301
7315 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7316 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7318 #: lib/layouts/aa.layout:305
7322 #: lib/layouts/aa.layout:306
7323 msgid "Aims of your work"
7324 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7326 #: lib/layouts/aa.layout:310
7330 #: lib/layouts/aa.layout:311
7331 msgid "Methods used in your work"
7332 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7334 #: lib/layouts/aa.layout:315
7338 #: lib/layouts/aa.layout:316
7339 msgid "Results of your work"
7340 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7342 #: lib/layouts/aa.layout:337
7344 msgstr "Schlagwörter."
7346 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7353 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7363 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7365 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7368 msgid "Acknowledgements"
7369 msgstr "Danksagungen"
7371 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7376 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7377 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7378 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7381 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7382 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7385 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7388 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7390 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7395 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7397 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7398 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7403 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7405 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7406 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7410 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7412 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7413 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7415 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7418 msgstr "Beschreibung"
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7421 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7422 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7426 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7427 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7428 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7431 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7432 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7434 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7435 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7436 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7441 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7442 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7446 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7448 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7453 msgstr "Zugehörigkeit"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7456 msgid "Altaffilation"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7465 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7466 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7469 msgid "Alternative affiliation:"
7470 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7484 msgid "altaffilmark"
7485 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7488 msgid "altaffiliation mark"
7489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7492 msgid "Subject headings:"
7493 msgstr "Schlagwörter:"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7496 msgid "[Acknowledgements]"
7497 msgstr "[Danksagungen]"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7501 msgstr "Abbildung platzieren"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7504 msgid "Place Figure here:"
7505 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7509 msgstr "Tabelle platzieren"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7512 msgid "Place Table here:"
7513 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7521 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7524 msgid "NoteToEditor"
7525 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7528 msgid "Note to Editor:"
7529 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7533 msgstr "Tabellen-Verweise"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7536 msgid "References. ---"
7537 msgstr "Referenzen. ---"
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7540 msgid "TableComments"
7541 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7549 msgstr "Tabellenfußnote"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7553 msgstr "Tabellenfußnote:"
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7556 msgid "tablenotemark"
7557 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7560 msgid "tablenote mark"
7561 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7565 msgstr "Abbildungslegende"
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7572 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7573 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7577 msgstr "Einrichtung"
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7581 msgstr "Einrichtung:"
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7592 msgid "Recognized Name"
7593 msgstr "Wahrgenommener Name"
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7596 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7597 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7608 msgid "Separate the dataset ID from text"
7609 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7612 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7613 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7627 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7629 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7631 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7637 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7640 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7650 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7653 msgid "Short Title|S"
7654 msgstr "Kurztitel|z"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7657 msgid "Short title which will appear in the running header"
7658 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7662 msgstr "Name (Kurzform)"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7665 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7666 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7669 msgid "Alt Affiliation"
7670 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7673 msgid "Also Affiliation"
7674 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7700 msgid "Abbreviations"
7701 msgstr "Abkürzungen"
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7704 msgid "Abbreviations:"
7705 msgstr "Abkürzungen:"
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7716 msgid "List of Schemes"
7717 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7728 msgid "List of Charts"
7729 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7732 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7736 msgid "Graph[[mathematical]]"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7740 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7741 msgstr "Graphenverzeichnis"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7744 msgid "SupplementalInfo"
7745 msgstr "Ergänzende Informationen"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7748 msgid "Supporting Information Available"
7749 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7753 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7756 msgid "Graphical TOC Entry"
7757 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7776 #: lib/languages:854
7780 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7790 msgid "General terms:"
7791 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7794 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7795 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7798 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7799 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7814 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7817 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7823 msgid "Journal's Short Name: "
7824 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7827 msgid "ACM Conference"
7828 msgstr "ACM-Konferenz"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7839 msgid "Conference Name: "
7840 msgstr "Konferenzname: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7847 msgid "Email address: "
7848 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7859 msgid "Affiliation: "
7860 msgstr "Zugehörigkeit: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7863 msgid "Additional Affiliation"
7864 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7867 msgid "Additional Affiliation: "
7868 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7875 #: lib/layouts/paper.layout:163
7877 msgstr "Institution"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7884 msgid "Street Address"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7896 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7909 msgstr "Postleitzahl"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7916 msgid "Title Note: "
7917 msgstr "Titelnotiz: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7920 msgid "SubtitleNote"
7921 msgstr "Untertitel-Notiz"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7924 msgid "Subtitle Note: "
7925 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7929 msgstr "Autorenhinweise"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7953 msgstr "ACM-Aufsatz"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7976 msgid "ACM Art Seq Num"
7977 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7980 msgid "Article Sequential Number: "
7981 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7984 msgid "ACM Submission ID"
7985 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7988 msgid "Submission ID: "
7989 msgstr "Einreichungs-ID: "
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8017 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8020 msgid "ACM Badge R: "
8021 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8025 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8028 msgid "ACM Badge L: "
8029 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8036 msgid "Start Page: "
8037 msgstr "Startseite: "
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8045 msgstr "Schlagwörter: "
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8052 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8053 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8056 msgid "CCS Description"
8057 msgstr "CCS-Beschreibung"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8060 msgid "Significance"
8061 msgstr "Signifikanz"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8064 msgid "Computing Classification Scheme: "
8065 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8068 msgid "Set Copyright"
8069 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8072 msgid "Set Copyright: "
8073 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8076 msgid "Copyright Year"
8077 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8080 msgid "Copyright Year: "
8081 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8084 msgid "Teaser Figure"
8085 msgstr "Teaser-Bild"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8103 msgid "ShortAuthors"
8104 msgstr "Autor (Kurzform)"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8107 msgid "Short authors: "
8108 msgstr "Autor (Kurzform): "
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8115 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8116 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8119 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8125 msgid "List of Figures"
8126 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8129 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8130 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8135 msgid "List of Tables"
8136 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8142 msgid "Definitions & Theorems"
8143 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8150 msgid "Additional Theorem Text"
8151 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8158 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8159 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8165 msgid "Theorem \\thetheorem."
8166 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8170 msgid "Corollary \\thetheorem."
8171 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8174 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8175 msgid "Lemma \\thetheorem."
8176 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8179 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8180 msgid "Proposition \\thetheorem."
8181 msgstr "Satz \\thetheorem."
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8184 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8185 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8186 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8190 msgid "Definition \\thetheorem."
8191 msgstr "Definition \\thetheorem."
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8194 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8195 msgid "Example \\thetheorem."
8196 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8200 msgstr "Nur Drucken"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8203 msgid "Print version only"
8204 msgstr "Nur in der Druckversion"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8208 msgstr "Nur Bildschirm"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8211 msgid "Screen version only"
8212 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8215 msgid "Anonymous Suppression"
8216 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8219 msgid "Non anonymous only"
8220 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8226 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8232 msgid "Acknowledgments"
8233 msgstr "Danksagungen"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8236 msgid "Grant Sponsor"
8237 msgstr "Drittmittelgeber"
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8241 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8244 msgid "Grant Number"
8245 msgstr "Drittmittelnummer"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8248 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8249 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8252 msgid "TOG online ID"
8253 msgstr "TOG-Online-ID"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8264 msgid "Volume number:"
8265 msgstr "Bandnummer:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8272 msgid "Article number:"
8273 msgstr "Artikelnummer:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8276 msgid "Set copyright"
8277 msgstr "Urheberrecht"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8280 msgid "Copyright type:"
8281 msgstr "Copyright-Typ:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8284 msgid "Copyright year"
8285 msgstr "Jahr des Copyrights"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8288 msgid "Year of copyright:"
8289 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8292 msgid "Conference info"
8293 msgstr "Konferenz-Info"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8296 msgid "Conference info:"
8297 msgstr "Konferenz-Info:"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8300 msgid "Conference name"
8301 msgstr "Konferenzname"
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8317 msgid "Article DOI:"
8318 msgstr "Artikel-DOI:"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8321 msgid "TOG article DOI"
8322 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8334 msgid "Keyword list"
8335 msgstr "Schlagwortliste"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8339 msgid "Concept list"
8340 msgstr "Konzeptliste"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8344 msgid "Print copyright"
8345 msgstr "Drucke Copyright"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8352 msgid "Teaser image:"
8353 msgstr "Teaser-Bild:"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8356 msgid "CR categories"
8357 msgstr "CR-Kategorien"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8360 msgid "CR Categories:"
8361 msgstr "CR-Kategorien:"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8369 msgstr "CR-Kategorie"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8376 msgid "Number of the category"
8377 msgstr "Nummer der Kategorie"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8383 msgstr "Teilkategorie"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8387 msgstr "Dritte Ebene"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8390 msgid "Third-level of the category"
8391 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8402 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8407 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8408 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8411 msgid "TOG project URL"
8412 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8415 msgid "Project URL:"
8416 msgstr "Projekt-URL:"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8419 msgid "TOG video URL"
8420 msgstr "TOG-Video-URL"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8427 msgid "TOG data URL"
8428 msgstr "TOG-Data-URL"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8435 msgid "TOG code URL"
8436 msgstr "TOG-Code-URL"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8442 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8443 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8446 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8447 msgid "Articles (DocBook)"
8448 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8462 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8469 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8476 msgstr "Hervorgehoben"
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8484 msgid "Citation-number"
8485 msgstr "Zitat-Nummer"
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8505 msgid "Issue-number"
8506 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8513 msgid "Issue-months"
8514 msgstr "Ausgabemonat"
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8519 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8520 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8528 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8529 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8530 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8536 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8537 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8538 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8539 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8542 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8543 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8549 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8550 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8552 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8553 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8554 msgid "Subparagraph"
8555 msgstr "Unterparagraph"
8557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8558 msgid "Subsubparagraph"
8559 msgstr "Unterunterparagraph"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8566 msgid "-- Header --"
8567 msgstr "-- Kopfzeile --"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8570 msgid "Special-section"
8571 msgstr "Spezialabschnitt"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8574 msgid "Special-section:"
8575 msgstr "Spezialabschnitt:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8579 msgstr "AGU-Journal"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8582 msgid "AGU-journal:"
8583 msgstr "AGU-Journal:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8586 msgid "Citation-number:"
8587 msgstr "Zitat-Nummer:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8599 msgstr "AGU-Ausgabe"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8603 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8607 msgstr "Urheberrecht:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8614 msgid "Index-terms..."
8615 msgstr "Indexterme..."
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8634 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8635 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8637 msgid "Affiliation:"
8638 msgstr "Zugehörigkeit:"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8641 msgid "Supplementary"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8645 msgid "Supplementary..."
8646 msgstr "Ergänzend..."
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8653 msgid "Sup-mat-note:"
8654 msgstr "Erg. Notiz:"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8658 msgstr "Zitat (andere)"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8662 msgstr "Zitat (andere):"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8671 #: lib/layouts/egs.layout:436
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8679 msgstr "Überarbeitet"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8683 msgstr "Überarbeitet:"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8686 #: lib/layouts/egs.layout:445
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8691 #: lib/layouts/egs.layout:458
8693 msgstr "Akzeptiert:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8697 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8701 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8705 msgstr "Kolumnenkopf"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8709 msgstr "Kolumnenkopf:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8712 msgid "Published-online:"
8713 msgstr "Online veröffentlicht:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8717 msgstr "Literaturverweis"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8721 msgstr "Literaturverweis:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8724 msgid "Posting-order"
8725 msgstr "Eingabereihenfolge"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8728 msgid "Posting-order:"
8729 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8737 msgstr "AGU-Seiten:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8750 msgstr "Abbildungen"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8754 msgstr "Abbildungen:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8771 msgstr "Datensätze:"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8795 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8826 msgstr "Postleitzahl"
8828 #: lib/layouts/agums.layout:3
8829 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8830 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8843 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8844 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8846 msgstr "Unterabschnitt*"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8854 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8856 msgstr "Kopfzeile links"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8859 #: lib/layouts/foils.layout:195
8860 msgid "Left Header:"
8861 msgstr "Kopfzeile links:"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8864 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8865 msgid "Right Header"
8866 msgstr "Kopfzeile rechts"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8869 #: lib/layouts/foils.layout:203
8870 msgid "Right Header:"
8871 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8891 msgstr "Autoren-Adresse"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8894 msgid "Author Address:"
8895 msgstr "Autoren-Adresse:"
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8899 msgstr "PreprintHinweis"
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8902 msgid "Slug Comment:"
8903 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8911 msgstr "Plano-Tabellen"
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8919 msgstr "Plano-Tabelle"
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8924 #: src/insets/Inset.cpp:101
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8933 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8934 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8941 msgid "Affiliation Mark"
8942 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8944 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8945 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8946 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8948 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8949 msgid "Author affiliation:"
8950 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8952 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8953 msgid "Acknowledgments."
8954 msgstr "Danksagungen."
8956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8958 msgstr "Algorithm2e"
8960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8962 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8963 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8966 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8967 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8968 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8972 msgid "List of Algorithms"
8973 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8977 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8980 msgid "SpecialSection"
8981 msgstr "Spezialabschnitt"
8983 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8984 msgid "SpecialSection*"
8985 msgstr "Spezialabschnitt*"
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8989 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8995 msgstr "Unnummeriert"
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8999 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9001 msgid "Subsubsection*"
9002 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9005 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9006 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9009 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9010 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9011 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9012 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9013 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9020 msgid "Chapter Exercises"
9021 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9024 msgid "Short title which appears in the running headers"
9025 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9029 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9032 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9037 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9048 msgid "Current Address"
9049 msgstr "Aktuelle Adresse"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9052 msgid "Current address:"
9053 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9056 msgid "E-mail address:"
9057 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9065 msgid "Key words and phrases:"
9066 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9077 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9087 msgstr "Übersetzer:"
9089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9090 msgid "Subjectclass"
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9094 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9095 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:3
9098 msgid "American Psychological Association (APA)"
9099 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:54
9103 msgstr "Kopfzeile rechts"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:63
9106 msgid "Right header:"
9107 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9113 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9114 msgid "Short title:"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9119 msgstr "Zwei Autoren"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9122 msgid "ThreeAuthors"
9123 msgstr "Drei Autoren"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9127 msgstr "Vier Autoren"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9130 msgid "TwoAffiliations"
9131 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9134 msgid "ThreeAffiliations"
9135 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9138 msgid "FourAffiliations"
9139 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9142 msgid "Acknowledgements:"
9143 msgstr "Danksagungen:"
9145 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9147 msgstr "Dicke Linie"
9149 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9153 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9158 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9159 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9161 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9162 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9166 msgstr "Abbildung einpassen"
9168 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9170 msgstr "Bitmap einpassen"
9172 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9175 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9179 msgid "Custom Item|s"
9180 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9182 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9185 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9186 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9188 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9189 msgid "A customized item string"
9190 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9192 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9194 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9196 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9199 msgid "(\\alph{enumii})"
9200 msgstr "(\\alph{enumii})"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9208 msgstr "Fünf Autoren"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9212 msgstr "Sechs Autoren"
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9216 msgstr "Kopfzeile links"
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Kopfzeile links:"
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Autorenhinweise:"
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9262 msgstr "Zeitschrift"
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9266 msgstr "Laufende Nummer"
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9272 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9273 msgid "Arabic Article"
9274 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9276 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9277 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9278 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9280 #: lib/layouts/article.layout:3
9281 msgid "Article (Standard Class)"
9282 msgstr "Article (Standardklasse)"
9284 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9285 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9295 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9297 msgid "Presentations"
9298 msgstr "Präsentationen"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9307 msgid "Overlay Specifications|v"
9308 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9312 msgid "Overlay specifications for this list"
9313 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9318 msgid "Item Overlay Specifications"
9319 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9334 msgid "Overlay specifications for this item"
9335 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9338 msgid "Mini Template"
9339 msgstr "Mini-Vorlage"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9342 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9343 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9346 msgid "Longest label|s"
9347 msgstr "Längste Marke"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9350 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9351 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9357 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9361 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9362 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9363 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9364 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9381 msgid "Mode Specification|S"
9382 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9388 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9390 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9391 "Überschrift erscheinen soll"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9396 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9397 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9400 msgid "Section \\arabic{section}"
9401 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9404 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9406 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9408 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9412 msgid "\\Alph{section}"
9413 msgstr "\\Alph{section}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9416 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9417 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9420 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9422 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9431 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9434 "\\arabic{subsubsection}"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9438 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9440 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9444 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9445 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9467 msgid "Overlay specifications for this frame"
9468 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9471 msgid "Default Overlay Specifications"
9472 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9475 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9476 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9480 msgid "Frame Options"
9481 msgstr "Rahmen-Optionen"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9490 msgstr "Rahmentitel"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9493 msgid "Enter the frame title here"
9494 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9498 msgstr "Schlichter Rahmen"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9501 msgid "Frame (plain)"
9502 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9505 msgid "FragileFrame"
9506 msgstr "Fragiler Rahmen"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9509 msgid "Frame (fragile)"
9510 msgstr "Rahmen (fragil)"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9514 msgstr "RahmenNochmal"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9523 msgid "Repeat frame with label"
9524 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9528 msgstr "Rahmentitel"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9540 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9542 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9545 msgid "Short Frame Title|S"
9546 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9549 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9550 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9553 msgid "FrameSubtitle"
9554 msgstr "RahmenUntertitel"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9568 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9569 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9572 msgid "Column Options"
9573 msgstr "Spaltenoptionen"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9576 msgid "Column options (see beamer manual)"
9577 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9580 msgid "Column Placement Options"
9581 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9584 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9585 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9588 msgid "ColumnsCenterAligned"
9589 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9592 msgid "Columns (center aligned)"
9593 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9596 msgid "ColumnsTopAligned"
9597 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9600 msgid "Columns (top aligned)"
9601 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9614 msgid "Pause number"
9615 msgstr "Pausennummer"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9618 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9620 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9623 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9624 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9631 msgid "Overprint Area Width"
9632 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9636 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9641 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9642 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9646 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9650 msgstr "Überlagerungsbereich"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9653 msgid "Overlay Area Width"
9654 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9657 msgid "The width of the overlay area"
9658 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Overlay Area Height"
9662 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9670 msgid "The height of the overlay area"
9671 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9679 msgid "Uncovered on slides"
9680 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9688 msgid "Only on slides"
9689 msgstr "Nur auf Folien"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9704 msgid "Action Specification|S"
9705 msgstr "Aktionsspezifikation"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9712 msgid "Enter the block title here"
9713 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9716 msgid "ExampleBlock"
9717 msgstr "BeispielBlock"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9720 msgid "Example Block:"
9721 msgstr "Beispiel-Block:"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9728 msgid "Alert Block:"
9729 msgstr "Alarm-Block:"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9738 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9742 msgid "Title (Plain Frame)"
9743 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9746 msgid "Short Subtitle|S"
9747 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9750 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9754 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9758 msgid "Short Institute|S"
9759 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9762 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9766 msgid "InstituteMark"
9767 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9770 msgid "Short Date|S"
9771 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9774 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9778 msgid "TitleGraphic"
9779 msgstr "Titelgrafik"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9782 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9785 msgstr "Zitat (lang)"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9788 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9791 msgstr "Zitat (kurz)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9794 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9809 msgid "Action Specifications|S"
9810 msgstr "Aktionsspezifikation"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9815 msgstr "Definition."
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9819 msgstr "Definitionen"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9822 msgid "Definitions."
9823 msgstr "Definitionen."
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9852 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9866 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9871 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9877 msgstr "NotizStichpunkt"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9880 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9886 msgstr "Hervorhebung"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9897 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9916 msgid "Default Text"
9917 msgstr "Standardtext"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9920 msgid "Enter the default text here"
9921 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9925 msgstr "Beamer-Notiz"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9928 msgid "Note Options"
9929 msgstr "Notiz-Optionen"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9932 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9933 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9937 msgstr "Artikelmodus"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9944 msgid "PresentationMode"
9945 msgstr "Präsentationsmodus"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9948 msgid "Presentation"
9949 msgstr "Präsentation"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9952 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9957 msgid "Beamerposter"
9958 msgstr "Beamerposter"
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9961 msgid "Multilingual Captions"
9962 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9964 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9966 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9967 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9969 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9970 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9971 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9974 msgid "Caption setup"
9975 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9979 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9981 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9982 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9985 msgid "Caption setup:"
9986 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9990 msgstr "Zweisprachig"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9994 msgstr "zweisprachig"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9997 msgid "Main Language Short Title"
9998 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10001 msgid "Short title for the main(document) language"
10002 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10005 msgid "Main Language Text"
10006 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10009 msgid "Text in the main(document) language"
10010 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10013 msgid "Second Language Short Title"
10014 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10016 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10017 msgid "Short title for the second language"
10018 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10020 #: lib/layouts/book.layout:3
10021 msgid "Book (Standard Class)"
10022 msgstr "Book (Standardklasse)"
10024 #: lib/layouts/braille.module:2
10028 #: lib/layouts/braille.module:6
10030 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10033 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10034 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10036 #: lib/layouts/braille.module:22
10037 msgid "Braille (default)"
10038 msgstr "Braille (Standard)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10044 #: lib/layouts/braille.module:45
10045 msgid "Braille (textsize)"
10046 msgstr "Braille (Textgröße)"
10048 #: lib/layouts/braille.module:68
10049 msgid "Braille (dots on)"
10050 msgstr "Braille (Punkte an)"
10052 #: lib/layouts/braille.module:83
10053 msgid "Braille_dots_on"
10054 msgstr "Braille_dots_on"
10056 #: lib/layouts/braille.module:92
10057 msgid "Braille (dots off)"
10058 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10060 #: lib/layouts/braille.module:107
10061 msgid "Braille_dots_off"
10062 msgstr "Braille_dots_off"
10064 #: lib/layouts/braille.module:116
10065 msgid "Braille (mirror on)"
10066 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10068 #: lib/layouts/braille.module:131
10069 msgid "Braille_mirror_on"
10070 msgstr "Braille_mirror_on"
10072 #: lib/layouts/braille.module:140
10073 msgid "Braille (mirror off)"
10074 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10076 #: lib/layouts/braille.module:155
10077 msgid "Braille_mirror_off"
10078 msgstr "Braille_mirror_off"
10080 #: lib/layouts/braille.module:163
10082 msgstr "Braillebox"
10084 #: lib/layouts/braille.module:167
10085 msgid "Braille box"
10086 msgstr "Braille-Box"
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10109 msgid "ACT \\arabic{act}"
10110 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10117 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10118 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10126 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10133 msgid "Parenthetical"
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10148 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10150 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10151 msgid "Right Address"
10152 msgstr "Adresse rechts"
10154 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10155 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10156 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10158 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10159 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10160 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10162 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10163 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10164 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10166 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10167 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10170 #: lib/layouts/changebars.module:2
10171 msgid "Change bars"
10172 msgstr "Balken für Änderung"
10174 #: lib/layouts/changebars.module:7
10176 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10177 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10179 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10180 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10182 #: lib/layouts/chess.layout:3
10186 #: lib/layouts/chess.layout:36
10188 msgstr "Hauptvariante"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:43
10192 msgstr "Hauptvariante:"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:62
10198 #: lib/layouts/chess.layout:66
10202 #: lib/layouts/chess.layout:72
10203 msgid "SubVariation"
10204 msgstr "Untervariante"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:75
10207 msgid "Subvariation:"
10208 msgstr "Untervariante:"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:81
10211 msgid "SubVariation2"
10212 msgstr "Untervariante2"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:84
10215 msgid "Subvariation(2):"
10216 msgstr "Untervariante(2):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:90
10219 msgid "SubVariation3"
10220 msgstr "Untervariante3"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:93
10223 msgid "Subvariation(3):"
10224 msgstr "Untervariante(3):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:99
10227 msgid "SubVariation4"
10228 msgstr "Untervariante4"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:102
10231 msgid "Subvariation(4):"
10232 msgstr "Untervariante(4):"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:108
10235 msgid "SubVariation5"
10236 msgstr "Untervariante5"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:111
10239 msgid "Subvariation(5):"
10240 msgstr "Untervariante(5):"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:118
10244 msgstr "Züge verbergen"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:123
10248 msgstr "Züge verbergen:"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:128
10252 msgstr "Schachbrett"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:132
10255 msgid "[chessboard]"
10256 msgstr "[Schachbrett]"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:141
10259 msgid "BoardCentered"
10260 msgstr "Brett zentriert"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:146
10263 msgid "[centered board]"
10264 msgstr "[zentriertes Brett]"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:156
10268 msgstr "Hervorheben"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:161
10271 msgid "Highlights:"
10272 msgstr "Höhepunkte:"
10274 #: lib/layouts/chess.layout:176
10278 #: lib/layouts/chess.layout:181
10282 #: lib/layouts/chess.layout:187
10284 msgstr "Springerzug"
10286 #: lib/layouts/chess.layout:192
10287 msgid "KnightMove:"
10288 msgstr "Springerzug:"
10290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10291 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10292 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10294 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10295 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10296 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10298 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10299 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10300 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10302 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10303 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10304 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10307 msgid "Custom Header/Footerlines"
10308 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10312 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10313 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10314 "Page Layout to 'fancy'!"
10316 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10317 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10318 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10321 msgid "Header/Footer"
10322 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10325 msgid "Even Header"
10326 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10329 msgid "Alternative text for the even header"
10330 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10333 msgid "Center Header"
10334 msgstr "Kopfzeile mitte"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10337 msgid "Center Header:"
10338 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10341 msgid "Left Footer"
10342 msgstr "Fußzeile links"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10345 msgid "Left Footer:"
10346 msgstr "Fußzeile links:"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10349 msgid "Center Footer"
10350 msgstr "Fußzeile mitte"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10353 msgid "Center Footer:"
10354 msgstr "Fußzeile mitte:"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10357 msgid "Right Footer"
10358 msgstr "Fußzeile rechts"
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10361 msgid "Right Footer:"
10362 msgstr "Fußzeile rechts:"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10366 msgstr "Verzeichnis"
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10381 msgid "GuiMenuItem"
10382 msgstr "GuiMenuItem"
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10390 msgstr "MenüAuswahl"
10392 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10401 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10402 msgid "Subparagraph*"
10403 msgstr "Unterparagraph*"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10406 msgid "Authorgroup"
10407 msgstr "Autorengruppe"
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10410 msgid "RevisionHistory"
10411 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10414 msgid "Revision History"
10415 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10419 msgstr "Überarbeitung"
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10422 msgid "RevisionRemark"
10423 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10434 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10445 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10446 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10464 msgid "Postal Data"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10470 msgid "Send To Address"
10471 msgstr "Empfänger-Adresse"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10474 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10477 msgstr "Absender-Adresse"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10480 msgid "Sender Address:"
10481 msgstr "Absenderadresse:"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10484 msgid "Return address"
10485 msgstr "Rücksende-Adresse"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10489 msgid "Backaddress:"
10490 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10493 msgid "Postal comment"
10494 msgstr "Postvermerk"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10497 msgid "Postal Remark:"
10498 msgstr "Postvermerk:"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10502 msgstr "Handhabung"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10512 msgstr "Ihr Zeichen"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10517 msgstr "Ihr Zeichen:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10523 msgstr "Mein Zeichen"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10528 msgstr "Unser Zeichen:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10532 msgstr "Sachbearbeiter"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10536 msgstr "Sachbearbeiter:"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10539 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10542 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10544 msgstr "Unterschrift"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10553 msgstr "Schlussteil"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10560 msgstr "Unterschrift:"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10567 msgid "Bottom text:"
10568 msgstr "Fusszeile(n):"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10579 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10587 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10595 msgstr "Adresszusatz"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10600 msgstr "Adresszusatz:"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10614 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10635 msgstr "Grußformel"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10641 msgstr "Grußformel:"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10644 msgid "Signature|S"
10645 msgstr "Unterschrift"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10648 msgid "Here you can insert a signature scan"
10649 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10681 msgid "Post Scriptum:"
10682 msgstr "Postscriptum:"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10685 msgid "SenderAddress"
10686 msgstr "Absender-Adresse"
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10690 msgid "Backaddress"
10691 msgstr "Rücksende-Adresse"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10694 msgid "RetourAdresse"
10695 msgstr "Rücksende-Adresse"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10702 msgid "Postvermerk"
10703 msgstr "Postvermerk"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10711 msgstr "Ihr Zeichen"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10719 msgid "IhrSchreiben"
10720 msgstr "Ihr Schreiben"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10723 msgid "MeinZeichen"
10724 msgstr "Mein Zeichen"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10727 msgid "Unterschrift"
10728 msgstr "Unterschrift"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10758 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10800 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10801 msgid "DocBook Book (SGML)"
10802 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10804 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10806 msgid "Books (DocBook)"
10807 msgstr "Bücher (DocBook)"
10809 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10810 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10811 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10813 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10814 msgid "DocBook Section (SGML)"
10815 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10817 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10818 msgid "DocBook Article (SGML)"
10819 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10821 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10822 msgid "Inderscience A4 Journals"
10823 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10825 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10826 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10827 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10830 msgid "Econometrica"
10831 msgstr "Econometrica"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10835 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10838 msgid "Running Title:"
10839 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10843 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10846 msgid "Running Author:"
10847 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10850 msgid "Address Option"
10851 msgstr "Adress-Option"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10854 msgid "Optional argument for the address"
10855 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10858 msgid "E-Mail Option"
10859 msgstr "E-Mail-Option"
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10862 msgid "Optional argument for the e-mail"
10863 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10871 msgid "Web Address"
10872 msgstr "Web-Adresse"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10875 msgid "Web address:"
10876 msgstr "Web-Adresse:"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10879 msgid "Authors Block"
10880 msgstr "Autorenblock"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10883 msgid "Authors Block:"
10884 msgstr "Autorenblock:"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10887 msgid "Thanks Text"
10888 msgstr "Danksagung"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10891 msgid "Thanks \\theThanks:"
10892 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10895 msgid "Thanks Reference"
10896 msgstr "Danksagungsverweis"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10900 msgstr "Danksagungsverweis"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10903 msgid "Internet Address Reference"
10904 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10907 msgid "Internet Addess Ref"
10908 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10911 msgid "Corresponding Author"
10912 msgstr "Korrespondierender Autor"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10915 msgid "Name (First Name)"
10916 msgstr "Name (Vorname)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10923 msgid "Name (Surname)"
10924 msgstr "Name (Nachname)"
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10927 msgid "By Same Author (bib)"
10928 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10932 msgstr "Vom selben Autor"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:3
10935 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10936 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10938 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10940 msgstr "00.00.0000"
10942 #: lib/layouts/egs.layout:289
10943 msgid "LaTeX Title"
10944 msgstr "LaTeX-Titel"
10946 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10950 #: lib/layouts/egs.layout:333
10952 msgstr "Zugehörigkeit"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:368
10956 msgstr "Zeitschrift:"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:377
10960 msgstr "Manuskript-Nummer"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:391
10964 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10966 #: lib/layouts/egs.layout:401
10967 msgid "FirstAuthor"
10968 msgstr "Erster Autor"
10970 #: lib/layouts/egs.layout:414
10971 msgid "1st_author_surname:"
10972 msgstr "1. Autor Nachname:"
10974 #: lib/layouts/egs.layout:467
10978 #: lib/layouts/egs.layout:480
10979 msgid "reprint_reqs_to:"
10980 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10983 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10984 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10987 msgid "Author Option"
10988 msgstr "Autor-Option"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10991 msgid "Optional argument for the author"
10992 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10995 msgid "Author Address"
10996 msgstr "Autoren-Adresse"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11000 msgid "Author Email"
11001 msgstr "Autoren-E-Mail"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11004 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11011 msgstr "Autoren-URL"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11014 msgid "Thanks Option"
11015 msgstr "Thanks-Option"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11019 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11079 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11082 msgid "Case \\arabic{case}"
11083 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11090 msgid "BeginFrontmatter"
11091 msgstr "Beginn Vorspann"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11094 msgid "Begin frontmatter"
11095 msgstr "Beginn Vorspann"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11098 msgid "EndFrontmatter"
11099 msgstr "Ende Vorspann"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11102 msgid "End frontmatter"
11103 msgstr "Ende Vorspann"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11106 msgid "Titlenotemark"
11107 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11110 msgid "Titlenote mark"
11111 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11114 msgid "Title footnote"
11115 msgstr "Titelfußnotentext"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11118 msgid "Footnote Label"
11119 msgstr "Fußnotenmarke"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11122 msgid "Label you refer to in the title"
11123 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11126 msgid "Title footnote:"
11127 msgstr "Titelfußnote:"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11130 msgid "Author Label"
11131 msgstr "Autorenmarke"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11134 msgid "Label you will reference in the address"
11135 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11139 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11142 msgid "Author footnote"
11143 msgstr "Autorfußnotentext"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11146 msgid "Author footnote:"
11147 msgstr "Autorfußnotentext:"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11150 msgid "Author Footnote Label"
11151 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11154 msgid "Label you refer to for an author"
11155 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11158 msgid "CorAuthormark"
11159 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11162 msgid "CorAuthor mark"
11163 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11166 msgid "Corresponding author"
11167 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11170 msgid "Corresponding author text:"
11171 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11174 msgid "Address Label"
11175 msgstr "Adressmarke"
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11178 msgid "Label of the author you refer to"
11179 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11186 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11188 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11196 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11197 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11199 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11200 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11202 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11204 msgstr "Endnote ##"
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11210 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11211 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11214 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11216 msgstr "Schlagwörter:"
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11219 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11220 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11224 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11225 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11227 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11228 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11229 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11233 msgid "Itemize Options"
11234 msgstr "Auflistungsoptionen"
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11239 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11240 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11243 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11244 msgid "Enumerate Options"
11245 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11248 msgid "Description Options"
11249 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11253 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11258 msgid "Enumerate-Resume"
11259 msgstr "Aufzählung fortführen"
11261 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11262 msgid "Number Equations by Section"
11263 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11267 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11268 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11270 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11271 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11274 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11275 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11278 msgid "Europass CV (2013)"
11279 msgstr "Europass (2013)"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11283 msgid "Curricula Vitae"
11284 msgstr "Lebensläufe"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11288 msgstr "Name in Fußzeile"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11291 msgid "Name (footer):"
11292 msgstr "Name (Fußzeile):"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11299 msgid "Mobile phone number"
11300 msgstr "Mobilnummer"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11312 msgid "InstantMessaging"
11313 msgstr "Instant Messaging"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11316 msgid "Instant Messaging:"
11317 msgstr "Instant Messaging:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11324 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11325 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11329 msgstr "Geburtsdatum"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11332 msgid "Date of birth:"
11333 msgstr "Geburtsdatum:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11336 msgid "Nationality"
11337 msgstr "Nationalität"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11340 msgid "Nationality:"
11341 msgstr "Nationalität:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11345 msgstr "Geschlecht"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11349 msgstr "Geschlecht:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11352 msgid "BeforePicture"
11353 msgstr "Text vor Bild"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11356 msgid "Space before picture:"
11357 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11368 msgid "Resize photo to this width"
11369 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11372 msgid "AfterPicture"
11373 msgstr "Text nach Bild"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11376 msgid "Space after picture:"
11377 msgstr "Abstand nach Bild:"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11382 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11383 msgid "Vertical Space"
11384 msgstr "Vertikaler Abstand"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11389 msgid "Additional vertical space"
11390 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11393 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11395 msgstr "Stichpunkt"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11398 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11399 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11404 msgstr "Stichpunkt:"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11408 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11412 msgstr "Unterstichpunkte"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11416 msgstr "Titelstichpunkt"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11419 msgid "Title item:"
11420 msgstr "Titelstichpunkt:"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11427 msgid "Title level:"
11428 msgstr "Titelgrad:"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Text (rechte Seite)"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11436 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11440 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11443 msgid "BlueItemInset"
11444 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11447 msgid "Blue subitems"
11448 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11452 msgstr "Großer Stichpunkt"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11456 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11460 msgstr "ECV-Auflistung"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11463 msgid "MotherTongue"
11464 msgstr "Muttersprache"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11467 msgid "Mother Tongue:"
11468 msgstr "Muttersprache:"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11472 msgstr "SprachKopf"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11475 msgid "Language Header:"
11476 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11483 msgid "Name of the language"
11484 msgstr "Name der Sprache"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11488 msgstr "Hörverstehen"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11491 msgid "Level how good you think you can listen"
11492 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11496 msgstr "Leseverstehen"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11499 msgid "Level how good you think you can read"
11500 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11503 msgid "Interaction"
11504 msgstr "Interaktion"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11507 msgid "Level how good you think you can conversate"
11508 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11512 msgstr "Produktion"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11515 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11516 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11519 msgid "LastLanguage"
11520 msgstr "Letzte Sprache"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11523 msgid "Last Language:"
11524 msgstr "Letzte Sprache:"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11531 msgid "Language Footer:"
11532 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11540 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11544 msgstr "Hervorheben"
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11551 msgid "Footer name:"
11552 msgstr "Name in Fußzeile:"
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11563 msgid "Size the photo is resized to"
11564 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11571 msgid "The title as it appears in the header"
11572 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11575 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11576 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11579 msgid "BulletedItem"
11580 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11583 msgid "Bulleted Item:"
11584 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11591 msgid "Begin of CV"
11592 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11595 msgid "PersonalInfo"
11596 msgstr "PersönlicheInfo"
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11599 msgid "Personal Info"
11600 msgstr "Persönliche Info"
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11603 msgid "VerticalSpace"
11604 msgstr "Vertikaler Abstand"
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11607 msgid "Vertical space"
11608 msgstr "Vertikaler Abstand"
11610 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11611 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11614 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11615 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11616 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11618 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11619 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11620 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11622 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11623 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11624 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11627 msgid "Number Figures by Section"
11628 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11635 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11636 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11642 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11648 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11649 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11650 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11651 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11653 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11655 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11657 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11667 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11668 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11669 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11670 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11671 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11672 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11673 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11675 #: lib/layouts/fixme.module:2
11679 #: lib/layouts/fixme.module:11
11681 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11682 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11683 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11684 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11685 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11686 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11687 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11688 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11690 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11691 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11692 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11693 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11694 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11695 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11696 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11697 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11698 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11699 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11701 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11705 #: lib/layouts/fixme.module:23
11706 msgid "List of FIXMEs"
11707 msgstr "Liste der FIXMEs"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:37
11710 msgid "[List of FIXMEs]"
11711 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:53
11715 msgstr "Fixme-Notiz"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11718 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11719 msgid "Fixme Note Options|s"
11720 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11723 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11724 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11725 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:74
11728 msgid "Fixme Warning"
11729 msgstr "Fixme-Warnung"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:76
11735 #: lib/layouts/fixme.module:80
11736 msgid "Fixme Error"
11737 msgstr "Fixme-Fehler"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11746 #: lib/layouts/fixme.module:86
11747 msgid "Fixme Fatal"
11748 msgstr "Fixme: Fatal"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:88
11754 #: lib/layouts/fixme.module:97
11755 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11756 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:99
11759 msgid "Fixme (Targeted)"
11760 msgstr "Fixme (markiert)"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:109
11763 msgid "Fixme Note|x"
11764 msgstr "Fixme-Notiz"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:111
11767 msgid "Insert the FIXME note here"
11768 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:116
11771 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:118
11775 msgid "Warning (Targeted)"
11776 msgstr "Warnung (markiert)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:122
11779 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11780 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:124
11783 msgid "Error (Targeted)"
11784 msgstr "Fehler (markiert)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:128
11787 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11788 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:130
11791 msgid "Fatal (Targeted)"
11792 msgstr "Fatal (markiert)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:139
11795 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11796 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:141
11799 msgid "Fixme (Multipar)"
11800 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11803 msgid "Fixme Summary"
11804 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11807 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11808 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:159
11811 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:161
11815 msgid "Warning (Multipar)"
11816 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:165
11819 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11820 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:167
11823 msgid "Error (Multipar)"
11824 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:171
11827 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11828 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:173
11831 msgid "Fatal (Multipar)"
11832 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:182
11835 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11836 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:184
11839 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11840 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:200
11843 msgid "Annotated Text"
11844 msgstr "Annotierter Text"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:202
11847 msgid "Annotated Text|x"
11848 msgstr "Annotierter Text|x"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:203
11851 msgid "Insert the text to annotate here"
11852 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:208
11855 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:210
11859 msgid "Warning (MP Targ.)"
11860 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:214
11863 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:216
11867 msgid "Error (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:220
11871 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:222
11875 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11876 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:232
11882 #: lib/layouts/fixme.module:236
11886 #: lib/layouts/fixme.module:240
11890 #: lib/layouts/fixme.module:244
11892 msgstr "FxWarning*"
11894 #: lib/layouts/fixme.module:248
11898 #: lib/layouts/fixme.module:252
11902 #: lib/layouts/fixme.module:256
11906 #: lib/layouts/fixme.module:260
11910 #: lib/layouts/foils.layout:3
11914 #: lib/layouts/foils.layout:44
11916 msgstr "Folienkopf"
11918 #: lib/layouts/foils.layout:64
11919 msgid "ShortFoilhead"
11920 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11922 #: lib/layouts/foils.layout:70
11923 msgid "Rotatefoilhead"
11924 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11926 #: lib/layouts/foils.layout:76
11927 msgid "ShortRotatefoilhead"
11928 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11930 #: lib/layouts/foils.layout:85
11932 msgstr "Häkchenliste"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:101
11938 #: lib/layouts/foils.layout:105
11940 msgstr "Kreuzliste"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:121
11946 #: lib/layouts/foils.layout:165
11950 #: lib/layouts/foils.layout:174
11952 msgstr "Mein Logo:"
11954 #: lib/layouts/foils.layout:183
11955 msgid "Restriction"
11956 msgstr "Einschränkung"
11958 #: lib/layouts/foils.layout:187
11959 msgid "Restriction:"
11960 msgstr "Einschränkung:"
11962 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11965 msgstr "Theorem #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11972 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11974 msgid "Corollary #."
11975 msgstr "Korollar #."
11977 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11978 msgid "Proposition #."
11981 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11982 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11983 msgid "Definition #."
11984 msgstr "Definition #."
11986 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11991 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11996 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12001 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12003 msgid "Proposition*"
12006 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12007 msgid "Proposition."
12010 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12012 msgid "Definition*"
12013 msgstr "Definition*"
12015 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12016 msgid "Foot to End"
12017 msgstr "Fußnote als Endnote"
12019 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12021 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12022 "code where you want the endnotes to appear."
12024 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12025 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12027 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12028 msgid "French Letter (frletter)"
12029 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12032 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12033 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12037 msgstr "Brieftext:"
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12060 msgid "ReturnAddress"
12061 msgstr "Rücksende-Adresse"
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12064 msgid "ReturnAddress:"
12065 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12070 msgstr "Mein Zeichen:"
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12075 msgstr "Ihr Zeichen:"
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12079 msgstr "Ihr Brief:"
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12123 msgstr "Bankleitzahl"
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12127 msgstr "Bankleitzahl:"
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12130 msgid "BankAccount"
12131 msgstr "Kontonummer"
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12134 msgid "BankAccount:"
12135 msgstr "Kontonummer:"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12139 msgid "PostalComment"
12140 msgstr "Postvermerk"
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12143 msgid "PostalComment:"
12144 msgstr "Postvermerk:"
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12155 msgid "G-Brief (V. 2)"
12156 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12160 msgstr "Name Zeile A"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12164 msgstr "Name Zeile A:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12168 msgstr "Name Zeile B"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12172 msgstr "Name Zeile B:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12176 msgstr "Name Zeile C"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12180 msgstr "Name Zeile C:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12184 msgstr "Name Zeile D"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12188 msgstr "Name Zeile D:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12192 msgstr "Name Zeile E"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12196 msgstr "Name Zeile E:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12200 msgstr "Name Zeile F"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12204 msgstr "Name Zeile F:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12208 msgstr "Name Zeile G"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12212 msgstr "Name Zeile G:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12215 msgid "AddressRowA"
12216 msgstr "Adresse Zeile A"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12219 msgid "AddressRowA:"
12220 msgstr "Adresse Zeile A:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12223 msgid "AddressRowB"
12224 msgstr "Adresse Zeile B"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12227 msgid "AddressRowB:"
12228 msgstr "Adresse Zeile B:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12231 msgid "AddressRowC"
12232 msgstr "Adresse Zeile C"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12235 msgid "AddressRowC:"
12236 msgstr "Adresse Zeile C:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12239 msgid "AddressRowD"
12240 msgstr "Adresse Zeile D"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12243 msgid "AddressRowD:"
12244 msgstr "Adresse Zeile D:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12247 msgid "AddressRowE"
12248 msgstr "Adresse Zeile E"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12251 msgid "AddressRowE:"
12252 msgstr "Adresse Zeile E:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12255 msgid "AddressRowF"
12256 msgstr "Adresse Zeile F"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12259 msgid "AddressRowF:"
12260 msgstr "Adresse Zeile F:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12263 msgid "TelephoneRowA"
12264 msgstr "Telefon Zeile A"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12267 msgid "TelephoneRowA:"
12268 msgstr "Telefon Zeile A:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12271 msgid "TelephoneRowB"
12272 msgstr "Telefon Zeile B"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12275 msgid "TelephoneRowB:"
12276 msgstr "Telefon Zeile B:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12279 msgid "TelephoneRowC"
12280 msgstr "Telefon Zeile C"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12283 msgid "TelephoneRowC:"
12284 msgstr "Telefon Zeile C:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12287 msgid "TelephoneRowD"
12288 msgstr "Telefon Zeile D"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12291 msgid "TelephoneRowD:"
12292 msgstr "Telefon Zeile D:"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12295 msgid "TelephoneRowE"
12296 msgstr "Telefon Zeile E"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12299 msgid "TelephoneRowE:"
12300 msgstr "Telefon Zeile E:"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12303 msgid "TelephoneRowF"
12304 msgstr "Telefon Zeile F"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12307 msgid "TelephoneRowF:"
12308 msgstr "Telefon Zeile F:"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12311 msgid "InternetRowA"
12312 msgstr "Internet Zeile A"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12315 msgid "InternetRowA:"
12316 msgstr "Internet Zeile A:"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12319 msgid "InternetRowB"
12320 msgstr "Internet Zeile B"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12323 msgid "InternetRowB:"
12324 msgstr "Internet Zeile B:"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12327 msgid "InternetRowC"
12328 msgstr "Internet Zeile C"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12331 msgid "InternetRowC:"
12332 msgstr "Internet Zeile C:"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12335 msgid "InternetRowD"
12336 msgstr "Internet Zeile D"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12339 msgid "InternetRowD:"
12340 msgstr "Internet Zeile D:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12343 msgid "InternetRowE"
12344 msgstr "Internet Zeile E"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12347 msgid "InternetRowE:"
12348 msgstr "Internet Zeile E:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12351 msgid "InternetRowF"
12352 msgstr "Internet Zeile F"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12355 msgid "InternetRowF:"
12356 msgstr "Internet Zeile F:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12360 msgstr "Bank Zeile A"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12364 msgstr "Bank Zeile A:"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12368 msgstr "Bank Zeile B"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12372 msgstr "Bank Zeile B:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12376 msgstr "Bank Zeile C"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12380 msgstr "Bank Zeile C:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12384 msgstr "Bank Zeile D"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12388 msgstr "Bank Zeile D:"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12392 msgstr "Bank Zeile E"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12396 msgstr "Bank Zeile E:"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12400 msgstr "Bank Zeile F"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12404 msgstr "Bank Zeile F:"
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12407 msgid "GraphicBoxes"
12408 msgstr "Grafik-Boxen"
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12411 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12412 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12416 msgstr "Spiegelbox"
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12420 msgstr "Skalierende Box"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12427 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12428 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12435 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12436 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12440 msgstr "Neugrößenbox"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12443 msgid "Width of the box"
12444 msgstr "Breite der Box"
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12447 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12448 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12452 msgstr "Rotationsbox"
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12459 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12460 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12467 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12468 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12470 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12474 #: lib/layouts/hanging.module:6
12476 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12477 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12480 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12481 "außer der ersten werden eingerückt)."
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12489 msgstr "Behauptung #."
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12493 msgstr "Bemerkungen"
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12497 msgstr "Bemerkungen #."
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Hebräischer Brief"
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12522 msgstr "EINBLENDEN:"
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12534 msgstr "Fortfahrend"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(fortfahrend)"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TITEL ÜBER:"
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12550 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12558 msgstr "AUSBLENDEN"
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12566 msgstr "H- und P-Sätze"
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12570 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12571 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12572 "in LyX's examples folder."
12574 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12575 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12576 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12580 msgstr "H-P-Nummer"
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12583 msgid "H-P statement"
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12587 msgid "Statement Text"
12588 msgstr "Text des Satzes"
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12591 msgid "Text for statements that require some information"
12593 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12597 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12598 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12601 msgid "Author Names"
12602 msgstr "Autorennamen"
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12605 msgid "Author names that will appear in the header line"
12606 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12619 msgid "Classification Codes"
12620 msgstr "Klassifikationscodes"
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12623 msgid "TableCaption"
12624 msgstr "Tabellenlegende"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12627 msgid "Table caption"
12628 msgstr "Tabellenlegende"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12632 msgstr "ZitatReferenz"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12635 msgid "Cite reference"
12636 msgstr "Zitierte Literatur"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12640 msgstr "Auflistung"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12644 msgstr "Nummerierte Liste"
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12647 msgid "Numbering Scheme"
12648 msgstr "Nummerierungsschema"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12652 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12655 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12656 "römisch nummerierten Einträgen"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12661 msgid "Corollary \\thecorollary."
12662 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12667 msgid "Lemma \\thelemma."
12668 msgstr "Lemma \\thelemma."
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12673 msgid "Proposition \\theproposition."
12674 msgstr "Satz \\theproposition."
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12677 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12702 msgid "Question \\thequestion."
12703 msgstr "Frage \\thequestion."
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12707 msgid "Claim \\theclaim."
12708 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12713 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12714 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12718 msgstr "Eigenschaft"
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12721 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12722 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12725 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12726 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12732 #: lib/layouts/initials.module:2
12736 #: lib/layouts/initials.module:6
12738 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12739 "manual for a detailed description."
12741 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12742 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12744 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12745 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12746 #: lib/layouts/initials.module:39
12750 #: lib/layouts/initials.module:35
12751 msgid "Option(s) for the initial"
12752 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12754 #: lib/layouts/initials.module:40
12755 msgid "Initial letter(s)"
12756 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12758 #: lib/layouts/initials.module:44
12759 msgid "Rest of Initial"
12760 msgstr "Rest der Initiale"
12762 #: lib/layouts/initials.module:45
12763 msgid "Rest of initial word or text"
12764 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12767 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12768 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12771 msgid "Short title that will appear in header line"
12772 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12776 msgstr "Überarbeitung"
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12780 msgstr "Thematisch"
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12806 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12807 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12814 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12815 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12819 msgstr "EinreichenNach"
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12822 msgid "submit to paper:"
12823 msgstr "Einreichen für Journal:"
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12826 msgid "Bibliography (plain)"
12827 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12830 msgid "Bibliography heading"
12831 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12834 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12835 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12837 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12841 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12843 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12845 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12847 msgstr "Kommission"
12849 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12850 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12851 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12854 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12855 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12858 msgid "\\thesection."
12859 msgstr "\\thesection."
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12862 msgid "\\thesection"
12863 msgstr "\\thesection"
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12866 msgid "\\thesubsection."
12867 msgstr "\\thesubsection."
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12870 msgid "\\thesubsubsection."
12871 msgstr "\\thesubsubsection."
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12874 msgid "Main Author"
12875 msgstr "Hauptautor"
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12879 msgid "Affiliation Key"
12880 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12883 msgid "Affiliation key of the author"
12884 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12900 msgid "Affiliation key of the co-author"
12901 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12904 msgid "Short Author"
12905 msgstr "Autor (Kurzform)"
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12908 msgid "Short author:"
12909 msgstr "Autor (Kurzform):"
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12912 msgid "Affiliation key"
12913 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12917 msgstr "Schlagwort:"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12928 msgid "PDB reference"
12929 msgstr "PDB-Referenz"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12932 msgid "PDB reference:"
12933 msgstr "PDB-Referenz:"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12936 msgid "Optional name"
12937 msgstr "Optionaler Name"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12940 msgid "NDB reference"
12941 msgstr "NDB-Referenz"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12944 msgid "NDB reference:"
12945 msgstr "NDB-Referenz:"
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12951 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12952 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12953 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12956 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12957 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12960 msgid "Alternative Affiliation"
12961 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12964 msgid "Affiliation Prefix"
12965 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12968 msgid "A prefix like 'Also at '"
12969 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12972 msgid "PACS numbers:"
12973 msgstr "PACS-Nummern:"
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12976 msgid "Preprint number"
12977 msgstr "Preprint-Nummer"
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12980 msgid "Preprint number:"
12981 msgstr "Preprint-Nummer:"
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12984 msgid "Online citation"
12985 msgstr "Online-Zitat"
12987 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12988 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12989 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12996 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12997 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12999 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13000 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13001 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13003 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13004 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13005 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13007 #: lib/layouts/jss.layout:3
13008 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13009 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13011 #: lib/layouts/jss.layout:107
13012 msgid "Plain Keywords"
13013 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13015 #: lib/layouts/jss.layout:110
13016 msgid "Plain Keywords:"
13017 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13019 #: lib/layouts/jss.layout:113
13020 msgid "Plain Title"
13021 msgstr "Titel (einfach)"
13023 #: lib/layouts/jss.layout:116
13024 msgid "Plain Title:"
13025 msgstr "Titel (einfach):"
13027 #: lib/layouts/jss.layout:122
13028 msgid "Short Title:"
13029 msgstr "Kurztitel:"
13031 #: lib/layouts/jss.layout:125
13032 msgid "Plain Author"
13033 msgstr "Autor (einfach)"
13035 #: lib/layouts/jss.layout:128
13036 msgid "Plain Author:"
13037 msgstr "Autor (einfach):"
13039 #: lib/layouts/jss.layout:131
13043 #: lib/layouts/jss.layout:133
13047 #: lib/layouts/jss.layout:156
13049 msgstr "Prog.-Sprache"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:158
13053 msgstr "Prog.-Sprache"
13055 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13059 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13061 msgstr "Code-Stück"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13065 msgstr "Code-Eingabe"
13067 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13068 msgid "Code Output"
13069 msgstr "Code-Ausgabe"
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13076 msgid "AddressForOffprints"
13077 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13080 msgid "Address for Offprints:"
13081 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13083 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13084 msgid "RunningTitle"
13085 msgstr "Kolumnentitel"
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13088 msgid "Running title:"
13089 msgstr "Kolumnentitel:"
13091 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13092 msgid "RunningAuthor"
13093 msgstr "Kolumne Autor"
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13096 msgid "Running author:"
13097 msgstr "Kolumne Autor:"
13099 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13100 msgid "Rnw (knitr)"
13101 msgstr "Rnw (knitr)"
13103 #: lib/layouts/knitr.module:6
13105 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13106 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13107 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13109 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13110 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13111 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13112 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13114 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13115 #: lib/layouts/sweave.module:6
13117 msgstr "literarisch"
13119 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13120 msgid "Sweave Options"
13121 msgstr "Sweave Optionen"
13123 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13124 msgid "Sweave opts"
13125 msgstr "Sweave Opts"
13127 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13128 msgid "S/R expression"
13129 msgstr "S/R-Ausdruck"
13131 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13133 msgstr "S/R-Ausdr."
13135 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13136 #: lib/layouts/landscape.module:15
13138 msgstr "Querformat"
13140 #: lib/layouts/landscape.module:5
13141 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13142 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13144 #: lib/layouts/landscape.module:25
13145 msgid "Landscape (Floating)"
13146 msgstr "Querformat (gleitend)"
13148 #: lib/layouts/landscape.module:28
13149 msgid "Landscape (floating)"
13150 msgstr "Querformat (gleitend)"
13152 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13153 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13154 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13156 #: lib/layouts/letter.layout:3
13157 msgid "Letter (Standard Class)"
13158 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13161 msgid "French Letter (lettre)"
13162 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13165 msgid "NoTelephone"
13166 msgstr "Kein Telefon"
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13181 msgstr "Kein Datum"
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13184 msgid "Post Scriptum"
13185 msgstr "Postscriptum"
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13188 msgid "EndOfMessage"
13189 msgstr "Ende der Nachricht"
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13193 msgstr "Ende des Dokuments"
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13217 msgstr "Kein Telefon"
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13220 msgid "EndOfMessage."
13221 msgstr "Ende der Nachricht."
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13225 msgstr "Ende des Dokuments."
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13232 msgid "LilyPond Book"
13233 msgstr "LilyPond-Buch"
13235 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13237 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13238 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13240 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13241 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13242 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13250 msgid "LilyPond Options"
13251 msgstr "LilyPond-Optionen"
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13258 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13259 "mögliche Optionen)."
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13262 msgid "Linguistics"
13263 msgstr "Linguistik"
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13267 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13268 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13271 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13272 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13273 "für OT-Tableaus)."
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13276 msgid "(\\arabic{example})"
13277 msgstr "(\\arabic{example})"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13280 msgid "(\\arabic{examplei})"
13281 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13284 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13285 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13288 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13289 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13296 msgid "Numbered Example (multiline)"
13297 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13300 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13301 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13304 msgid "Custom Numbering|s"
13305 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13308 msgid "Customize the numeration"
13309 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13313 msgstr "Unterbeispiel"
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13320 msgid "Translation"
13321 msgstr "Übersetzung"
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13324 msgid "Glosse Translation|s"
13325 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13328 msgid "Add a translation for the glosse"
13329 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13333 msgstr "Tri-Glosse"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13336 msgid "Structure Tree"
13337 msgstr "Strukturbaum"
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13368 msgid "GroupGlossedWords"
13369 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13380 msgid "List of Tableaux"
13381 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13383 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13387 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13388 msgid "Literate programming"
13389 msgstr "Literarische Programmierung"
13391 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13396 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13397 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13400 msgid "Running LaTeX Title"
13401 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13405 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13409 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13412 msgid "Author Running"
13413 msgstr "Kolumne Autor"
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13416 msgid "Author Running:"
13417 msgstr "Kolumne Autor:"
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13421 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13424 msgid "TOC Author:"
13425 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13434 msgstr "Behauptung."
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13437 msgid "Conjecture #."
13438 msgstr "Vermutung #."
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13442 msgstr "Beispiel #."
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13445 msgid "Exercise #."
13446 msgstr "Aufgabe #."
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13454 msgstr "Problem #."
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13460 msgstr "Eigenschaft"
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13463 msgid "Property #."
13464 msgstr "Eigenschaft #."
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13467 msgid "Question #."
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13472 msgstr "Bemerkung #."
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13475 msgid "Solution #."
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13479 msgid "Logical Markup"
13480 msgstr "Logisches Markup"
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13484 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13487 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13488 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13504 msgstr "hervorgeh."
13506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13527 msgid "Short Title (TOC)|S"
13528 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13531 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13532 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13538 msgid "Short Title (Header)"
13539 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13542 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13546 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13547 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13550 msgid "The section as it appears in the running headers"
13551 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13554 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13555 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13558 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13559 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13562 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13563 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13566 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13567 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13570 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13574 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13575 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13578 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13579 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13582 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13583 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13586 msgid "Chapterprecis"
13587 msgstr "Kapitelsynopse"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13594 msgid "Epigraph Source|S"
13595 msgstr "Epigraph-Quelle"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13602 msgid "The source/author of this epigraph"
13603 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13607 msgstr "Gedichttitel"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13610 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13614 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13615 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13619 msgstr "Gedichttitel*"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13625 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13626 msgid "Minimalistic"
13627 msgstr "Minimalistisch"
13629 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13630 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13632 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13633 "'minimalistischen' Stil dar."
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13641 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13645 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13648 msgid "Style Options"
13649 msgstr "Stil-Optionen"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13652 msgid "Options for the CV style"
13653 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13657 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13660 msgid "CV Color Scheme:"
13661 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13665 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13668 msgid "CV Icon Set:"
13669 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13672 msgid "CVColumnWidth"
13673 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13676 msgid "Column Width:"
13677 msgstr "Spaltenbreite:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13680 msgid "PDF Page Mode"
13681 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13684 msgid "PDF Page Mode:"
13685 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13696 msgid "Family Name:"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13704 msgid "Optional address line"
13705 msgstr "Optionale Adresszeile"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13713 msgstr "Telefontyp"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13718 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13723 msgstr "Soziales Netzwerk"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13727 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13730 msgid "Name of the social network"
13731 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13735 msgstr "Extra-Info"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13738 msgid "Extra Info:"
13739 msgstr "Extra-Info:"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13746 msgid "Height the photo is resized to"
13747 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13754 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13755 msgstr "Dicke des Rahmens"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13758 msgid "EmptySection"
13759 msgstr "LeererAbschnitt"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13762 msgid "Empty Section"
13763 msgstr "Leerer Abschnitt"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13766 msgid "CloseSection"
13767 msgstr "SchließeAbschnitt"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13774 msgid "Optional width"
13775 msgstr "Optionale Breite"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13778 msgid "Header content"
13779 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13798 msgid "ItemWithComment"
13799 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13802 msgid "Item with Comment:"
13803 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13811 msgstr "Listeneintrag"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13815 msgstr "Listeneintrag:"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13819 msgstr "DoppelterEintrag"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13822 msgid "Double Item:"
13823 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13826 msgid "Left Summary"
13827 msgstr "Zusammenfassung links"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13830 msgid "Left summary"
13831 msgstr "Zusammenfassung links"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13835 msgstr "Text links"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13839 msgstr "Text links"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13842 msgid "Right Summary"
13843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13846 msgid "Right summary"
13847 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13850 msgid "DoubleListItem"
13851 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13854 msgid "Double List Item:"
13855 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13859 msgstr "Erster Listeneintrag"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13863 msgstr "Erster Listeneintrag"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13870 msgid "MakeCVtitle"
13871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13874 msgid "Make CV Title"
13875 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13878 msgid "MakeLetterTitle"
13879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13882 msgid "Make Letter Title"
13883 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13886 msgid "MakeLetterClosing"
13887 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13890 msgid "Close Letter"
13891 msgstr "Briefschluss"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13898 msgid "Company Name"
13899 msgstr "Firmenname"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13902 msgid "Company name"
13903 msgstr "Firmenname"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13910 msgid "Alternative Name"
13911 msgstr "Alternativer Name"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13915 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13922 msgid "Multiple Columns"
13923 msgstr "Mehrere Spalten"
13925 #: lib/layouts/multicol.module:7
13927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13928 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13929 "detailed description of multiple columns."
13931 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13932 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13933 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13935 #: lib/layouts/multicol.module:19
13936 msgid "Number of Columns"
13937 msgstr "Anzahl der Spalten"
13939 #: lib/layouts/multicol.module:20
13940 msgid "Insert the number of columns here"
13941 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13943 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13944 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13948 #: lib/layouts/multicol.module:27
13949 msgid "An optional preface"
13950 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13952 #: lib/layouts/multicol.module:30
13953 msgid "Space Before Page Break"
13954 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13956 #: lib/layouts/multicol.module:31
13958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13961 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13962 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13966 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13970 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13974 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13980 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13986 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13987 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13988 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13989 "ist, funktioniert."
13991 #: lib/layouts/noweb.module:2
13995 #: lib/layouts/noweb.module:5
13996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13997 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13999 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14000 msgid "\\arabic{section}"
14001 msgstr "\\arabic{section}"
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14004 msgid "\\arabic{chapter}"
14005 msgstr "\\arabic{chapter}"
14007 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14008 msgid "\\Alph{chapter}"
14009 msgstr "\\Alph{chapter}"
14011 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14012 msgid "\\arabic{footnote}"
14013 msgstr "\\arabic{footnote}"
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14016 msgid "\\Roman{section}."
14017 msgstr "\\Roman{section}."
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14021 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14024 msgid "\\Alph{subsection}."
14025 msgstr "\\Alph{subsection}."
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14028 msgid "\\arabic{subsection}."
14029 msgstr "\\arabic{subsection}."
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14036 msgid "\\alph{subsubsection}."
14037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14040 msgid "\\alph{paragraph}."
14041 msgstr "\\alph{paragraph}."
14043 #: lib/layouts/paper.layout:3
14044 msgid "Paper (Standard Class)"
14045 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14047 #: lib/layouts/paper.layout:151
14049 msgstr "Untertitel"
14051 #: lib/layouts/paralist.module:2
14052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14053 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14055 #: lib/layouts/paralist.module:9
14057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14061 "extended to use a similar optional argument."
14063 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14064 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14065 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14066 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14067 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14068 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14070 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14071 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14072 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14073 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14074 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14075 #: lib/layouts/paralist.module:133
14076 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14077 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14079 #: lib/layouts/paralist.module:47
14080 msgid "AsParagraphItem"
14081 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14083 #: lib/layouts/paralist.module:51
14084 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14085 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14087 #: lib/layouts/paralist.module:56
14088 msgid "InParagraphItem"
14089 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14091 #: lib/layouts/paralist.module:60
14092 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14093 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:65
14096 msgid "CompactItem"
14097 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:72
14100 msgid "Compact Itemize Options"
14101 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:77
14104 msgid "AsParagraphEnum"
14105 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:81
14108 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14109 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:86
14112 msgid "InParagraphEnum"
14113 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:90
14116 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14117 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:95
14120 msgid "CompactEnum"
14121 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:102
14124 msgid "Compact Enumerate Options"
14125 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:107
14128 msgid "AsParagraphDescr"
14129 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:111
14132 msgid "As Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:116
14136 msgid "InParagraphDescr"
14137 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:120
14140 msgid "In Paragraph Description Options"
14141 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:125
14144 msgid "CompactDescr"
14145 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:132
14148 msgid "Compact Description Options"
14149 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14152 msgid "PDF Comments"
14153 msgstr "PDF-Kommentare"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14157 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14158 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14159 "and the package documentation for details."
14161 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14162 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14163 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14166 msgid "Define Avatar"
14167 msgstr "Avatar definieren"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14170 msgid "PDF-comment"
14171 msgstr "PDF-Kommentar"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14174 msgid "PDF-comment avatar:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14178 msgid "Name of the Avatar"
14179 msgstr "Name des Avatars"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14182 msgid "Define PDF-Comment Style"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14186 msgid "PDF-comment style:"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14190 msgid "Name of the style"
14191 msgstr "Name des Stils"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14194 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14195 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14198 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14199 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14202 msgid "Name of the list style"
14203 msgstr "Name des Listenstils"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14206 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14210 msgid "PDF-comment list style:"
14211 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14214 msgid "PDF-Comment-Setup"
14215 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14218 msgid "PDF (Setup)"
14219 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14222 msgid "PDF-Comment setup options"
14223 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14231 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14232 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "PDF-Anmerkung"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14252 msgstr "PDF-Randnotiz"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "PDF (Rand)"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14260 msgstr "PDF-Markierung"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (Markierung)"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "PDF-Freitext"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (Freitext)"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14280 msgstr "PDF-Rechteck"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (Rechteck)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (Kreis)"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14300 msgstr "PDF (Linie)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "PDF-Randlinie"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (Randlinie)"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14316 msgstr "PDF-Antwort"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (Antwort)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "PDF-Tooltip"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (Tooltip)"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Tooltip-Text"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Listen-Optionen"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14360 msgstr "PDF-Formular"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14368 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14369 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14370 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14378 msgstr "PDF-Formular"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Beende PDF-Formular"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14414 msgstr "Auswahlmenü"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14418 msgstr "Beschriftung"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Sendeknopf"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Zurücksetzknopf"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14438 msgstr "PDF-Aktion"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Textfeld-Stil"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Taste-Stil"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Standard-Tastenstil"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Checkbox-Stil"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14523 msgstr "Titelfolie"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Slide-Option"
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14537 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14549 msgstr "Breite Folie"
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14553 msgstr "Leere Folie"
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14556 msgid "Empty slide:"
14557 msgstr "Leere Folie:"
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14560 msgid "Section Option"
14561 msgstr "Abschnittsoption"
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14564 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14565 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14568 msgid "Itemize Type"
14569 msgstr "Auflistungstyp"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14572 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14576 msgid "ItemizeType1"
14577 msgstr "AuflistungsTyp1"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14580 msgid "Enumerate Type"
14581 msgstr "Nummerierungstyp"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14584 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14588 msgid "EnumerateType1"
14589 msgstr "AufzählungsTyp1"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14593 msgstr "Zweispaltig"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14596 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14597 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14600 msgid "Left Column"
14601 msgstr "Linke Spalte"
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14604 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14606 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14611 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14615 msgstr "Auf Folien"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14618 msgid "Overlay Specification|S"
14619 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14622 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14624 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14628 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14632 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14635 msgid "Recipe Book"
14636 msgstr "Rezeptbuch"
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14639 msgid "\\thechapter"
14640 msgstr "\\thechapter"
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14651 msgid "Ingredients"
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14655 msgid "Ingredients Header"
14656 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14659 msgid "Specify an optional ingredients header"
14660 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14663 msgid "Ingredients:"
14666 #: lib/layouts/report.layout:3
14667 msgid "Report (Standard Class)"
14668 msgstr "Report (Standardklasse)"
14670 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14671 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14672 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14675 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14676 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14679 msgid "Affiliation (alternate)"
14680 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14683 msgid "Affiliation (alternate):"
14684 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14687 msgid "Alternate Affiliation Option"
14688 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14691 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14692 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14695 msgid "Affiliation (none)"
14696 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14699 msgid "No affiliation"
14700 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14703 msgid "Electronic Address:"
14704 msgstr "Elektronische Adresse:"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14707 msgid "Electronic Address Option|s"
14708 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14711 msgid "Optional argument to the email command"
14712 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14715 msgid "Author URL Option"
14716 msgstr "Autoren-URL-Option"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14719 msgid "Optional argument to the homepage command"
14720 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14723 msgid "Collaboration"
14724 msgstr "Kollaboration"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14727 msgid "Collaboration:"
14728 msgstr "Kollaboration:"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14735 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14736 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14739 msgid "acknowledgments"
14740 msgstr "Danksagungen"
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14743 msgid "Ruled Table"
14744 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14749 msgstr "Spezielles"
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14757 msgstr "Breiter Text"
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14764 msgid "List of Videos"
14765 msgstr "Videoverzeichnis"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14773 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14777 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14780 msgid "lowercase text"
14781 msgstr "Kleinschreibung"
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14784 msgid "Online cite"
14785 msgstr "Online-Zitat"
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14788 msgid "online cite"
14789 msgstr "Online-Zitat"
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14792 msgid "Text behind"
14793 msgstr "Text danach"
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14796 msgid "text behind the cite"
14797 msgstr "Text hinter der Referenz"
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14800 msgid "REVTeX (V. 4)"
14801 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14803 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14804 msgid "AltAffiliation"
14805 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14807 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14808 msgid "PACS number:"
14809 msgstr "PACS-Nummer:"
14811 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14812 msgid "Risk and Safety Statements"
14813 msgstr "R- und S-Sätze"
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14817 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14818 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14819 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14821 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14822 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14823 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14827 msgstr "R-S-Nummer"
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14834 msgid "Safety phrase"
14835 msgstr "Sicherheitssatz"
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14838 msgid "Phrase Text"
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14842 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14844 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14847 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14861 msgstr "Logo links"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14865 msgstr "Logo links:"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14869 msgstr "Logo-Größe"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14872 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14873 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14877 msgstr "Logo rechts"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14880 msgid "Right logo:"
14881 msgstr "Logo rechts:"
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14884 msgid "Caption Width"
14885 msgstr "Legendenbreite"
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14888 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14889 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14891 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Article"
14893 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14895 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14896 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14897 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14899 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14900 msgid "KOMA-Script Book"
14901 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14903 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14904 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14905 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14908 msgid "\\alph{enumii})"
14909 msgstr "\\alph{enumii})"
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14913 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14917 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14921 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14922 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14926 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14930 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14934 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14938 msgstr "Miniabschnitt"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14945 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14946 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14955 msgid "Uppertitleback"
14956 msgstr "Innenseite oben"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14959 msgid "Lowertitleback"
14960 msgstr "Innenseite unten"
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14964 msgstr "Zusatztitel"
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14987 msgid "Dictum Author"
14988 msgstr "Diktum-Autor"
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14991 msgid "The author of this dictum"
14992 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14995 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14996 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15015 msgid "Specialmail"
15016 msgstr "Versandart"
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15019 msgid "Specialmail:"
15020 msgstr "Versandart:"
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15028 msgstr "Ihr Zeichen"
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15035 msgid "Your letter of:"
15036 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15040 msgstr "Mein Zeichen"
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15047 msgid "Customer no.:"
15048 msgstr "Kundennummer:"
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15055 msgid "Invoice no.:"
15056 msgstr "Rechnungsnummer:"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15059 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15060 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15063 msgid "NextAddress"
15064 msgstr "Nächste Adresse"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15067 msgid "Next Address:"
15068 msgstr "Nächste Adresse:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15071 msgid "Sender Name:"
15072 msgstr "Absendername:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15075 msgid "Sender Phone:"
15076 msgstr "Absender Telefon:"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15079 msgid "Sender Fax:"
15080 msgstr "Absender-Fax:"
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15083 msgid "Sender E-Mail:"
15084 msgstr "Absender-E-Mail:"
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15087 msgid "Sender URL:"
15088 msgstr "Absender-URL:"
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15103 msgid "End of letter"
15104 msgstr "Ende des Briefs"
15106 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15107 msgid "KOMA-Script Report"
15108 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15111 msgid "Section Boxes"
15112 msgstr "Abschnittsboxen"
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15116 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15118 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15119 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15123 msgstr "Abschnittsbox"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15126 msgid "Section Box"
15127 msgstr "Abschnittsbox"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15130 msgid "Section Box Width|S"
15131 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15134 msgid "Width of the section Box"
15135 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15139 msgstr "Überschrift"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15142 msgid "Section Box Heading"
15143 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15146 msgid "Insert the section box header here"
15147 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15150 msgid "SubsectionBox"
15151 msgstr "Unterabschnittsbox"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15154 msgid "Subsection Box"
15155 msgstr "Unterabschnittsbox"
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15158 msgid "SubsubsectionBox"
15159 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15162 msgid "Subsubsection Box"
15163 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15170 msgid "LandscapeSlide"
15171 msgstr "Folie (Querformat)"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15174 msgid "Landscape Slide"
15175 msgstr "Folie (Querformat)"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15178 msgid "PortraitSlide"
15179 msgstr "Folie (Hochformat)"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15182 msgid "Portrait Slide"
15183 msgstr "Folie (Hochformat)"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15186 msgid "SlideHeading"
15187 msgstr "Folien-Überschrift"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15190 msgid "SlideSubHeading"
15191 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15194 msgid "ListOfSlides"
15195 msgstr "Folienverzeichnis"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15198 msgid "List of Slides"
15199 msgstr "Folienverzeichnis"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15202 msgid "SlideContents"
15203 msgstr "Folieninhalte"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15206 msgid "Slide Contents"
15207 msgstr "Folieninhalte"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15210 msgid "ProgressContents"
15211 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15214 msgid "Progress Contents"
15215 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15218 msgid "Landscape Slide:"
15219 msgstr "Folie (Querformat):"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15222 msgid "Portrait Slide:"
15223 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15231 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15234 msgid "[List Of Slides]"
15235 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15238 msgid "[Slide Contents]"
15239 msgstr "[Folieninhalte]"
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15242 msgid "[Progress Contents]"
15243 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15246 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15247 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15251 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15252 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15253 "standard Paragraph Shapes'."
15255 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15256 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15257 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15261 msgstr "CD-Etikett"
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15264 msgid "ShapedParagraphs"
15265 msgstr "Geformte Absätze"
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15285 msgstr "Schraubenmutter"
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15301 msgstr "Tropfen abwärts"
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15305 msgstr "Tropfen aufwärts"
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15312 msgid "Triangle up"
15313 msgstr "Dreieck aufwärts"
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15316 msgid "Triangle down"
15317 msgstr "Dreieck abwärts"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15320 msgid "Triangle left"
15321 msgstr "Dreieck links"
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15324 msgid "Triangle right"
15325 msgstr "Dreieck rechts"
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15329 msgstr "Geformter Absatz"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15332 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15333 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15336 msgid "Shape specification"
15337 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15340 msgid "Specification of the shape"
15341 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15345 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15348 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15349 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15353 msgid "Conjecture*"
15354 msgstr "Vermutung*"
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15361 msgstr "Algorithmus*"
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15368 msgid "The title as it appears in the running headers"
15369 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15371 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15372 msgid "AMS subject classifications:"
15373 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15376 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15377 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15380 msgid "Name of the conference"
15381 msgstr "Name der Konferenz"
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15384 msgid "Conference:"
15385 msgstr "Konferenz:"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15388 msgid "CopyrightYear"
15389 msgstr "UrheberrechtJahr"
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15392 msgid "Copyright year:"
15393 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15396 msgid "Copyrightdata"
15397 msgstr "UrheberrechtDaten"
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15400 msgid "Copyright data:"
15401 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15404 msgid "TitleBanner"
15405 msgstr "TitelBanner"
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15408 msgid "Title banner:"
15409 msgstr "Banner über dem Titel:"
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15412 msgid "PreprintFooter"
15413 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15416 msgid "Preprint footer:"
15417 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15420 msgid "Digital Object Identifier:"
15421 msgstr "Digital Object Identifier:"
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15424 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15425 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15435 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15439 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15440 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15441 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15443 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15444 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15445 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15447 #: lib/layouts/slides.layout:107
15449 msgstr "Neue Folie:"
15451 #: lib/layouts/slides.layout:129
15455 #: lib/layouts/slides.layout:144
15456 msgid "New Overlay:"
15457 msgstr "Neues Overlay:"
15459 #: lib/layouts/slides.layout:184
15461 msgstr "Neue Notiz:"
15463 #: lib/layouts/slides.layout:209
15464 msgid "InvisibleText"
15465 msgstr "Unsichtbarer Text"
15467 #: lib/layouts/slides.layout:216
15468 msgid "<Invisible Text Follows>"
15469 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15471 #: lib/layouts/slides.layout:233
15472 msgid "VisibleText"
15473 msgstr "Sichtbarer Text"
15475 #: lib/layouts/slides.layout:240
15476 msgid "<Visible Text Follows>"
15477 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15479 #: lib/layouts/spie.layout:3
15480 msgid "SPIE Proceedings"
15481 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15483 #: lib/layouts/spie.layout:56
15485 msgstr "Autoren-Info"
15487 #: lib/layouts/spie.layout:68
15488 msgid "Authorinfo:"
15489 msgstr "Autoren-Info:"
15491 #: lib/layouts/spie.layout:96
15492 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15493 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15495 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15497 msgstr "UNDEFINIERT"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15500 msgid "\\Roman{part}"
15501 msgstr "\\Roman{part}"
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15504 msgid "Part \\Roman{part}"
15505 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15509 msgstr "Kapitel ##"
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15514 msgstr "Abschnitt ##"
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15517 msgid "Paragraph ##"
15518 msgstr "Paragraph ##"
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15521 msgid "\\arabic{enumi}."
15522 msgstr "\\arabic{enumi}."
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15525 msgid "\\roman{enumiii}."
15526 msgstr "\\roman{enumiii}."
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15529 msgid "\\Alph{enumiv}."
15530 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15533 msgid "Equation ##"
15534 msgstr "Gleichung ##"
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15537 msgid "Footnote ##"
15538 msgstr "Fußnote ##"
15540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15541 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15542 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15546 msgstr "Algorithmen"
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15549 msgid "Margin Figures"
15550 msgstr "Randabbildungen"
15552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15553 msgid "Margin Tables"
15554 msgstr "Randtabellen"
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15557 msgid "Marginal notes"
15558 msgstr "Randnotizen"
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15573 msgid "Index Entries"
15574 msgstr "Stichwörter"
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15590 msgstr "Grauschrift"
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15593 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15598 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15599 msgstr "Programmlistings"
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15602 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15603 msgid "List of Listings"
15604 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15607 msgid "Listings[[inset]]"
15608 msgstr "Programmlistings"
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15620 msgstr "ohne Marke"
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15627 msgid "see equation[[nomencl]]"
15628 msgstr "siehe Gleichung"
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15631 msgid "page[[nomencl]]"
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15635 msgid "Nomenclature[[output]]"
15636 msgstr "Nomenklatur"
15638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15640 msgstr "Unformatiert*"
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15643 msgid "Part \\thepart"
15644 msgstr "Teil \\thepart"
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15647 msgid "Chapter \\thechapter"
15648 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15650 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15651 msgid "Appendix \\thechapter"
15652 msgstr "Anhang \\thechapter"
15654 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15655 #: lib/layouts/subequations.module:13
15656 msgid "Subequations"
15657 msgstr "Untergleichungen"
15659 #: lib/layouts/subequations.module:5
15661 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15662 "subequations.lyx example file."
15664 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15665 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15669 msgid "Front Matter"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15673 msgid "--- Front Matter ---"
15674 msgstr "--- Vorspann ---"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15677 msgid "Main Matter"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15681 msgid "--- Main Matter ---"
15682 msgstr "--- Hauptteil ---"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15685 msgid "Back Matter"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15689 msgid "--- Back Matter ---"
15690 msgstr "--- Nachspann ---"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15693 msgid "PartBacktext"
15694 msgstr "Teilrückseite"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15698 msgstr "Teil-Titel"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15701 msgid "Title of this part"
15702 msgstr "Titel dieses Teils"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15705 msgid "ChapSubtitle"
15706 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15710 msgstr "Kapitelautor"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15714 msgstr "Kapitelmotto"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15717 msgid "Run-in headings"
15718 msgstr "Spitzkolumne"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15721 msgid "Sub-run-in headings"
15722 msgstr "Unterspitzkolumne"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15726 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15730 msgstr "Extrakapitel"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15733 msgid "Author data:"
15734 msgstr "Autorangaben:"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15738 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15741 msgid "TOC author:"
15742 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15745 msgid "Running Title"
15746 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15749 msgid "Running Author"
15750 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15753 msgid "Running Chapter"
15754 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15757 msgid "Running chapter:"
15758 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15761 msgid "Running Section"
15762 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15765 msgid "Running section:"
15766 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15773 msgid "Abstract* (not printed)"
15774 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15782 msgid "Alternative name"
15783 msgstr "Alternativer Name"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15786 msgid "Longest Description Label"
15787 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15790 msgid "Longest description label"
15791 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15799 msgstr "SV-Graubox"
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15803 msgstr "Beweis (QED)"
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15806 msgid "Proof(smartQED)"
15807 msgstr "Beweis (smartQED)"
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15810 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15811 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15820 msgid "Headnote (optional):"
15821 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15824 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15836 msgid "Institute #"
15837 msgstr "Institut #"
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15841 msgid "Corr Author:"
15842 msgstr "Verantw. Autor:"
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15847 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15849 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15850 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15852 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15855 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15856 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15860 msgstr "Unterklasse"
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15863 msgid "Mathematics Subject Classification"
15864 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15871 msgid "CR Subject Classification"
15872 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15875 msgid "Solution \\thesolution"
15876 msgstr "Lösung \\thesolution"
15878 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15879 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15880 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15882 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15883 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15884 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15887 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15888 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15899 msgid "Contributors"
15900 msgstr "Mitwirkende"
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15903 msgid "List of Contributors"
15904 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15907 msgid "Contributor List"
15908 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15916 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15917 msgid "For editors"
15918 msgstr "Für Herausgeber"
15920 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15921 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15922 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15924 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15928 #: lib/layouts/sweave.module:6
15930 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15931 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15933 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15934 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15935 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15937 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15938 msgid "Sweave Input File"
15939 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15941 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15942 msgid "Number Tables by Section"
15943 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15945 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15947 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15948 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15950 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15951 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15953 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15954 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15955 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15957 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15958 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15959 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15962 msgid "Fancy Colored Boxes"
15963 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15967 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15968 "the tcolorbox documentation for details."
15970 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
15971 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15972 "des Pakets für Details."
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15976 msgstr "Farbige Box"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15979 msgid "Color Box Options"
15980 msgstr "Optionen für farbige Box"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15983 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15984 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15987 msgid "Dynamic Color Box"
15988 msgstr "Dynamische farbige Box"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15991 msgid "Color Box (Dynamic)"
15992 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15995 msgid "Fit Color Box"
15996 msgstr "Passende farbige Box"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15999 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16000 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16003 msgid "Raster Color Box"
16004 msgstr "Farbbox-Raster"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16007 msgid "Subtitle Options"
16008 msgstr "Untertitel-Optionen"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16011 msgid "Insert the options here"
16012 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16015 msgid "Color Box Separator"
16016 msgstr "Farbbox-Trenner"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16019 msgid "Color Boxes"
16020 msgstr "Farbige Boxen"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16027 msgid "Color Box Line"
16028 msgstr "Farbbox-Linie"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16031 msgid "Color Box Setup"
16032 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16035 msgid "New Color Box Type"
16036 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16039 msgid "New Box Options"
16040 msgstr "Optionen für neue Box"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16043 msgid "Options for the new box type (optional)"
16044 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16047 msgid "Name of the new box type"
16048 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16055 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16056 msgstr "Zahl der Argumente"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16059 msgid "Default Value"
16060 msgstr "Standardwert"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16063 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16064 msgstr "Standardwert für das Argument"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16067 msgid "Custom Color Box 1"
16068 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16071 msgid "More Color Box Options"
16072 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16075 msgid "Insert more color box options here"
16077 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16080 msgid "Custom Color Box 2"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16084 msgid "Custom Color Box 3"
16085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16088 msgid "Custom Color Box 4"
16089 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16092 msgid "Custom Color Box 5"
16093 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16097 msgid "Fact \\thefact."
16098 msgstr "Fakt \\thefact."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16102 msgid "Definition \\thedefinition."
16103 msgstr "Definition \\thedefinition."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16107 msgid "Example \\theexample."
16108 msgstr "Beispiel \\theexample."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16112 msgid "Problem \\theproblem."
16113 msgstr "Problem \\theproblem."
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16117 msgid "Exercise \\theexercise."
16118 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16121 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16122 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16126 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16127 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16128 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16129 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16130 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16131 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16132 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16133 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16135 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16136 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16137 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16138 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16139 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16140 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16141 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16142 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16145 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16146 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16149 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16150 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16153 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16154 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16157 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16158 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16161 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16162 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16165 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16166 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16169 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16170 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16173 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16174 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16177 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16178 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16181 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16182 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16185 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16186 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16189 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16190 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16193 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16194 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16198 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16206 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16207 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16208 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16210 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16211 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16212 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16213 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16214 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16215 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16216 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16219 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16220 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16224 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16225 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16227 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16228 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16229 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16230 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16232 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16233 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16234 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16235 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16236 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16237 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16238 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16241 msgid "Criterion \\thecriterion."
16242 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16248 msgstr "Kriterium*"
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16254 msgstr "Kriterium."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16257 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16258 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16264 msgstr "Algorithmus."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16267 msgid "Axiom \\theaxiom."
16268 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16283 msgid "Condition \\thecondition."
16284 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16290 msgstr "Bedingung*"
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16296 msgstr "Bedingung."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16300 msgid "Note \\thenote."
16301 msgstr "Notiz \\thenote."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16316 msgid "Notation \\thenotation."
16317 msgstr "Notation \\thenotation."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16332 msgid "Summary \\thesummary."
16333 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16339 msgstr "Zusammenfassung*"
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16345 msgstr "Zusammenfassung."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16348 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16349 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16354 msgid "Acknowledgement*"
16355 msgstr "Danksagung*"
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16358 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16359 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16364 msgid "Conclusion*"
16365 msgstr "Schlussfolgerung*"
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16370 msgid "Conclusion."
16371 msgstr "Schlussfolgerung."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16392 msgid "Assumption \\theassumption."
16393 msgstr "Annahme \\theassumption."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16398 msgid "Assumption*"
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16404 msgid "Assumption."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16421 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16425 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16426 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16427 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16428 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16429 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16430 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16431 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16432 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16434 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16435 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16436 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16437 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16438 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16439 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16440 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16443 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16444 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16447 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16448 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16451 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16452 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16455 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16456 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16459 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16460 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16463 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16464 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16467 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16468 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16471 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16472 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16475 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16476 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16479 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16480 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16483 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16484 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16487 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16488 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16492 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16493 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16494 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16495 "in both numbered and non-numbered forms."
16497 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16498 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16499 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16500 "nicht nummeriert."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16510 msgid "Criterion \\thetheorem."
16511 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16514 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16515 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16518 msgid "Axiom \\thetheorem."
16519 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16522 msgid "Condition \\thetheorem."
16523 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16526 msgid "Note \\thetheorem."
16527 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16530 msgid "Notation \\thetheorem."
16531 msgstr "Notation \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16534 msgid "Summary \\thetheorem."
16535 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16538 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16539 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16542 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16543 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16546 msgid "Assumption \\thetheorem."
16547 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16550 msgid "Question \\thetheorem."
16551 msgstr "Frage \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16554 msgid "Fact \\thetheorem."
16555 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16558 msgid "Problem \\thetheorem."
16559 msgstr "Problem \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16562 msgid "Exercise \\thetheorem."
16563 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16566 msgid "Solution \\thetheorem."
16567 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16570 msgid "Remark \\thetheorem."
16571 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16574 msgid "Claim \\thetheorem."
16575 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16578 msgid "Theorems (AMS)"
16579 msgstr "Theoreme (AMS)"
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16585 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16586 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16588 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16589 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16590 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16591 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16592 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16596 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16608 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16609 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16610 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16611 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16612 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16613 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16616 msgid "Case \\arabic{casei}."
16617 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16620 msgid "Case \\roman{caseii}."
16621 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16624 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16625 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16627 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16628 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16629 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16633 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16638 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16641 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16647 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16650 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16651 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16655 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16656 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16657 "chapter environment."
16659 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16660 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16661 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16664 msgid "Named Theorems"
16665 msgstr "Benannte Theoreme"
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16670 "'Additional Theorem Text' argument."
16672 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16673 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16676 msgid "Named Theorem"
16677 msgstr "Benanntes Theorem"
16679 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16680 msgid "Named Theorem."
16681 msgstr "Benanntes Theorem."
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16701 msgstr "Bemerkung*"
16703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16705 msgstr "Behauptung*"
16707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16708 msgid "Alternative proof string"
16709 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16712 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16713 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16718 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16719 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16720 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16721 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16723 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16724 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16725 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16726 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16727 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16729 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16730 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16731 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16733 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16735 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16738 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16739 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16742 msgid "Conjecture."
16743 msgstr "Vermutung."
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16763 msgstr "Bemerkung."
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16766 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16767 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16772 "using the extended AMS machinery."
16774 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16775 "das erweiterte AMS."
16777 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16781 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16784 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16785 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16787 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16788 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16789 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16794 msgstr "Name/Titel"
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16797 msgid "Alternative optional name or title"
16798 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16801 msgid "Prop \\theprop."
16802 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16810 msgstr "\\theprob."
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16817 msgid "# [number of Prob]"
16818 msgstr "# [Problemnummer]"
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16821 msgid "Label of Problem"
16822 msgstr "Marke des Problems"
16824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16825 msgid "Label of the corresponding problem"
16826 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16829 msgid "Property \\theproperty."
16830 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16834 msgstr "TODO-Notizen"
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16838 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16839 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16840 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16841 "suppresses the output of TODO notes."
16843 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16844 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16845 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16846 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16854 msgid "List of TODOs"
16855 msgstr "Liste der TODOs"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16858 msgid "[List of TODOs]"
16859 msgstr "[Liste der TODOs]"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16862 msgid "List of TODOs Heading|s"
16863 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16866 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16868 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16871 msgid "TODO Note (Margin)"
16872 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16875 msgid "TODO (Margin)"
16876 msgstr "TODO (Rand)"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16879 msgid "TODO Note Options|s"
16880 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16883 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16884 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16887 msgid "TODO Note (inline)"
16888 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16891 msgid "TODO (Inline)"
16892 msgstr "TODO (eingebettet)"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16895 msgid "Missing Figure"
16896 msgstr "Fehlende Abbildung"
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16899 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16900 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16902 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16903 msgid "Todo[Inline]"
16904 msgstr "TODO [eingebettet]"
16906 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16907 msgid "Todo[margin]"
16908 msgstr "TODO [Rand]"
16910 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16911 msgid "MissingFigure"
16912 msgstr "Fehlende Abbildung"
16914 #: lib/layouts/treport.layout:3
16915 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16916 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16920 msgstr "Tufte-Buch"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16924 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16928 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16931 msgid "bibl. entry"
16932 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16936 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16940 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16944 msgstr "Neuer Gedanke"
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16947 msgid "new thought"
16948 msgstr "Neuer Gedanke"
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16960 msgstr "Kapitälchen"
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16964 msgstr "Kapitälchen"
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16968 msgstr "Volle Breite"
16970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16971 msgid "MarginTable"
16972 msgstr "Randtabelle"
16974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16975 msgid "MarginFigure"
16976 msgstr "Randabbildung"
16978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16979 msgid "Tufte Handout"
16980 msgstr "Tufte-Handout"
16982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16987 msgid "Variable-width Minipages"
16988 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16992 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16993 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16994 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16995 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16996 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16998 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16999 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17000 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17001 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17002 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17003 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17006 msgid "Minipage (Var. Width)"
17007 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17010 msgid "Minipage (var.)"
17011 msgstr "Minipage (var.)"
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17014 msgid "Vert. Adjustment"
17015 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17018 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17019 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17023 msgstr "Max. Breite"
17025 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17026 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17027 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17029 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17030 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17032 msgstr "Ignorieren"
17034 #: lib/languages:135
17038 #: lib/languages:145
17042 #: lib/languages:155
17043 msgid "English (USA)"
17044 msgstr "Englisch (USA)"
17046 #: lib/languages:167
17050 #: lib/languages:176
17051 msgid "Greek (ancient)"
17052 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17054 #: lib/languages:194
17055 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17056 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17058 #: lib/languages:205
17059 msgid "Arabic (Arabi)"
17060 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17062 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17066 #: lib/languages:227
17070 #: lib/languages:236
17071 msgid "English (Australia)"
17072 msgstr "Englisch (Australien)"
17074 #: lib/languages:250
17075 msgid "German (Austria, old spelling)"
17076 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17078 #: lib/languages:264
17079 msgid "German (Austria)"
17080 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17082 #: lib/languages:275
17084 msgstr "Indonesisch"
17086 #: lib/languages:286
17090 #: lib/languages:295
17094 #: lib/languages:310
17096 msgstr "Weißrussisch"
17098 #: lib/languages:321
17102 #: lib/languages:330
17103 msgid "Portuguese (Brazil)"
17104 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17106 #: lib/languages:342
17108 msgstr "Bretonisch"
17110 #: lib/languages:352
17111 msgid "English (UK)"
17112 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17114 #: lib/languages:363
17116 msgstr "Bulgarisch"
17118 #: lib/languages:375
17119 msgid "English (Canada)"
17120 msgstr "Englisch (Kanada)"
17122 #: lib/languages:389
17123 msgid "French (Canada)"
17124 msgstr "Französisch (Kanada)"
17126 #: lib/languages:400
17128 msgstr "Katalanisch"
17130 #: lib/languages:413
17131 msgid "Chinese (simplified)"
17132 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17134 #: lib/languages:423
17135 msgid "Chinese (traditional)"
17136 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17138 #: lib/languages:433
17142 #: lib/languages:440
17146 #: lib/languages:450
17148 msgstr "Tschechisch"
17150 #: lib/languages:461
17154 #: lib/languages:473
17155 msgid "Divehi (Maldivian)"
17158 #: lib/languages:480
17160 msgstr "Holländisch"
17162 #: lib/languages:492
17166 #: lib/languages:506
17170 #: lib/languages:516
17174 #: lib/languages:531
17178 #: lib/languages:546
17182 #: lib/languages:558
17184 msgstr "Französisch"
17186 #: lib/languages:575
17188 msgstr "Furlanisch"
17190 #: lib/languages:586
17194 #: lib/languages:600 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17198 #: lib/languages:610
17199 msgid "German (old spelling)"
17200 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17202 #: lib/languages:622
17206 #: lib/languages:638
17207 msgid "German (Switzerland)"
17208 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17210 #: lib/languages:652
17211 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17212 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17214 #: lib/languages:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17217 msgstr "Griechisch"
17219 #: lib/languages:677
17220 msgid "Greek (polytonic)"
17221 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17223 #: lib/languages:690 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17227 #: lib/languages:706
17231 #: lib/languages:726
17233 msgstr "Isländisch"
17235 #: lib/languages:738
17236 msgid "Interlingua"
17237 msgstr "Interlingua"
17239 #: lib/languages:749
17243 #: lib/languages:759
17245 msgstr "Italienisch"
17247 #: lib/languages:775
17251 #: lib/languages:789
17252 msgid "Japanese (CJK)"
17253 msgstr "Japanisch (CJK)"
17255 #: lib/languages:798 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17259 #: lib/languages:807
17261 msgstr "Kasachisch"
17263 #: lib/languages:819
17267 #: lib/languages:826
17269 msgstr "Koreanisch"
17271 #: lib/languages:835
17273 msgstr "Kurmandschi"
17275 #: lib/languages:845 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17279 #: lib/languages:866
17283 #: lib/languages:880
17287 #: lib/languages:891
17288 msgid "Lower Sorbian"
17289 msgstr "Niedersorbisch"
17291 #: lib/languages:901
17295 #: lib/languages:913
17297 msgstr "Mazedonisch"
17299 #: lib/languages:924
17303 #: lib/languages:934
17305 msgstr "Mongolisch"
17307 #: lib/languages:944
17308 msgid "English (New Zealand)"
17309 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17311 #: lib/languages:955
17312 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17313 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17315 #: lib/languages:966
17316 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17317 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17319 #: lib/languages:978
17321 msgstr "Okzitanisch"
17323 #: lib/languages:999
17324 msgid "Piedmontese"
17325 msgstr "Piemontesisch"
17327 #: lib/languages:1011
17331 #: lib/languages:1022
17333 msgstr "Portugiesisch"
17335 #: lib/languages:1033
17339 #: lib/languages:1044
17341 msgstr "Rätoromanisch"
17343 #: lib/languages:1055
17347 #: lib/languages:1068
17349 msgstr "Nordsamisch"
17351 #: lib/languages:1078
17355 #: lib/languages:1087
17357 msgstr "Schottisch"
17359 #: lib/languages:1099
17363 #: lib/languages:1114
17364 msgid "Serbian (Latin)"
17365 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17367 #: lib/languages:1125
17369 msgstr "Slowakisch"
17371 #: lib/languages:1136
17373 msgstr "Slowenisch"
17375 #: lib/languages:1146
17379 #: lib/languages:1161
17380 msgid "Spanish (Mexico)"
17381 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17383 #: lib/languages:1174
17385 msgstr "Schwedisch"
17387 #: lib/languages:1186
17389 msgstr "Syriakisch"
17391 #: lib/languages:1195 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17395 #: lib/languages:1203 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17399 #: lib/languages:1210 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17401 msgstr "Thailändisch"
17403 #: lib/languages:1224 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17407 #: lib/languages:1231
17411 #: lib/languages:1247
17413 msgstr "Turkmenisch"
17415 #: lib/languages:1258
17417 msgstr "Ukrainisch"
17419 #: lib/languages:1270
17420 msgid "Upper Sorbian"
17421 msgstr "Obersorbisch"
17423 #: lib/languages:1281
17427 #: lib/languages:1289
17429 msgstr "Vietnamesisch"
17431 #: lib/languages:1299
17435 #: lib/latexfonts:84
17436 msgid "AE (Almost European)"
17437 msgstr "AE (Almost European)"
17439 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17441 msgstr "Bera Serif"
17443 #: lib/latexfonts:106
17447 #: lib/latexfonts:112
17448 msgid "Concrete Roman"
17449 msgstr "Concrete Roman"
17451 #: lib/latexfonts:118
17452 msgid "Zapf Chancery"
17453 msgstr "Zapf Chancery"
17455 #: lib/latexfonts:124
17456 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17457 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17459 #: lib/latexfonts:130
17460 msgid "Crimson (Cochineal)"
17461 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17463 #: lib/latexfonts:138
17467 #: lib/latexfonts:144
17468 msgid "Computer Modern Roman"
17469 msgstr "Computer Modern Roman"
17471 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17472 msgid "URW Garamond"
17473 msgstr "URW Garamond"
17475 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17476 #: lib/latexfonts:205
17480 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17481 msgid "Latin Modern Roman"
17482 msgstr "Latin Modern Roman"
17484 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17485 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17486 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17488 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17489 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17490 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17492 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17493 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17494 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17496 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17498 msgstr "Minion Pro"
17500 #: lib/latexfonts:305
17501 msgid "New Century Schoolbook"
17502 msgstr "New Century Schoolbook"
17504 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17506 msgstr "Noto Serif"
17508 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17509 #: lib/latexfonts:357
17513 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17514 msgid "ParaType Serif"
17515 msgstr "ParaType Serif"
17517 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17518 msgid "Times Roman"
17519 msgstr "Times Roman"
17521 #: lib/latexfonts:405
17522 msgid "TeX Gyre Bonum"
17523 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17525 #: lib/latexfonts:411
17526 msgid "TeX Gyre Chorus"
17527 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17529 #: lib/latexfonts:417
17530 msgid "TeX Gyre Pagella"
17531 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17533 #: lib/latexfonts:423
17534 msgid "TeX Gyre Schola"
17535 msgstr "TeX Gyre Schola"
17537 #: lib/latexfonts:429
17538 msgid "TeX Gyre Termes"
17539 msgstr "TeX Gyre Termes"
17541 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17542 msgid "Utopia (Fourier)"
17543 msgstr "Utopia (Fourier)"
17545 #: lib/latexfonts:467
17546 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17547 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17549 #: lib/latexfonts:478
17550 msgid "Avant Garde"
17551 msgstr "Avant Garde"
17553 #: lib/latexfonts:484
17557 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17561 #: lib/latexfonts:518
17565 #: lib/latexfonts:525
17566 msgid "Computer Modern Sans"
17567 msgstr "Computer Modern Sans"
17569 #: lib/latexfonts:532
17573 #: lib/latexfonts:540
17577 #: lib/latexfonts:547
17578 msgid "Iwona (Light)"
17579 msgstr "Iwona (Light)"
17581 #: lib/latexfonts:554
17582 msgid "Iwona (Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Condensed)"
17585 #: lib/latexfonts:561
17586 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17587 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17589 #: lib/latexfonts:568
17593 #: lib/latexfonts:575
17594 msgid "Kurier (Light)"
17595 msgstr "Kurier (Light)"
17597 #: lib/latexfonts:582
17598 msgid "Kurier (Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Condensed)"
17601 #: lib/latexfonts:589
17602 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17603 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17605 #: lib/latexfonts:596
17606 msgid "Latin Modern Sans"
17607 msgstr "Latin Modern Sans"
17609 #: lib/latexfonts:603
17613 #: lib/latexfonts:610
17614 msgid "ParaType Sans"
17615 msgstr "ParaType Sans"
17617 #: lib/latexfonts:618
17618 msgid "TeX Gyre Adventor"
17619 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17621 #: lib/latexfonts:624
17622 msgid "TeX Gyre Heros"
17623 msgstr "TeX Gyre Heros"
17625 #: lib/latexfonts:630
17626 msgid "URW Classico (Optima)"
17627 msgstr "URW Classico (Optima)"
17629 #: lib/latexfonts:642
17633 #: lib/latexfonts:650
17634 msgid "CM Typewriter Light"
17635 msgstr "CM Typewriter Light"
17637 #: lib/latexfonts:657
17638 msgid "Computer Modern Typewriter"
17639 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17641 #: lib/latexfonts:664
17645 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17646 msgid "Libertine Mono"
17647 msgstr "Libertine Mono"
17649 #: lib/latexfonts:686
17650 msgid "Latin Modern Typewriter"
17651 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17653 #: lib/latexfonts:693
17657 #: lib/latexfonts:700
17661 #: lib/latexfonts:707
17662 msgid "ParaType Mono"
17663 msgstr "ParaType Mono"
17665 #: lib/latexfonts:715
17666 msgid "TeX Gyre Cursor"
17667 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17669 #: lib/latexfonts:721
17670 msgid "TX Typewriter"
17671 msgstr "TX Typewriter"
17673 #: lib/latexfonts:733
17674 msgid "Crimson (New TX)"
17675 msgstr "Crimson (New TX)"
17677 #: lib/latexfonts:741
17681 #: lib/latexfonts:747
17682 msgid "URW Garamond (New TX)"
17683 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17685 #: lib/latexfonts:755
17686 msgid "Iwona (Math)"
17687 msgstr "Iwona (Mathe)"
17689 #: lib/latexfonts:768
17690 msgid "Kurier (Math)"
17691 msgstr "Kurier (Mathe)"
17693 #: lib/latexfonts:781
17694 msgid "Libertine (New TX)"
17695 msgstr "Libertine (New TX)"
17697 #: lib/latexfonts:789
17698 msgid "Minion Pro (New TX)"
17699 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17701 #: lib/latexfonts:798
17702 msgid "Times Roman (New TX)"
17703 msgstr "Times Roman (New TX)"
17705 #: lib/encodings:50
17706 msgid "Unicode (utf8)"
17707 msgstr "Unicode (utf8)"
17709 #: lib/encodings:55
17710 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17711 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17713 #: lib/encodings:59
17714 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17715 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17717 #: lib/encodings:62
17718 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17719 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17721 #: lib/encodings:65
17722 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17723 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17725 #: lib/encodings:68
17726 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17727 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17729 #: lib/encodings:71
17730 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17731 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17733 #: lib/encodings:75
17734 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17735 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17737 #: lib/encodings:79
17738 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17739 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17741 #: lib/encodings:83
17742 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17743 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17745 #: lib/encodings:86
17746 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17747 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17749 #: lib/encodings:89
17750 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17751 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17753 #: lib/encodings:92
17754 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17755 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17757 #: lib/encodings:95
17758 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17759 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17761 #: lib/encodings:98
17762 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17763 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17765 #: lib/encodings:101
17766 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17767 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17769 #: lib/encodings:104
17770 msgid "DOS (CP 437)"
17771 msgstr "DOS (CP 437)"
17773 #: lib/encodings:108
17774 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17775 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17777 #: lib/encodings:111
17778 msgid "Western European (CP 850)"
17779 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17781 #: lib/encodings:114
17782 msgid "Central European (CP 852)"
17783 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17785 #: lib/encodings:118
17786 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17787 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17789 #: lib/encodings:123
17790 msgid "Western European (CP 858)"
17791 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17793 #: lib/encodings:126
17794 msgid "Hebrew (CP 862)"
17795 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17797 #: lib/encodings:129
17798 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17799 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17801 #: lib/encodings:133
17802 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17803 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17805 #: lib/encodings:136
17806 msgid "Central European (CP 1250)"
17807 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17809 #: lib/encodings:140
17810 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17811 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17813 #: lib/encodings:144
17814 msgid "Western European (CP 1252)"
17815 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17817 #: lib/encodings:147
17818 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17819 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17821 #: lib/encodings:151
17822 msgid "Arabic (CP 1256)"
17823 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17825 #: lib/encodings:154
17826 msgid "Baltic (CP 1257)"
17827 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17829 #: lib/encodings:158
17830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17831 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17833 #: lib/encodings:162
17834 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17835 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17837 #: lib/encodings:166
17838 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17839 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17841 #: lib/encodings:177
17842 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17843 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17845 #: lib/encodings:187
17846 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17847 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17849 #: lib/encodings:194
17850 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17851 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17853 #: lib/encodings:198
17854 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17855 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17857 #: lib/encodings:202
17858 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17859 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17861 #: lib/encodings:206
17862 msgid "Korean (EUC-KR)"
17863 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17865 #: lib/encodings:210
17866 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17867 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17869 #: lib/encodings:214
17870 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17871 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17873 #: lib/encodings:218
17874 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17875 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17877 #: lib/encodings:225
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17881 #: lib/encodings:227
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17885 #: lib/encodings:229
17886 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17887 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17889 #: lib/encodings:231
17890 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17891 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17893 #: lib/encodings:238
17894 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17895 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17897 #: lib/encodings:243
17898 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17899 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17901 #: lib/encodings:247
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17906 msgid "Array Environment|y"
17907 msgstr "Array-Umgebung|y"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17910 msgid "Cases Environment|C"
17911 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17914 msgid "Aligned Environment|l"
17915 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17918 msgid "AlignedAt Environment|v"
17919 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17922 msgid "Gathered Environment|h"
17923 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17926 msgid "Split Environment|S"
17927 msgstr "Split-Umgebung|p"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17930 msgid "Delimiters...|r"
17931 msgstr "Trennzeichen...|z"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17934 msgid "Matrix...|x"
17935 msgstr "Matrix...|x"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17942 msgid "AMS align Environment|a"
17943 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17946 msgid "AMS alignat Environment|t"
17947 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17950 msgid "AMS flalign Environment|f"
17951 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17954 msgid "AMS gather Environment|g"
17955 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17958 msgid "AMS multline Environment|m"
17959 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17962 msgid "Inline Formula|I"
17963 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17966 msgid "Displayed Formula|D"
17967 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17970 msgid "Eqnarray Environment|E"
17971 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17974 msgid "AMS Environment|A"
17975 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17978 msgid "Number Whole Formula|N"
17979 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17982 msgid "Number This Line|u"
17983 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17986 msgid "Equation Label|L"
17987 msgstr "Formelmarke|m"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17990 msgid "Copy as Reference|R"
17991 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17994 msgid "Split Cell|C"
17995 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17999 msgstr "Einfügen|E"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18002 msgid "Add Line Above|o"
18003 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18006 msgid "Add Line Below|B"
18007 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18010 msgid "Delete Line Above|v"
18011 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18014 msgid "Delete Line Below|w"
18015 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18018 msgid "Add Line to Left"
18019 msgstr "Linie links hinzufügen"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18022 msgid "Add Line to Right"
18023 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18026 msgid "Delete Line to Left"
18027 msgstr "Linie links löschen"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18030 msgid "Delete Line to Right"
18031 msgstr "Linie rechts löschen"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18034 msgid "Show Math Toolbar"
18035 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18038 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18039 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18042 msgid "Show Table Toolbar"
18043 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18046 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18047 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18050 msgid "Next Cross-Reference|N"
18051 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18054 msgid "Go to Label|G"
18055 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18058 msgid "<Reference>|R"
18059 msgstr "<Querverweis>|r"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18062 msgid "(<Reference>)|e"
18063 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18070 msgid "On Page <Page>|O"
18071 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18074 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18075 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18078 msgid "Formatted Reference|t"
18079 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18082 msgid "Textual Reference|x"
18083 msgstr "Textverweis|T"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18086 msgid "Label Only|L"
18087 msgstr "Nur Marke|M"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18094 msgid "Capitalize|C"
18095 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18110 msgid "Settings...|S"
18111 msgstr "Einstellungen...|E"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18115 msgstr "Gehe zurück|G"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18118 msgid "Copy as Reference|C"
18119 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18122 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18123 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18126 msgid "Open Inset|O"
18127 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18130 msgid "Close Inset|C"
18131 msgstr "Einfügung schließen|s"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18135 msgid "Dissolve Inset|D"
18136 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18139 msgid "Show Label|L"
18140 msgstr "Name anzeigen|N"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18143 msgid "Frameless|l"
18144 msgstr "Rahmenlos|l"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18147 msgid "Simple Frame|F"
18148 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18151 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18152 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18155 msgid "Oval, Thin|a"
18156 msgstr "Oval, dünn|O"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18159 msgid "Oval, Thick|v"
18160 msgstr "Oval, dick|v"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18163 msgid "Drop Shadow|w"
18164 msgstr "Schlagschatten|c"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18167 msgid "Shaded Background|B"
18168 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18171 msgid "Double Frame|u"
18172 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18176 msgstr "LyX-Notiz|z"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18180 msgstr "Kommentar|K"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18183 msgid "Greyed Out|G"
18184 msgstr "Grauschrift|G"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18187 msgid "Open All Notes|A"
18188 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18191 msgid "Close All Notes|l"
18192 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18199 msgid "Horizontal Phantom|H"
18200 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18203 msgid "Vertical Phantom|V"
18204 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18207 msgid "Interword Space|w"
18208 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18211 msgid "Protected Space|o"
18212 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18215 msgid "Visible Space|a"
18216 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18219 msgid "Thin Space|T"
18220 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18223 msgid "Negative Thin Space|N"
18224 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18227 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18228 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18232 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18235 msgid "Quad Space|Q"
18236 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18239 msgid "Double Quad Space|u"
18240 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18243 msgid "Horizontal Fill|F"
18244 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18247 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18248 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18268 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18272 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18275 msgid "Custom Length|C"
18276 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18279 msgid "Medium Space|M"
18280 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18283 msgid "Thick Space|h"
18284 msgstr "Großer Abstand|G"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18287 msgid "Negative Medium Space|u"
18288 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18291 msgid "Negative Thick Space|i"
18292 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18296 msgstr "Standard|S"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18299 msgid "SmallSkip|S"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18312 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18316 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18319 msgid "Settings...|e"
18320 msgstr "Einstellungen...|n"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18332 msgstr "Unformatiert|U"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18336 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18340 msgstr "Programmlisting|l"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18343 msgid "Edit Included File...|E"
18344 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18348 msgstr "Neue Seite|i"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18351 msgid "Page Break|a"
18352 msgstr "Seitenumbruch|u"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18355 msgid "Clear Page|C"
18356 msgstr "Seite leeren|S"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18359 msgid "Clear Double Page|D"
18360 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18363 msgid "Ragged Line Break|R"
18364 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18367 msgid "Justified Line Break|J"
18368 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18371 msgid "Plain Separator|P"
18372 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18375 msgid "Paragraph Break|B"
18376 msgstr "Absatzumbruch|b"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18379 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18381 msgstr "Ausschneiden"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18384 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18389 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18395 msgid "Paste Recent|e"
18396 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18400 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18403 msgid "Forward Search|F"
18404 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18407 msgid "Move Paragraph Up|o"
18408 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18411 msgid "Move Paragraph Down|v"
18412 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18415 msgid "Promote Section|r"
18416 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18419 msgid "Demote Section|m"
18420 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18423 msgid "Move Section Down|D"
18424 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18427 msgid "Move Section Up|U"
18428 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18431 msgid "Insert Regular Expression"
18432 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18435 msgid "Accept Change|c"
18436 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18439 msgid "Reject Change|j"
18440 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18443 msgid "Text Properties|x"
18444 msgstr "Texteigenschaften|x"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18447 msgid "Custom Text Styles|S"
18448 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18451 msgid "Paragraph Settings...|P"
18452 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18455 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18456 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18459 msgid "Fullscreen Mode"
18460 msgstr "Vollbildmodus"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18463 msgid "Close Current View"
18464 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18468 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18471 msgid "Anything Non-Empty|o"
18472 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18476 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18479 msgid "Any Number|N"
18480 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18483 msgid "User Defined|U"
18484 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18487 msgid "Append Argument"
18488 msgstr "Argument hinzufügen"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18491 msgid "Remove Last Argument"
18492 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18495 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18496 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18499 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18500 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18503 msgid "Insert Optional Argument"
18504 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18507 msgid "Remove Optional Argument"
18508 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18512 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18515 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18516 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18519 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18520 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18524 msgstr "Neu laden|u"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18528 msgid "Edit Externally...|x"
18529 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18553 msgstr "Zentriert|Z"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18564 msgid "Multicolumn|u"
18565 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18569 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18572 msgid "Append Row|A"
18573 msgstr "Zeile anfügen|a"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18576 msgid "Delete Row|D"
18577 msgstr "Zeile löschen|ö"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18581 msgstr "Zeile kopieren|k"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18584 msgid "Move Row Up"
18585 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18588 msgid "Move Row Down"
18589 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18592 msgid "Append Column|p"
18593 msgstr "Spalte anfügen|S"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18596 msgid "Delete Column|e"
18597 msgstr "Spalte löschen|p"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18600 msgid "Copy Column|y"
18601 msgstr "Spalte kopieren|t"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18604 msgid "Move Column Right|v"
18605 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18608 msgid "Move Column Left"
18609 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18612 msgid "Multi-page Table|g"
18613 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18616 msgid "Formal Style|m"
18617 msgstr "Formaler Stil|F"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18621 msgstr "Rahmenlinien|R"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18624 msgid "Alignment|i"
18625 msgstr "Ausrichtung|s"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18628 msgid "Columns/Rows|C"
18629 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18644 msgid "File Revision|R"
18645 msgstr "Dateirevision|r"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18648 msgid "Tree Revision|T"
18649 msgstr "Baumrevision|B"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18652 msgid "Revision Author|A"
18653 msgstr "Revisionsautor|a"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18656 msgid "Revision Date|D"
18657 msgstr "Revisionsdatum|t"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18660 msgid "Revision Time|i"
18661 msgstr "Revisionszeit|z"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18664 msgid "LyX Version|X"
18665 msgstr "LyX-Version|X"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18668 msgid "Document Info|D"
18669 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18672 msgid "Copy Text|o"
18673 msgstr "Text kopieren|o"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18676 msgid "Activate Branch|A"
18677 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18680 msgid "Deactivate Branch|e"
18681 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18684 msgid "Activate Branch in Master|M"
18685 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18688 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18689 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18692 msgid "Invert Inset|I"
18693 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18696 msgid "Add Unknown Branch|w"
18697 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18700 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18701 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18704 msgid "All Indexes|A"
18705 msgstr "Alle Indexe|A"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18709 msgstr "Unterindex|t"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18712 msgid "Reject Change|R"
18713 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18716 msgid "Promote Section|P"
18717 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18720 msgid "Demote Section|D"
18721 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18724 msgid "Move Section Down|w"
18725 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18728 msgid "Select Section|S"
18729 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18732 msgid "Wrap by Preview|y"
18733 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18736 msgid "End Editing Externally...|e"
18737 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18740 msgid "Lock Toolbars|L"
18741 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18744 msgid "Small-sized Icons"
18745 msgstr "Kleine Symbole"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18748 msgid "Normal-sized Icons"
18749 msgstr "Normalgroße Symbole"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18752 msgid "Big-sized Icons"
18753 msgstr "Große Symbole"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18756 msgid "Huge-sized Icons"
18757 msgstr "Riesige Symbole"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18760 msgid "Giant-sized Icons"
18761 msgstr "Gigantische Symbole"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18765 msgstr "Bearbeiten|B"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18773 msgstr "Einfügen|E"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18777 msgstr "Navigieren|N"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18781 msgstr "Dokument|o"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18785 msgstr "Werkzeuge|W"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18796 msgid "New from Template...|m"
18797 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18801 msgstr "Öffnen...|Ö"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18804 msgid "Open Recent|t"
18805 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18809 msgstr "Schließen|c"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18813 msgstr "Alle schließen|A"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18817 msgstr "Speichern|S"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18820 msgid "Save As...|A"
18821 msgstr "Speichern unter...|u"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18825 msgstr "Alle speichern|l"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18828 msgid "Revert to Saved|R"
18829 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18832 msgid "Version Control|V"
18833 msgstr "Versionskontrolle|k"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18837 msgstr "Importieren|I"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18841 msgstr "Exportieren|E"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18845 msgstr "Faxen...|x"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18848 msgid "New Window|W"
18849 msgstr "Neues Fenster|F"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18852 msgid "Close Window|d"
18853 msgstr "Fenster schließen|t"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18860 msgid "Register...|R"
18861 msgstr "Registrieren...|R"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18864 msgid "Check In Changes...|I"
18865 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18868 msgid "Check Out for Edit|O"
18869 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18873 msgstr "Kopieren|K"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18877 msgstr "Umbenennen|U"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18880 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18881 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18884 msgid "Revert to Repository Version|v"
18885 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18888 msgid "Undo Last Check In|U"
18889 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18892 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18893 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18896 msgid "Show History...|H"
18897 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18900 msgid "Use Locking Property|L"
18901 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18904 msgid "Export As...|s"
18905 msgstr "Exportiere als...|s"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18908 msgid "More Formats & Options...|r"
18909 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18913 msgstr "Rückgängig|R"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18917 msgstr "Wiederholen|W"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18920 msgid "Paste Special"
18921 msgstr "Einfügen (speziell)"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18924 msgid "Select Whole Inset"
18925 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18929 msgstr "Alles auswählen"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18932 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18933 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18936 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18937 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18948 msgid "Rows & Columns|C"
18949 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18952 msgid "Increase List Depth|I"
18953 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18956 msgid "Decrease List Depth|D"
18957 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18960 msgid "Dissolve Inset"
18961 msgstr "Einfügung auflösen"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18964 msgid "TeX Code Settings...|C"
18965 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18968 msgid "Float Settings...|a"
18969 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18972 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18973 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18976 msgid "Note Settings...|N"
18977 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18980 msgid "Phantom Settings...|h"
18981 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18984 msgid "Branch Settings...|B"
18985 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18988 msgid "Box Settings...|S"
18989 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18992 msgid "Index Entry Settings...|y"
18993 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18996 msgid "Index Settings...|S"
18997 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19000 msgid "Info Settings...|n"
19001 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19004 msgid "Listings Settings...|g"
19005 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19008 msgid "Table Settings...|a"
19009 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19012 msgid "Paste from HTML|H"
19013 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19016 msgid "Paste from LaTeX|L"
19017 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19020 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19021 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19024 msgid "Paste as PDF"
19025 msgstr "Als PDF einfügen"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19028 msgid "Paste as PNG"
19029 msgstr "Als PNG einfügen"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19032 msgid "Paste as JPEG"
19033 msgstr "Als JPEG einfügen"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19036 msgid "Paste as EMF"
19037 msgstr "Als EMF einfügen"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19040 msgid "Plain Text|T"
19041 msgstr "Einfacher Text|T"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19044 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19045 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19048 msgid "Selection|S"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19052 msgid "Selection, Join Lines|i"
19053 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19056 msgid "Customize...|C"
19057 msgstr "Anpassen...|p"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19060 msgid "Apply Last Settings|A"
19061 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19064 msgid "Capitalize|p"
19065 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19068 msgid "Uppercase|U"
19069 msgstr "Großbuchstaben|G"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19072 msgid "Lowercase|L"
19073 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19076 msgid "Dissolve Text Style"
19077 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19080 msgid "Formal Style|F"
19081 msgstr "Formaler Stil|a"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19084 msgid "Multicolumn|M"
19085 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19089 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19093 msgstr "Obere Linie|b"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19096 msgid "Bottom Line|B"
19097 msgstr "Untere Linie|e"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19100 msgid "Left Line|L"
19101 msgstr "Linke Linie|i"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19104 msgid "Right Line|R"
19105 msgstr "Rechte Linie|c"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19125 msgstr "Zeile anfügen|a"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19128 msgid "Add Column|u"
19129 msgstr "Spalte anfügen|S"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19132 msgid "Copy Column|p"
19133 msgstr "Spalte kopieren|t"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19136 msgid "Change Limits Type|L"
19137 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19140 msgid "Macro Definition"
19141 msgstr "Makro-Definition"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19144 msgid "Change Formula Type|F"
19145 msgstr "Formelart ändern|F"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19148 msgid "Text Properties|T"
19149 msgstr "Texteigenschaften|T"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19152 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19153 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19156 msgid "Add Line Above|A"
19157 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19160 msgid "Delete Line Above|D"
19161 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19164 msgid "Delete Line Below|e"
19165 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19168 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19169 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19172 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19173 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19177 msgstr "Standard|S"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19185 msgstr "Eingebettet|E"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19188 msgid "Math Normal Font|N"
19189 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19192 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19193 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19196 msgid "Math Formal Script Family|o"
19197 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19200 msgid "Math Fraktur Family|F"
19201 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19204 msgid "Math Roman Family|R"
19205 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19208 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19209 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19212 msgid "Math Bold Series|B"
19213 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19216 msgid "Text Normal Font|T"
19217 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19220 msgid "Text Roman Family"
19221 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19224 msgid "Text Sans Serif Family"
19225 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19228 msgid "Text Typewriter Family"
19229 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19232 msgid "Text Bold Series"
19233 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19236 msgid "Text Medium Series"
19237 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19240 msgid "Text Italic Shape"
19241 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19244 msgid "Text Small Caps Shape"
19245 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19248 msgid "Text Slanted Shape"
19249 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19252 msgid "Text Upright Shape"
19253 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19264 msgid "Mathematica|a"
19265 msgstr "Mathematica|a"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19268 msgid "Maple, Simplify|S"
19269 msgstr "Maple, simplify|s"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19272 msgid "Maple, Factor|F"
19273 msgstr "Maple, factor|f"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19276 msgid "Maple, Evalm|E"
19277 msgstr "Maple, evalm|e"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19280 msgid "Maple, Evalf|v"
19281 msgstr "Maple, evalf|v"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19284 msgid "Open All Insets|O"
19285 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19288 msgid "Close All Insets|C"
19289 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19292 msgid "Unfold Math Macro|n"
19293 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19296 msgid "Fold Math Macro|d"
19297 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19300 msgid "Outline Pane|u"
19301 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19304 msgid "Code Preview Pane|P"
19305 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19308 msgid "Messages Pane|g"
19309 msgstr "Statusmeldungen|e"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19313 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19316 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19317 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19320 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19321 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19324 msgid "Close Current View|w"
19325 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19328 msgid "Fullscreen|l"
19329 msgstr "Vollbild|b"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19336 msgid "Special Character|p"
19337 msgstr "Sonderzeichen|S"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19340 msgid "Formatting|o"
19341 msgstr "Formatierung|e"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19344 msgid "List / TOC|i"
19345 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19349 msgstr "Gleitobjekt|o"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19360 msgid "Custom Insets"
19361 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19368 msgid "Box[[Menu]]|x"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19372 msgid "Citation...|C"
19373 msgstr "Literaturverweis...|L"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19376 msgid "Cross-Reference...|R"
19377 msgstr "Querverweis...|Q"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19381 msgstr "Marke...|a"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19384 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19385 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19389 msgstr "Tabelle...|T"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19392 msgid "Graphics...|G"
19393 msgstr "Grafik...|G"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19400 msgid "Hyperlink...|k"
19401 msgstr "Hyperlink...|y"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19408 msgid "Marginal Note|M"
19409 msgstr "Randnotiz|R"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19412 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19413 msgstr "Programmlisting"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19421 msgstr "Vorschau|V"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19424 msgid "Symbols...|b"
19425 msgstr "Symbole...|b"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19429 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19432 msgid "End of Sentence|E"
19433 msgstr "Satzendepunkt|S"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19436 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19437 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19440 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19441 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19444 msgid "Protected Hyphen|y"
19445 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19448 msgid "Breakable Slash|a"
19449 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19452 msgid "Visible Space|V"
19453 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19456 msgid "Menu Separator|M"
19457 msgstr "Menütrenner|M"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19460 msgid "Phonetic Symbols|P"
19461 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19469 msgstr "LyX-Logo|L"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19473 msgstr "TeX-Logo|T"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19476 msgid "LaTeX Logo|a"
19477 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19480 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19481 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19484 msgid "Superscript|S"
19485 msgstr "Hochgestellt|H"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19488 msgid "Subscript|u"
19489 msgstr "Tiefgestellt|T"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19492 msgid "Protected Space|P"
19493 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19496 msgid "Horizontal Space...|o"
19497 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19500 msgid "Horizontal Line...|L"
19501 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19504 msgid "Vertical Space...|V"
19505 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19512 msgid "Hyphenation Point|H"
19513 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19516 msgid "Ligature Break|k"
19517 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19520 msgid "Optional Line Break|B"
19521 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19524 msgid "Display Formula|D"
19525 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19528 msgid "Numbered Formula|N"
19529 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19532 msgid "Figure Wrap Float|F"
19533 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19536 msgid "Table Wrap Float|T"
19537 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19540 msgid "Table of Contents|C"
19541 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19544 msgid "List of Listings|L"
19545 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19548 msgid "Nomenclature|N"
19549 msgstr "Nomenklatur|N"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19552 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19553 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19556 msgid "LyX Document...|X"
19557 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19560 msgid "Plain Text...|T"
19561 msgstr "Einfacher Text...|T"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19564 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19565 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19568 msgid "External Material...|M"
19569 msgstr "Externes Material...|E"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19572 msgid "Child Document...|d"
19573 msgstr "Unterdokument...|U"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19577 msgstr "Kommentar|K"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19580 msgid "Insert New Branch...|I"
19581 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19584 msgid "Change Tracking|C"
19585 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19588 msgid "Build Program|B"
19589 msgstr "Programm erstellen|e"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19592 msgid "LaTeX Log|L"
19593 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19596 msgid "Start Appendix Here|x"
19597 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19600 msgid "View Master Document|M"
19601 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19604 msgid "Update Master Document|a"
19605 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19608 msgid "Cancel Background Process|P"
19609 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19612 msgid "Compressed|o"
19613 msgstr "Komprimiert|K"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19616 msgid "Disable Editing|E"
19617 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19622 msgid "Track Changes|T"
19623 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19626 msgid "Merge Changes...|M"
19627 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19630 msgid "Accept Change|A"
19631 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19634 msgid "Accept All Changes|c"
19635 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19638 msgid "Reject All Changes|e"
19639 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19642 msgid "Show Changes in Output|S"
19643 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19646 msgid "Bookmarks|B"
19647 msgstr "Lesezeichen|L"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19650 msgid "Next Note|N"
19651 msgstr "Nächste Notiz|N"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19654 msgid "Next Change|C"
19655 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19658 msgid "Next Cross-Reference|R"
19659 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19662 msgid "Go to Label|L"
19663 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19666 msgid "Save Bookmark 1|S"
19667 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19670 msgid "Save Bookmark 2"
19671 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19674 msgid "Save Bookmark 3"
19675 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19678 msgid "Save Bookmark 4"
19679 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19682 msgid "Save Bookmark 5"
19683 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19686 msgid "Clear Bookmarks|C"
19687 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19690 msgid "Navigate Back|B"
19691 msgstr "Gehe zurück|z"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19694 msgid "Spellchecker...|S"
19695 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19698 msgid "Thesaurus...|T"
19699 msgstr "Thesaurus...|T"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19702 msgid "Statistics...|a"
19703 msgstr "Statistik...|a"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19706 msgid "Check TeX|h"
19707 msgstr "TeX prüfen|p"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19710 msgid "TeX Information|I"
19711 msgstr "TeX-Informationen|X"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19714 msgid "Compare...|C"
19715 msgstr "Vergleichen...|V"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19718 msgid "Reconfigure|R"
19719 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19722 msgid "Preferences...|P"
19723 msgstr "Einstellungen...|E"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19726 msgid "Introduction|I"
19727 msgstr "Einführung|E"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19731 msgstr "Tutorium|T"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19734 msgid "User's Guide|U"
19735 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19738 msgid "Additional Features|F"
19739 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19742 msgid "Embedded Objects|O"
19743 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19746 msgid "Customization|C"
19747 msgstr "Anpassung|A"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19750 msgid "Shortcuts|S"
19751 msgstr "Tastenkürzel|k"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19754 msgid "LyX Functions|y"
19755 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19758 msgid "LaTeX Configuration|L"
19759 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19762 msgid "Specific Manuals|p"
19763 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19766 msgid "About LyX|X"
19767 msgstr "Über LyX|X"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19770 msgid "Beamer Presentations|B"
19771 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19778 msgid "Colored boxes|r"
19779 msgstr "Farbige Boxen|F"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19782 msgid "Feynman-diagram|F"
19783 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19791 msgstr "LilyPond|P"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19794 msgid "Linguistics|L"
19795 msgstr "Linguistik|L"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19798 msgid "Multilingual Captions|C"
19799 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19803 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19806 msgid "PDF comments|D"
19807 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19810 msgid "PDF forms|o"
19811 msgstr "PDF-Formulare|o"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19814 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19815 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19826 msgid "New document"
19827 msgstr "Neues Dokument"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19830 msgid "Open document"
19831 msgstr "Dokument öffnen"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19834 msgid "Save document"
19835 msgstr "Dokument speichern"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19838 msgid "Check spelling"
19839 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19842 msgid "Spellcheck continuously"
19843 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19847 msgstr "Rückgängig"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19851 msgstr "Wiederholen"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19854 msgid "Find and replace"
19855 msgstr "Suchen und ersetzen"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19858 msgid "Find and replace (advanced)"
19859 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19862 msgid "Navigate back"
19863 msgstr "Gehe zurück"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19866 msgid "Toggle emphasis"
19867 msgstr "Hervorheben an/aus"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19870 msgid "Toggle noun"
19871 msgstr "Eigenname an/aus"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19874 msgid "Custom text styles"
19875 msgstr "Spezifische Textstile"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19878 msgid "Apply last text properties"
19879 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19882 msgid "Insert math"
19883 msgstr "Mathe einfügen"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19886 msgid "Insert graphics"
19887 msgstr "Grafik einfügen"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19890 msgid "Insert table"
19891 msgstr "Tabelle einfügen"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19894 msgid "Custom insets"
19895 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19898 msgid "Toggle outline"
19899 msgstr "Gliederung an/aus"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19902 msgid "Toggle math toolbar"
19903 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19906 msgid "Toggle table toolbar"
19907 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19910 msgid "Toggle review toolbar"
19911 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19914 msgid "View/Update"
19915 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19923 msgstr "Aktualisieren"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19926 msgid "View master document"
19927 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19930 msgid "Update master document"
19931 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19934 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19935 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19938 msgid "View other formats"
19939 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19942 msgid "Update other formats"
19943 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19950 msgid "Numbered list"
19951 msgstr "Aufzählung"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19954 msgid "Itemized list"
19955 msgstr "Auflistung"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19958 msgid "Increase depth"
19959 msgstr "Tiefe erhöhen"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19962 msgid "Decrease depth"
19963 msgstr "Tiefe verringern"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19966 msgid "Insert figure float"
19967 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19970 msgid "Insert table float"
19971 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19974 msgid "Insert label"
19975 msgstr "Marke einfügen"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19978 msgid "Insert cross-reference"
19979 msgstr "Querverweis einfügen"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19982 msgid "Insert citation"
19983 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19986 msgid "Insert index entry"
19987 msgstr "Stichwort einfügen"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19990 msgid "Insert nomenclature entry"
19991 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19994 msgid "Insert footnote"
19995 msgstr "Fußnote einfügen"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19998 msgid "Insert margin note"
19999 msgstr "Randnotiz einfügen"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20002 msgid "Insert LyX note"
20003 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20007 msgstr "Box einfügen"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20010 msgid "Insert hyperlink"
20011 msgstr "Hyperlink einfügen"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20014 msgid "Insert TeX code"
20015 msgstr "TeX-Code einfügen"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20018 msgid "Insert math macro"
20019 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20022 msgid "Include file"
20023 msgstr "Datei einbinden"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20026 msgid "Text properties"
20027 msgstr "Texteigenschaften"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20030 msgid "Paragraph settings"
20031 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20035 msgstr "Zeile hinzufügen"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20039 msgstr "Spalte hinzufügen"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20043 msgstr "Zeile löschen"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20046 msgid "Delete column"
20047 msgstr "Spalte löschen"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20050 msgid "Move row up"
20051 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20054 msgid "Move column left"
20055 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20058 msgid "Move row down"
20059 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20062 msgid "Move column right"
20063 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20066 msgid "Set top line"
20067 msgstr "Obere Linie setzen"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20070 msgid "Set bottom line"
20071 msgstr "Untere Linie setzen"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20074 msgid "Set left line"
20075 msgstr "Linke Linie setzen"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20078 msgid "Set right line"
20079 msgstr "Rechte Linie setzen"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20082 msgid "Set border lines"
20083 msgstr "Rahmen einschalten"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20086 msgid "Set all lines"
20087 msgstr "Alle Linien setzen"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20090 msgid "Unset all lines"
20091 msgstr "Alle Linien entfernen"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20095 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20098 msgid "Align center"
20099 msgstr "Zentriert ausrichten"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20102 msgid "Align right"
20103 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20106 msgid "Align on decimal"
20107 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20111 msgstr "Oben ausrichten"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20114 msgid "Align middle"
20115 msgstr "Mittig ausrichten"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20118 msgid "Align bottom"
20119 msgstr "Unten ausrichten"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20122 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20123 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20126 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20127 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20130 msgid "Set multi-column"
20131 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20134 msgid "Set multi-row"
20135 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20142 msgid "Set display mode"
20143 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20147 msgstr "Tiefgestellt"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20150 msgid "Insert square root"
20151 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20154 msgid "Insert root"
20155 msgstr "Wurzel einfügen"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20158 msgid "Insert standard fraction"
20159 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20163 msgstr "Summe einfügen"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20166 msgid "Insert integral"
20167 msgstr "Integral einfügen"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20170 msgid "Insert product"
20171 msgstr "Produkt einfügen"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20175 msgstr "( ) einfügen"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20179 msgstr "[ ] einfügen"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20183 msgstr "{ } einfügen"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20186 msgid "Insert delimiters"
20187 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20190 msgid "Insert matrix"
20191 msgstr "Matrix einfügen"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20194 msgid "Insert cases environment"
20195 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20198 msgid "Toggle math panels"
20199 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20202 msgid "Math Macros"
20203 msgstr "Mathe-Makros"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20206 msgid "Remove last argument"
20207 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20210 msgid "Append argument"
20211 msgstr "Argument hinzufügen"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20214 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20215 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20218 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20219 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20222 msgid "Remove optional argument"
20223 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20226 msgid "Insert optional argument"
20227 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20230 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20231 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20234 msgid "Append argument eating from the right"
20235 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20238 msgid "Append optional argument eating from the right"
20239 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20242 msgid "Phonetic Symbols"
20243 msgstr "Phonetische Symbole"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20246 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20247 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20250 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20251 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20255 msgstr "IPA: Vokale"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20258 msgid "IPA Other Symbols"
20259 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20262 msgid "IPA Suprasegmentals"
20263 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20266 msgid "IPA Diacritics"
20267 msgstr "IPA: Diakritika"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20270 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20271 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20274 msgid "Command Buffer"
20275 msgstr "Befehlseingabefenster"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20278 msgid "Review[[Toolbar]]"
20279 msgstr "Überarbeiten"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20284 msgid "Track changes"
20285 msgstr "Änderungen verfolgen"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20288 msgid "Show changes in output"
20289 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20292 msgid "Next change"
20293 msgstr "Nächste Änderung"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20296 msgid "Accept change inside selection"
20297 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20300 msgid "Reject change inside selection"
20301 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20304 msgid "Merge changes"
20305 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20308 msgid "Accept all changes"
20309 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20312 msgid "Reject all changes"
20313 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20316 msgid "Insert note"
20317 msgstr "Notiz einfügen"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20321 msgstr "Nächste Notiz"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20324 msgid "LyX Documentation Tools"
20325 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20332 msgid "Menu Separator"
20333 msgstr "Menütrenner"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20345 msgstr "LaTeX-Logo"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20348 msgid "LaTeX2e Logo"
20349 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20352 msgid "View Other Formats"
20353 msgstr "Andere Formate ansehen"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20356 msgid "Update Other Formats"
20357 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20360 msgid "Version Control"
20361 msgstr "Versionskontrolle"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20365 msgstr "Registrieren"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20368 msgid "Check-out for edit"
20369 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20372 msgid "Check-in changes"
20373 msgstr "Änderungen einchecken"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20376 msgid "View revision log"
20377 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20380 msgid "Revert changes"
20381 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20384 msgid "Compare with older revision"
20385 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20388 msgid "Compare with last revision"
20389 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20392 msgid "Insert Version Info"
20393 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20396 msgid "Use SVN file locking property"
20397 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20400 msgid "Update local directory from repository"
20401 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20404 msgid "Math Panels"
20405 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20408 msgid "Math spacings"
20409 msgstr "Mathe-Abstände"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20412 msgid "Styles & classes"
20413 msgstr "Stile und Klassen"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20426 msgstr "Funktionen"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20429 msgid "Frame decorations"
20430 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20433 msgid "Big operators"
20434 msgstr "Große Operatoren"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20437 msgid "Miscellaneous"
20438 msgstr "Verschiedenes"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20446 msgid "Arrows (extended)"
20447 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20451 msgstr "Operatoren"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20454 msgid "Operators (extended)"
20455 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20459 msgstr "Relationen"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20462 msgid "Relations (extended)"
20463 msgstr "Relationen (erweitert)"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20466 msgid "Negative relations (extended)"
20467 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20474 msgid "Delimiters (fixed size)"
20475 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20478 msgid "Miscellaneous (extended)"
20479 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20618 msgid "Thin space\t\\,"
20619 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20622 msgid "Medium space\t\\:"
20623 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20626 msgid "Thick space\t\\;"
20627 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20630 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20631 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20634 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20635 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20638 msgid "Negative space\t\\!"
20639 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20642 msgid "Phantom\t\\phantom"
20643 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20646 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20647 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20650 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20651 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20654 msgid "Smash\t\\smash"
20655 msgstr "Smash\t\\smash"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20658 msgid "Top smash\t\\smasht"
20659 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20662 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20663 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20666 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20667 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20670 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20671 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20674 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20675 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20682 msgid "Square root\t\\sqrt"
20683 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20686 msgid "Other root\t\\root"
20687 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20690 msgid "Styles & Classes"
20691 msgstr "Stile und Klassen"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20694 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20695 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20698 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20699 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20702 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20703 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20706 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20707 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20710 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20711 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20714 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20715 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20718 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20719 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20722 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20723 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20726 msgid "Standard\t\\frac"
20727 msgstr "Standard\t\\frac"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20730 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20731 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20734 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20735 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20738 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20739 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20742 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20743 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20746 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20747 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20750 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20751 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20754 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20755 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20759 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20762 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20763 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20766 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20767 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20770 msgid "Binomial\t\\binom"
20771 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20775 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20779 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20782 msgid "Roman\t\\mathrm"
20783 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20786 msgid "Bold\t\\mathbf"
20787 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20791 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20795 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20798 msgid "Italic\t\\mathit"
20799 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20803 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20807 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20811 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20815 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20818 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20819 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20822 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20823 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20846 msgid "Frame Decorations"
20847 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20922 msgid "overleftarrow"
20923 msgstr "overleftarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20926 msgid "overrightarrow"
20927 msgstr "overrightarrow"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20930 msgid "overleftrightarrow"
20931 msgstr "overleftrightarrow"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20939 msgstr "underbrace"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20942 msgid "underleftarrow"
20943 msgstr "underleftarrow"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20946 msgid "underrightarrow"
20947 msgstr "underrightarrow"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20950 msgid "underleftrightarrow"
20951 msgstr "underleftrightarrow"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20970 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20971 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20974 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20975 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20978 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20979 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20982 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20983 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20998 msgid "stackrelthree"
20999 msgstr "stackrelthree"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21007 msgstr "rightarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21018 msgid "updownarrow"
21019 msgstr "updownarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21022 msgid "leftrightarrow"
21023 msgstr "leftrightarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21031 msgstr "Rightarrow"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21042 msgid "Updownarrow"
21043 msgstr "Updownarrow"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21046 msgid "Leftrightarrow"
21047 msgstr "Leftrightarrow"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21050 msgid "Longleftrightarrow"
21051 msgstr "Longleftrightarrow"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21054 msgid "Longleftarrow"
21055 msgstr "Longleftarrow"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21058 msgid "Longrightarrow"
21059 msgstr "Longrightarrow"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21062 msgid "longleftrightarrow"
21063 msgstr "longleftrightarrow"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21066 msgid "longleftarrow"
21067 msgstr "longleftarrow"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21070 msgid "longrightarrow"
21071 msgstr "longrightarrow"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21074 msgid "leftharpoondown"
21075 msgstr "leftharpoondown"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21078 msgid "rightharpoondown"
21079 msgstr "rightharpoondown"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21087 msgstr "longmapsto"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21098 msgid "leftharpoonup"
21099 msgstr "leftharpoonup"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21102 msgid "rightharpoonup"
21103 msgstr "rightharpoonup"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21106 msgid "hookleftarrow"
21107 msgstr "hookleftarrow"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21110 msgid "hookrightarrow"
21111 msgstr "hookrightarrow"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21122 msgid "rightleftharpoons"
21123 msgstr "rightleftharpoons"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21150 msgid "bigtriangleup"
21151 msgstr "bigtriangleup"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21166 msgid "bigtriangledown"
21167 msgstr "bigtriangledown"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21182 msgid "triangleright"
21183 msgstr "triangleright"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21198 msgid "triangleleft"
21199 msgstr "triangleleft"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21355 msgstr "sqsubseteq"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21359 msgstr "sqsupseteq"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21370 msgid "in[[math relation]]"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21439 msgstr "varepsilon"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21607 msgstr "varUpsilon"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21730 msgid "diamondsuit"
21731 msgstr "diamondsuit"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21746 msgid "textrm \\AA"
21747 msgstr "textrm \\AA"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21751 msgstr "textrm \\O"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21754 msgid "mathcircumflex"
21755 msgstr "mathcircumflex"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21763 msgstr "textdegree"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21767 msgstr "mathdollar"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21770 msgid "mathparagraph"
21771 msgstr "mathparagraph"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21774 msgid "mathsection"
21775 msgstr "mathsection"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21822 msgid "Big Operators"
21823 msgstr "Große Operatoren"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21886 msgid "ointctrclockwiseop"
21887 msgstr "ointctrclockwiseop"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21890 msgid "ointctrclockwise"
21891 msgstr "ointctrclockwise"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21894 msgid "ointclockwiseop"
21895 msgstr "ointclockwiseop"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21898 msgid "ointclockwise"
21899 msgstr "ointclockwise"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21930 msgid "landupintop"
21931 msgstr "landupintop"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21934 msgid "landdownint"
21935 msgstr "landdownint"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21938 msgid "landdownintop"
21939 msgstr "landdownintop"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21955 msgstr "varoiintop"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21958 msgid "varointclockwise"
21959 msgstr "varointclockwise"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21962 msgid "varointclockwiseop"
21963 msgstr "varointclockwiseop"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21966 msgid "varointctrclockwise"
21967 msgstr "varointctrclockwise"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21970 msgid "varointctrclockwiseop"
21971 msgstr "varointctrclockwiseop"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22062 msgid "vartriangle"
22063 msgstr "vartriangle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22066 msgid "triangledown"
22067 msgstr "triangledown"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22075 msgstr "CheckedBox"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22086 msgid "wasylozenge"
22087 msgstr "wasylozenge"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22098 msgid "measuredangle"
22099 msgstr "measuredangle"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22131 msgstr "varnothing"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22134 msgid "blacktriangle"
22135 msgstr "blacktriangle"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22138 msgid "blacktriangledown"
22139 msgstr "blacktriangledown"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22142 msgid "blacksquare"
22143 msgstr "blacksquare"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22146 msgid "blacklozenge"
22147 msgstr "blacklozenge"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22154 msgid "sphericalangle"
22155 msgstr "sphericalangle"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22159 msgstr "complement"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22178 msgid "varcopyright"
22179 msgstr "varcopyright"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22190 msgid "invdiameter"
22191 msgstr "invdiameter"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22203 msgstr "varhexagon"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22218 msgid "blacksmiley"
22219 msgstr "blacksmiley"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22235 msgstr "Leftcircle"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22238 msgid "Rightcircle"
22239 msgstr "Rightcircle"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22247 msgstr "LEFTCIRCLE"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22250 msgid "RIGHTCIRCLE"
22251 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22255 msgstr "LEFTcircle"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22258 msgid "RIGHTcircle"
22259 msgstr "RIGHTcircle"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22307 msgstr "varhexstar"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22311 msgstr "davidsstar"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22335 msgstr "eighthnote"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22338 msgid "quarternote"
22339 msgstr "quarternote"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22462 msgid "sagittarius"
22463 msgstr "sagittarius"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22466 msgid "capricornus"
22467 msgstr "capricornus"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22483 msgstr "APLcomment"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22490 msgid "APLdownarrowbox"
22491 msgstr "APLdownarrowbox"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22502 msgid "APLleftarrowbox"
22503 msgstr "APLleftarrowbox"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22510 msgid "APLrightarrowbox"
22511 msgstr "APLrightarrowbox"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22522 msgid "APLuparrowbox"
22523 msgstr "APLuparrowbox"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22526 msgid "dashleftarrow"
22527 msgstr "dashleftarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22530 msgid "dashrightarrow"
22531 msgstr "dashrightarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22534 msgid "leftleftarrows"
22535 msgstr "leftleftarrows"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22538 msgid "leftrightarrows"
22539 msgstr "leftrightarrows"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22542 msgid "rightrightarrows"
22543 msgstr "rightrightarrows"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22546 msgid "rightleftarrows"
22547 msgstr "rightleftarrows"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22551 msgstr "Lleftarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22554 msgid "Rrightarrow"
22555 msgstr "Rrightarrow"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22558 msgid "twoheadleftarrow"
22559 msgstr "twoheadleftarrow"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22562 msgid "twoheadrightarrow"
22563 msgstr "twoheadrightarrow"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22566 msgid "leftarrowtail"
22567 msgstr "leftarrowtail"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22570 msgid "rightarrowtail"
22571 msgstr "rightarrowtail"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22574 msgid "looparrowleft"
22575 msgstr "looparrowleft"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22578 msgid "looparrowright"
22579 msgstr "looparrowright"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22582 msgid "curvearrowleft"
22583 msgstr "curvearrowleft"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22586 msgid "curvearrowright"
22587 msgstr "curvearrowright"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22590 msgid "circlearrowleft"
22591 msgstr "circlearrowleft"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22594 msgid "circlearrowright"
22595 msgstr "circlearrowright"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22607 msgstr "upuparrows"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22610 msgid "downdownarrows"
22611 msgstr "downdownarrows"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22614 msgid "upharpoonleft"
22615 msgstr "upharpoonleft"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22618 msgid "upharpoonright"
22619 msgstr "upharpoonright"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22622 msgid "downharpoonleft"
22623 msgstr "downharpoonleft"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22626 msgid "downharpoonright"
22627 msgstr "downharpoonright"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22630 msgid "leftrightharpoons"
22631 msgstr "leftrightharpoons"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22634 msgid "rightsquigarrow"
22635 msgstr "rightsquigarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22638 msgid "leftrightsquigarrow"
22639 msgstr "leftrightsquigarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22643 msgstr "nleftarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22646 msgid "nrightarrow"
22647 msgstr "nrightarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22650 msgid "nleftrightarrow"
22651 msgstr "nleftrightarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22655 msgstr "nLeftarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22658 msgid "nRightarrow"
22659 msgstr "nRightarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22662 msgid "nLeftrightarrow"
22663 msgstr "nLeftrightarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22670 msgid "shortleftarrow"
22671 msgstr "shortleftarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22674 msgid "shortrightarrow"
22675 msgstr "shortrightarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22678 msgid "shortuparrow"
22679 msgstr "shortuparrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22682 msgid "shortdownarrow"
22683 msgstr "shortdownarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22686 msgid "leftrightarroweq"
22687 msgstr "leftrightarroweq"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22690 msgid "curlyveedownarrow"
22691 msgstr "curlyveedownarrow"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22694 msgid "curlyveeuparrow"
22695 msgstr "curlyveeuparrow"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22714 msgid "curlywedgeuparrow"
22715 msgstr "curlywedgeuparrow"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22718 msgid "curlywedgedownarrow"
22719 msgstr "curlywedgedownarrow"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22722 msgid "leftrightarrowtriangle"
22723 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22726 msgid "leftarrowtriangle"
22727 msgstr "leftarrowtriangle"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22730 msgid "rightarrowtriangle"
22731 msgstr "rightarrowtriangle"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22747 msgstr "Longmapsto"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22750 msgid "longmapsfrom"
22751 msgstr "longmapsfrom"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22754 msgid "Longmapsfrom"
22755 msgstr "Longmapsfrom"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22759 msgstr "xleftarrow"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22762 msgid "xrightarrow"
22763 msgstr "xrightarrow"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22782 msgid "eqslantless"
22783 msgstr "eqslantless"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22787 msgstr "eqslantgtr"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22811 msgstr "lessapprox"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22859 msgstr "lesseqqgtr"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22863 msgstr "gtreqqless"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22878 msgid "thickapprox"
22879 msgstr "thickapprox"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22914 msgid "preccurlyeq"
22915 msgstr "preccurlyeq"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22918 msgid "succcurlyeq"
22919 msgstr "succcurlyeq"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22922 msgid "curlyeqprec"
22923 msgstr "curlyeqprec"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22926 msgid "curlyeqsucc"
22927 msgstr "curlyeqsucc"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22939 msgstr "precapprox"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22943 msgstr "succapprox"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22946 msgid "vartriangleleft"
22947 msgstr "vartriangleleft"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22950 msgid "vartriangleright"
22951 msgstr "vartriangleright"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22954 msgid "trianglelefteq"
22955 msgstr "trianglelefteq"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22958 msgid "trianglerighteq"
22959 msgstr "trianglerighteq"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22974 msgid "risingdotseq"
22975 msgstr "risingdotseq"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22978 msgid "fallingdotseq"
22979 msgstr "fallingdotseq"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22998 msgid "shortparallel"
22999 msgstr "shortparallel"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23003 msgstr "smallsmile"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23007 msgstr "smallfrown"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23010 msgid "blacktriangleleft"
23011 msgstr "blacktriangleleft"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23014 msgid "blacktriangleright"
23015 msgstr "blacktriangleright"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23026 msgid "wasytherefore"
23027 msgstr "wasytherefore"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23030 msgid "backepsilon"
23031 msgstr "backepsilon"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23046 msgid "trianglelefteqslant"
23047 msgstr "trianglelefteqslant"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23050 msgid "trianglerighteqslant"
23051 msgstr "trianglerighteqslant"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23063 msgstr "subsetplus"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23067 msgstr "supsetplus"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23070 msgid "subsetpluseq"
23071 msgstr "subsetpluseq"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23074 msgid "supsetpluseq"
23075 msgstr "supsetpluseq"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23115 msgstr "interleave"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23123 msgstr "rightslice"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23131 msgstr "talloblong"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23163 msgstr "vcentcolon"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23166 msgid "colonapprox"
23167 msgstr "colonapprox"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23170 msgid "Colonapprox"
23171 msgstr "Colonapprox"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23215 msgstr "wasypropto"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23226 msgid "Negative Relations (extended)"
23227 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23334 msgid "precnapprox"
23335 msgstr "precnapprox"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23338 msgid "succnapprox"
23339 msgstr "succnapprox"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23351 msgstr "subsetneqq"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23355 msgstr "supsetneqq"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23363 msgstr "nsubseteqq"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23371 msgstr "nsupseteqq"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23390 msgid "varsubsetneq"
23391 msgstr "varsubsetneq"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23394 msgid "varsupsetneq"
23395 msgstr "varsupsetneq"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23398 msgid "varsubsetneqq"
23399 msgstr "varsubsetneqq"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23402 msgid "varsupsetneqq"
23403 msgstr "varsupsetneqq"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23406 msgid "ntriangleleft"
23407 msgstr "ntriangleleft"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23410 msgid "ntriangleright"
23411 msgstr "ntriangleright"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23414 msgid "ntrianglelefteq"
23415 msgstr "ntrianglelefteq"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23418 msgid "ntrianglerighteq"
23419 msgstr "ntrianglerighteq"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23442 msgid "nshortparallel"
23443 msgstr "nshortparallel"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23446 msgid "ntrianglelefteqslant"
23447 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23450 msgid "ntrianglerighteqslant"
23451 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23458 msgid "smallsetminus"
23459 msgstr "smallsetminus"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23478 msgid "doublebarwedge"
23479 msgstr "doublebarwedge"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23526 msgid "divideontimes"
23527 msgstr "divideontimes"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23538 msgid "leftthreetimes"
23539 msgstr "leftthreetimes"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23542 msgid "rightthreetimes"
23543 msgstr "rightthreetimes"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23547 msgstr "curlywedge"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23554 msgid "circleddash"
23555 msgstr "circleddash"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23559 msgstr "circledast"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23562 msgid "circledcirc"
23563 msgstr "circledcirc"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23582 msgid "bigcurlyvee"
23583 msgstr "bigcurlyvee"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23586 msgid "bigcurlywedge"
23587 msgstr "bigcurlywedge"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23598 msgid "bigparallel"
23599 msgstr "bigparallel"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23602 msgid "biginterleave"
23603 msgstr "biginterleave"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23646 msgid "ogreaterthan"
23647 msgstr "ogreaterthan"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23658 msgid "varcurlyvee"
23659 msgstr "varcurlyvee"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23662 msgid "varcurlywedge"
23663 msgstr "varcurlywedge"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23691 msgstr "varobslash"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23695 msgstr "varocircle"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23714 msgid "varolessthan"
23715 msgstr "varolessthan"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23718 msgid "varogreaterthan"
23719 msgstr "varogreaterthan"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23723 msgstr "varbigcirc"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23727 msgstr "brokenvert"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23778 msgid "llparenthesis"
23779 msgstr "llparenthesis"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23782 msgid "rrparenthesis"
23783 msgstr "rrparenthesis"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23786 msgid "binampersand"
23787 msgstr "binampersand"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23790 msgid "bindnasrepma"
23791 msgstr "bindnasrepma"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23794 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23795 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23798 msgid "Voiced bilabial plosive"
23799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23802 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23803 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23806 msgid "Voiced alveolar plosive"
23807 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23810 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23811 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23814 msgid "Voiced retroflex plosive"
23815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23818 msgid "Voiceless palatal plosive"
23819 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23822 msgid "Voiced palatal plosive"
23823 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23826 msgid "Voiceless velar plosive"
23827 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23830 msgid "Voiced velar plosive"
23831 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23834 msgid "Voiceless uvular plosive"
23835 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23838 msgid "Voiced uvular plosive"
23839 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23842 msgid "Glottal plosive"
23843 msgstr "Glottaler Plosiv"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23846 msgid "Voiced bilabial nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23850 msgid "Voiced labiodental nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23854 msgid "Voiced alveolar nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23858 msgid "Voiced retroflex nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23862 msgid "Voiced palatal nasal"
23863 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23866 msgid "Voiced velar nasal"
23867 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23870 msgid "Voiced uvular nasal"
23871 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23874 msgid "Voiced bilabial trill"
23875 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23878 msgid "Voiced alveolar trill"
23879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23882 msgid "Voiced uvular trill"
23883 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23886 msgid "Voiced alveolar tap"
23887 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23890 msgid "Voiced retroflex flap"
23891 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23894 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23895 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23898 msgid "Voiced bilabial fricative"
23899 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23902 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23903 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23906 msgid "Voiced labiodental fricative"
23907 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23910 msgid "Voiceless dental fricative"
23911 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23914 msgid "Voiced dental fricative"
23915 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23918 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23922 msgid "Voiced alveolar fricative"
23923 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23926 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23927 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23930 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23931 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23934 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23935 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23938 msgid "Voiced retroflex fricative"
23939 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23942 msgid "Voiceless palatal fricative"
23943 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23946 msgid "Voiced palatal fricative"
23947 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23950 msgid "Voiceless velar fricative"
23951 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23954 msgid "Voiced velar fricative"
23955 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23958 msgid "Voiceless uvular fricative"
23959 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23962 msgid "Voiced uvular fricative"
23963 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23966 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23967 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23970 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23971 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23974 msgid "Voiceless glottal fricative"
23975 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23978 msgid "Voiced glottal fricative"
23979 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23982 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23983 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23986 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23987 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23990 msgid "Voiced labiodental approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23994 msgid "Voiced alveolar approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23998 msgid "Voiced retroflex approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24002 msgid "Voiced palatal approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24006 msgid "Voiced velar approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24010 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24014 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24015 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24018 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24019 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24022 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24023 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24026 msgid "Bilabial click"
24027 msgstr "Bilabialer Klick"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24030 msgid "Dental click"
24031 msgstr "Dentaler Klick"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24034 msgid "(Post)alveolar click"
24035 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24038 msgid "Palatoalveolar click"
24039 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24042 msgid "Alveolar lateral click"
24043 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24046 msgid "Voiced bilabial implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24050 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24054 msgid "Voiced palatal implosive"
24055 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24058 msgid "Voiced velar implosive"
24059 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24062 msgid "Voiced uvular implosive"
24063 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24066 msgid "Ejective mark"
24067 msgstr "Ejektivmarker"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24070 msgid "Close front unrounded vowel"
24071 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24074 msgid "Close front rounded vowel"
24075 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24078 msgid "Close central unrounded vowel"
24079 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24082 msgid "Close central rounded vowel"
24083 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24086 msgid "Close back unrounded vowel"
24087 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24090 msgid "Close back rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24094 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24098 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24102 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24103 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24106 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24107 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24110 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24111 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24114 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24115 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24118 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24119 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24122 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24123 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24126 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24127 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24130 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24131 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24134 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24135 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24138 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24139 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24142 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24143 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24146 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24147 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24150 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24154 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24155 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24158 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24162 msgid "Near-open vowel"
24163 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24166 msgid "Open front unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24170 msgid "Open front rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24174 msgid "Open back unrounded vowel"
24175 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24178 msgid "Open back rounded vowel"
24179 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24182 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24183 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24186 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24187 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24190 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24191 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24194 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24195 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24198 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24199 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24202 msgid "Epiglottal plosive"
24203 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24206 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24207 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24210 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24211 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24214 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24215 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24218 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24219 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24222 msgid "Top tie bar"
24223 msgstr "Bindebogen oben"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24226 msgid "Bottom tie bar"
24227 msgstr "Bindebogen unten"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24235 msgstr "Halbe Längung"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24238 msgid "Extra short"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24242 msgid "Primary stress"
24243 msgstr "Hauptbetonung"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24246 msgid "Secondary stress"
24247 msgstr "Nebenbetonung"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24250 msgid "Minor (foot) group"
24251 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24254 msgid "Major (intonation) group"
24255 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24258 msgid "Syllable break"
24259 msgstr "Silbengrenze"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24262 msgid "Linking (absence of a break)"
24263 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24270 msgid "Voiceless (above)"
24271 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24278 msgid "Breathy voiced"
24279 msgstr "Gehauchte Stimme"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24282 msgid "Creaky voiced"
24283 msgstr "Knarrstimme"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24286 msgid "Linguolabial"
24287 msgstr "Lingolabial"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24306 msgid "More rounded"
24307 msgstr "Mehr gerundet"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24310 msgid "Less rounded"
24311 msgstr "Weniger gerundet"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24315 msgstr "Vorgelagert"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24319 msgstr "Zurückgelagert"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24322 msgid "Centralized"
24323 msgstr "Zentralisiert"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24326 msgid "Mid-centralized"
24327 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24334 msgid "Non-syllabic"
24335 msgstr "Nicht-silbisch"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24343 msgstr "Labialisiert"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24347 msgstr "Palatalisiert"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24351 msgstr "Velarisiert"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24354 msgid "Pharyngialized"
24355 msgstr "Pharyngalisiert"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24358 msgid "Velarized or pharyngialized"
24359 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24370 msgid "Advanced tongue root"
24371 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24374 msgid "Retracted tongue root"
24375 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24379 msgstr "Nasalisiert"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24382 msgid "Nasal release"
24383 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24386 msgid "Lateral release"
24387 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24390 msgid "No audible release"
24391 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24394 msgid "Extra high (accent)"
24395 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24398 msgid "Extra high (tone letter)"
24399 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24402 msgid "High (accent)"
24403 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24406 msgid "High (tone letter)"
24407 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24410 msgid "Mid (accent)"
24411 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24414 msgid "Mid (tone letter)"
24415 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24418 msgid "Low (accent)"
24419 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24422 msgid "Low (tone letter)"
24423 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24426 msgid "Extra low (accent)"
24427 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24430 msgid "Extra low (tone letter)"
24431 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24435 msgstr "Absteigend"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24439 msgstr "Ansteigend"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24442 msgid "Rising (accent)"
24443 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24446 msgid "Rising (tone letter)"
24447 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24450 msgid "Falling (accent)"
24451 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24454 msgid "Falling (tone letter)"
24455 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24458 msgid "High rising (accent)"
24459 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24462 msgid "High rising (tone letter)"
24463 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24466 msgid "Low rising (accent)"
24467 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24470 msgid "Low rising (tone letter)"
24471 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24474 msgid "Rising-falling (accent)"
24475 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24478 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24479 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24482 msgid "Global rise"
24483 msgstr "Global Anstieg"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24486 msgid "Global fall"
24487 msgstr "Global Abfall"
24489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24490 msgid "ChessDiagram"
24491 msgstr "Schachdiagramm"
24493 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24494 msgid "Chess diagram"
24495 msgstr "Schachdiagramm"
24497 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24499 "A chess position diagram.\n"
24500 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24501 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24502 "the position that you want to display.\n"
24503 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24504 "and remember to type in a relative path\n"
24505 "to the LyX document location.\n"
24506 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24507 "to enable general editing of the board.\n"
24508 "You might also check out the\n"
24509 "'Options->Test legality' option, and\n"
24510 "remember to middle and right click to\n"
24511 "insert new material in the board.\n"
24512 "In order for this to work, you have to\n"
24513 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24514 "that TeX will find it, and you will need\n"
24515 "to install the skak package from CTAN.\n"
24517 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24518 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24519 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24520 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24522 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24523 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24524 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24525 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24526 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24527 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24528 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24529 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24530 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24531 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24532 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24533 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24534 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24535 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24537 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24541 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24542 msgid "Dia diagram"
24543 msgstr "Dia-Diagramm"
24545 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24546 msgid "Dia diagram.\n"
24547 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24550 msgid "GnumericSpreadsheet"
24551 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24553 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24554 msgid "Spreadsheet"
24555 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24557 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24559 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24560 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24561 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24562 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24563 "both for gnumeric and excel files.\n"
24565 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24566 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24567 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24568 "zu Problemen führen.\n"
24569 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24570 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24577 msgid "Inkscape figure"
24578 msgstr "Inkscape-Grafik"
24580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24582 "An Inkscape figure.\n"
24583 "Note that using this template automatically uses the \n"
24584 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24586 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24587 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24588 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24590 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24591 msgid "Lilypond typeset music"
24592 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24594 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24601 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24602 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24603 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24604 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24608 msgstr "PDF-Seiten"
24610 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24612 msgstr "PDF-Seiten"
24614 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24622 "* pages=- (to include all pages)\n"
24623 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24624 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24625 "inserted in their original size.\n"
24626 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24627 "for further options and details.\n"
24629 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24630 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24631 "nach folgendem Schema:\n"
24632 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24633 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24634 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24635 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24636 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24637 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24638 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24639 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24641 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24642 msgid "RasterImage"
24643 msgstr "Rastergrafik"
24645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24647 msgid "Raster image"
24648 msgstr "Rastergrafik"
24650 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24653 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24655 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24656 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24659 msgid "VectorGraphics"
24660 msgstr "VektorGrafik"
24662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24664 msgid "Vector graphics"
24665 msgstr "Vektorgrafik"
24667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24669 "A vector graphics file.\n"
24670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24672 "the final output.\n"
24673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24677 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24678 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24679 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24681 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24682 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24683 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24689 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24690 msgid "Xfig figure"
24691 msgstr "Xfig-Abbildung"
24693 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24694 msgid "An Xfig figure.\n"
24695 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24697 #: lib/configure.py:606
24701 #: lib/configure.py:606
24705 #: lib/configure.py:609
24709 #: lib/configure.py:612
24713 #: lib/configure.py:615
24717 #: lib/configure.py:615
24718 msgid "sxd|OpenDocument"
24719 msgstr "sxd|OpenDocument"
24721 #: lib/configure.py:618
24725 #: lib/configure.py:621
24729 #: lib/configure.py:624
24733 #: lib/configure.py:625
24734 msgid "SVG (compressed)"
24735 msgstr "SVG (komprimiert)"
24737 #: lib/configure.py:628
24741 #: lib/configure.py:629
24745 #: lib/configure.py:630
24749 #: lib/configure.py:630
24753 #: lib/configure.py:631
24757 #: lib/configure.py:632
24761 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24765 #: lib/configure.py:634
24769 #: lib/configure.py:635
24773 #: lib/configure.py:636
24777 #: lib/configure.py:637
24781 #: lib/configure.py:648
24782 msgid "Plain text (chess output)"
24783 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24785 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24790 #: lib/configure.py:649
24794 #: lib/configure.py:650
24795 msgid "DocBook (XML)"
24796 msgstr "DocBook (XML)"
24798 #: lib/configure.py:651
24799 msgid "Graphviz Dot"
24800 msgstr "Graphviz Dot"
24802 #: lib/configure.py:652
24803 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24804 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24806 #: lib/configure.py:653
24807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24810 #: lib/configure.py:654
24814 #: lib/configure.py:654
24818 #: lib/configure.py:656
24819 msgid "Sweave (Japanese)"
24820 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24822 #: lib/configure.py:656
24823 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24824 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24826 #: lib/configure.py:657
24830 #: lib/configure.py:659
24831 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24832 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24834 #: lib/configure.py:660
24835 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24836 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24838 #: lib/configure.py:661
24839 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24840 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24842 #: lib/configure.py:662
24843 msgid "LaTeX (plain)"
24844 msgstr "LaTeX (normal)"
24846 #: lib/configure.py:662
24847 msgid "LaTeX (plain)|L"
24848 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24850 #: lib/configure.py:663
24851 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24852 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24854 #: lib/configure.py:664
24855 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24856 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24858 #: lib/configure.py:665
24859 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24860 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24862 #: lib/configure.py:666
24863 msgid "LaTeX (clipboard)"
24864 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24866 #: lib/configure.py:667
24868 msgstr "Einfacher Text"
24870 #: lib/configure.py:667
24871 msgid "Plain text|a"
24872 msgstr "Einfacher Text|T"
24874 #: lib/configure.py:668
24875 msgid "Plain text (pstotext)"
24876 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24878 #: lib/configure.py:669
24879 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24880 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24882 #: lib/configure.py:670
24883 msgid "Plain text (catdvi)"
24884 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24886 #: lib/configure.py:671
24887 msgid "Plain Text, Join Lines"
24888 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24890 #: lib/configure.py:672
24891 msgid "Info (Beamer)"
24892 msgstr "Info (Beamer)"
24894 #: lib/configure.py:676
24895 msgid "LilyPond music"
24896 msgstr "LilyPond-Musik"
24898 #: lib/configure.py:679
24899 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24900 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24902 #: lib/configure.py:680
24903 msgid "Excel spreadsheet"
24904 msgstr "Excel-Tabelle"
24906 #: lib/configure.py:681
24907 msgid "MS Excel Office Open XML"
24908 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24910 #: lib/configure.py:682
24911 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24912 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24914 #: lib/configure.py:683
24915 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24916 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24918 #: lib/configure.py:686
24922 #: lib/configure.py:686
24926 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24931 #: lib/configure.py:700
24935 #: lib/configure.py:701
24936 msgid "EPS (uncropped)"
24937 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24939 #: lib/configure.py:702
24940 msgid "EPS (cropped)"
24941 msgstr "EPS (beschnitten)"
24943 #: lib/configure.py:703
24945 msgstr "Postscript"
24947 #: lib/configure.py:703
24948 msgid "Postscript|t"
24949 msgstr "Postscript|c"
24951 #: lib/configure.py:712
24952 msgid "PDF (ps2pdf)"
24953 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24955 #: lib/configure.py:712
24956 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24957 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24959 #: lib/configure.py:713
24960 msgid "PDF (pdflatex)"
24961 msgstr "PDF (pdflatex)"
24963 #: lib/configure.py:713
24964 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24965 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24967 #: lib/configure.py:714
24968 msgid "PDF (dvipdfm)"
24969 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24971 #: lib/configure.py:714
24972 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24973 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24975 #: lib/configure.py:715
24976 msgid "PDF (XeTeX)"
24977 msgstr "PDF (XeTeX)"
24979 #: lib/configure.py:715
24980 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24981 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24983 #: lib/configure.py:716
24984 msgid "PDF (LuaTeX)"
24985 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24987 #: lib/configure.py:716
24988 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24989 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24991 #: lib/configure.py:717
24992 msgid "PDF (graphics)"
24993 msgstr "PDF (Grafik)"
24995 #: lib/configure.py:718
24996 msgid "PDF (cropped)"
24997 msgstr "PDF (beschnitten)"
24999 #: lib/configure.py:719
25000 msgid "PDF (lower resolution)"
25001 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25003 #: lib/configure.py:724
25007 #: lib/configure.py:724
25011 #: lib/configure.py:725
25012 msgid "DVI (LuaTeX)"
25013 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25015 #: lib/configure.py:725
25016 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25017 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25019 #: lib/configure.py:728
25023 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25027 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25031 #: lib/configure.py:734
25035 #: lib/configure.py:737
25036 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25037 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25039 #: lib/configure.py:738
25040 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25041 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25043 #: lib/configure.py:739
25044 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25045 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25047 #: lib/configure.py:740
25048 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25049 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25051 #: lib/configure.py:743
25052 msgid "Rich Text Format"
25053 msgstr "Rich-Text-Format"
25055 #: lib/configure.py:744
25059 #: lib/configure.py:744
25063 #: lib/configure.py:745
25064 msgid "MS Word Office Open XML"
25065 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25067 #: lib/configure.py:745
25068 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25069 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25071 #: lib/configure.py:748
25072 msgid "Table (CSV)"
25073 msgstr "Tabelle (CSV)"
25075 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25076 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25080 #: lib/configure.py:751
25084 #: lib/configure.py:752
25088 #: lib/configure.py:753
25092 #: lib/configure.py:754
25096 #: lib/configure.py:755
25100 #: lib/configure.py:756
25104 #: lib/configure.py:757
25108 #: lib/configure.py:758
25112 #: lib/configure.py:759
25113 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25114 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25116 #: lib/configure.py:760
25117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25118 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25120 #: lib/configure.py:761
25121 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25122 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25124 #: lib/configure.py:762
25125 msgid "LyX Preview"
25126 msgstr "LyX-Vorschau"
25128 #: lib/configure.py:763
25132 #: lib/configure.py:763
25133 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25134 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25136 #: lib/configure.py:764
25140 #: lib/configure.py:765
25144 #: lib/configure.py:765
25145 msgid "ps_tex|PSTEX"
25146 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25148 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25149 msgid "Windows Metafile"
25150 msgstr "Windows Metafile"
25152 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25153 msgid "Enhanced Metafile"
25154 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25156 #: lib/configure.py:887
25158 msgstr "LyXBlogger"
25160 #: lib/configure.py:1093
25164 #: lib/configure.py:1093
25165 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25166 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25168 #: lib/configure.py:1166
25169 msgid "LyX Archive (zip)"
25170 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25172 #: lib/configure.py:1169
25173 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25174 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25176 #: src/Author.cpp:57
25178 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25179 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25181 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25186 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25190 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25191 msgid "Bibliography entry not found!"
25192 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25194 #: src/Buffer.cpp:416
25195 msgid "Disk Error: "
25196 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25198 #: src/Buffer.cpp:417
25201 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25203 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25204 "vielleicht voll?)"
25206 #: src/Buffer.cpp:540
25207 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25209 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25211 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25212 msgid "Save failed! Document is lost."
25213 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25215 #: src/Buffer.cpp:546
25216 msgid "Attempting to close changed document!"
25217 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25219 #: src/Buffer.cpp:555
25221 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25222 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25224 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25226 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25227 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25229 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25230 msgid "Document header error"
25231 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25233 #: src/Buffer.cpp:968
25234 msgid "\\begin_header is missing"
25235 msgstr "\\begin_header fehlt"
25237 #: src/Buffer.cpp:992
25238 msgid "\\begin_document is missing"
25239 msgstr "\\begin_document fehlt"
25241 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25242 #: src/Buffer.cpp:2926
25243 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25244 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25246 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25249 "xcolor/ulem are installed.\n"
25250 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25253 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25254 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25255 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25256 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25258 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25260 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25261 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25262 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25265 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25266 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25267 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25268 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25270 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25273 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25275 #: src/Buffer.cpp:1156
25276 msgid "File Not Found"
25277 msgstr "Datei nicht gefunden"
25279 #: src/Buffer.cpp:1157
25281 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25282 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25284 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25285 msgid "Document format failure"
25286 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25288 #: src/Buffer.cpp:1186
25290 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25292 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25294 #: src/Buffer.cpp:1255
25296 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25297 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25299 #: src/Buffer.cpp:1282
25300 msgid "Conversion failed"
25301 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25303 #: src/Buffer.cpp:1283
25306 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25307 "it could not be created."
25309 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25310 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25312 #: src/Buffer.cpp:1293
25313 msgid "Conversion script not found"
25314 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25316 #: src/Buffer.cpp:1294
25319 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25320 "could not be found."
25322 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25323 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25325 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25326 msgid "Conversion script failed"
25327 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25329 #: src/Buffer.cpp:1318
25332 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25335 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25336 "das Dokument nicht konvertieren."
25338 #: src/Buffer.cpp:1325
25341 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25344 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25345 "das Dokument nicht konvertieren."
25347 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25348 msgid "File is read-only"
25349 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25351 #: src/Buffer.cpp:1405
25353 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25355 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25357 #: src/Buffer.cpp:1414
25360 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25361 "overwrite this file?"
25363 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25364 "überschrieben werden soll?"
25366 #: src/Buffer.cpp:1416
25367 msgid "Overwrite modified file?"
25368 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25370 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25374 msgstr "&Überschreiben"
25376 #: src/Buffer.cpp:1479
25377 msgid "Backup failure"
25378 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25380 #: src/Buffer.cpp:1480
25383 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25384 "Please check whether the directory exists and is writable."
25386 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25387 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25389 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25390 msgid "Write failure"
25391 msgstr "Schreibfehler"
25393 #: src/Buffer.cpp:1517
25396 "The file has successfully been saved as:\n"
25398 "But LyX could not move it to:\n"
25400 "Your original file has been backed up to:\n"
25403 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25405 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25407 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25410 #: src/Buffer.cpp:1528
25413 "Cannot move saved file to:\n"
25415 "But the file has successfully been saved as:\n"
25418 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25420 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25423 #: src/Buffer.cpp:1544
25425 msgid "Saving document %1$s..."
25426 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25428 #: src/Buffer.cpp:1559
25429 msgid " could not write file!"
25430 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25432 #: src/Buffer.cpp:1567
25436 #: src/Buffer.cpp:1582
25438 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25439 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25441 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25443 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25444 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25446 #: src/Buffer.cpp:1595
25447 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25448 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25450 #: src/Buffer.cpp:1609
25451 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25452 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25454 #: src/Buffer.cpp:1712
25455 msgid "Iconv software exception Detected"
25456 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25458 #: src/Buffer.cpp:1712
25461 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25464 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25465 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25467 #: src/Buffer.cpp:1743
25469 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25470 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25472 #: src/Buffer.cpp:1746
25474 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25476 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25478 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25479 "nicht darstellbar.\n"
25480 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25482 #: src/Buffer.cpp:1751
25484 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25486 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25488 #: src/Buffer.cpp:1754
25490 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25491 "chosen encoding.\n"
25492 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25494 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25495 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25496 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25498 #: src/Buffer.cpp:1762
25499 msgid "iconv conversion failed"
25500 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25502 #: src/Buffer.cpp:1767
25503 msgid "conversion failed"
25504 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25506 #: src/Buffer.cpp:1886
25507 msgid "Uncodable character in file path"
25508 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25510 #: src/Buffer.cpp:1888
25513 "The path of your document\n"
25515 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25516 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25517 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25518 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25520 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25521 "(such as utf8) or change the file path name."
25523 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25525 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25526 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25527 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25528 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25529 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25530 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25532 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25533 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25535 #: src/Buffer.cpp:1965
25537 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25538 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25540 #: src/Buffer.cpp:1966
25542 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25543 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25545 #: src/Buffer.cpp:1976
25547 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25548 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25550 #: src/Buffer.cpp:1977
25552 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25553 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25555 #: src/Buffer.cpp:1983
25556 msgid "Incompatible Languages!"
25557 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25559 #: src/Buffer.cpp:1985
25562 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25563 "because they require conflicting language packages:\n"
25566 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25567 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25570 #: src/Buffer.cpp:2313
25571 msgid "Running chktex..."
25572 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25574 #: src/Buffer.cpp:2332
25575 msgid "chktex failure"
25576 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25578 #: src/Buffer.cpp:2333
25579 msgid "Could not run chktex successfully."
25580 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25582 #: src/Buffer.cpp:2620
25584 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25585 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25587 #: src/Buffer.cpp:2724
25589 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25590 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25592 #: src/Buffer.cpp:2733
25593 msgid "Error generating literate programming code."
25594 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25596 #: src/Buffer.cpp:2809
25598 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25599 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25601 #: src/Buffer.cpp:2842
25603 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25604 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25606 #: src/Buffer.cpp:2899
25607 msgid "Error viewing the output file."
25608 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25610 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25611 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25613 msgid "Invalid filename"
25614 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25616 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25619 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25622 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25623 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25625 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25627 msgid "Problematic filename for DVI"
25628 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25630 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25633 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25634 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25636 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25637 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25639 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25640 msgid "Export Warning!"
25641 msgstr "Export-Warnung!"
25643 #: src/Buffer.cpp:3299
25645 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25646 "BibTeX will be unable to find them."
25648 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25649 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25651 #: src/Buffer.cpp:3919
25653 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25654 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25656 #: src/Buffer.cpp:3923
25658 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25659 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25661 #: src/Buffer.cpp:3975
25662 msgid "Preview source code"
25663 msgstr "Quellcode vorschauen"
25665 #: src/Buffer.cpp:3977
25666 msgid "Preview preamble"
25667 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25669 #: src/Buffer.cpp:3979
25670 msgid "Preview body"
25671 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25673 #: src/Buffer.cpp:3994
25674 msgid "Plain text does not have a preamble."
25675 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25677 #: src/Buffer.cpp:4099
25679 msgid "Auto-saving %1$s"
25680 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25682 #: src/Buffer.cpp:4155
25683 msgid "Autosave failed!"
25684 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25686 #: src/Buffer.cpp:4216
25687 msgid "Autosaving current document..."
25688 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25690 #: src/Buffer.cpp:4338
25691 msgid "Couldn't export file"
25692 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25694 #: src/Buffer.cpp:4339
25696 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25697 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25699 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25700 msgid "File name error"
25701 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25703 #: src/Buffer.cpp:4408
25706 "The directory path to the document\n"
25708 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25709 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25711 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25713 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25714 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25716 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25717 msgid "Document export cancelled."
25718 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25720 #: src/Buffer.cpp:4529
25722 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25723 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25725 #: src/Buffer.cpp:4536
25727 msgid "Document exported as %1$s"
25728 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25730 #: src/Buffer.cpp:4605
25733 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25735 "Recover emergency save?"
25737 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25739 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25741 #: src/Buffer.cpp:4608
25742 msgid "Load emergency save?"
25743 msgstr "Notspeicherung laden?"
25745 #: src/Buffer.cpp:4609
25747 msgstr "&Wiederherstellen"
25749 #: src/Buffer.cpp:4609
25750 msgid "&Load Original"
25751 msgstr "&Original laden"
25753 #: src/Buffer.cpp:4620
25756 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25757 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25759 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25760 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25761 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25763 #: src/Buffer.cpp:4627
25764 msgid "Document was successfully recovered."
25765 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25767 #: src/Buffer.cpp:4629
25768 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25769 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25771 #: src/Buffer.cpp:4630
25774 "Remove emergency file now?\n"
25777 "Notspeicherungsdatei\n"
25781 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25782 msgid "Delete emergency file?"
25783 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25785 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25789 #: src/Buffer.cpp:4639
25790 msgid "Emergency file deleted"
25791 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25793 #: src/Buffer.cpp:4640
25794 msgid "Do not forget to save your file now!"
25795 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25797 #: src/Buffer.cpp:4647
25798 msgid "Remove emergency file now?"
25799 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25801 #: src/Buffer.cpp:4670
25804 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25806 "Load the backup instead?"
25808 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25810 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25812 #: src/Buffer.cpp:4672
25813 msgid "Load backup?"
25814 msgstr "Sicherung laden?"
25816 #: src/Buffer.cpp:4673
25817 msgid "&Load backup"
25818 msgstr "&Sicherung laden"
25820 #: src/Buffer.cpp:4673
25821 msgid "Load &original"
25822 msgstr "&Original laden"
25824 #: src/Buffer.cpp:4683
25827 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25828 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25830 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25831 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25832 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25834 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25835 msgid "Senseless!!! "
25836 msgstr "Sinnlos!!! "
25838 #: src/Buffer.cpp:5269
25840 msgid "Document %1$s reloaded."
25841 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25843 #: src/Buffer.cpp:5272
25845 msgid "Could not reload document %1$s."
25846 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25848 #: src/BufferParams.cpp:508
25850 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25851 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25853 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25854 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25856 #: src/BufferParams.cpp:510
25858 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25859 "are inserted into formulas"
25861 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25862 "in Formeln eingefügt werden"
25864 #: src/BufferParams.cpp:512
25866 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25869 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25870 "Formeln eingefügt wird"
25872 #: src/BufferParams.cpp:514
25874 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25875 "inserted into formulas"
25877 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25878 "in Formeln eingefügt werden"
25880 #: src/BufferParams.cpp:516
25882 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25885 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25886 "Formeln eingefügt wird"
25888 #: src/BufferParams.cpp:518
25890 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25891 "inserted into formulas"
25893 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25894 "in Formeln eingefügt werden"
25896 #: src/BufferParams.cpp:520
25898 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25899 "inserted into formulas"
25901 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25902 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25904 #: src/BufferParams.cpp:522
25906 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25907 "subscript is inserted into formulas"
25909 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25910 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25912 #: src/BufferParams.cpp:524
25914 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25915 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25917 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25918 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25920 #: src/BufferParams.cpp:526
25922 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25923 "decoration 'utilde'"
25925 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25926 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25928 #: src/BufferParams.cpp:731
25931 "The selected document class\n"
25933 "requires external files that are not available.\n"
25934 "The document class can still be used, but the\n"
25935 "document cannot be compiled until the following\n"
25936 "prerequisites are installed:\n"
25938 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25939 "User's Guide for more information."
25941 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25943 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25944 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25945 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25946 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25948 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25949 "finden Sie weitere Hilfe."
25951 #: src/BufferParams.cpp:740
25952 msgid "Document class not available"
25953 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25955 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25956 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25957 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25958 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25959 msgid "LyX Warning: "
25960 msgstr "LyX-Warnung: "
25962 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25963 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25964 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25965 msgid "uncodable character"
25966 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25968 #: src/BufferParams.cpp:2166
25969 msgid "Uncodable character in user preamble"
25970 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25972 #: src/BufferParams.cpp:2168
25975 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25976 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25977 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25980 "Please select an appropriate document encoding\n"
25981 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25983 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25984 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25985 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25987 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25988 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25990 #: src/BufferParams.cpp:2457
25993 "The layout file:\n"
25995 "could not be found. A default textclass with default\n"
25996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25999 "Die Formatdatei:\n"
26001 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26002 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26003 "Ausgabe zu erzeugen."
26005 #: src/BufferParams.cpp:2463
26006 msgid "Document class not found"
26007 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26009 #: src/BufferParams.cpp:2470
26012 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26014 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26015 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26018 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26019 "fehlerhaft ist.\n"
26020 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26022 "Ausgabe erzeugen können."
26024 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26025 msgid "Could not load class"
26026 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26028 #: src/BufferParams.cpp:2523
26029 msgid "Error reading internal layout information"
26030 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26032 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26034 msgstr "Lesefehler"
26036 #: src/BufferView.cpp:195
26037 msgid "No more insets"
26038 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26040 #: src/BufferView.cpp:806
26041 msgid "Save bookmark"
26042 msgstr "Lesezeichen speichern"
26044 #: src/BufferView.cpp:1022
26045 msgid "Converting document to new document class..."
26046 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26048 #: src/BufferView.cpp:1067
26049 msgid "Document is read-only"
26050 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26052 #: src/BufferView.cpp:1069
26053 msgid "Document has been modified externally"
26054 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26056 #: src/BufferView.cpp:1078
26057 msgid "This portion of the document is deleted."
26058 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26060 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26062 msgid "Absolute filename expected."
26063 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26065 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26067 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26068 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26070 #: src/BufferView.cpp:1401
26071 msgid "No further undo information"
26072 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26074 #: src/BufferView.cpp:1421
26075 msgid "No further redo information"
26076 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26078 #: src/BufferView.cpp:1647
26082 #: src/BufferView.cpp:1653
26086 #: src/BufferView.cpp:1660
26087 msgid "Mark removed"
26088 msgstr "Marke entfernt"
26090 #: src/BufferView.cpp:1663
26092 msgstr "Marke gesetzt"
26094 #: src/BufferView.cpp:1754
26095 msgid "Statistics for the selection:"
26096 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26098 #: src/BufferView.cpp:1756
26099 msgid "Statistics for the document:"
26100 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26102 #: src/BufferView.cpp:1759
26105 msgstr "%1$d Wörter"
26107 #: src/BufferView.cpp:1761
26111 #: src/BufferView.cpp:1764
26113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26114 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26116 #: src/BufferView.cpp:1767
26117 msgid "One character (including blanks)"
26118 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26120 #: src/BufferView.cpp:1770
26122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26123 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26125 #: src/BufferView.cpp:1773
26126 msgid "One character (excluding blanks)"
26127 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26129 #: src/BufferView.cpp:1775
26133 #: src/BufferView.cpp:1996
26136 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26138 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26140 #: src/BufferView.cpp:1998
26142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26143 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26145 #: src/BufferView.cpp:2006
26146 msgid "Branch name"
26147 msgstr "Name des Zweigs"
26149 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26150 msgid "Branch already exists"
26151 msgstr "Zweig existiert bereits"
26153 #: src/BufferView.cpp:2872
26155 msgid "Inserting document %1$s..."
26156 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26158 #: src/BufferView.cpp:2883
26160 msgid "Document %1$s inserted."
26161 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26163 #: src/BufferView.cpp:2885
26165 msgid "Could not insert document %1$s"
26166 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26168 #: src/BufferView.cpp:3296
26171 "Could not read the specified document\n"
26173 "due to the error: %2$s"
26175 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26176 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26177 "nicht gelesen werden: %2$s"
26179 #: src/BufferView.cpp:3298
26180 msgid "Could not read file"
26181 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26183 #: src/BufferView.cpp:3305
26187 " is not readable."
26190 "ist nicht lesbar."
26192 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26193 msgid "Could not open file"
26194 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26196 #: src/BufferView.cpp:3313
26197 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26198 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26200 #: src/BufferView.cpp:3314
26202 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26203 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26204 "If this does not give the correct result\n"
26205 "then please change the encoding of the file\n"
26206 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26208 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26209 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26210 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26211 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26212 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26214 #: src/Changes.cpp:370
26215 msgid "Uncodable character in author name"
26216 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26218 #: src/Changes.cpp:371
26221 "The author name '%1$s',\n"
26222 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26223 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26224 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26226 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26227 "or change the spelling of the author name."
26229 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26230 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26231 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26232 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26234 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26235 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26237 #: src/Chktex.cpp:65
26239 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26240 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26242 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26247 #: src/Color.cpp:204
26251 #: src/Color.cpp:205
26255 #: src/Color.cpp:206
26259 #: src/Color.cpp:207
26263 #: src/Color.cpp:208
26267 #: src/Color.cpp:209
26269 msgstr "Dunkelgrau"
26271 #: src/Color.cpp:210
26275 #: src/Color.cpp:211
26279 #: src/Color.cpp:212
26283 #: src/Color.cpp:213
26287 #: src/Color.cpp:214
26291 #: src/Color.cpp:215
26295 #: src/Color.cpp:216
26299 #: src/Color.cpp:217
26303 #: src/Color.cpp:218
26307 #: src/Color.cpp:219
26311 #: src/Color.cpp:220
26315 #: src/Color.cpp:221
26319 #: src/Color.cpp:222
26323 #: src/Color.cpp:223
26327 #: src/Color.cpp:224
26329 msgstr "Hintergrund"
26331 #: src/Color.cpp:225
26335 #: src/Color.cpp:226
26339 #: src/Color.cpp:227
26340 msgid "selected text"
26341 msgstr "Ausgewählter Text"
26343 #: src/Color.cpp:229
26345 msgstr "LaTeX-Text"
26347 #: src/Color.cpp:230
26348 msgid "inline completion"
26349 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26351 #: src/Color.cpp:232
26352 msgid "non-unique inline completion"
26353 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26355 #: src/Color.cpp:234
26356 msgid "previewed snippet"
26357 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26359 #: src/Color.cpp:235
26361 msgstr "Notiz (Marke)"
26363 #: src/Color.cpp:236
26364 msgid "note background"
26365 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26367 #: src/Color.cpp:237
26368 msgid "comment label"
26369 msgstr "Kommentar (Marke)"
26371 #: src/Color.cpp:238
26372 msgid "comment background"
26373 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26375 #: src/Color.cpp:239
26376 msgid "greyedout inset label"
26377 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26379 #: src/Color.cpp:240
26380 msgid "greyedout inset text"
26381 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26383 #: src/Color.cpp:241
26384 msgid "greyedout inset background"
26385 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26387 #: src/Color.cpp:242
26388 msgid "phantom inset text"
26389 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26391 #: src/Color.cpp:243
26393 msgstr "Schattierte Box"
26395 #: src/Color.cpp:244
26396 msgid "listings background"
26397 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26399 #: src/Color.cpp:245
26400 msgid "branch label"
26401 msgstr "Zweig (Marke)"
26403 #: src/Color.cpp:246
26404 msgid "footnote label"
26405 msgstr "Fußnote (Marke)"
26407 #: src/Color.cpp:247
26408 msgid "index label"
26409 msgstr "Stichwortmarke"
26411 #: src/Color.cpp:248
26412 msgid "margin note label"
26413 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26415 #: src/Color.cpp:249
26417 msgstr "URL (Marke)"
26419 #: src/Color.cpp:250
26421 msgstr "URL (Text)"
26423 #: src/Color.cpp:251
26425 msgstr "Balken für Tiefe"
26427 #: src/Color.cpp:252
26428 msgid "scroll indicator"
26429 msgstr "Scroll-Indikator"
26431 #: src/Color.cpp:253
26435 #: src/Color.cpp:254
26436 msgid "command inset"
26437 msgstr "Befehlseinfügung"
26439 #: src/Color.cpp:255
26440 msgid "command inset background"
26441 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26443 #: src/Color.cpp:256
26444 msgid "command inset frame"
26445 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26447 #: src/Color.cpp:257
26448 msgid "special character"
26449 msgstr "Sonderzeichen"
26451 #: src/Color.cpp:258
26455 #: src/Color.cpp:259
26456 msgid "math background"
26457 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26459 #: src/Color.cpp:260
26460 msgid "graphics background"
26461 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26463 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26464 msgid "math macro background"
26465 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26467 #: src/Color.cpp:262
26469 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26471 #: src/Color.cpp:263
26472 msgid "math corners"
26473 msgstr "Mathe (Ecken)"
26475 #: src/Color.cpp:264
26477 msgstr "Mathe (Linie)"
26479 #: src/Color.cpp:266
26480 msgid "math macro hovered background"
26481 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26483 #: src/Color.cpp:267
26484 msgid "math macro label"
26485 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26487 #: src/Color.cpp:268
26488 msgid "math macro frame"
26489 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26491 #: src/Color.cpp:269
26492 msgid "math macro blended out"
26493 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26495 #: src/Color.cpp:270
26496 msgid "math macro old parameter"
26497 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26499 #: src/Color.cpp:271
26500 msgid "math macro new parameter"
26501 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26503 #: src/Color.cpp:272
26504 msgid "collapsible inset text"
26505 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26507 #: src/Color.cpp:273
26508 msgid "collapsible inset frame"
26509 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26511 #: src/Color.cpp:274
26512 msgid "inset background"
26513 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26515 #: src/Color.cpp:275
26516 msgid "inset frame"
26517 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26519 #: src/Color.cpp:276
26520 msgid "LaTeX error"
26521 msgstr "LaTeX-Fehler"
26523 #: src/Color.cpp:277
26524 msgid "end-of-line marker"
26525 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26527 #: src/Color.cpp:278
26528 msgid "appendix marker"
26529 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26531 #: src/Color.cpp:279
26533 msgstr "Balken für Änderung"
26535 #: src/Color.cpp:280
26536 msgid "deleted text"
26537 msgstr "Gelöschter Text"
26539 #: src/Color.cpp:281
26541 msgstr "Hinzugefügter Text"
26543 #: src/Color.cpp:282
26544 msgid "changed text 1st author"
26545 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26547 #: src/Color.cpp:283
26548 msgid "changed text 2nd author"
26549 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26551 #: src/Color.cpp:284
26552 msgid "changed text 3rd author"
26553 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26555 #: src/Color.cpp:285
26556 msgid "changed text 4th author"
26557 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26559 #: src/Color.cpp:286
26560 msgid "changed text 5th author"
26561 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26563 #: src/Color.cpp:287
26564 msgid "deleted text modifier"
26565 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26567 #: src/Color.cpp:288
26568 msgid "added space markers"
26569 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26571 #: src/Color.cpp:289
26573 msgstr "Tabelle (Linie)"
26575 #: src/Color.cpp:290
26576 msgid "table on/off line"
26577 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26579 #: src/Color.cpp:292
26580 msgid "bottom area"
26581 msgstr "Unterer Bereich"
26583 #: src/Color.cpp:293
26585 msgstr "Neue Seite"
26587 #: src/Color.cpp:294
26588 msgid "page break / line break"
26589 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26591 #: src/Color.cpp:295
26592 msgid "button frame"
26593 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26595 #: src/Color.cpp:296
26596 msgid "button background"
26597 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26599 #: src/Color.cpp:297
26600 msgid "button background under focus"
26601 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26603 #: src/Color.cpp:298
26604 msgid "paragraph marker"
26605 msgstr "Absatzmarkierung"
26607 #: src/Color.cpp:299
26608 msgid "preview frame"
26609 msgstr "Vorschaurahmen"
26611 #: src/Color.cpp:300
26613 msgstr "übernehmen"
26615 #: src/Color.cpp:301
26616 msgid "regexp frame"
26617 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26619 #: src/Color.cpp:302
26621 msgstr "ignorieren"
26623 #: src/Converter.cpp:310
26626 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26627 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26628 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26629 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26630 "actually need it, instead.</p>"
26632 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26633 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26634 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26635 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26636 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26637 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26638 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26640 #: src/Converter.cpp:319
26641 msgid "Security Warning"
26642 msgstr "Sicherheitswarnung"
26644 #: src/Converter.cpp:332
26647 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26648 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26649 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26650 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26652 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26653 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26654 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26655 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26658 #: src/Converter.cpp:339
26661 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26662 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26663 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26664 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26666 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26667 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26668 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26669 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26672 #: src/Converter.cpp:349
26673 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26674 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26676 #: src/Converter.cpp:351
26678 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26679 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26680 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26683 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26684 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26685 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26686 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26688 #: src/Converter.cpp:360
26689 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26690 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26692 #: src/Converter.cpp:361
26693 msgid "An external converter requires your authorization"
26694 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26696 #: src/Converter.cpp:364
26698 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26699 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26701 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26702 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26703 "vertrauen!</b></p>"
26705 #: src/Converter.cpp:367
26707 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26708 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26710 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26711 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26713 #: src/Converter.cpp:371
26714 msgid "Do ¬ allow"
26715 msgstr "&Nicht erlauben"
26717 #: src/Converter.cpp:371
26718 msgid "Do ¬ run"
26719 msgstr "&Nicht ausführen"
26721 #: src/Converter.cpp:372
26725 #: src/Converter.cpp:372
26727 msgstr "Aus&führen"
26729 #: src/Converter.cpp:374
26730 msgid "&Always allow for this document"
26731 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26733 #: src/Converter.cpp:375
26734 msgid "&Always run for this document"
26735 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26737 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26738 msgid "Converter killed"
26739 msgstr "Konverter getötet"
26741 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26744 "The following converter was killed by the user.\n"
26747 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26750 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26751 #: src/Converter.cpp:814
26752 msgid "Cannot convert file"
26753 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26755 #: src/Converter.cpp:466
26758 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26759 "Define a converter in the preferences."
26761 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26763 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26765 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26766 msgid "Pygments driver command not found!"
26767 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26769 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26771 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26772 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26773 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26774 "is named differently, to add the following line to the\n"
26775 "document preamble:\n"
26777 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26779 "where 'driver' is name of the driver command."
26781 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26782 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26783 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26784 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26787 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26789 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26791 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26792 msgid "Executing command: "
26793 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26795 #: src/Converter.cpp:731
26796 msgid "Process Killed"
26797 msgstr "Prozess getötet"
26799 #: src/Converter.cpp:732
26802 "The conversion process was killed while running:\n"
26805 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26808 #: src/Converter.cpp:737
26809 msgid "Process Timed Out"
26810 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26812 #: src/Converter.cpp:738
26815 "The conversion process:\n"
26817 "timed out before completing."
26819 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26820 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26823 #: src/Converter.cpp:743
26824 msgid "Build errors"
26825 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26827 #: src/Converter.cpp:744
26828 msgid "There were errors during the build process."
26829 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26831 #: src/Converter.cpp:749
26834 "An error occurred while running:\n"
26837 "Bei der Ausführung von\n"
26839 "ist ein Fehler aufgetreten"
26841 #: src/Converter.cpp:772
26843 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26845 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26847 #: src/Converter.cpp:816
26849 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26850 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26852 #: src/Converter.cpp:817
26854 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26856 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26858 #: src/Converter.cpp:859
26859 msgid "Running LaTeX..."
26860 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26862 #: src/Converter.cpp:876
26863 msgid "Export canceled"
26864 msgstr "Export abgebrochen"
26866 #: src/Converter.cpp:877
26867 msgid "The export process was terminated by the user."
26868 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26870 #: src/Converter.cpp:891
26873 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26876 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26877 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26879 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26880 msgid "LaTeX failed"
26881 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26883 #: src/Converter.cpp:897
26886 "The external program\n"
26888 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26889 "program's error (check the logs). "
26891 "Das externe Programm\n"
26893 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26894 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26896 #: src/Converter.cpp:903
26897 msgid "Output is empty"
26898 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26900 #: src/Converter.cpp:904
26901 msgid "No output file was generated."
26902 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26904 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26906 msgstr ", Einfügung: "
26908 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26912 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26913 msgid ", Position: "
26914 msgstr ", Position: "
26916 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26919 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26922 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26923 "wurde daher nicht eingefügt."
26925 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26928 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26931 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26932 "und wurden daher nicht eingefügt."
26934 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26935 msgid "Uncodable content"
26936 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26938 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26941 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26942 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26944 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26946 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26949 msgid "Unknown branch"
26950 msgstr "Unbekannter Zweig"
26952 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26954 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26956 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26958 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26959 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26962 msgid "Layout Not Found"
26963 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26965 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26967 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26969 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26970 ",%2$s` undefiniert."
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26975 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26978 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26979 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26981 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26982 msgid "Undefined flex inset"
26983 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26985 #: src/Exporter.cpp:45
26988 "The file %1$s already exists.\n"
26990 "Do you want to overwrite that file?"
26992 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26994 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26996 #: src/Exporter.cpp:48
26997 msgid "Overwrite file?"
26998 msgstr "Datei überschreiben?"
27000 #: src/Exporter.cpp:50
27002 msgstr "&Nicht überschreiben"
27004 #: src/Exporter.cpp:51
27005 msgid "Overwrite &all"
27006 msgstr "&Alle überschreiben"
27008 #: src/Exporter.cpp:51
27009 msgid "&Cancel export"
27010 msgstr "Export &abbrechen"
27012 #: src/Exporter.cpp:97
27013 msgid "Couldn't copy file"
27014 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27016 #: src/Exporter.cpp:98
27018 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27019 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27021 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27024 msgstr "Serifenschrift"
27026 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27029 msgstr "Serifenlos"
27031 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27034 msgstr "Schreibmaschine"
27040 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27043 msgstr "Übernehmen"
27045 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27049 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27053 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27057 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27063 msgstr "Kapitälchen"
27065 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27067 msgstr "Vergrößern"
27069 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27071 msgstr "Verkleinern"
27077 #: src/Font.cpp:163
27079 msgid "Emphasis %1$s, "
27080 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27082 #: src/Font.cpp:166
27084 msgid "Underline %1$s, "
27085 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27087 #: src/Font.cpp:169
27089 msgid "Strike out %1$s, "
27090 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27092 #: src/Font.cpp:172
27094 msgid "Cross out %1$s, "
27095 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27097 #: src/Font.cpp:175
27099 msgid "Double underline %1$s, "
27100 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27102 #: src/Font.cpp:178
27104 msgid "Wavy underline %1$s, "
27105 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27107 #: src/Font.cpp:181
27109 msgid "Noun %1$s, "
27110 msgstr "Eigenname %1$s, "
27112 #: src/Font.cpp:195
27114 msgid "Language: %1$s, "
27115 msgstr "Sprache: %1$s, "
27117 #: src/Font.cpp:198
27119 msgid "Number %1$s"
27120 msgstr "Nummer %1$s"
27122 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27123 msgid "Cannot view file"
27124 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27126 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27128 msgid "File does not exist: %1$s"
27129 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27131 #: src/Format.cpp:667
27133 msgid "No information for viewing %1$s"
27134 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27136 #: src/Format.cpp:677
27138 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27139 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27141 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27142 msgid "Cannot edit file"
27143 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27145 #: src/Format.cpp:736
27146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27147 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27149 #: src/Format.cpp:749
27151 msgid "No information for editing %1$s"
27152 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27154 #: src/Format.cpp:760
27156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27157 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27159 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27160 msgid "Could not find bind file"
27161 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27163 #: src/KeyMap.cpp:230
27166 "Unable to find the bind file\n"
27168 "Please check your installation."
27170 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27172 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27174 #: src/KeyMap.cpp:237
27175 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27176 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27178 #: src/KeyMap.cpp:238
27180 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27181 "Please check your installation."
27183 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27184 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27186 #: src/KeyMap.cpp:245
27189 "Unable to find the bind file\n"
27191 "Falling back to default."
27193 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27194 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27196 #: src/KeySequence.cpp:181
27198 msgstr " Optionen: "
27200 #: src/LaTeX.cpp:58
27202 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27203 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27205 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27206 msgid "Running Index Processor."
27207 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27209 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27210 msgid "Running BibTeX."
27211 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27213 #: src/LaTeX.cpp:514
27214 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27215 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27217 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27218 msgid "BibTeX error: "
27219 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27221 #: src/LaTeX.cpp:1422
27222 msgid "Biber error: "
27223 msgstr "Biber-Fehler: "
27225 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27226 msgid "Font not available"
27227 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27229 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27235 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27236 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27237 "Standardschrift zurückgreifen."
27240 msgid "Could not read configuration file"
27241 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27246 "Error while reading the configuration file\n"
27248 "Please check your installation."
27250 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27252 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27255 msgid "The following files could not be loaded:"
27256 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27260 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27261 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27264 msgid "Cannot remove temporary directory"
27265 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27269 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27270 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27275 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27278 msgid "Missing filename for this operation."
27279 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27283 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27284 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27287 msgid "No textclass is found"
27288 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27292 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27293 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27294 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27296 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27297 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27298 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27299 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27302 msgid "&Reconfigure"
27303 msgstr "Neu &konfigurieren"
27306 msgid "&Without LaTeX"
27307 msgstr "&Ohne LaTeX"
27309 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27311 msgstr "&Fortfahren"
27315 "SIGHUP signal caught!\n"
27318 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27323 "SIGFPE signal caught!\n"
27326 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27331 "SIGSEGV signal caught!\n"
27332 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27333 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27334 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27337 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27338 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27339 "Sie keine Daten verloren.\n"
27340 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27341 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27345 msgid "LyX crashed!"
27346 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27352 #: src/LyX.cpp:1009
27353 msgid "Could not create temporary directory"
27354 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27356 #: src/LyX.cpp:1010
27359 "Could not create a temporary directory in\n"
27361 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27363 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27365 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27366 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27368 #: src/LyX.cpp:1074
27369 msgid "Missing user LyX directory"
27370 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27372 #: src/LyX.cpp:1075
27375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27376 "It is needed to keep your own configuration."
27378 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27379 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27381 #: src/LyX.cpp:1080
27382 msgid "&Create directory"
27383 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27385 #: src/LyX.cpp:1081
27387 msgstr "LyX &beenden"
27389 #: src/LyX.cpp:1082
27390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27391 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27393 #: src/LyX.cpp:1086
27395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27396 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27398 #: src/LyX.cpp:1091
27399 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27400 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27402 #: src/LyX.cpp:1164
27403 msgid "List of supported debug flags:"
27404 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27406 #: src/LyX.cpp:1168
27408 msgid "Setting debug level to %1$s"
27409 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27411 #: src/LyX.cpp:1179
27413 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27414 "Command line switches (case sensitive):\n"
27415 "\t-help summarize LyX usage\n"
27416 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27417 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27418 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27419 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27420 " select the features to debug.\n"
27421 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27422 "\t-x [--execute] command\n"
27423 " where command is a lyx command.\n"
27424 "\t-e [--export] fmt\n"
27425 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27426 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27428 " to see which parameter (which differs from the format "
27430 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27431 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27432 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27433 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27434 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27435 " and filename is the destination filename.\n"
27436 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27437 " where fmt is the import format of choice\n"
27438 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27439 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27440 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27441 " specifying whether all files, main file only, or no "
27443 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27445 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27447 "\t--ignore-error-message which\n"
27448 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27449 " Do not use for final documents! Currently supported "
27451 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27452 "\t-n [--no-remote]\n"
27453 " open documents in a new instance\n"
27454 "\t-r [--remote]\n"
27455 " open documents in an already running instance\n"
27456 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27457 "\t-v [--verbose]\n"
27458 " report on terminal about spawned commands.\n"
27459 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27460 "\t-version summarize version and build info\n"
27461 "Check the LyX man page for more details."
27463 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27464 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27465 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27466 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27467 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27468 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27469 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27470 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27471 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27472 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27473 " möglichen Bereiche.\n"
27474 "\t-x [--execute] command\n"
27475 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27476 "\t-e [--export] fmt\n"
27477 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27478 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27479 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27480 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27481 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27482 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27483 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27485 " nicht beliebig ist!\n"
27486 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27487 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27489 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27490 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27491 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27492 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27493 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27494 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27495 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27496 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27497 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27498 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27499 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27500 "\t--ignore-error-message welche\n"
27501 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27503 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27504 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27505 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27506 "Pakets Fontspec.\n"
27507 "\t-n [--no-remote]\n"
27508 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27509 "\t-r [--remote]\n"
27510 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27511 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27512 "\t-v [--verbose]\n"
27513 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27515 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27516 "sich anschließend\n"
27517 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27519 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27521 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27522 msgid " Git commit hash "
27523 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27525 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27526 msgid "No system directory"
27527 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27529 #: src/LyX.cpp:1244
27530 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27531 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27533 #: src/LyX.cpp:1255
27534 msgid "No user directory"
27535 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27537 #: src/LyX.cpp:1256
27538 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27539 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27541 #: src/LyX.cpp:1267
27542 msgid "Incomplete command"
27543 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27545 #: src/LyX.cpp:1268
27546 msgid "Missing command string after --execute switch"
27547 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27549 #: src/LyX.cpp:1279
27550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27552 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27555 #: src/LyX.cpp:1284
27556 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27557 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27559 #: src/LyX.cpp:1297
27560 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27562 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27564 #: src/LyX.cpp:1310
27565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27567 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27569 #: src/LyX.cpp:1315
27570 msgid "Missing filename for --import"
27571 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27573 #: src/LyXRC.cpp:3059
27575 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27578 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27579 "angesehen werden?"
27581 #: src/LyXRC.cpp:3063
27583 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27586 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27587 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27590 #: src/LyXRC.cpp:3071
27592 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27593 "automatically by what you type."
27595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27596 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3075
27600 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27603 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27604 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27607 #: src/LyXRC.cpp:3079
27609 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27611 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27612 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3086
27616 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27617 "the backup file in the same directory as the original file."
27619 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27620 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3090
27624 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27625 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27627 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27628 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3094
27631 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27633 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27635 #: src/LyXRC.cpp:3098
27637 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27638 "its global and local bind/ directories."
27640 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27641 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27642 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3102
27645 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27647 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27648 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3106
27652 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27653 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27655 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27656 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27657 "Dokumentation von ChkTeX."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3113
27661 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27662 "undesired effects."
27664 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27665 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3117
27669 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27670 "prevent undesired effects."
27672 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27673 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27676 #: src/LyXRC.cpp:3124
27678 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27679 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27681 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27682 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27685 #: src/LyXRC.cpp:3132
27687 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27688 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27689 "the top of the screen"
27691 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27692 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3136
27695 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27697 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27698 "die Control-Taste wie Ctlr."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3140
27701 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27702 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27704 #: src/LyXRC.cpp:3144
27706 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27709 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27710 "innerhalb des Makros ist."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3149
27715 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27716 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27718 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27719 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3153
27723 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27724 "look in its global and local commands/ directories."
27726 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27727 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27728 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3157
27732 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27734 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27735 "Schriften verwendet wird."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3161
27738 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27739 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3165
27743 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27744 "shown after the change has been made.)"
27746 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27747 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3169
27750 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27751 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3173
27755 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27756 "LyX was started from."
27758 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27759 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3177
27762 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27763 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3181
27767 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27768 "value selects the directory LyX was started from."
27770 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27771 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3188
27775 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27776 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27777 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27779 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27780 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27781 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3192
27784 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27786 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3196
27790 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27791 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27793 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27794 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27795 "Indexprozessors abweichen."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3200
27798 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27799 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3209
27803 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27804 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27806 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27807 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27808 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3213
27812 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27815 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27816 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3217
27820 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27822 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27823 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3221
27827 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27828 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27829 "name of the second language."
27831 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27832 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27833 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3225
27836 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27837 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3229
27840 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27841 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3233
27845 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27848 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27849 "\\documentclass verwendet werden soll."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3237
27853 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27854 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27856 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27857 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3241
27861 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27862 "document is the default language."
27864 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27865 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3245
27868 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27873 #: src/LyXRC.cpp:3249
27874 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27876 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27877 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27879 #: src/LyXRC.cpp:3253
27880 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27882 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27885 #: src/LyXRC.cpp:3257
27887 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27890 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27891 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3261
27894 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27895 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3265
27898 msgid "The completion popup delay."
27899 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27901 #: src/LyXRC.cpp:3269
27902 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27904 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3273
27907 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27909 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3277
27913 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27915 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27916 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27918 #: src/LyXRC.cpp:3281
27920 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27923 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27924 "Vervollständigung verfügbar ist."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3285
27927 msgid "The inline completion delay."
27928 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27930 #: src/LyXRC.cpp:3289
27931 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27933 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3293
27936 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27937 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27939 #: src/LyXRC.cpp:3297
27940 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27941 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3301
27944 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27946 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3305
27950 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27952 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27953 "'Datei'-Menü erscheinen."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3310
27957 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27959 "Use the OS native format."
27961 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27962 "vorangestellt werden sollen.\n"
27963 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3316
27966 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27967 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27969 #: src/LyXRC.cpp:3320
27970 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27972 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27975 #: src/LyXRC.cpp:3324
27976 msgid "Scale the preview size to suit."
27977 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3328
27980 msgid "The option to print out in landscape."
27981 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3332
27984 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27985 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3336
27988 msgid "The option to specify paper type."
27989 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27991 #: src/LyXRC.cpp:3340
27993 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27995 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27996 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3344
28000 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28001 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28003 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28004 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28007 #: src/LyXRC.cpp:3348
28009 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28010 "wrong, override the setting here."
28012 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28013 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28016 #: src/LyXRC.cpp:3354
28017 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28019 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28020 "Bearbeitung verwendet werden."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3363
28024 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28025 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28026 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28028 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28029 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28030 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28031 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3367
28034 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28036 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28039 #: src/LyXRC.cpp:3372
28042 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28043 "roughly the same size as on paper."
28045 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28046 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28048 #: src/LyXRC.cpp:3376
28049 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28051 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28054 #: src/LyXRC.cpp:3380
28056 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28057 "\".out\". Only for advanced users."
28059 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28060 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28061 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28063 #: src/LyXRC.cpp:3387
28064 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28066 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28069 #: src/LyXRC.cpp:3391
28071 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28072 "when you quit LyX."
28074 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28075 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28077 #: src/LyXRC.cpp:3395
28078 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28080 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28082 #: src/LyXRC.cpp:3399
28084 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28085 "value selects the directory LyX was started from."
28087 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28088 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28090 #: src/LyXRC.cpp:3409
28092 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28093 "environment variable.\n"
28094 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28096 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28097 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28098 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28099 "native Format Ihres Betriebssystems."
28101 #: src/LyXRC.cpp:3416
28103 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28104 "will look in its global and local ui/ directories."
28106 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28107 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28108 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28110 #: src/LyXRC.cpp:3426
28112 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28115 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28116 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28118 #: src/LyXRC.cpp:3430
28119 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28120 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3434
28124 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28126 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28127 "Mac erhöhen kann."
28129 #: src/LyXRC.cpp:3438
28130 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28132 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28133 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28135 #: src/LyXVC.cpp:49
28138 msgstr "%1$s-Sperre"
28140 #: src/LyXVC.cpp:111
28142 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28143 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28145 #: src/LyXVC.cpp:113
28146 msgid "Retrieve from version control?"
28147 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28149 #: src/LyXVC.cpp:114
28153 #: src/LyXVC.cpp:148
28154 msgid "Document not saved"
28155 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28157 #: src/LyXVC.cpp:149
28158 msgid "You must save the document before it can be registered."
28159 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28161 #: src/LyXVC.cpp:185
28162 msgid "LyX VC: Initial description"
28163 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28165 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28166 msgid "(no initial description)"
28167 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28169 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28170 msgid "LyX VC: Log message"
28171 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28173 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28174 #: src/LyXVC.cpp:242
28175 msgid "(no log message)"
28176 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28178 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28179 msgid "LyX VC: Log Message"
28180 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28182 #: src/LyXVC.cpp:298
28185 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28188 "Do you want to revert to the older version?"
28190 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28191 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28193 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28195 #: src/LyXVC.cpp:303
28196 msgid "Revert to stored version of document?"
28197 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28199 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28201 msgstr "&Wiederherstellen"
28203 #: src/Paragraph.cpp:2156
28204 msgid "Senseless with this layout!"
28205 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28207 #: src/Paragraph.cpp:2217
28208 msgid "Alignment not permitted"
28209 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28211 #: src/Paragraph.cpp:2218
28213 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28214 "Setting to default."
28216 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28217 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28219 #: src/Text.cpp:420
28220 msgid "Unknown Inset"
28221 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28223 #: src/Text.cpp:536
28224 msgid "Change tracking author index missing"
28225 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28227 #: src/Text.cpp:537
28230 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28231 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28232 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28233 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28235 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28236 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28237 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28238 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28239 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28240 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28242 #: src/Text.cpp:553
28243 msgid "Unknown token"
28244 msgstr "Unbekanntes Token"
28246 #: src/Text.cpp:924
28248 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28251 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28252 "Sie das Tutorium."
28254 #: src/Text.cpp:933
28255 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28257 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28260 #: src/Text.cpp:944
28261 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28262 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28264 #: src/Text.cpp:1913
28265 msgid "[Change Tracking] "
28266 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28268 #: src/Text.cpp:1921
28270 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28271 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28273 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28274 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28277 msgstr "Schrift: %1$s"
28279 #: src/Text.cpp:1936
28281 msgid ", Depth: %1$d"
28282 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28284 #: src/Text.cpp:1942
28285 msgid ", Spacing: "
28286 msgstr ", Abstand: "
28288 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28290 msgstr "Eineinhalb"
28292 #: src/Text.cpp:1954
28296 #: src/Text.cpp:1966
28297 msgid ", Paragraph: "
28298 msgstr ", Absatz: "
28300 #: src/Text.cpp:1967
28304 #: src/Text.cpp:1974
28306 msgstr ", Zeichen: 0x"
28308 #: src/Text.cpp:1976
28309 msgid ", Boundary: "
28310 msgstr ", Grenze: "
28312 #: src/Text2.cpp:411
28313 msgid "No font change defined."
28314 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28316 #: src/Text3.cpp:195
28317 msgid "Math editor mode"
28318 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28320 #: src/Text3.cpp:197
28321 msgid "No valid math formula"
28322 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28324 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28325 msgid "Already in regular expression mode"
28326 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28328 #: src/Text3.cpp:218
28329 msgid "Regexp editor mode"
28330 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28332 #: src/Text3.cpp:1557
28336 #: src/Text3.cpp:1558
28338 msgstr " unbekannt"
28340 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28341 msgid "Missing argument"
28342 msgstr "Fehlendes Argument"
28344 #: src/Text3.cpp:2374 src/Text3.cpp:2390
28345 msgid "Character set"
28346 msgstr "Zeichensatz"
28348 #: src/Text3.cpp:2543
28349 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28350 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28352 #: src/Text3.cpp:2544
28354 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28355 "The thesaurus is not functional.\n"
28356 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28359 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28360 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28361 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28362 "um den Thesaurus einzurichten."
28364 #: src/Text3.cpp:2611 src/Text3.cpp:2622
28365 msgid "Paragraph layout set"
28366 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28368 #: src/TextClass.cpp:141
28369 msgid "Plain Layout"
28370 msgstr "Schlichtes Format"
28372 #: src/TextClass.cpp:898
28373 msgid "Missing File"
28374 msgstr "Fehlende Datei"
28376 #: src/TextClass.cpp:899
28377 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28379 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28381 #: src/TextClass.cpp:902
28382 msgid "Corrupt File"
28383 msgstr "Beschädigte Datei"
28385 #: src/TextClass.cpp:903
28386 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28388 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28390 #: src/TextClass.cpp:1791
28393 "The module %1$s has been requested by\n"
28394 "this document but has not been found in the list of\n"
28395 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28396 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28398 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28399 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28400 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28401 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28402 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28404 #: src/TextClass.cpp:1796
28405 msgid "Module not available"
28406 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28408 #: src/TextClass.cpp:1802
28411 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28412 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28413 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28414 "Missing prerequisites:\n"
28416 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28418 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28419 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28420 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28421 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28422 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28424 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28425 "weitere Informationen."
28427 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28428 msgid "Package not available"
28429 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28431 #: src/TextClass.cpp:1814
28433 msgid "Error reading module %1$s\n"
28434 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28436 #: src/TextClass.cpp:1825
28439 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28440 "this document but has not been found in the list of\n"
28441 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28442 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28444 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28445 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28446 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28447 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28448 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28450 #: src/TextClass.cpp:1830
28451 msgid "Cite Engine not available"
28452 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28454 #: src/TextClass.cpp:1834
28457 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28458 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28459 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28460 "Missing prerequisites:\n"
28462 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28464 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28465 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28466 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28467 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28468 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28470 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28471 "weitere Informationen."
28473 #: src/TextClass.cpp:1846
28475 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28476 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28478 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28480 msgid "unknown type!"
28481 msgstr "unbekannter Typ!"
28483 #: src/TocBackend.cpp:263
28485 msgid "Index Entries (%1$s)"
28486 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28488 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28489 msgid "Table of Contents"
28490 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28492 #: src/TocBackend.cpp:280
28494 msgstr "Änderungen"
28496 #: src/TocBackend.cpp:281
28500 #: src/TocBackend.cpp:282
28502 msgstr "Literaturverweise"
28504 #: src/TocBackend.cpp:283
28505 msgid "Labels and References"
28506 msgstr "Marken und Querverweise"
28508 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28509 msgid "Child Documents"
28510 msgstr "Unterdokumente"
28512 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28516 #: src/TocBackend.cpp:287
28518 msgstr "Gleichungen"
28520 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28521 msgid "External Material"
28522 msgstr "Externes Material"
28524 #: src/TocBackend.cpp:290
28525 msgid "Nomenclature Entries"
28526 msgstr "Nomenklatureinträge"
28528 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28529 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28530 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28531 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28533 msgid "Revision control error."
28534 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28536 #: src/VCBackend.cpp:64
28539 "Some problem occurred while running the command:\n"
28542 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28543 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28545 #: src/VCBackend.cpp:636
28549 #: src/VCBackend.cpp:638
28550 msgid "Locally Modified"
28551 msgstr "Lokal modifiziert"
28553 #: src/VCBackend.cpp:640
28554 msgid "Locally Added"
28555 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28557 #: src/VCBackend.cpp:642
28558 msgid "Needs Merge"
28559 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28561 #: src/VCBackend.cpp:644
28562 msgid "Needs Checkout"
28563 msgstr "Auschecken erforderlich"
28565 #: src/VCBackend.cpp:646
28566 msgid "No CVS file"
28567 msgstr "Keine CVS-Datei"
28569 #: src/VCBackend.cpp:648
28570 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28571 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28573 #: src/VCBackend.cpp:874
28575 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28576 "You have to update from repository first or revert your changes."
28578 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28579 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28580 "rückgängig machen."
28582 #: src/VCBackend.cpp:879
28585 "Bad status when checking in changes.\n"
28590 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28595 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28598 "Error when updating from repository.\n"
28599 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28602 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28604 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28605 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28608 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28609 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28611 #: src/VCBackend.cpp:962
28614 "There were detected changes in the working directory:\n"
28617 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28618 "revert back to the repository version."
28620 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28623 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28624 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28626 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28627 #: src/VCBackend.cpp:1531
28628 msgid "Changes detected"
28629 msgstr "Änderungen gefunden"
28631 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28633 msgstr "&Abbrechen"
28635 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28636 msgid "View &Log ..."
28637 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28639 #: src/VCBackend.cpp:987
28642 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28643 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28646 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28648 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28650 "vom Repositorium.\n"
28651 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28654 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28655 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28657 #: src/VCBackend.cpp:1046
28660 "The document %1$s is not in repository.\n"
28661 "You have to check in the first revision before you can revert."
28663 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28664 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28665 "rückgängig machen können."
28667 #: src/VCBackend.cpp:1054
28670 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28671 "The status '%2$s' is unexpected."
28673 "Kann das Dokument %1$s\n"
28674 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28675 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28677 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28678 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28679 msgid "Error: Could not generate logfile."
28680 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28682 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28684 "Error when committing to repository.\n"
28685 "You have to manually resolve the problem.\n"
28686 "LyX will reopen the document after you press OK."
28688 "Fehler beim Einchecken.\n"
28689 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28690 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28691 "Sie OK gedrückt haben."
28693 #: src/VCBackend.cpp:1457
28695 "Error while acquiring write lock.\n"
28696 "Another user is most probably editing\n"
28697 "the current document now!\n"
28698 "Also check the access to the repository."
28700 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28701 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28702 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28703 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28705 #: src/VCBackend.cpp:1463
28707 "Error while releasing write lock.\n"
28708 "Check the access to the repository."
28710 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28711 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28713 #: src/VCBackend.cpp:1522
28716 "There were detected changes in the working directory:\n"
28719 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28724 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28727 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28731 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28733 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28737 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28739 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28743 #: src/VCBackend.cpp:1591
28744 msgid "SVN File Locking"
28745 msgstr "SVN Dateisperrung"
28747 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28748 msgid "Locking property unset."
28749 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28751 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28752 msgid "Locking property set."
28753 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28755 #: src/VCBackend.cpp:1593
28756 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28758 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28761 #: src/VSpace.cpp:162
28762 msgid "Default skip"
28765 #: src/VSpace.cpp:165
28769 #: src/VSpace.cpp:168
28770 msgid "Medium skip"
28773 #: src/VSpace.cpp:171
28777 #: src/VSpace.cpp:174
28778 msgid "Vertical fill"
28781 #: src/VSpace.cpp:181
28785 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28788 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28789 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28791 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28792 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28796 msgid "Reload saved document?"
28797 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28799 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28800 msgid "Yes, &Reload"
28801 msgstr "Ja, ne&u laden"
28803 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28804 msgid "No, &Keep Changes"
28805 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28807 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28809 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28811 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28813 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28814 msgid "File not readable!"
28815 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28820 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28822 "Do you want to create a new document?"
28824 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28826 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28829 msgid "Create new document?"
28830 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28832 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28834 msgstr "&Erstellen"
28836 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28845 "The specified document template\n"
28847 "could not be read."
28849 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28851 "konnte nicht gelesen werden."
28853 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28854 msgid "Could not read template"
28855 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28858 msgid "Standard[[Bullets]]"
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28881 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28888 msgid "Unavailable:"
28889 msgstr "Nicht verfügbar:"
28891 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28893 msgid "Unavailable: %1$s"
28894 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28896 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28897 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28898 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28899 msgid "Uncategorized"
28900 msgstr "Nicht kategorisiert"
28902 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28903 msgid "Directories"
28904 msgstr "Verzeichnisse"
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28911 msgid "Master document"
28912 msgstr "Hauptdokument"
28914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28916 msgstr "Geöffnete Dateien"
28918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28920 msgstr "Hilfedateien"
28922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28925 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28926 "Continue searching from the beginning?"
28928 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28929 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28934 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28935 "Continue searching from the end?"
28937 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28938 "Suche am Ende fortsetzen?"
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28941 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28942 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28945 msgid "Advanced search cancelled by user"
28946 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28949 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28950 msgid "Wrap search?"
28951 msgstr "Von vorne suchen?"
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28954 msgid "Nothing to search"
28955 msgstr "Nichts zum suchen"
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28958 msgid "No open document(s) in which to search"
28959 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28962 msgid "Advanced Find and Replace"
28963 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28965 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28969 msgid "Class Default"
28970 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28972 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28973 msgid "Document Default"
28974 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28976 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28977 msgid "Float Settings"
28978 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28982 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28986 "Please install correctly to estimate the great\n"
28987 "amount of work other people have done for the LyX project."
28989 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28990 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28993 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28994 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28998 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29002 "Please install correctly to see what has changed\n"
29003 "for this version of LyX."
29005 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29006 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29010 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29015 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29016 "1995--%1$s LyX Team"
29018 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29019 "1995--%1$s LyX-Team"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29023 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29024 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29025 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29026 "any later version."
29028 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29029 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29030 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29031 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29035 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29038 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29040 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29041 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29043 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29044 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29045 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29046 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29047 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29048 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29049 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29053 msgid "not released yet"
29054 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29059 "LyX Version %1$s\n"
29062 "LyX Version %1$s\n"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29066 msgid "Built from git commit hash "
29067 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29070 msgid "Library directory: "
29071 msgstr "Systemverzeichnis: "
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29074 msgid "User directory: "
29075 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29079 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29080 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29084 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29085 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29103 msgid "Preferences"
29104 msgstr "Einstellungen"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29107 msgid "Reconfigure"
29108 msgstr "Neu konfigurieren"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29112 msgstr "%1 beenden"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29124 msgstr "Zurücksetzen"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29127 msgid "Nothing to do"
29128 msgstr "Nichts zu tun"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29131 msgid "Unknown action"
29132 msgstr "Unbekannte Aktion"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29135 msgid "Command not handled"
29136 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29139 msgid "Command disabled"
29140 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29143 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29144 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29147 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29148 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29151 msgid "Wrong focus!"
29152 msgstr "Fokusfehler!"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29155 msgid "Running configure..."
29156 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29159 msgid "Reloading configuration..."
29160 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29163 msgid "System reconfiguration failed"
29164 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29168 "The system reconfiguration has failed.\n"
29169 "Default textclass is used but LyX may\n"
29170 "not be able to work properly.\n"
29171 "Please reconfigure again if needed."
29173 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29174 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29175 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29176 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29179 msgid "System reconfigured"
29180 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29184 "The system has been reconfigured.\n"
29185 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29186 "updated document class specifications."
29188 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29189 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29190 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29194 msgstr "LyX wird beendet."
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29198 msgid "Opening help file %1$s..."
29199 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29202 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29203 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29207 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29209 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29210 "darf nicht umdefiniert werden."
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29214 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29215 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
29219 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29220 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
29224 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29225 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
29228 msgid "Unable to save document defaults"
29229 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
29233 msgid "Unknown function."
29234 msgstr "Unbekannte Funktion."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29237 msgid "The current document was closed."
29238 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29242 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29243 "documents and exit.\n"
29247 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29248 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29254 msgid "Software exception Detected"
29255 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
29259 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29260 "unsaved documents and exit."
29262 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29263 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29267 msgid "Could not find UI definition file"
29268 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29273 "Error while reading the included file\n"
29275 "Please check your installation."
29277 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29279 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29282 msgid "Could not find default UI file"
29284 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29289 "LyX could not find the default UI file!\n"
29290 "Please check your installation."
29292 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29293 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29294 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29299 "Error while reading the configuration file\n"
29301 "Falling back to default.\n"
29302 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29303 "check which User Interface file you are using."
29305 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29307 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29308 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29309 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29312 msgid "Bibliography Item Settings"
29313 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29316 msgid "BibTeX Bibliography"
29317 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29321 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29322 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29323 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29324 "this is the place you should store it."
29326 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29327 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29328 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29329 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29330 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29333 msgid "Document Encoding"
29334 msgstr "Dokumentkodierung"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29337 msgid "Biblatex Bibliography"
29338 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29341 msgid "all reference units"
29342 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29352 msgstr "Do&kumente"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29355 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29356 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29359 msgid "Select a BibTeX database to add"
29360 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29363 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29364 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29367 msgid "Select a BibTeX style"
29368 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29372 msgstr "Kein Rahmen"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29375 msgid "Simple rectangular frame"
29376 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29379 msgid "Oval frame, thin"
29380 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29383 msgid "Oval frame, thick"
29384 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29387 msgid "Drop shadow"
29388 msgstr "Schlagschatten"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29391 msgid "Shaded background"
29392 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29395 msgid "Double rectangular frame"
29396 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29403 msgid "Total Height"
29404 msgstr "Gesamthöhe"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29407 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29412 msgid "Box Settings"
29413 msgstr "Box-Einstellungen"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29416 msgid "Branch Settings"
29417 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29428 msgid "Filename Suffix"
29429 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29451 msgid "Enter new branch name"
29452 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29457 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29458 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29460 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29461 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29465 msgstr "&Zusammenführen"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29468 msgid "Renaming failed"
29469 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29472 msgid "The branch could not be renamed."
29473 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29476 msgid "Merge Changes"
29477 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29484 "Änderung durch %1\n"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29488 msgid "Change made on %1\n"
29489 msgstr "Geändert am %1\n"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29498 msgstr "Keine Änderung"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29502 msgstr "Kapitälchen"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29505 msgid "(Without)[[underlining]]"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29509 msgid "Single[[underlining]]"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29513 msgid "Double[[underlining]]"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29521 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29525 msgid "Single[[strikethrough]]"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29533 msgid "(Without)[[color]]"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29537 msgid "Text Properties"
29538 msgstr "Texteigenschaften"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29541 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29543 msgstr "Eingabe löschen"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29546 msgid "All avail. citations"
29547 msgstr "Alle verf. Verweise"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29550 msgid "Regular e&xpression"
29551 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29554 msgid "Case se&nsitive"
29555 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29558 msgid "Search as you &type"
29559 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29562 msgid "General text befo&re:"
29563 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29566 msgid "General &text after:"
29567 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29571 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29572 "individual items, double-click on the respective entry above."
29574 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29575 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29576 "entsprechenden Eintrag oben."
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29580 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29581 "items, double-click on the respective entry above."
29583 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29584 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29588 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29589 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29592 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29593 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29596 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29598 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29602 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29604 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29612 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29614 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29617 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29618 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29621 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29622 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29626 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29628 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29629 "drücken Sie <Enter>."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29632 msgid "Text before"
29633 msgstr "Text davor"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29637 msgstr "Zitierschlüssel"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29641 msgstr "Text danach"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29644 msgid "LinkBack PDF"
29645 msgstr "LinkBack-PDF"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29658 msgstr "%1$s Dateien"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29661 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29662 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29669 msgstr "Abgebrochen."
29671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29672 msgid "Overwrite external file?"
29673 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29677 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29678 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29681 msgid "List of previous commands"
29682 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29685 msgid "Next command"
29686 msgstr "Nächster Befehl"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29689 msgid "Compare LyX files"
29690 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29693 msgid "Select document"
29694 msgstr "Dokument wählen"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29699 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29700 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29703 msgid "Error while comparing documents."
29704 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29708 msgstr "Abgebrochen"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29715 msgid "Aborting process..."
29716 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29719 msgid "differences"
29720 msgstr "Unterschiede"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29723 msgid "Compare different revisions"
29724 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29727 msgid "big[[delimiter size]]"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29731 msgid "Big[[delimiter size]]"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29735 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29739 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29743 msgid "Math Delimiter"
29744 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29758 msgid "Module not found!"
29759 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29763 msgstr "Bearbeitung beenden"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29766 msgid "Press button to check validity..."
29768 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29771 msgid "Layout is valid!"
29772 msgstr "Format ist gültig!"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29775 msgid "Layout is invalid!"
29776 msgstr "Format ist ungültig!"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29779 msgid "Conversion to current format impossible!"
29780 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29783 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29784 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29787 msgid "Convert to current format"
29788 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29791 msgid "Document Settings"
29792 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29796 msgid "Child Document"
29797 msgstr "Unterdokument"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29800 msgid "Include to Output"
29801 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29804 msgid "Language Default (no inputenc)"
29805 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29821 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29822 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29824 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29826 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29838 msgstr "mit Überschriften"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29842 msgstr "ausgefallen"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29853 msgid "US executive"
29854 msgstr "US executive"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29970 msgstr "Nummeriert"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29973 msgid "Appears in TOC"
29974 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29981 msgid "Load automatically"
29982 msgstr "Automatisch laden"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29985 msgid "Load always"
29986 msgstr "Immer laden"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29989 msgid "Do not load"
29990 msgstr "Nicht laden"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29993 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29994 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29998 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29999 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30002 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30003 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30007 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30008 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30013 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30014 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30019 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30020 "all required packages (%2$s) installed."
30022 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30023 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30027 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30029 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30033 msgid "Document Class"
30034 msgstr "Dokumentklasse"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30041 msgid "Local Layout"
30042 msgstr "Lokales Format"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30045 msgid "Text Layout"
30046 msgstr "Textformat"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30049 msgid "Page Margins"
30050 msgstr "Seitenränder"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30057 msgid "Numbering & TOC"
30058 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30062 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30065 msgid "PDF Properties"
30066 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30069 msgid "Math Options"
30070 msgstr "Mathe-Optionen"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30074 msgstr "Auflistungszeichen"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30077 msgid "Formats[[output]]"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30081 msgid "LaTeX Preamble"
30082 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30086 msgid "&Default..."
30087 msgstr "Stan&dard..."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30094 msgid " (not installed)"
30095 msgstr " (nicht installiert)"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30098 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30099 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30102 msgid " (not available)"
30103 msgstr " (nicht verfügbar)"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30106 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30107 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30111 msgstr "F&ormatdateien"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30114 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30115 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30119 msgid "Local layout file"
30120 msgstr "Lokale Formatdatei"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30124 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30125 "file, not one in the system or user directory.\n"
30126 "Your document will not work with this layout if you\n"
30127 "move the layout file to a different directory."
30129 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30130 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30131 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30132 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30133 "nicht verschoben wird."
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30136 msgid "&Set Layout"
30137 msgstr "&Layout übernehmen"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30140 msgid "Unable to read local layout file."
30141 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30144 msgid "This is a local layout file."
30145 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30148 msgid "Select master document"
30149 msgstr "Hauptdokument wählen"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30152 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30153 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30160 msgid "Unapplied changes"
30161 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30167 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30168 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30170 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30171 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30172 "Aktion verlorengehen."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30188 msgid "Unable to set document class."
30189 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30192 msgid "Basic numerical"
30193 msgstr "Einfach nummerisch"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30196 msgid "Author-year"
30197 msgstr "Autor-Jahr"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30200 msgid "Author-number"
30201 msgstr "Autor-Nummer"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30205 msgid "%1$s and %2$s"
30206 msgstr "%1$s und %2$s"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30211 msgstr "%1$s, %2$s"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30216 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30220 msgid "%1$s (unavailable)"
30221 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30224 msgid "Module provided by document class."
30225 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30229 msgid "Category: %1$s."
30230 msgstr "Kategorie: %1$s."
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30234 msgid "Package(s) required: %1$s."
30235 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30243 msgid "Modules required: %1$s."
30244 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30248 msgid "Modules excluded: %1$s."
30249 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30252 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30253 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30260 msgid "per chapter"
30261 msgstr "pro Kapitel"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30264 msgid "per section"
30265 msgstr "pro Abschnitt"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30268 msgid "per subsection"
30269 msgstr "pro Unterabschnitt"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30272 msgid "per child document"
30273 msgstr "pro Unterdokument"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30276 msgid "[No options predefined]"
30277 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30280 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30281 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30284 msgid "&Use Hyperref Support"
30285 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30288 msgid "Can't set layout!"
30289 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30293 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30294 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30298 msgstr "Nicht gefunden"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30301 msgid "Assigned master does not include this file"
30302 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30307 "You must include this file in the document\n"
30308 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30311 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30312 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30313 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30316 msgid "Could not load master"
30317 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30322 "The master document '%1$s'\n"
30323 "could not be loaded."
30325 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30326 "konnte nicht geladen werden."
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30329 msgid "(Module name: %1)"
30330 msgstr "(Modulname: %1)"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30333 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30334 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30342 msgstr "Fehlerliste"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30346 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30347 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30351 msgstr "Oben links"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30354 msgid "Bottom left"
30355 msgstr "Unten links"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30358 msgid "Baseline left"
30359 msgstr "Grundlinie links"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30363 msgstr "Oben zentriert"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30366 msgid "Bottom center"
30367 msgstr "Unten zentriert"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30370 msgid "Baseline center"
30371 msgstr "Grundlinie zentriert"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30375 msgstr "Oben rechts"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30378 msgid "Bottom right"
30379 msgstr "Unten rechts"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30382 msgid "Baseline right"
30383 msgstr "Grundlinie rechts"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30390 msgid "Select external file"
30391 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30394 msgid "automatically"
30395 msgstr "automatisch"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30398 msgid "Dissolve previous group?"
30399 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30404 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30405 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30406 "because this graphic was its only member.\n"
30407 "How do you want to proceed?"
30409 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30410 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30411 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30412 "Was möchten Sie tun?"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30416 msgid "Stick with group '%1$s'"
30417 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30421 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30422 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30427 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30428 "the group will be dissolved,\n"
30429 "because this graphic was its only member.\n"
30430 "How do you want to proceed?"
30432 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30433 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30434 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30435 "Was möchten Sie tun?"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30439 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30440 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30443 msgid "Enter unique group name:"
30444 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30447 msgid "Group already defined!"
30448 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30452 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30453 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30456 msgid "Set max. &width:"
30457 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30460 msgid "Set max. &height:"
30461 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30464 msgid "Maximal width of image in output"
30465 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30468 msgid "Maximal height of image in output"
30469 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30484 msgid "in[[unit of measure]]"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30488 msgid "Select graphics file"
30489 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30497 msgid "Interword Space"
30498 msgstr "Normales Leerzeichen"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30503 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30506 msgid "Medium Space"
30507 msgstr "Mittlerer Abstand"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30510 msgid "Thick Space"
30511 msgstr "Großer Abstand"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30515 msgid "Negative Thin Space"
30516 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30520 msgid "Negative Medium Space"
30521 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30525 msgid "Negative Thick Space"
30526 msgstr "Negativer großer Abstand"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30529 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30530 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30533 msgid "Quad (1 em)"
30534 msgstr "Geviert (1 em)"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30537 msgid "Double Quad (2 em)"
30538 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30542 msgid "Horizontal Fill"
30543 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30546 msgid "Visible Space"
30547 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30551 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30552 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30553 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30555 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30556 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30557 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30560 msgid "Horizontal Space Settings"
30561 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30564 msgid "Hyperlink Settings"
30565 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30571 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30573 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30574 "gültiger Parameter ein."
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30577 msgid "Select document to include"
30578 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30581 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30582 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30585 msgid "Index Entry Settings"
30586 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30589 msgid "Label Color"
30590 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30593 msgid "Cannot remove standard index"
30594 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30597 msgid "The default index cannot be removed."
30598 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30601 msgid "Enter new index name"
30602 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30605 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30607 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30615 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30616 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30619 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30620 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30623 msgid "LyX Preferences Entry"
30624 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30627 msgid "LaTeX Package Availability"
30628 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30631 msgid "LaTeX Class Availability"
30632 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30635 msgid "LyX Menu Location"
30636 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30639 msgid "LyX Toolbar Icon"
30640 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30643 msgid "Document Information"
30644 msgstr "Dokumentinformation"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30647 msgid "LyX Application Information"
30648 msgstr "LyX-Programminformation"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30651 msgid "Not Applicable"
30652 msgstr "Nicht verfügbar"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30655 msgid "LyX Function"
30656 msgstr "LyX-Funktion"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30659 msgid "Preferences Key"
30660 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
30663 msgid "Package Name"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30668 msgstr "Klassenname"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:52
30671 msgid "Information Type"
30672 msgstr "Informationstyp"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:55
30675 msgid "Please select a valid type above"
30676 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:56
30680 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30681 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30682 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30684 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30685 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30687 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:58
30691 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30692 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30693 "possible keyboard shortcuts for this function"
30695 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30696 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30698 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:60
30702 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. Please refer to src/LyXRC.h "
30703 "for available entries. The output is the current setting of this preference."
30705 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30706 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in src/LyXRC.h (im Quellcode). "
30707 "Ausgegeben wird der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:62
30711 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30712 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30714 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne"
30716 "Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket nicht verfügbar)."
30718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:64
30720 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30721 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30723 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne"
30725 "Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse nicht verfügbar)."
30727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:66
30729 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30730 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30731 "to the function in the menu (using the current localization)."
30733 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30734 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30736 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:68
30741 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30742 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30743 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30745 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. "
30746 "Unter Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der"
30748 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im"
30749 " aktiven Symboldesign)."
30751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30753 "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
30754 "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
30756 "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: "
30757 "'name' (gibt den Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), "
30758 "'path' (gibt den Dateipfad aus) oder 'class' (gibt die verwendete "
30761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30763 "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
30766 "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle"
30767 " LyX-Version aus)."
30769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30770 msgid "Info Inset Settings"
30771 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30777 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30781 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30785 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30789 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30790 msgid "Label Settings"
30791 msgstr "Marken-Einstellungen"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30794 msgid "Line Settings"
30795 msgstr "Linien-Einstellungen"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30798 msgid "No language"
30799 msgstr "Keine Sprache"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30802 msgid "Program Listing Settings"
30803 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30807 msgstr "Kein Dialekt"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30811 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30822 msgid "Literate Programming Build Log"
30823 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30826 msgid "lyx2lyx Error Log"
30827 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30830 msgid "Version Control Log"
30831 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30834 msgid "Log file not found."
30835 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30838 msgid "No literate programming build log file found."
30840 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30843 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30844 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30847 msgid "No version control log file found."
30848 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30874 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30878 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30882 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30886 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30890 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30891 msgid "Math Matrix"
30892 msgstr "Mathe-Matrix"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30895 msgid "Nomenclature Settings"
30896 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30899 msgid "Note Settings"
30900 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30903 msgid "Paragraph Settings"
30904 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30908 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30909 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30911 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30912 "the items is used."
30914 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30915 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30916 "Liste oder Beschreibung.\n"
30918 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30919 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30921 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30923 msgstr "&Schließen"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30926 msgid "Phantom Settings"
30927 msgstr "Phantom Einstellungen"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30930 msgid "&System files"
30931 msgstr "&Systemdateien"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30934 msgid "&User files"
30935 msgstr "&Benutzerdateien"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30938 msgid "Look & Feel"
30939 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30942 msgid "File Handling"
30943 msgstr "Datei-Handhabung"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30946 msgid "Keyboard/Mouse"
30947 msgstr "Tastatur/Maus"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30950 msgid "Input Completion"
30951 msgstr "Eingabevervollständigung"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30963 msgid "Screen Fonts"
30964 msgstr "Bildschirmschriften"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30971 msgid "Select directory for example files"
30972 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30975 msgid "Select a document templates directory"
30976 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30979 msgid "Select a temporary directory"
30980 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30983 msgid "Select a backups directory"
30984 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30987 msgid "Select a document directory"
30988 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30991 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30992 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30995 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30996 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30999 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31000 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31004 msgid "Spellchecker"
31005 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31028 msgid "SECURITY WARNING!"
31029 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31033 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31034 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31035 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31036 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31038 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31039 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31040 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31041 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31042 "sichere Antwort ist NEIN!"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31045 msgid "File Formats"
31046 msgstr "Dateiformate"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31049 msgid "Format in use"
31050 msgstr "Format wird verwendet"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31054 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31055 "converter. Please remove the converter first."
31057 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31058 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31061 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31063 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31064 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31067 msgid "LyX needs to be restarted!"
31068 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31072 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31075 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31076 "Neustart von LyX wirksam."
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31079 msgid "User Interface"
31080 msgstr "Benutzeroberfläche"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31091 msgid "Document Handling"
31092 msgstr "Dokument-Handhabung"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31100 msgstr "Tastenkürzel"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31108 msgstr "Tastenkürzel"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31111 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31112 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31115 msgid "Mathematical Symbols"
31116 msgstr "Mathematische Symbole"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31119 msgid "Document and Window"
31120 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31123 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31124 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31127 msgid "System and Miscellaneous"
31128 msgstr "System und Verschiedenes"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31132 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31136 msgid "Failed to create shortcut"
31137 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31140 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31141 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31144 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31146 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31147 "Tastenkombination belegt werden."
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31150 msgid "Invalid or empty key sequence"
31151 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31156 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31157 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31159 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31160 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31161 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31164 msgid "Redefine shortcut?"
31165 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31169 msgstr "&Neu Definieren"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31172 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31173 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31180 msgid "Choose bind file"
31181 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31184 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31185 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31188 msgid "Choose UI file"
31189 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31192 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31193 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31196 msgid "Choose keyboard map"
31197 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31200 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31201 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31204 msgid "Longest label width"
31205 msgstr "Breite der längsten Marke"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31208 msgid "Nomenclature List Settings"
31209 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31212 msgid "Index Settings"
31213 msgstr "Index-Einstellungen"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31216 msgid "<All indexes>"
31217 msgstr "<Alle Indexe>"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31220 msgid "Progress/Debug Messages"
31221 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31224 msgid "Debug Level"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31232 msgid "Cross-reference"
31233 msgstr "Querverweis"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31236 msgid "All available labels"
31237 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31240 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31241 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31244 msgid "By Occurrence"
31245 msgstr "Nach Vorkommen"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31248 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31249 msgstr "Alphabetisch"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31252 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31253 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31256 msgid "Update the label list"
31257 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31261 msgstr "&Gehe zurück"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31264 msgid "Jump back to the original cursor location"
31265 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31268 msgid "<No prefix>"
31269 msgstr "<Ohne Präfix>"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31272 msgid "Find and Replace"
31273 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31276 msgid "Export or Send Document"
31277 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31281 msgstr "Zeige Datei"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31284 msgid "Error -> Cannot load file!"
31285 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31288 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31289 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31293 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31296 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31299 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31300 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31303 msgid "Basic Latin"
31304 msgstr "Basis-Lateinisch"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31307 msgid "Latin-1 Supplement"
31308 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31311 msgid "Latin Extended-A"
31312 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31315 msgid "Latin Extended-B"
31316 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31319 msgid "IPA Extensions"
31320 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31323 msgid "Spacing Modifier Letters"
31324 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31327 msgid "Combining Diacritical Marks"
31328 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31332 msgstr "Kyrillisch"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31340 msgstr "Devanagari"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31344 msgstr "Bengalisch"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31363 msgid "Hangul Jamo"
31364 msgstr "Hangeul-Jamo"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31367 msgid "Phonetic Extensions"
31368 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31371 msgid "Latin Extended Additional"
31372 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31375 msgid "Greek Extended"
31376 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31379 msgid "General Punctuation"
31380 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31383 msgid "Superscripts and Subscripts"
31384 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31387 msgid "Currency Symbols"
31388 msgstr "Währungszeichen"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31391 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31392 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31395 msgid "Letterlike Symbols"
31396 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31399 msgid "Number Forms"
31400 msgstr "Zahlzeichen"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31403 msgid "Mathematical Operators"
31404 msgstr "Mathematische Operatoren"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31407 msgid "Miscellaneous Technical"
31408 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31411 msgid "Control Pictures"
31412 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31415 msgid "Optical Character Recognition"
31416 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31419 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31420 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31423 msgid "Box Drawing"
31424 msgstr "Rahmenzeichnung"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31427 msgid "Block Elements"
31428 msgstr "Blockelemente"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31431 msgid "Geometric Shapes"
31432 msgstr "Geometrische Formen"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31435 msgid "Miscellaneous Symbols"
31436 msgstr "Verschiedene Symbole"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31443 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31444 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31447 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31448 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31463 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31464 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31471 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31472 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31475 msgid "CJK Compatibility"
31476 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31479 msgid "CJK Unified Ideographs"
31480 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31483 msgid "Hangul Syllables"
31484 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31487 msgid "High Surrogates"
31488 msgstr "High Surrogates"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31491 msgid "Private Use High Surrogates"
31492 msgstr "Private Use High Surrogates"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31495 msgid "Low Surrogates"
31496 msgstr "Low Surrogates"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31499 msgid "Private Use Area"
31500 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31503 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31504 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31507 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31508 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31511 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31512 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31515 msgid "Combining Half Marks"
31516 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31519 msgid "CJK Compatibility Forms"
31520 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31523 msgid "Small Form Variants"
31524 msgstr "Kleine Formvarianten"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31527 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31528 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31531 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31532 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31535 msgid "Linear B Syllabary"
31536 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31539 msgid "Linear B Ideograms"
31540 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31543 msgid "Aegean Numbers"
31544 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31547 msgid "Ancient Greek Numbers"
31548 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31552 msgstr "Altitalisch"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31560 msgstr "Ugaritisch"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31563 msgid "Old Persian"
31564 msgstr "Altpersisch"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31568 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31572 msgstr "Shaw-Alphabet"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31579 msgid "Cypriot Syllabary"
31580 msgstr "Kyprische Schrift"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31584 msgstr "Kharoshthi"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31587 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31588 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31591 msgid "Musical Symbols"
31592 msgstr "Notenschriftzeichen"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31595 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31596 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31599 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31600 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31603 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31604 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31607 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31608 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31611 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31612 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31619 msgid "Variation Selectors Supplement"
31620 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31623 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31624 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31627 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31628 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31631 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31632 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31638 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31639 msgid "Tabular Settings"
31640 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31643 msgid "Insert Table"
31644 msgstr "Tabelle einfügen"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31647 msgid "TeX Information"
31648 msgstr "TeX-Informationen"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31651 msgid "No thesaurus available for this language!"
31652 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31656 msgstr "Gliederung"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31660 msgstr "automatisch"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31669 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31670 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31676 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31680 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31681 msgid "Vertical Space Settings"
31682 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31687 "Processor[[welcome banner]]"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31693 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31701 msgid "unknown version"
31702 msgstr "unbekannte Version"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31706 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31707 "Right click to change."
31709 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31710 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31714 msgid "Successful export to format: %1$s"
31715 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31719 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31720 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31724 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31725 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31729 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31730 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31734 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31735 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31739 msgstr "LyX beenden"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31742 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31744 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31749 msgid "%1$s (modified externally)"
31750 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31753 msgid "Welcome to LyX!"
31754 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31757 msgid "Automatic save done."
31758 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31761 msgid "Automatic save failed!"
31762 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31765 msgid "Command not allowed without any document open"
31766 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31770 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31771 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31774 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31775 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31778 msgid "Select template file"
31779 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31786 msgid "Document not loaded."
31787 msgstr "Dokument nicht geladen."
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31790 msgid "Select document to open"
31791 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31796 msgstr "&Beispiele"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31801 "The directory in the given path\n"
31805 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31811 msgid "Opening document %1$s..."
31812 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31816 msgid "Document %1$s opened."
31817 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31820 msgid "Version control detected."
31821 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31825 msgid "Could not open document %1$s"
31826 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31829 msgid "Couldn't import file"
31830 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31834 msgid "No information for importing the format %1$s."
31835 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31839 msgid "Select %1$s file to import"
31840 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31845 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31848 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31849 "Import wird abgebrochen."
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31855 "The document %1$s already exists.\n"
31857 "Do you want to overwrite that document?"
31859 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31861 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31865 msgid "Overwrite document?"
31866 msgstr "Dokument überschreiben?"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31870 msgid "Importing %1$s..."
31871 msgstr "Importiere %1$s..."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31875 msgstr "wurde eingefügt."
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31878 msgid "file not imported!"
31879 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31883 msgstr "Neues_Dokument"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31886 msgid "Select LyX document to insert"
31887 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31890 msgid "Choose a filename to save document as"
31891 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31898 "is already open in your current session.\n"
31899 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31900 "Do you want to choose a new filename?"
31904 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31905 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31906 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31909 msgid "Chosen File Already Open"
31910 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31916 msgstr "&Umbenennen"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31921 "The document %1$s is already registered.\n"
31923 "Do you want to choose a new name?"
31925 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31927 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31930 msgid "Rename document?"
31931 msgstr "Dokument umbenennen?"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31934 msgid "Copy document?"
31935 msgstr "Dokument kopieren?"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31942 msgid "Choose a filename to export the document as"
31943 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31946 msgid "Guess from extension (*.*)"
31947 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31952 "The document %1$s could not be saved.\n"
31954 "Do you want to rename the document and try again?"
31956 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31958 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31961 msgid "Rename and save?"
31962 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31966 msgstr "&Wiederholen"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31971 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31972 "Would you like to close or hide the document?\n"
31974 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31975 "the menu: View->Hidden->...\n"
31977 "To remove this question, set your preference in:\n"
31978 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31980 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31981 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31983 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31984 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31986 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31987 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31988 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31991 msgid "Close or hide document?"
31992 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31996 msgstr "&Verbergen"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31999 msgid "Close document"
32000 msgstr "Dokument schließen"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32003 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32005 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32011 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32013 "Do you want to save the document?"
32015 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32017 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32020 msgid "Save new document?"
32021 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32026 msgstr "&Speichern"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32031 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32033 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32035 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32036 "sind nicht gespeichert.\n"
32037 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32044 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32046 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32048 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32051 msgid "Save changed document?"
32052 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32055 msgid "Save document?"
32056 msgstr "Dokument speichern?"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32060 msgstr "&Verwerfen"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32065 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32067 "Do you want to save the document?"
32069 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32071 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32078 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32082 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32083 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32086 msgid "Reload externally changed document?"
32087 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32090 msgid "Document could not be checked in."
32091 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32094 msgid "Error when setting the locking property."
32095 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32098 msgid "Directory is not accessible."
32099 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32103 msgid "Opening child document %1$s..."
32104 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32108 msgid "No buffer for file: %1$s."
32109 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32112 msgid "Inverse Search Failed"
32113 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32117 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32118 "You may need to update the viewed document."
32120 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32121 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32124 msgid "Export Error"
32125 msgstr "Exportfehler"
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32128 msgid "Error cloning the Buffer."
32129 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32132 msgid "Exporting ..."
32133 msgstr "Exportiere ..."
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32136 msgid "Previewing ..."
32137 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32140 msgid "Document not loaded"
32141 msgstr "Dokument nicht geladen"
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32144 msgid "Select file to insert"
32145 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32148 msgid "All Files (*)"
32149 msgstr "Alle Dateien (*)"
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32154 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32155 "on disk of the document %1$s?"
32157 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32158 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32164 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32165 "version of the document %1$s?"
32167 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32168 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32171 msgid "Revert to saved document?"
32172 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32175 msgid "Saving all documents..."
32176 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32179 msgid "All documents saved."
32180 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32183 msgid "Developer mode is now enabled."
32184 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32187 msgid "Developer mode is now disabled."
32188 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32191 msgid "Toolbars unlocked."
32192 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32195 msgid "Toolbars locked."
32196 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32200 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32201 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32205 msgid "%1$s unknown command!"
32206 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32209 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32210 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32213 msgid "Please, preview the document first."
32214 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32217 msgid "Couldn't proceed."
32218 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32221 msgid "Disable Shell Escape"
32222 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32224 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32225 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32226 msgid "Code Preview"
32227 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32229 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32230 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32231 msgstr "%1-Vorschau"
32233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32235 msgstr "Datei schließen"
32237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32238 msgid "%1 (read only)"
32239 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32242 msgid "%1 (modified externally)"
32243 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32247 msgstr "Unterfenster verstecken"
32249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32251 msgstr "Unterfenster schließen"
32253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32254 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32255 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32257 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32258 msgid "Wrap Float Settings"
32259 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32261 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32262 msgid "Click to detach"
32263 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32265 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32267 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32269 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32271 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32272 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32273 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32277 msgid "%1$s (unknown)"
32278 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32286 msgstr "Keine Gruppe"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32289 msgid "More Spelling Suggestions"
32290 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32293 msgid "Add to personal dictionary|n"
32294 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32297 msgid "Ignore all|I"
32298 msgstr "Alle ignorieren|i"
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32301 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32302 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32309 msgid "More Languages ...|M"
32310 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32314 msgstr "Versteckt|V"
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32317 msgid "<No Documents Open>"
32318 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32321 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32322 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32325 msgid "View (Other Formats)|F"
32326 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32329 msgid "Update (Other Formats)|p"
32330 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32334 msgid "View [%1$s]|V"
32335 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32339 msgid "Update [%1$s]|U"
32340 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32343 msgid "No Custom Insets Defined!"
32344 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32347 msgid "(No Document Open)"
32348 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32351 msgid "Master Document"
32352 msgstr "Hauptdokument"
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32355 msgid "Other Lists"
32356 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32359 msgid "(Empty Table of Contents)"
32360 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32363 msgid "Open Outliner..."
32364 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32367 msgid "Other Toolbars"
32368 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32371 msgid "No Branches Set for Document!"
32372 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32375 msgid "Index List|I"
32376 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32379 msgid "Index Entry|d"
32380 msgstr "Stichwort|h"
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32384 msgid "Index: %1$s"
32385 msgstr "Index: %1$s"
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32389 msgid "Index Entry (%1$s)"
32390 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32393 msgid "No Citation in Scope!"
32394 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32398 msgid "No citations selected!"
32399 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32402 msgid "All authors|h"
32403 msgstr "Alle Autoren|u"
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32406 msgid "Force upper case|u"
32407 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32411 msgid "Caption (%1$s)"
32412 msgstr "Legende (%1$s)"
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32415 msgid "No Quote in Scope!"
32416 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32421 msgid "%1$s (dynamic)"
32422 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32426 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32427 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32430 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32434 msgid "static[[Quotes]]"
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32439 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32440 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32444 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32445 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32449 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32450 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32453 msgid "Change Style|y"
32454 msgstr "Stil ändern|t"
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32458 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32459 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32463 msgid "Separated %1$s Above"
32464 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32469 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32470 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32475 msgid "Separated %1$s Below"
32476 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32480 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32481 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32485 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32486 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32490 msgid "Export [%1$s]|E"
32491 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32494 msgid "No Action Defined!"
32495 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32497 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32503 msgid "Export %1$s"
32504 msgstr "%1$s exportieren"
32506 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32508 msgid "Import %1$s"
32509 msgstr "%1$s importieren"
32511 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32513 msgid "Update %1$s"
32514 msgstr "%1$s aktualisieren"
32516 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32519 msgstr "%1$s ansehen"
32521 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32523 msgstr "Leerzeichen"
32525 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32527 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32530 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32531 "Zeichen enthalten:\n"
32533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32534 msgid "Could not update TeX information"
32535 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32539 msgid "The script `%1$s' failed."
32540 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32544 msgstr "Alle Dateien "
32546 #: src/insets/Inset.cpp:89
32547 msgid "Bibliography Entry"
32548 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32550 #: src/insets/Inset.cpp:95
32552 msgstr "Gleitobjekt"
32554 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32558 #: src/insets/Inset.cpp:115
32559 msgid "Horizontal Space"
32560 msgstr "Horizontaler Abstand"
32562 #: src/insets/Inset.cpp:164
32563 msgid "Horizontal Math Space"
32564 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32566 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32567 msgid "Unknown Argument"
32568 msgstr "Unbekanntes Argument"
32570 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32571 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32573 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32574 "Ausgabe unterdrückt."
32576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32577 msgid "Keys must be unique!"
32578 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32583 "The key %1$s already exists,\n"
32584 "it will be changed to %2$s."
32586 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32587 "er wird zu %2$s geändert."
32589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32592 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32593 "If you proceed, all of them will be opened."
32595 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32596 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32599 msgid "Open Databases?"
32600 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32604 msgstr "&Fortfahren"
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32607 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32608 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32611 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32612 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32616 msgstr "Datenbanken:"
32618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32619 msgid "Style File:"
32620 msgstr "Stildatei:"
32622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32627 msgid "included in TOC"
32628 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32632 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32633 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32636 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32637 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32638 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32643 msgstr "Optionen: "
32645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32647 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32648 "BibTeX will be unable to find it."
32650 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32651 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32654 msgid "simple frame"
32655 msgstr "einfacher Rahmen"
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32662 msgid "simple frame, page breaks"
32663 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32665 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32667 msgstr "oval, dünn"
32669 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32670 msgid "oval, thick"
32671 msgstr "oval, dick"
32673 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32674 msgid "drop shadow"
32675 msgstr "Schlagschatten"
32677 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32678 msgid "shaded background"
32679 msgstr "schattierter Hintergrund"
32681 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32682 msgid "double frame"
32683 msgstr "doppelter Rahmen"
32685 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32687 msgid "%1$s (%2$s)"
32688 msgstr "%1$s (%2$s)"
32690 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32692 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32693 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32706 msgid "master %1$s, child %2$s"
32707 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32712 "Branch Name: %1$s\n"
32713 "Branch Status: %2$s\n"
32714 "Inset Status: %3$s"
32716 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32717 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32718 "Status der Einfügung: %3$s"
32720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32725 msgid "Branch (child): "
32726 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32729 msgid "Branch (master): "
32730 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32733 msgid "Branch (undefined): "
32734 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32737 msgid "Branch state changes in master document"
32738 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32743 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32744 "sure to save the master."
32746 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32747 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32749 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32752 msgstr "Unter-%1$s"
32754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32755 msgid "No bibliography defined!"
32756 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32760 msgid "+ %1$d more entries."
32761 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32764 msgid "LaTeX Command: "
32765 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32768 msgid "InsetCommand Error: "
32769 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32772 msgid "Incompatible command name."
32773 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32776 msgid "InsetCommandParams Error: "
32777 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32780 msgid "InsetCommandParams: "
32781 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32784 msgid "Unknown parameter name: "
32785 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32788 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32789 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32792 msgid "Uncodable characters"
32793 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32798 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32799 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32802 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32804 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32807 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32809 msgid "External template %1$s is not installed"
32810 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32814 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32815 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32819 msgstr "Gleitobjekt"
32821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32823 msgstr "Gleitobjekt: "
32825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32827 msgstr "Untergleitobjekt: "
32829 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32830 msgid " (sideways)"
32831 msgstr " (seitwärts)"
32833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32834 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32835 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32839 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32840 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32842 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32849 "Could not copy the file\n"
32851 "into the temporary directory."
32855 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32859 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32860 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32864 msgid "Graphics file: %1$s"
32865 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32868 msgid "Hyperlink: "
32869 msgstr "Hyperlink: "
32871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32885 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32886 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32889 msgid "Verbatim Input"
32890 msgstr "Unformatiert"
32892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32893 msgid "Verbatim Input*"
32894 msgstr "Unformatiert*"
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32897 msgid "Include (excluded)"
32898 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32902 msgid "Recursive input"
32903 msgstr "Rekursive Eingabe"
32905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32908 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32910 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32911 "Einbettung wird ignoriert."
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32916 "Could not load included file\n"
32918 "Please, check whether it actually exists."
32920 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32921 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32931 "Included file `%1$s'\n"
32932 "has textclass `%2$s'\n"
32933 "while parent file has textclass `%3$s'."
32935 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32936 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32937 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32940 msgid "Different textclasses"
32941 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32946 "Included file `%1$s'\n"
32947 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32948 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32950 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32951 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32952 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32955 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32956 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32961 "Included file `%1$s'\n"
32962 "uses module `%2$s'\n"
32963 "which is not used in parent file."
32965 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32966 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32967 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32970 msgid "Module not found"
32971 msgstr "Modul nicht gefunden"
32973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32976 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32977 " LaTeX export is probably incomplete."
32979 "Die eingebundene Datei\n"
32981 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32982 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32985 msgid "Unsupported Inclusion"
32986 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32991 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32992 "Offending file:\n"
32995 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32996 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33000 msgid "Index sorting failed"
33001 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33006 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33007 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33008 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33009 "explained in the User Guide."
33011 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33012 "automatisch sortiert werden.\n"
33013 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33014 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33017 msgid "Index Entry"
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33021 msgid "Unknown index type!"
33022 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33025 msgid "All indexes"
33026 msgstr "Alle Indexe"
33028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33030 msgstr "Unterindex"
33032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:129
33034 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33035 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:153
33038 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33039 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:337
33042 msgid "Unknown Info!"
33043 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346 src/insets/InsetInfo.cpp:438
33047 msgid "Unknown action %1$s"
33048 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352 src/insets/InsetInfo.cpp:368
33051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377 src/insets/InsetInfo.cpp:385
33053 msgstr "undefiniert"
33055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404 src/insets/InsetInfo.cpp:421
33059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:407 src/insets/InsetInfo.cpp:424
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:444
33065 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33067 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:449
33071 msgid "No menu entry for action %1$s"
33072 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
33075 msgid "No version control"
33076 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
33080 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33081 msgstr "%1$s unbekannt"
33083 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33084 msgid "Label names must be unique!"
33085 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33087 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33090 "The label %1$s already exists,\n"
33091 "it will be changed to %2$s."
33093 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33094 "sie wird zu %2$s geändert."
33096 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33097 msgid "DUPLICATE: "
33098 msgstr "DUPLIKAT: "
33100 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33101 msgid "Horizontal line"
33102 msgstr "Horizontale Linie"
33104 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33105 msgid "no more lstline delimiters available"
33106 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33108 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33109 msgid "Running out of delimiters"
33110 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33112 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33114 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33115 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33116 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33117 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33118 "must investigate!"
33120 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33121 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33122 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33123 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33124 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33126 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33127 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33128 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33130 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33133 "The following characters in one of the program listings are\n"
33134 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33136 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33137 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33138 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33141 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33142 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33144 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33146 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33147 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33151 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33154 "The following characters in one of the program listings are\n"
33155 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33158 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33159 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33163 msgid "A value is expected."
33164 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33173 msgid "Unbalanced braces!"
33174 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33177 msgid "Please specify true or false."
33178 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33181 msgid "Only true or false is allowed."
33182 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33185 msgid "Please specify an integer value."
33186 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33189 msgid "An integer is expected."
33190 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33193 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33194 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33197 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33198 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33202 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33204 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33208 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33209 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33213 msgid "Please specify one of %1$s."
33214 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33218 msgid "Try one of %1$s."
33219 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33223 msgid "I guess you mean %1$s."
33224 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33228 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33229 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33233 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33234 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33238 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33240 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33244 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33245 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33249 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33252 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33253 "Teilmenge von trblTRBL"
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33257 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33258 "right, bottom left and top left corner."
33260 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33261 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33264 msgid "Previously defined color name as a string"
33265 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33268 msgid "Enter something like \\color{white}"
33269 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33272 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33273 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33277 msgid "auto, last or a number"
33278 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33283 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33284 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33285 "defining a listing inset)"
33287 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33288 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33289 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33294 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33295 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33298 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33299 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33300 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33303 msgid "default: _minted-<jobname>"
33304 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33307 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33308 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33311 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33312 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33315 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33316 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33319 msgid "A latex name such as \\small"
33320 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33323 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33324 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33327 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33328 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33332 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33333 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33334 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33336 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33337 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33338 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33342 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33343 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33346 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33347 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33350 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33351 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33354 msgid "For PHP only"
33355 msgstr "Nur für PHP"
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33358 msgid "The style used by Pygments"
33359 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33362 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33363 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33367 msgid "Enables latex code in comments"
33368 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33371 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33372 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33376 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33377 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33381 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33383 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33388 msgid "Parameter %1$s: "
33389 msgstr "Parameter: %1$s: "
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33393 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33394 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33398 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33399 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33403 msgstr "Neue Seite"
33405 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33407 msgstr "Seitenumbruch"
33409 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33411 msgstr "Seite leeren"
33413 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33414 msgid "Clear Double Page"
33415 msgstr "Doppelseite leeren"
33417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33422 msgid "Nomenclature Symbol: "
33423 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33425 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33426 msgid "Description: "
33427 msgstr "Beschreibung: "
33429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33431 msgstr "Sortierung: "
33433 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33441 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33461 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33463 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33464 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33466 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33468 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33469 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33471 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33476 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33481 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33483 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33485 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33487 msgstr "Querverweis: "
33489 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33493 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33495 msgstr "(Querverweis): "
33497 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33498 msgid "Page Number"
33499 msgstr "Seitennummer"
33501 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33505 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33506 msgid "Textual Page Number"
33507 msgstr "Seitennummer in Textform"
33509 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33511 msgstr "TextSeite: "
33513 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33514 msgid "Standard+Textual Page"
33515 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33517 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33519 msgstr "Querverweis+Text: "
33521 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33523 msgstr "Formatiert"
33525 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33529 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33530 msgid "Reference to Name"
33531 msgstr "Referenz auf Namen"
33533 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33545 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33547 msgstr "Tiefgestellt"
33549 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33550 msgid "superscript"
33551 msgstr "Hochgestellt"
33553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33554 msgid "Protected Space"
33555 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33559 msgstr "Geviert-Abstand"
33561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33562 msgid "Double Quad Space"
33563 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33567 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33571 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33574 msgid "Protected Horizontal Fill"
33575 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33578 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33579 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33582 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33583 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33587 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33591 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33595 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33599 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33603 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33604 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33608 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33609 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33612 msgid "Unknown TOC type"
33613 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33615 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33616 msgid "Selections not supported."
33618 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33621 msgid "Multi-column in current or destination column."
33623 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33626 msgid "Multi-row in current or destination row."
33628 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33630 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33631 msgid "Selection size should match clipboard content."
33633 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33634 "Zwischenablage überein."
33636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33638 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33640 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33642 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33646 msgstr "Nicht angezeigt."
33648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33653 msgid "Converting to loadable format..."
33654 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33657 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33658 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33661 msgid "Scaling etc..."
33662 msgstr "Skaliere etc..."
33664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33665 msgid "Ready to display"
33666 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33669 msgid "No file found!"
33670 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33673 msgid "Error converting to loadable format"
33674 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33677 msgid "Error loading file into memory"
33678 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33681 msgid "Error generating the pixmap"
33682 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33689 msgid "Preview loading"
33690 msgstr "Laden der Vorschau"
33692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33693 msgid "Preview ready"
33694 msgstr "Vorschau bereit"
33696 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33697 msgid "Preview failed"
33698 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33700 #: src/lengthcommon.cpp:41
33701 msgid "cc[[unit of measure]]"
33704 #: src/lengthcommon.cpp:41
33708 #: src/lengthcommon.cpp:41
33712 #: src/lengthcommon.cpp:42
33716 #: src/lengthcommon.cpp:42
33717 msgid "mu[[unit of measure]]"
33720 #: src/lengthcommon.cpp:42
33724 #: src/lengthcommon.cpp:43
33728 #: src/lengthcommon.cpp:43
33732 #: src/lengthcommon.cpp:43
33733 msgid "Text Width %"
33734 msgstr "Textbreite %"
33736 #: src/lengthcommon.cpp:44
33737 msgid "Column Width %"
33738 msgstr "Spaltenbreite %"
33740 #: src/lengthcommon.cpp:44
33741 msgid "Page Width %"
33742 msgstr "Seitenbreite %"
33744 #: src/lengthcommon.cpp:44
33745 msgid "Line Width %"
33746 msgstr "Zeilenbreite %"
33748 #: src/lengthcommon.cpp:45
33749 msgid "Text Height %"
33750 msgstr "Texthöhe %"
33752 #: src/lengthcommon.cpp:45
33753 msgid "Page Height %"
33754 msgstr "Seitenhöhe %"
33756 #: src/lengthcommon.cpp:45
33757 msgid "Line Distance %"
33758 msgstr "Zeilenabstand %"
33760 #: src/lyxfind.cpp:128
33761 msgid "Search error"
33762 msgstr "Fehler beim Suchen"
33764 #: src/lyxfind.cpp:128
33765 msgid "Search string is empty"
33766 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33768 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33770 "End of file reached while searching forward.\n"
33771 "Continue searching from the beginning?"
33773 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33774 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33776 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33778 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33779 "Continue searching from the end?"
33781 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33782 "Suche am Ende fortsetzen?"
33784 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33785 msgid "String not found."
33786 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33788 #: src/lyxfind.cpp:400
33789 msgid "String found."
33790 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33792 #: src/lyxfind.cpp:402
33793 msgid "String has been replaced."
33794 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33796 #: src/lyxfind.cpp:405
33798 msgid "%1$d strings have been replaced."
33799 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33801 #: src/lyxfind.cpp:1535
33802 msgid "Invalid regular expression!"
33803 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33805 #: src/lyxfind.cpp:1540
33806 msgid "Match not found!"
33807 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33809 #: src/lyxfind.cpp:1544
33810 msgid "Match found!"
33811 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33813 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33814 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33816 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33817 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33819 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33824 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33826 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33827 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33829 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33831 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33833 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33836 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33838 msgid "Color: %1$s"
33839 msgstr "Farbe: %1$s"
33841 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33843 msgid "Decoration: %1$s"
33844 msgstr "Verzierung: %1$s"
33846 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33848 msgid "Environment: %1$s"
33849 msgstr "Umgebung: %1$s"
33851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33852 msgid "Cursor not in table"
33853 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33856 msgid "Only one row"
33857 msgstr "Nur eine Zeile"
33859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33860 msgid "Only one column"
33861 msgstr "Nur eine Spalte"
33863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33864 msgid "No hline to delete"
33865 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33868 msgid "No vline to delete"
33869 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33873 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33874 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33882 msgid "Bad math environment"
33883 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33887 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33888 "Change the math formula type and try again."
33890 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33891 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33895 msgstr "Keine Nummer"
33897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33899 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33900 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33904 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33905 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33907 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33909 msgid "Macro: %1$s"
33910 msgstr "Makro: %1$s"
33912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33918 msgstr "Mathe-Makro"
33920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33922 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33923 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33927 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33928 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33932 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33933 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33935 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33936 msgid "create new math text environment ($...$)"
33937 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33940 msgid "entered math text mode (textrm)"
33941 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33944 msgid "Regular expression editor mode"
33945 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33948 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33949 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33952 msgid "Standard[[mathref]]"
33955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33960 msgid "FormatRef: "
33961 msgstr "Formatiert: "
33963 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33966 msgstr "Größe: %1$s"
33968 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33970 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33971 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33973 #: src/output.cpp:37
33976 "Could not open the specified document\n"
33979 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33980 "konnte nicht geöffnet werden."
33982 #: src/output_latex.cpp:1429
33983 msgid "Error in latexParagraphs"
33984 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33986 #: src/output_latex.cpp:1430
33989 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33990 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33992 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33993 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33996 #: src/output_plaintext.cpp:144
33998 msgstr "Abstract: "
34000 #: src/output_plaintext.cpp:156
34001 msgid "References: "
34002 msgstr "Referenzen: "
34004 #: src/support/Package.cpp:169
34005 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34006 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34008 #: src/support/Package.cpp:173
34012 #: src/support/Package.cpp:528
34013 msgid "LyX binary not found"
34014 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34016 #: src/support/Package.cpp:529
34019 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34021 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34024 #: src/support/Package.cpp:648
34027 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34029 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34030 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34032 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34034 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34035 "Umgebungsvariable\n"
34036 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34039 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34040 msgid "File not found"
34041 msgstr "Datei nicht gefunden"
34043 #: src/support/Package.cpp:718
34046 "Invalid %1$s switch.\n"
34047 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34049 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34050 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34052 #: src/support/Package.cpp:745
34055 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34056 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34058 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34059 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34061 #: src/support/Package.cpp:769
34064 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34065 "%2$s is not a directory."
34067 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34068 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34070 #: src/support/Package.cpp:771
34071 msgid "Directory not found"
34072 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34074 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34079 "has not yet completed.\n"
34081 "Do you want to stop it?"
34085 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34087 "Möchten Sie ihn beenden?"
34089 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34090 msgid "Stop command?"
34091 msgstr "Befehl stoppen?"
34093 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34097 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34098 msgid "Let it &run"
34099 msgstr "&Fortfahren"
34101 #: src/support/debug.cpp:41
34102 msgid "No debugging messages"
34103 msgstr "Keine Testmeldungen"
34105 #: src/support/debug.cpp:42
34106 msgid "General information"
34107 msgstr "Allgemeine Informationen"
34109 #: src/support/debug.cpp:43
34110 msgid "Program initialisation"
34111 msgstr "Initialisierung des Programms"
34113 #: src/support/debug.cpp:44
34114 msgid "Keyboard events handling"
34115 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34117 #: src/support/debug.cpp:45
34118 msgid "GUI handling"
34119 msgstr "GUI-Aufbau"
34121 #: src/support/debug.cpp:46
34122 msgid "Lyxlex grammar parser"
34123 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34125 #: src/support/debug.cpp:47
34126 msgid "Configuration files reading"
34127 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34129 #: src/support/debug.cpp:48
34130 msgid "Custom keyboard definition"
34131 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34133 #: src/support/debug.cpp:49
34134 msgid "LaTeX generation/execution"
34135 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34137 #: src/support/debug.cpp:50
34138 msgid "Math editor"
34139 msgstr "Mathe-Editor"
34141 #: src/support/debug.cpp:51
34142 msgid "Font handling"
34143 msgstr "Schrift-Handhabung"
34145 #: src/support/debug.cpp:52
34146 msgid "Textclass files reading"
34147 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34149 #: src/support/debug.cpp:53
34150 msgid "Version control"
34151 msgstr "Versionskontrolle"
34153 #: src/support/debug.cpp:54
34154 msgid "External control interface"
34155 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34157 #: src/support/debug.cpp:55
34158 msgid "Undo/Redo mechanism"
34159 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34161 #: src/support/debug.cpp:56
34162 msgid "User commands"
34163 msgstr "Benutzerbefehle"
34165 #: src/support/debug.cpp:57
34166 msgid "The LyX Lexer"
34167 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34169 #: src/support/debug.cpp:58
34170 msgid "Dependency information"
34171 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34173 #: src/support/debug.cpp:59
34175 msgstr "LyX-Einfügungen"
34177 #: src/support/debug.cpp:60
34178 msgid "Files used by LyX"
34179 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34181 #: src/support/debug.cpp:61
34182 msgid "Workarea events"
34183 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34185 #: src/support/debug.cpp:62
34186 msgid "Clipboard handling"
34187 msgstr "Zwischenablage"
34189 #: src/support/debug.cpp:63
34190 msgid "Graphics conversion and loading"
34191 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34193 #: src/support/debug.cpp:64
34194 msgid "Change tracking"
34195 msgstr "Änderungsverfolgung"
34197 #: src/support/debug.cpp:65
34198 msgid "External template/inset messages"
34199 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34201 #: src/support/debug.cpp:66
34202 msgid "RowPainter profiling"
34203 msgstr "RowPainter-Profiling"
34205 #: src/support/debug.cpp:67
34206 msgid "Scrolling debugging"
34207 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34209 #: src/support/debug.cpp:68
34210 msgid "Math macros"
34211 msgstr "Mathe-Makros"
34213 #: src/support/debug.cpp:69
34217 #: src/support/debug.cpp:70
34218 msgid "Locale/Internationalisation"
34219 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34221 #: src/support/debug.cpp:71
34222 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34223 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34225 #: src/support/debug.cpp:72
34226 msgid "Find and replace mechanism"
34227 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34229 #: src/support/debug.cpp:73
34230 msgid "Developers' general debug messages"
34231 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34233 #: src/support/debug.cpp:74
34234 msgid "All debugging messages"
34235 msgstr "Alle Testmeldungen"
34237 #: src/support/debug.cpp:153
34239 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34240 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34242 #: src/support/lassert.cpp:60
34245 "Assertion %1$s violated in\n"
34246 "file: %2$s, line: %3$s"
34248 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34249 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34251 #: src/support/lassert.cpp:70
34253 "It should be safe to continue, but you\n"
34254 "may wish to save your work and restart LyX."
34256 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34257 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34259 #: src/support/lassert.cpp:73
34263 #: src/support/lassert.cpp:80
34265 "There has been an error with this document.\n"
34266 "LyX will attempt to close it safely."
34268 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34269 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34271 #: src/support/lassert.cpp:83
34272 msgid "Buffer Error!"
34273 msgstr "Speicherfehler!"
34275 #: src/support/lassert.cpp:90
34277 "LyX has encountered an application error\n"
34278 "and will now shut down."
34280 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34281 "und wird nun beendet."
34283 #: src/support/lassert.cpp:93
34284 msgid "Fatal Exception!"
34285 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34287 #: src/support/os_win32.cpp:504
34288 msgid "System file not found"
34289 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34291 #: src/support/os_win32.cpp:505
34293 "Unable to load shfolder.dll\n"
34296 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34297 "Bitte installieren."
34299 #: src/support/os_win32.cpp:510
34300 msgid "System function not found"
34301 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34303 #: src/support/os_win32.cpp:511
34305 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34306 "Don't know how to proceed. Sorry."
34308 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34309 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34311 #: src/support/userinfo.cpp:45
34312 msgid "Unknown user"
34313 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34316 #~ msgstr "unbekannt"
34318 #~ msgid "shortcut"
34319 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34321 #~ msgid "shortcuts"
34322 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34330 #~ msgid "textclass"
34331 #~ msgstr "Textklasse"
34337 #~ msgstr "Piktogramm"
34340 #~ msgstr "Speicher"
34343 #~ msgstr "lyxinfo"
34346 #~ msgstr "&Übernehmen"
34348 #~ msgid "&Restore"
34349 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34351 #~ msgid "Insert the delimiters"
34352 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34355 #~ msgstr "&Einfügen"
34357 #~ msgid "Forma&t:"
34358 #~ msgstr "&Format:"
34360 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34361 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34363 #~ msgid "Push new inset into the document"
34364 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34366 #~ msgid "New Inset"
34367 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34370 #~ msgstr "&Zentriert"
34372 #~ msgid "&Phantom"
34373 #~ msgstr "&Phantom"
34375 #~ msgid "Close this dialog"
34376 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34378 #~ msgid "Da&tabases"
34379 #~ msgstr "&Datenbanken"
34381 #~ msgid "O&ptions:"
34382 #~ msgstr "O&ptionen:"
34384 #~ msgid "Springer cl2emult"
34385 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34387 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34388 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34390 #~ msgid "Springer SV Mono"
34391 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34393 #~ msgid "Springer SV Mult"
34394 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34396 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34397 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34400 #~ msgid "Class Defaults"
34401 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34403 #~ msgid "Class default"
34404 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34406 #~ msgid "Use &default placement"
34407 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34409 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34410 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34412 #~ msgid "Capitalize|a"
34413 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34415 #~ msgid "Float Placement"
34416 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34418 #~ msgid "Text Style|x"
34419 #~ msgstr "Textstil|x"
34421 #~ msgid "Text Style|T"
34422 #~ msgstr "Textstil|T"
34424 #~ msgid "Apply last"
34425 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34427 #~ msgid "Character Styles"
34428 #~ msgstr "Textstile"
34430 #~ msgid "Text style"
34431 #~ msgstr "Textstil"
34433 #~ msgid "Text Style"
34434 #~ msgstr "Textstil"
34436 #~ msgid "&Language"
34437 #~ msgstr "S&prache"
34439 #~ msgid "Never Toggled"
34440 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34442 #~ msgid "Other font settings"
34443 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34445 #~ msgid "Always Toggled"
34446 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34449 #~ msgstr "&Diverses:"
34451 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34452 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34454 #~ msgid "&Toggle all"
34455 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34457 #~ msgid "Underbar"
34458 #~ msgstr "Unterstrichen"
34460 #~ msgid "Double underbar"
34461 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34463 #~ msgid "Wavy underbar"
34464 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34466 #~ msgid "Cross out"
34467 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34469 #~ msgid "No color"
34470 #~ msgstr "Keine Farbe"
34473 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34476 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34477 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34479 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34480 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34482 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34483 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34486 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34487 #~ "recommended for non-English languages."
34489 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34490 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34492 #~ msgid "Nothing to index!"
34493 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34495 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34496 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34498 #~ msgid "None (no fontenc)"
34499 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34501 #~ msgid "C&aption:"
34502 #~ msgstr "Le&gende:"
34505 #~ msgstr "&Marke:"
34508 #~ msgstr " et al."
34510 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34513 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34516 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34540 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34541 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34543 #~ msgid "for this version of LyX."
34544 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34546 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34547 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34549 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34550 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34552 #~ msgid "Documents|#o#O"
34553 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34555 #~ msgid "Templates|#T#t"
34556 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34558 #~ msgid "Examples|#E#e"
34559 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34562 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34563 #~ "for en- and em-dashes"
34565 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34566 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34568 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34569 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34571 #~ msgid "&Clipping"
34572 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34574 #~ msgid "Caption: "
34575 #~ msgstr "Legende: "
34577 #~ msgid "Author Note: "
34578 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34580 #~ msgid "ACM Volume: "
34581 #~ msgstr "ACM-Band: "
34583 #~ msgid "ACM Number: "
34584 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34586 #~ msgid "ACM Article: "
34587 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34589 #~ msgid "ACM Year: "
34590 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34592 #~ msgid "ACM Month: "
34593 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34595 #~ msgid "ACM ISBN: "
34596 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34601 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34602 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34604 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34605 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34607 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34608 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34610 #~ msgid "Use &minted"
34611 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34613 #~ msgid "Number floats by chapter"
34614 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34616 #~ msgid "Number floats by section"
34617 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34620 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34621 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34624 #~ "An Inkscape figure.\n"
34625 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34626 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34627 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34628 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34629 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34630 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34632 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34633 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34634 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34635 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34636 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34638 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34640 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34641 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34644 #~ msgid "&Zoom %:"
34645 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34647 #~ msgid "Missing included file"
34648 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34650 #~ msgid "Included in TOC"
34651 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34657 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34660 #~ msgstr "&E-Mail"
34665 #~ msgid "&Description:"
34666 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34669 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34670 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34673 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34674 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34675 #~ "weggelassen:\n"
34679 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34680 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34683 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34685 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34686 #~ "weggelassen:\n"
34689 #~ msgid "External material"
34690 #~ msgstr "Externes Material"
34696 #~ msgid "Sty&le engine:"
34697 #~ msgstr "&Programm:"
34699 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34700 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34702 #~ msgid "&Default (numerical)"
34703 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34706 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34707 #~ "parameters in document class options."
34709 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34710 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34713 #~ msgstr "&Natbib"
34715 #~ msgid "Natbib &style:"
34716 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34718 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34719 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34721 #~ msgid "&Jurabib"
34722 #~ msgstr "&Jurabib"
34724 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34725 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34727 #~ msgid "Databa&ses"
34728 #~ msgstr "Daten&banken"
34730 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34731 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34733 #~ msgid "Default (basic)"
34734 #~ msgstr "Standard (basic)"
34736 #~ msgid "Citation engine"
34737 #~ msgstr "Literatursystem"
34740 #~ msgstr "Jurabib"
34745 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34746 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34748 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34749 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34752 #~ msgstr "&Größe:"
34754 #~ msgid "``text''"
34757 #~ msgid "''text''"
34760 #~ msgid ",,text``"
34763 #~ msgid ",,text''"
34766 #~ msgid "<<text>>"
34769 #~ msgid ">>text<<"
34772 #~ msgid "\"text\""
34773 #~ msgstr "\"Text\""
34775 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34776 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34778 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34779 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34781 #~ msgid "Character: "
34782 #~ msgstr "Zeichen: "
34784 #~ msgid "Code Point: "
34785 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34787 #~ msgid "frame of button"
34788 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34790 #~ msgid "Example:"
34791 #~ msgstr "Beispiel:"
34793 #~ msgid "Examples:"
34794 #~ msgstr "Beispiele:"
34796 #~ msgid "Subexample:"
34797 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34799 #~ msgid "Source Pane|S"
34800 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34805 #~ msgid "LaTeX Source"
34806 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34808 #~ msgid "DocBook Source"
34809 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34811 #~ msgid "Literate Source"
34812 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34814 #~ msgid "La&bels in:"
34815 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34817 #~ msgid "&References"
34818 #~ msgstr "&Verweise"
34820 #~ msgid "Fil&ter:"
34821 #~ msgstr "Fil&ter:"
34823 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34824 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34827 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34828 #~ "sensitive option is checked)"
34830 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34831 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34834 #~ msgstr "&Sortieren"
34836 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34837 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34839 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34840 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34842 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34843 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34845 #~ msgid "Jump back"
34846 #~ msgstr "Springe zurück"
34848 #~ msgid "Jump to label"
34849 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34851 #~ msgid "Text to place before citation"
34852 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34854 #~ msgid "Text to place after citation"
34855 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34857 #~ msgid "List all authors"
34858 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34860 #~ msgid "Enter the text to search for"
34861 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34863 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34864 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34866 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34867 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34869 #~ msgid "&Search Citation"
34870 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34872 #~ msgid "Searc&h:"
34873 #~ msgstr "S&uchen:"
34875 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34877 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34878 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34881 #~ msgstr "&Suchen"
34883 #~ msgid "Search &field:"
34884 #~ msgstr "Such&feld:"
34886 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34887 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34889 #~ msgid "&Full author list"
34890 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34895 #~ msgid " (version control, locking)"
34896 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34898 #~ msgid " (version control)"
34899 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34901 #~ msgid " (changed)"
34902 #~ msgstr " (geändert)"
34904 #~ msgid " (read only)"
34905 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34908 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34909 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34910 #~ "Use the OS native format."
34912 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34913 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34914 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34915 #~ "Betriebssystems."
34917 #~ msgid "Conversion Failed!"
34918 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34920 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34921 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34923 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34924 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34926 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34927 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34930 #~ "Today's date.\n"
34931 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34933 #~ "Das heutige Datum.\n"
34934 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34939 #~ msgid "svgz|SVG"
34940 #~ msgstr "svgz|SVG"
34942 #~ msgid "Plain text (image)"
34943 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34945 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34946 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34948 #~ msgid "date (output)"
34949 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34951 #~ msgid "date command"
34952 #~ msgstr "date-Befehl"
34954 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34955 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34957 #~ msgid "Change: "
34958 #~ msgstr "Änderung: "
34967 #~ msgstr "Undef.: "
34969 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34970 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34972 #~ msgid "Author running head"
34973 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34975 #~ msgid "Author running head:"
34976 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34978 #~ msgid "Title running head"
34979 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34981 #~ msgid "Title running head:"
34982 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34984 #~ msgid "Keypoints"
34985 #~ msgstr "Schlagwörter"
34987 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34988 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34990 #~ msgid "DVI-PS Options"
34991 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34993 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34994 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34996 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34998 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35000 #~ msgid "&Longtable"
35001 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35003 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35004 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35006 #~ msgid "Top Line|n"
35007 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35009 #~ msgid "Bottom Line|i"
35010 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35012 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35013 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35015 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35016 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35018 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35019 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35021 #~ msgid "Open Navigator..."
35022 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35024 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35025 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35027 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35028 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35030 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35031 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35033 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35034 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35039 #~ msgid "Page number to print from"
35040 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35042 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35045 #~ msgid "Page number to print to"
35046 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35048 #~ msgid "Print all pages"
35049 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35054 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35055 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35057 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35058 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35060 #~ msgid "Print in reverse order"
35061 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35063 #~ msgid "Re&verse order"
35064 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35067 #~ msgstr "Kopie&n"
35069 #~ msgid "Number of copies"
35070 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35072 #~ msgid "Collate copies"
35073 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35075 #~ msgid "&Collate"
35076 #~ msgstr "&Sortieren"
35078 #~ msgid "Send output to the printer"
35079 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35081 #~ msgid "P&rinter:"
35082 #~ msgstr "D&rucker:"
35084 #~ msgid "Send output to the given printer"
35085 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35087 #~ msgid "Send output to a file"
35088 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35090 #~ msgid "Printer Command Options"
35091 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35093 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35094 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35096 #~ msgid "File ex&tension:"
35097 #~ msgstr "Datei&endung:"
35099 #~ msgid "Option used to print to a file."
35100 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35102 #~ msgid "Print to &file:"
35103 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35105 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35106 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35108 #~ msgid "Set &printer:"
35109 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35111 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35112 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35114 #~ msgid "Spool &printer:"
35115 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35118 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35120 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35121 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35123 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35124 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35126 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35127 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35129 #~ msgid "Re&verse pages:"
35130 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35132 #~ msgid "&Number of copies:"
35133 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35135 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35136 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35138 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35139 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35141 #~ msgid "Co&llated:"
35142 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35144 #~ msgid "Pa&ge range:"
35145 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35147 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35148 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35150 #~ msgid "&Odd pages:"
35151 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35153 #~ msgid "&Even pages:"
35154 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35156 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35158 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35160 #~ msgid "E&xtra options:"
35161 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35163 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35164 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35167 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35168 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35169 #~ "your printers."
35171 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35172 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35173 #~ "Drucker installiert haben."
35175 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35176 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35178 #~ msgid "Name of the default printer"
35179 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35181 #~ msgid "Default &printer:"
35182 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35184 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35185 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35187 #~ msgid "Standard Code"
35188 #~ msgstr "Standard-Code"
35190 #~ msgid "Print...|P"
35191 #~ msgstr "Drucken...|D"
35193 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35194 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35197 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35198 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35200 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35201 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35203 #~ msgid "Print document failed"
35204 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35207 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35210 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35213 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35215 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35216 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35218 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35219 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35222 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35223 #~ "environment variable PRINTER."
35225 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35226 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35228 #~ msgid "The option to print only even pages."
35229 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35232 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35233 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35235 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35236 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35237 #~ "druckenden DVI-Datei."
35239 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35240 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35242 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35243 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35245 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35247 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35249 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35250 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35253 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35254 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35255 #~ "and arguments."
35257 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35258 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35259 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35262 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35263 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35265 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35266 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35269 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35271 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35273 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35276 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35279 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35280 #~ "explizit angeben soll."
35282 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35283 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35286 #~ msgstr "Drucker"
35288 #~ msgid "Print Document"
35289 #~ msgstr "Dokument drucken"
35291 #~ msgid "Print to file"
35292 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35294 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35295 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35298 #~ msgstr "Schwarz"
35309 #~ msgid "Darkgray"
35310 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35318 #~ msgid "Lightgray"
35319 #~ msgstr "Hellgrau"
35322 #~ msgstr "Limette"
35325 #~ msgstr "Magenta"
35328 #~ msgstr "Olivgrün"
35346 #~ msgstr "Violett"
35354 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35355 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35357 #~ msgid "Supported box types"
35358 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35360 #~ msgid "Unknown document class"
35361 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35363 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35365 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35367 #~ msgid "Included File Invalid"
35368 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35371 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35373 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35375 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35377 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35382 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35383 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35385 #~ msgid "Forward search"
35386 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35388 #~ msgid "Document &class"
35389 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35391 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35392 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35396 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35399 #~ msgid "&Vertical factor:"
35400 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35403 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35404 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35407 #~ msgid "&Rotation:"
35408 #~ msgstr "Notation"
35410 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35411 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35414 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35416 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35417 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35419 #~ msgid "Enable &RTL support"
35420 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35425 #~ msgid "EndOfSlide"
35426 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35428 #~ msgid "--Separator--"
35429 #~ msgstr "--Trenner--"
35431 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35432 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35434 #~ msgid "TeX Code|X"
35435 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35437 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35438 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35443 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35444 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35446 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35447 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35449 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35450 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35452 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35453 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35455 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35456 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35459 #~ msgstr "&Bereich"
35461 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35462 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35464 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35465 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35467 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35468 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35470 #~ msgid "Split Environment|l"
35471 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35473 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35474 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35479 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35480 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35482 #~ msgid "report (R Journal)"
35483 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35485 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35486 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35488 #~ msgid "Alternative theorem string"
35489 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35491 #~ msgid "Key Words."
35492 #~ msgstr "Schlagwörter."
35494 #~ msgid "Multilingual captions"
35495 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35498 #~ msgstr "Ausschuss"
35500 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35501 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35503 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35504 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35506 #~ msgid "End Multiple Columns"
35507 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35509 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35510 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35512 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35516 #~ msgstr "&Primäre:"
35518 #~ msgid "Memory problem"
35519 #~ msgstr "Speicherproblem"
35521 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35522 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35524 #~ msgid "List of Graphics"
35525 #~ msgstr "Grafiken"
35527 #~ msgid "List of Equations"
35528 #~ msgstr "Gleichungen"
35530 #~ msgid "List of Index Entries"
35531 #~ msgstr "Stichwörter"
35533 #~ msgid "List of Marginal notes"
35534 #~ msgstr "Randnotizen"
35536 #~ msgid "List of Notes"
35537 #~ msgstr "Notizen"
35539 #~ msgid "List of Citations"
35540 #~ msgstr "Literaturverweise"
35542 #~ msgid "List of Branches"
35545 #~ msgid "List of Changes"
35546 #~ msgstr "Änderungen"
35548 #~ msgid "elsewhere"
35549 #~ msgstr "woanders"
35551 #~ msgid "Deprecated Styles"
35552 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35554 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35555 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35557 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35558 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35560 #~ msgid "EndFrame"
35561 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35563 #~ msgid "________________________________"
35564 #~ msgstr "________________________________"
35566 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35567 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35569 #~ msgid "Automatic help"
35570 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35573 #~ msgstr "Sitzung"
35575 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35576 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35578 #~ msgid "Use ams&math package"
35579 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35581 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35582 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35584 #~ msgid "Use amssymb package"
35585 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35587 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35588 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35590 #~ msgid "Use &esint package"
35591 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35593 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35594 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35596 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35597 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35599 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35600 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35602 #~ msgid "Use mathtools package"
35603 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35605 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35606 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35608 #~ msgid "Use mh&chem package"
35609 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35611 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35612 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35614 #~ msgid "Use stackrel package"
35615 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35617 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35618 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35620 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35621 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35623 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35624 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35626 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35627 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35629 #~ msgid "Close Section"
35630 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35633 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35636 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35639 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35642 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35643 #~ "actually to print."
35645 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35646 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35648 #~ msgid "Maintext"
35649 #~ msgstr "Haupttext"
35651 #~ msgid "institute mark"
35652 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35654 #~ msgid "Make letter title"
35655 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35657 #~ msgid "Initial Option"
35658 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35660 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35661 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35663 #~ msgid "Settings...|g"
35664 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35666 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35667 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35669 #~ msgid "AMS arrows"
35670 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35672 #~ msgid "AMS relations"
35673 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35675 #~ msgid "AMS operators"
35676 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35678 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35679 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35681 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35682 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35684 #~ msgid "AMS Arrows"
35685 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35687 #~ msgid "AMS Relations"
35688 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35690 #~ msgid "AMS Operators"
35691 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35693 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35694 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35696 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35697 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35699 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35700 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35702 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35703 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35705 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35707 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35708 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35710 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35712 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35715 #~ msgid "Fig. ---"
35716 #~ msgstr "Abb. ---"
35718 #~ msgid "Captionabove"
35719 #~ msgstr "Legende oben"
35721 #~ msgid "Captionbelow"
35722 #~ msgstr "Legende unten"
35724 #~ msgid "Table Caption"
35725 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35727 #~ msgid "Multilingual caption:"
35728 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35730 #~ msgid "Ligature Break"
35731 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35733 #~ msgid "End of Sentence"
35734 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35736 #~ msgid "Ellipsis"
35737 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35739 #~ msgid "Hyphenation Point"
35740 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35742 #~ msgid "Breakable Slash"
35743 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35745 #~ msgid "Protected Hyphen"
35746 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35748 #~ msgid "Noweb Report"
35749 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35751 #~ msgid "Noweb Article"
35752 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35754 #~ msgid "Noweb Book"
35755 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35757 #~ msgid "Computing Review Categories"
35758 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35760 #~ msgid "Institute mark"
35761 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35764 #~ msgstr "Leerraum"
35767 #~ msgstr "Leerraum:"
35769 #~ msgid "Computer:"
35770 #~ msgstr "Computer:"
35775 #~ msgid "Braille Manual|B"
35776 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35778 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35779 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35781 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35782 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35784 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35785 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35787 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35788 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35790 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35791 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35793 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35794 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35796 #~ msgid "View Outline|u"
35797 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35800 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35802 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35806 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35809 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35810 #~ "Fenster angewandt: "
35813 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35814 #~ "active window: "
35816 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35817 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35820 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35822 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35823 #~ "Fenster angewandt: "
35825 #~ msgid "%1$s%2$s"
35826 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35828 #~ msgid " (unknown)"
35829 #~ msgstr " (unbekannt)"
35831 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35832 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35835 #~ msgstr "Latein an"
35837 #~ msgid "Latin on"
35838 #~ msgstr "Latein an"
35840 #~ msgid "LatinOff"
35841 #~ msgstr "Latein aus"
35843 #~ msgid "Latin off"
35844 #~ msgstr "Latein aus"
35846 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35847 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35852 #~ msgid "Table w&idth:"
35853 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35855 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35856 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35858 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35859 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35861 #~ msgid "Rotate cell"
35862 #~ msgstr "Zelle drehen"
35867 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35868 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35870 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35871 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35873 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35874 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35876 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35878 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35880 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35881 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35883 #~ msgid "&Output Format:"
35884 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35892 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35893 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35895 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35896 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35898 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35899 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35901 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35902 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35904 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35905 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35907 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35908 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35910 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35911 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35913 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35914 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35916 #~ msgid "Remark \\theremark"
35917 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35919 #~ msgid "Case \\thecase"
35920 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35922 #~ msgid "Question \\thequestion"
35923 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35925 #~ msgid "Note \\thenote"
35926 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35928 #~ msgid "Specify the default paper size."
35929 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35932 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35933 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35935 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35936 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35938 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35939 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35941 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35942 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35944 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35945 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35947 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35948 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35950 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35951 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35956 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35957 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35959 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35960 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35962 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35963 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35968 #~ msgid "\\thesol"
35969 #~ msgstr "\\thesol"
35971 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35972 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35975 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35976 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35977 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35979 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35980 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35981 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35984 #~ msgstr "Schritt"
35986 #~ msgid "Step \\thestep."
35987 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35989 #~ msgid "Appendices Section"
35990 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35992 #~ msgid "--- Appendices ---"
35993 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35995 #~ msgid "Preface:"
35996 #~ msgstr "Vorwort:"
35998 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35999 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36001 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36002 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36005 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36007 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36008 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36010 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36011 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36014 #~ msgid "Itemizef"
36015 #~ msgstr "Auflistung"
36018 #~ msgid "Itemizedd"
36019 #~ msgstr "Auflistung"
36021 #~ msgid "Layout|L"
36022 #~ msgstr "Format|F"
36024 #~ msgid "Documents|D"
36025 #~ msgstr "Dokumente|k"
36027 #~ msgid "New from Template...|T"
36028 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36030 #~ msgid "Revert|R"
36031 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36033 #~ msgid "Custom...|C"
36034 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36037 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36040 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36043 #~ msgstr "Einfügen|E"
36045 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36046 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36048 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36049 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36051 #~ msgid "Tabular|T"
36052 #~ msgstr "Tabelle|T"
36054 #~ msgid "Thesaurus..."
36055 #~ msgstr "Thesaurus..."
36057 #~ msgid "Statistics...|i"
36058 #~ msgstr "Statistik...|i"
36060 #~ msgid "Change Tracking|g"
36061 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36063 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36064 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36066 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36067 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36069 #~ msgid "Line Bottom|B"
36070 #~ msgstr "Linie unten|e"
36072 #~ msgid "Line Left|L"
36073 #~ msgstr "Linie links|i"
36075 #~ msgid "Line Right|R"
36076 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36078 #~ msgid "Delete Row|w"
36079 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36081 #~ msgid "Copy Row"
36082 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36084 #~ msgid "Swap Rows"
36085 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36087 #~ msgid "Delete Column|D"
36088 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36090 #~ msgid "Copy Column"
36091 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36093 #~ msgid "Swap Columns"
36094 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36096 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36097 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36099 #~ msgid "Alignment|A"
36100 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36102 #~ msgid "Add Row|R"
36103 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36105 #~ msgid "Add Column|C"
36106 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36114 #~ msgid "Mathematica"
36115 #~ msgstr "Mathematica"
36117 #~ msgid "Maple, simplify"
36118 #~ msgstr "Maple, simplify"
36120 #~ msgid "Maple, factor"
36121 #~ msgstr "Maple, factor"
36123 #~ msgid "Maple, evalm"
36124 #~ msgstr "Maple, evalm"
36126 #~ msgid "Maple, evalf"
36127 #~ msgstr "Maple, evalf"
36129 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36130 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36132 #~ msgid "Align Environment|A"
36133 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36135 #~ msgid "AlignAt Environment"
36136 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36138 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36139 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36141 #~ msgid "Multline Environment"
36142 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36144 #~ msgid "Special Character|S"
36145 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36147 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36148 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36150 #~ msgid "Index Entry|I"
36151 #~ msgstr "Stichwort|S"
36153 #~ msgid "URL...|U"
36154 #~ msgstr "URL...|U"
36156 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36157 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36159 #~ msgid "TeX Code|T"
36160 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36162 #~ msgid "Minipage|p"
36163 #~ msgstr "Minipage|p"
36165 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36166 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36168 #~ msgid "Floats|a"
36169 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36171 #~ msgid "Include File...|d"
36172 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36174 #~ msgid "Insert File|e"
36175 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36177 #~ msgid "External Material...|x"
36178 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36180 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36181 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36183 #~ msgid "Protected Space|r"
36184 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36186 #~ msgid "Vertical Space..."
36187 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36189 #~ msgid "Protected Dash|D"
36190 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36192 #~ msgid "Single Quote|Q"
36193 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36195 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36196 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36198 #~ msgid "Horizontal Line"
36199 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36201 #~ msgid "Font Change|o"
36202 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36204 #~ msgid "Math Normal Font"
36205 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36207 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36208 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36210 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36211 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36213 #~ msgid "Math Roman Family"
36214 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36216 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36217 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36219 #~ msgid "Math Bold Series"
36220 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36222 #~ msgid "Text Normal Font"
36223 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36225 #~ msgid "Floatflt Figure"
36226 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36228 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36229 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36231 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36232 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36234 #~ msgid "Character...|C"
36235 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36237 #~ msgid "Paragraph...|P"
36238 #~ msgstr "Absatz...|A"
36240 #~ msgid "Document...|D"
36241 #~ msgstr "Dokument...|D"
36243 #~ msgid "Tabular...|T"
36244 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36246 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36247 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36249 #~ msgid "Noun Style|N"
36250 #~ msgstr "Eigenname|E"
36252 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36253 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36255 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36256 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36258 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36259 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36261 #~ msgid "Update|U"
36262 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36264 #~ msgid "TeX Information|X"
36265 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36267 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36268 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36270 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36271 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36273 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36274 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36276 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36277 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36279 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36280 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36282 #~ msgid "Extended Features|E"
36283 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36285 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36286 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36288 #~ msgid "Preferences..."
36289 #~ msgstr "Einstellungen..."
36291 #~ msgid "Quit LyX"
36292 #~ msgstr "LyX beenden"
36294 #~ msgid "%1$d words checked."
36295 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36297 #~ msgid "One word checked."
36298 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36300 #~ msgid "Spelling check completed"
36301 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36304 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36306 #~ msgid "&Command:"
36307 #~ msgstr "&Befehl:"
36309 #~ msgid "Search text is empty!"
36310 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36313 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36314 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36315 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36317 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36318 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36319 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36320 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36322 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36324 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36325 #~ "Benutzerdefiniert"."
36327 #~ msgid "Affilation:"
36328 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36330 #~ msgid "DockWidget"
36331 #~ msgstr "DockWidget"
36333 #~ msgid "greyedout"
36334 #~ msgstr "Grauschrift"
36336 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36339 #~ msgid "&Use Defaults"
36340 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36342 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36343 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36348 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36349 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36351 #~ msgid "Open Target...|O"
36352 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36354 #~ msgid "misspelled marking"
36355 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36358 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36359 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36360 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36361 #~ "%[[, %pages%]]}."
36363 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36364 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36365 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36366 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36368 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36369 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36371 #~ msgid "Use &XeTeX"
36372 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36374 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36375 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36377 #~ msgid "&Use babel"
36378 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36380 #~ msgid "Flex:Institute"
36381 #~ msgstr "Flex:Institut"
36383 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36384 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36390 #~ msgstr "Zeichnung"
36395 #~ msgid "Flex:Alert"
36396 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36398 #~ msgid "Flex:Structure"
36399 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36401 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36402 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36404 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36405 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36407 #~ msgid "Flex:Firstname"
36408 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36410 #~ msgid "Flex:Fname"
36411 #~ msgstr "Flex:FName"
36413 #~ msgid "Flex:Surname"
36414 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36416 #~ msgid "Flex:Filename"
36417 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36419 #~ msgid "Flex:Literal"
36420 #~ msgstr "Flex:Literal"
36422 #~ msgid "Flex:Emph"
36423 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36425 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36426 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36428 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36429 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36431 #~ msgid "Flex:Volume"
36432 #~ msgstr "Flex:Band"
36434 #~ msgid "Flex:Day"
36435 #~ msgstr "Flex:Tag"
36437 #~ msgid "Flex:Month"
36438 #~ msgstr "Flex:Monat"
36440 #~ msgid "Flex:Year"
36441 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36443 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36444 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36446 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36447 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36449 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36450 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36452 #~ msgid "Flex:ISSN"
36453 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36455 #~ msgid "Flex:CODEN"
36456 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36458 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36459 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36461 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36462 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36464 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36465 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36467 #~ msgid "Flex:Code"
36468 #~ msgstr "Flex:Code"
36470 #~ msgid "Flex:Dscr"
36471 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36473 #~ msgid "Flex:Keyword"
36474 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36476 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36477 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36479 #~ msgid "Flex:Orgname"
36480 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36482 #~ msgid "Flex:Street"
36483 #~ msgstr "Flex:Straße"
36485 #~ msgid "Flex:City"
36486 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36488 #~ msgid "Flex:State"
36489 #~ msgstr "Flex:Staat"
36491 #~ msgid "Flex:Postcode"
36492 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36494 #~ msgid "Flex:Country"
36495 #~ msgstr "Flex:Land"
36497 #~ msgid "Flex:Directory"
36498 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36500 #~ msgid "Flex:Email"
36501 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36503 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36504 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36506 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36507 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36509 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36510 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36512 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36513 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36515 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36516 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36518 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36519 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36524 #~ msgid "Note:Note"
36525 #~ msgstr "Element:Notiz"
36527 #~ msgid "Note:Greyedout"
36528 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36530 #~ msgid "Box:Shaded"
36531 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36534 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36536 #~ msgid "Info:menu"
36537 #~ msgstr "Info:Menü"
36539 #~ msgid "Info:shortcut"
36540 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36542 #~ msgid "Info:shortcuts"
36543 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36545 #~ msgid "Flex:Endnote"
36546 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36548 #~ msgid "Flex:Initial"
36549 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36551 #~ msgid "Flex:Glosse"
36552 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36554 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36555 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36557 #~ msgid "Flex:Expression"
36558 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36560 #~ msgid "Flex:Concepts"
36561 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36563 #~ msgid "Flex:Meaning"
36564 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36566 #~ msgid "Flex:Noun"
36567 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36569 #~ msgid "Flex:Strong"
36570 #~ msgstr "Flex:Stark"
36573 #~ msgstr "Norwegisch"
36576 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36578 #~ msgid "file[[scope]]"
36579 #~ msgstr "der Datei"
36581 #~ msgid "master document[[scope]]"
36582 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36584 #~ msgid "open files[[scope]]"
36585 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36587 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36588 #~ msgstr "der Handbücher"
36591 #~ msgid "Keywordsr"
36592 #~ msgstr "Schlagwörter"
36594 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36595 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36597 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36598 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36601 #~ msgid "<Gui Name>"
36602 #~ msgstr "Vorname"
36604 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36605 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36607 #~ msgid "Vert. Phantom"
36608 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36610 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36611 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36613 #~ msgid "Successful "
36614 #~ msgstr "Erfolgreich "
36616 #~ msgid "Current ¶graph"
36617 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36619 #~ msgid "A&vailable indices:"
36620 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36622 #~ msgid "All indices"
36623 #~ msgstr "Alle Indexe"
36629 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36630 #~ "lyx2lyx script."
36632 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36633 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36636 #~ "The specified document\n"
36638 #~ "could not be read."
36640 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36642 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36644 #~ msgid "Could not read document"
36645 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36647 #~ msgid "Cannot view URL"
36648 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36650 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36651 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36653 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36654 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36659 #~ msgid "Value of the line height."
36660 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36662 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36663 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36665 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36666 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36668 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36669 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36671 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36672 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36674 #~ msgid "Element:Firstname"
36675 #~ msgstr "Element: Vorname"
36677 #~ msgid "Element:Fname"
36678 #~ msgstr "Element: FName"
36680 #~ msgid "Element:Filename"
36681 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36683 #~ msgid "Element:Citation-number"
36684 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36686 #~ msgid "Element:Issue-number"
36687 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36689 #~ msgid "Element:Issue-day"
36690 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36692 #~ msgid "Element:Issue-months"
36693 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36695 #~ msgid "Element:SS-Title"
36696 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36698 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36699 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36701 #~ msgid "Element:Postcode"
36702 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36704 #~ msgid "Element:Directory"
36705 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36707 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36708 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36710 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36711 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36713 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36714 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36716 #~ msgid "Custom:Endnote"
36717 #~ msgstr "Endnote"
36719 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36720 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36722 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36723 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36725 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36726 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36728 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36729 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36731 #~ msgid "CharStyle:Code"
36732 #~ msgstr "Textstil: Code"
36734 #~ msgid "FrmtRef: "
36735 #~ msgstr "FrmtRef: "
36738 #~ msgid "Glossary term"
36741 #~ msgid "Middle|d"
36742 #~ msgstr "Mitte|M"
36744 #~ msgid "top/bottom line"
36745 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36747 #~ msgid "Decimal point:"
36748 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36750 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36751 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36753 #~ msgid "Screen &DPI:"
36754 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36757 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36758 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36760 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36761 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36763 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36764 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36766 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36767 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36769 #~ msgid "Publisher ID"
36770 #~ msgstr "Publikations-ID"
36775 #~ msgid "TheoremTemplate"
36776 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36778 #~ msgid "Theorem #:"
36779 #~ msgstr "Theorem #:"
36781 #~ msgid "Lemma #:"
36782 #~ msgstr "Lemma #:"
36784 #~ msgid "Corollary #:"
36785 #~ msgstr "Korollar #:"
36787 #~ msgid "Proposition #:"
36788 #~ msgstr "Satz #:"
36790 #~ msgid "Conjecture #:"
36791 #~ msgstr "Vermutung #:"
36793 #~ msgid "Criterion #:"
36794 #~ msgstr "Kriterium #:"
36797 #~ msgstr "Fakt #:"
36799 #~ msgid "Axiom #:"
36800 #~ msgstr "Axiom #:"
36802 #~ msgid "Definition #:"
36803 #~ msgstr "Definition #:"
36805 #~ msgid "Example #:"
36806 #~ msgstr "Beispiel #:"
36808 #~ msgid "Condition #:"
36809 #~ msgstr "Bedingung #:"
36811 #~ msgid "Problem #:"
36812 #~ msgstr "Problem #:"
36814 #~ msgid "Exercise #:"
36815 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36817 #~ msgid "Remark #:"
36818 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36820 #~ msgid "Claim #:"
36821 #~ msgstr "Behauptung #:"
36824 #~ msgstr "Notiz #:"
36826 #~ msgid "Notation #:"
36827 #~ msgstr "Notation #:"
36830 #~ msgstr "Fall #:"
36832 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36833 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36836 #~ msgid "Overwrite all files?"
36837 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36840 #~ msgid "Continue &asking"
36841 #~ msgstr "Fortfahrend"
36843 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36844 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36846 #~ msgid "Thin space"
36847 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36849 #~ msgid "Medium space"
36850 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36852 #~ msgid "Thick space"
36853 #~ msgstr "Großer Abstand"
36855 #~ msgid "Negative thin space"
36856 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36858 #~ msgid "Negative medium space"
36859 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36861 #~ msgid "Negative thick space"
36862 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36864 #~ msgid "Inter-word space"
36865 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36867 #~ msgid "Date format"
36868 #~ msgstr "Datumsformat"
36870 #~ msgid "Unknown buffer info"
36871 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36873 #~ msgid "QQuad Space"
36874 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36876 #~ msgid "Preview\t"
36877 #~ msgstr "Vorschau\t"
36879 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36880 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36882 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36883 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36885 #~ msgid "&Replace with..."
36886 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36889 #~ msgstr "N&ächstes"
36891 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36892 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36894 #~ msgid "Pre&vious"
36895 #~ msgstr "Vor&heriges"
36897 #~ msgid "&Keep case"
36898 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36900 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36901 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36903 #~ msgid "&Find..."
36904 #~ msgstr "S&uchen..."
36906 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36907 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36910 #~ msgstr "&Nächstes"
36912 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36913 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36915 #~ msgid "&Previous"
36916 #~ msgstr "&Vorheriges"
36922 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36923 #~ "%1$s.layout,\n"
36924 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36925 #~ "class or style file required by it is not\n"
36926 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36927 #~ "for more information.\n"
36929 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36931 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36932 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36933 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36934 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36936 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36937 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36939 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36941 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36944 #~ msgid "Any &word"
36945 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36948 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36950 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36952 #~ msgid "Merge cells"
36953 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36955 #~ msgid "Language ...|L"
36956 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36958 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36959 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36961 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36962 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36964 #~ msgid "&Debug messages"
36965 #~ msgstr "Testmeldungen"
36967 #~ msgid "Clear &automatically"
36968 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36970 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36971 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36973 #~ msgid "Match found and replaced !"
36974 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36976 #~ msgid "Close this panel"
36977 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36979 #~ msgid "The Enter key works, too"
36980 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36982 #~ msgid "The delete key works, too"
36983 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36986 #~ msgstr "&Löschen"
36989 #~ msgstr "&Suchen:"
36992 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36994 #~ msgid "Match..."
36995 #~ msgstr "Finde..."
36997 #~ msgid "Document in current file"
36998 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37001 #~ msgid "diamond2"
37002 #~ msgstr "diamond"
37004 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37005 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37016 #~ msgstr "vorwärts"
37018 #~ msgid "backwards"
37019 #~ msgstr "rückwärts"
37023 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37026 #~ msgid "Continue searching from "
37027 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37033 #~ msgid "&Automatic clear"
37034 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37036 #~ msgid "Show progress messages"
37037 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37039 #~ msgid "(cancelling)"
37040 #~ msgstr "(breche ab)"
37042 #~ msgid "Anschrift:"
37043 #~ msgstr "Anschrift:"
37045 #~ msgid "Briefkopf:"
37046 #~ msgstr "Briefkopf:"
37049 #~ msgstr "Zusatz:"
37051 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37052 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37054 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37055 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37057 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37058 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37060 #~ msgid "Unterschrift:"
37061 #~ msgstr "Unterschrift:"
37063 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37064 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37066 #~ msgid "Vorwahl:"
37067 #~ msgstr "Vorwahl:"
37069 #~ msgid "Telefon:"
37070 #~ msgstr "Telefon:"
37078 #~ msgid "Betreff:"
37079 #~ msgstr "Betreff:"
37082 #~ msgstr "Anrede:"
37087 #~ msgid "Anlage(n):"
37088 #~ msgstr "Anlage(n):"
37090 #~ msgid "Verteiler:"
37091 #~ msgstr "Verteiler:"
37096 #~ msgid "Strasse:"
37097 #~ msgstr "Straße:"
37105 #~ msgid "RetourAdresse:"
37106 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37108 #~ msgid "MeinZeichen:"
37109 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37111 #~ msgid "IhrZeichen:"
37112 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37114 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37115 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37129 #~ msgid "Adresse:"
37130 #~ msgstr "Adresse:"
37132 #~ msgid "Anlagen:"
37133 #~ msgstr "Anlagen:"
37135 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37136 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37138 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37139 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37144 #~ msgid "View Output|V"
37145 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37147 #~ msgid "Update Output|U"
37148 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37150 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37151 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37153 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37154 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37156 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37157 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37159 #~ msgid "Find &Prev"
37160 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37162 #~ msgid "Replace P&rev"
37163 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37165 #~ msgid "Search for..."
37166 #~ msgstr "Suchen nach..."
37168 #~ msgid "Current buffer only"
37169 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37171 #~ msgid "Current file and all included files"
37172 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37174 #~ msgid "Document"
37175 #~ msgstr "Dokument"
37177 #~ msgid "All open buffers"
37178 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37180 #~ msgid "Find LyX...|X"
37181 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37183 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37184 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37189 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37190 #~ msgstr "Indexeintrag"
37192 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37193 #~ msgstr "Indexeintrag"
37195 #~ msgid "Dropped Capitals"
37196 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37199 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37200 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37202 #~ msgid "No file open!"
37203 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37205 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37206 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37209 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37210 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37213 #~ msgid "Master Settings"
37214 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37216 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37217 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37219 #~ msgid "Insert|n"
37220 #~ msgstr "Einfügen|E"
37223 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37225 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37226 #~ "gültiger Parameter ein."
37231 #~ msgid "Opened inset"
37232 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37234 #~ msgid "Opened Box Inset"
37235 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37237 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37238 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37240 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37241 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37243 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37244 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37246 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37247 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37249 #~ msgid "Opened Float Inset"
37250 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37252 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37253 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37255 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37256 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37258 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37259 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37261 #~ msgid "Opened Note Inset"
37262 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37264 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37265 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37267 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37268 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37270 #~ msgid "Opened table"
37271 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37273 #~ msgid "Opened Text Inset"
37274 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37276 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37277 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37279 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37280 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37282 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37283 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37285 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37286 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37288 #~ msgid "Toggle Label|L"
37289 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37292 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37294 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37295 #~ "aspell_deutsch\"."
37299 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37300 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37301 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37303 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37304 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37305 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37306 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37311 #~ msgid "Accept Change|C"
37312 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37314 #~ msgid "&BibTeX command:"
37315 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37317 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37318 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37320 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37321 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37323 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37324 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37326 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37327 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37330 #~ msgid "View|V[[show]]"
37331 #~ msgstr "Ansicht|i"
37333 #~ msgid "View DVI"
37334 #~ msgstr "DVI ansehen"
37336 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37337 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37339 #~ msgid "View PostScript"
37340 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37342 #~ msgid "Update DVI"
37343 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37345 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37346 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37348 #~ msgid "Update PostScript"
37349 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37351 #~ msgid "Thesaurus failure"
37352 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37355 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37359 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37366 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37367 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37369 #~ msgid "B&rowse..."
37370 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37372 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37373 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37375 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37376 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37381 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37382 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37384 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37385 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37387 #~ msgid "Spellchecker error"
37388 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37391 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37392 #~ "Maybe it has been killed."
37394 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37395 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37397 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37398 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37400 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37401 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37403 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37404 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37406 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37407 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37409 #~ msgid "Phantom Text"
37410 #~ msgstr "Phantom-Text"
37415 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37416 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37418 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37420 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37422 #~ msgid "&Postscript driver:"
37423 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37425 #~ msgid "Append Parameter"
37426 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37428 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37429 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37431 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37432 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37434 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37435 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37437 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37438 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37440 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37441 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37443 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37444 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37446 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37447 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37449 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37450 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37452 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37454 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37455 #~ "einfacher Text"
37457 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37458 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37462 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37464 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37466 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37469 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37470 #~ "You may not have the right languages installed."
37472 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37473 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37476 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37477 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37479 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37480 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37483 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37486 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37487 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37489 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37490 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37493 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37494 #~ "encoding `%2$s'."
37496 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37497 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37500 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37501 #~ "encoding `%2$s'."
37503 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37504 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37506 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37507 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37512 #~ msgid "pspell (library)"
37513 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37515 #~ msgid "aspell (library)"
37516 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37518 #~ msgid "*.ispell"
37519 #~ msgstr "*.ispell"
37522 #~ msgstr "Abbildung"
37524 #~ msgid "algorithm"
37525 #~ msgstr "Algorithmus"
37528 #~ msgstr "tableau"
37530 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37531 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37533 #~ msgid "keywords"
37534 #~ msgstr "Schlagwörter"
37536 #~ msgid "Table of Contents|a"
37537 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37542 #~ msgid "LinuxDoc"
37543 #~ msgstr "LinuxDoc"
37545 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37546 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37548 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37550 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37552 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37553 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37555 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37556 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37558 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37559 #~ msgstr "Malaiisch"
37562 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37564 #~ msgid "Canadian"
37565 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37570 #~ msgid "Reference\t"
37571 #~ msgstr "Referenz"
37574 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37575 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37578 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37579 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37582 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37586 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37587 #~ msgstr "Postvermerk"
37590 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37591 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37594 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37595 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37598 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37599 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37602 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37603 #~ msgstr "Unterschrift"
37608 #~ msgid "Braille mirror off"
37609 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37611 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37612 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37614 #~ msgid "LaTeX default"
37615 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37617 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37618 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37620 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37621 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37623 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37624 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37626 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37627 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37630 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37633 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37634 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37636 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37638 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37640 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37641 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37643 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37644 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37646 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37647 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37650 #~ "Layout had to be changed from\n"
37651 #~ "%1$s to %2$s\n"
37652 #~ "because of class conversion from\n"
37655 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37656 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37657 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37658 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37660 #~ msgid "Changed Layout"
37661 #~ msgstr "Format geändert"
37663 #~ msgid "Unknown layout"
37664 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37667 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37668 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37670 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37671 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37673 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37674 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37676 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37677 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37679 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37680 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37682 #~ msgid "Display image in LyX"
37683 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37688 #~ msgid "&Display:"
37689 #~ msgstr "&Anzeige:"
37692 #~ msgstr "&Größe:"
37694 #~ msgid "Scr&een Display:"
37695 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37697 #~ msgid "Do not display"
37698 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37700 #~ msgid "Comma-separated values"
37701 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37704 #~ msgid "Clear group"
37705 #~ msgstr "Seite leeren"
37708 #~ msgstr " (automatisch)"